﻿1
00:01:20,219 --> 00:01:22,336
إلى أين أنت ذاهب بهذا الحيوان؟

2
00:01:23,089 --> 00:01:25,449
.أنا أضعه في المكان المُناسب له

3
00:01:26,542 --> 00:01:28,736
.لا ينتّمي أي حيوان للقفص

4
00:01:28,736 --> 00:01:30,228
.أنت محق

5
00:01:30,841 --> 00:01:32,776
.لن أُبقيها بداخله لمدّة طويلة

6
00:01:52,365 --> 00:01:54,411
هل حظيت بمنزلٍ خاص بك؟

7
00:01:54,945 --> 00:01:56,585
وتزوّجت، وأنشأت أُسرة؟

8
00:01:57,578 --> 00:01:58,722
.أجل

9
00:01:59,221 --> 00:02:01,332
وماذا أنت بفاعل لحمايته؟

10
00:02:02,018 --> 00:02:03,607
ولتحفظه؟

11
00:02:04,548 --> 00:02:06,809
.أُراهن أنّك ستقتل ألف شخص من أجله

12
00:02:07,042 --> 00:02:08,953
.ولن تُلام على ذلك

13
00:02:09,489 --> 00:02:11,383
.وأنا مُتأكّد أنّي لن ألومك

14
00:02:12,076 --> 00:02:13,968
،هذه الشّارات على صدورنا

15
00:02:14,768 --> 00:02:16,527
.مصنوعة من مواد مختلفة

16
00:02:16,714 --> 00:02:18,261
،"خاصّتك من نوع "تين ستار

17
00:02:18,286 --> 00:02:20,974
وخاصّتي مصنوعة من عُملة
."سينكو بيسو"

18
00:02:21,054 --> 00:02:22,491
.مواد خام لا أكثر

19
00:02:23,298 --> 00:02:26,511
...لكن القوّة الّتي يَمنحُوننا إيّاها -
.القوّة الحقيقيّة تَكمُن تحتها -

20
00:02:27,024 --> 00:02:28,271
.في القلب

21
00:02:28,271 --> 00:02:30,286
."أنت تُشرّف الشّارَة يا "باس

22
00:02:30,826 --> 00:02:32,299
لكن حتى معها، رجل مثلك

23
00:02:32,299 --> 00:02:35,206
لم يستطِع القبض علي، بمُجرّد
.عبورنا لذلك النّهر

24
00:02:35,231 --> 00:02:37,993
،يُمكنك أن تعبُر للضّفّة الأخرى
.وستجد قانوناُ مُختلفاً تماماً

25
00:02:37,993 --> 00:02:40,027
.لا أملك الرّغبة لاعتقالك

26
00:02:40,052 --> 00:02:43,721
،صحيح، لكن من نَظراتك الغاضبة
.سأعتقد أنّك ترغب بقتلي

27
00:02:45,508 --> 00:02:47,553
.سجيني رجلٌ صالح

28
00:02:49,254 --> 00:02:51,669
هل بإمكاني الثقة بأنّك ستُعطيه
حُكم عادل؟

29
00:02:51,694 --> 00:02:53,405
.هو سجيني الآن

30
00:02:53,994 --> 00:02:56,500
.وسُجنائي دائماً يحظون بما يستحقّونه

31
00:02:59,954 --> 00:03:01,608
هل أخبَرَك بفعلته؟

32
00:03:03,996 --> 00:03:05,785
.أعلم أنّه قتل رجل

33
00:03:07,342 --> 00:03:08,955
.أخبَرَنِي لماذا قتله

34
00:03:09,622 --> 00:03:11,568
.ربّما لديه سبب معقول لذلك

35
00:03:11,841 --> 00:03:14,624
ولكن هل أخبرك عن قتله للعجوز
جيمس نيبيت"؟"

36
00:03:16,841 --> 00:03:20,888
لقد خطَفَ وجرّ الرّجل
وهو يَنتَحِب ويدعوا

37
00:03:21,015 --> 00:03:24,195
طوال الطريق من مدينة "أوستِن" وصولاً
."إلى إقليم "نابليت" في مدينة "كولومبيا

38
00:03:24,762 --> 00:03:28,304
ثمّ قيده على شجرة بقّان لم
.يحرقها الإقليم

39
00:03:29,123 --> 00:03:31,999
.وأطلقَ النّار في فمه المُنتَحِب الدّاعي

40
00:03:33,885 --> 00:03:35,988
.لا يستحق أي رجل الموت بهذه الطّريقة

41
00:03:37,342 --> 00:03:38,928
.حتّى إن كان شماليّ

42
00:03:43,132 --> 00:03:44,224
...لكن

43
00:03:44,249 --> 00:03:46,750
لا داع لأن أخبرك عن
.قتل الشّماليين

44
00:03:48,662 --> 00:03:51,665
فَكَما أتذكّر، أنت خبيرٌ في
.هذا المجال

45
00:03:55,425 --> 00:03:56,453
.تجّهزوا

46
00:04:22,774 --> 00:04:24,557
.سأذكرك في صلَواتي

47
00:04:24,683 --> 00:04:27,599
.لا تقلق بِشأن ما سيفعله بي

48
00:04:31,668 --> 00:04:33,844
.يجب أن ننطلق

49
00:04:34,912 --> 00:04:36,606
.بيلي"، احضِر البَغل"

50
00:04:37,514 --> 00:04:40,175
لا يمكننك جعله يمشي حتّى
."الوصول إلى "فورت سميث

51
00:04:40,200 --> 00:04:41,269
.لن أجعله

52
00:04:41,946 --> 00:04:43,515
.أنا أعدُك بذلك

53
00:04:44,512 --> 00:04:45,731
."باس"

54
00:04:46,622 --> 00:04:48,375
،المكان الّذي بَنَيت فيه مزرعتي

55
00:04:48,795 --> 00:04:51,850
.الأرض مليئة بعظام عمالقة غابرة

56
00:04:52,829 --> 00:04:54,343
.وحوش

57
00:04:54,583 --> 00:04:56,729
.عظام فخذ تساوي حجم رجل كامل

58
00:04:57,215 --> 00:05:00,284
أهالي المنطقة يسمّونها
<i>"huesos de ángeles"</i>

59
00:05:01,009 --> 00:05:02,667
:ومعنى ذلك هو
<i>"عظام الملائكة"</i>

60
00:05:03,695 --> 00:05:06,607
لكنّني أعرف شكل الوحش عندما أراه
."يا "باس رييفز

61
00:05:08,965 --> 00:05:10,236
!سنرحل

62
00:05:16,405 --> 00:05:18,072
.تعالَ لزيارتي في يومٍ ما

63
00:05:19,931 --> 00:05:21,756
.ستشعر وكأنّك في المنزل

64
00:07:38,265 --> 00:07:39,614
سارة"؟"

65
00:07:41,400 --> 00:07:42,712
."إنّه أنا "باس

66
00:07:44,422 --> 00:07:46,061
.هذا المكان غير مُطمئِن

67
00:08:05,744 --> 00:08:07,642
.اذهب
.سألحق بك

68
00:08:08,662 --> 00:08:09,624
.هيّا

69
00:08:54,905 --> 00:08:56,890
إلى أيّ مدًى سنواصل يا "باس"؟

70
00:08:57,991 --> 00:08:59,428
.الأحصنة بحاجة للرّاحة

71
00:09:00,378 --> 00:09:01,956
.اللّعنة، نحن أيضاً

72
00:09:10,094 --> 00:09:11,367
.أنا مُتعب

73
00:09:11,434 --> 00:09:12,839
.كُلّنا مُتعبون

74
00:09:13,266 --> 00:09:15,206
.نحن نركب لأيّام دون راحة

75
00:09:15,846 --> 00:09:17,144
."انظر لحال "بيستول

76
00:09:17,520 --> 00:09:19,059
.يُصارع لإبقاء رأسه عالياً

77
00:09:19,467 --> 00:09:20,767
.سأُخبرك الآتي

78
00:09:22,047 --> 00:09:23,498
."سنتوقّف للرّاحة في "تشيكوتا

79
00:09:23,498 --> 00:09:26,174
إن توقّفت عن التّذمّر حتّى
.وصولنا لهناك

80
00:09:50,465 --> 00:09:51,925
.لقد أخذت الكثير من الوقت

81
00:09:53,412 --> 00:09:54,465
"سالي"

82
00:09:54,819 --> 00:09:55,928
.سأرحل

83
00:09:56,085 --> 00:09:57,806
.لا يجدر أن أكون معكِ الآن حتى

84
00:09:58,459 --> 00:09:59,806
عن ماذا تتحدّث؟

85
00:09:59,946 --> 00:10:01,814
.لا يُمكنني البقاء
.وإلّا سيقضون علي

86
00:10:01,839 --> 00:10:03,735
.لقد كانوا صِبية أغبياء لا أكثر

87
00:10:04,303 --> 00:10:06,021
.لا يوجد شيء لتقلق بشأنه

88
00:10:06,046 --> 00:10:09,295
،ربّما هذا الكلام صحيح لك
."لكن أنا لا أحمل اسم "رييفز

89
00:10:12,343 --> 00:10:14,836
"آرثر مايبيري"
.لم أعتقد أبداً أنّك جبان

90
00:10:15,223 --> 00:10:17,158
.ولم أعتقد أبداً أنّكِ حمقاء

91
00:10:18,778 --> 00:10:20,191
.أنتِ لا تفهمين

92
00:10:21,679 --> 00:10:23,444
.أنا أطلب منكِ القدوم معي

93
00:10:25,253 --> 00:10:26,919
..."بإمكاننا زيارة "باريس

94
00:10:27,906 --> 00:10:29,786
يُمكنك كتابة القصائد على ضفّة
."نهر "السيين

95
00:10:30,899 --> 00:10:32,175
."تَقصُد نهر "السين

96
00:10:33,757 --> 00:10:35,495
.أيضاً، آل "رييفز" لا يَهرُبون

97
00:10:42,016 --> 00:10:43,570
.سأنتظرك هناك

98
00:10:45,177 --> 00:10:46,423
.بجانب النهر

99
00:10:48,300 --> 00:10:49,921
.سأرسل لكِ قصيدة كل يوم

100
00:11:54,456 --> 00:11:57,023
.لا نُريد أيّة مشاكل أيّها النّائب

101
00:11:57,740 --> 00:11:59,723
نريد فقط الإستفادة من
."يوم الرّواتب في "تشيكوتا

102
00:12:00,836 --> 00:12:01,861
.ويسكي

103
00:12:39,348 --> 00:12:41,448
هل أنت خجول جداً لتذهب للدّاخل؟

104
00:12:44,802 --> 00:12:46,451
.أنا فقط أنتظر خروجك

105
00:12:47,371 --> 00:12:49,431
.أرى أنّك في ورطةٍ ما

106
00:12:50,537 --> 00:12:52,264
.إنّه يوم طبيعي في العمل

107
00:12:53,448 --> 00:12:55,281
اشتريته أثناء وجودي في
."فورت سميث"

108
00:12:55,668 --> 00:12:57,814
اعتقدت أنّك لن تجدي الإصدار
.الجديد هنا

109
00:12:57,901 --> 00:12:59,363
."شكراً "بيلي كرو

110
00:13:00,636 --> 00:13:01,643
.عفواً

111
00:13:10,312 --> 00:13:12,501
خرجت قدماي من الرِّكاب
<font color="#fffc00"><i>(الرِّكاب: هو مَوضِع قَدَم راكب الحصان)</i></font>

112
00:13:12,501 --> 00:13:15,213
وقفزت من ذلك الحصان وكأنّي كنت
.مُتّصِلاً به

113
00:13:16,113 --> 00:13:17,341
.كان ذلك وشيكاً

114
00:13:18,361 --> 00:13:19,976
سقطت بشكلٍ سليم لأسمع

115
00:13:20,001 --> 00:13:22,068
.لأستجيب لنداء إطلاق نار

116
00:13:23,295 --> 00:13:25,993
انخفضت بين أكوام ميرميّة
،وعندّما نهضت

117
00:13:25,993 --> 00:13:29,684
رأيت ذلك الرّجل يبتعد أسرع
.من غزالٍ خائف

118
00:13:34,015 --> 00:13:35,679
.انتبه
.لا تسقُط يا صديقي

119
00:13:36,379 --> 00:13:40,060
انتبه، وابق صوتك مُنخفضاً بينما
.يحاول بقيّتنا التفكير

120
00:13:42,727 --> 00:13:43,873
،أيّها السّاقي

121
00:13:44,720 --> 00:13:46,868
.أعتقد أنّ صديقي هُنا شَرَب كِفايته

122
00:13:47,504 --> 00:13:48,735
.أيّها السّاقي

123
00:13:50,159 --> 00:13:53,964
أعتقد أنّنا جميعاً إكتَفَينا من إزعاج
.راعي البقر هذا

124
00:13:55,814 --> 00:13:59,224
وأعتقد أنّ النّاس خارج الإقليم
.اِكتَفَوا أيضاً

125
00:14:02,506 --> 00:14:04,377
.لديك الكثير من الأسنان

126
00:14:04,377 --> 00:14:06,024
.خُذوا شِجاركم للخارج يا رفاق

127
00:14:06,264 --> 00:14:07,946
هل أنت متأكّد أنّك ترغب
بفعل ذلك؟

128
00:14:08,912 --> 00:14:09,939
.جداً

129
00:14:11,072 --> 00:14:13,686
.إذاَ أعتقد أنّه من الأفضل أن نبدأ

130
00:14:21,516 --> 00:14:23,252
."نائب المارشال "رييفز

131
00:14:24,506 --> 00:14:26,399
."براكستون سوير"، حامي مناطق "تكساس"

132
00:14:26,979 --> 00:14:29,135
أنا أتشرّف جداً بلقائك
.يا سيّدي

133
00:14:30,730 --> 00:14:32,187
.دعني أدعوك للشّرب

134
00:14:39,688 --> 00:14:43,501
كان أبي ذا شأن في المنطقة
."ليس بعيداً عن طريق "شاوني

135
00:14:43,850 --> 00:14:45,842
.أحببت الركوب معه

136
00:14:45,866 --> 00:14:47,113
.ورعاية القطيع

137
00:14:48,000 --> 00:14:50,596
وقعنا في بعض المشاكل بعد الحرب

138
00:14:50,596 --> 00:14:53,338
.عندّما بدأ الرُعاة بجلب قطيعهم

139
00:14:53,960 --> 00:14:57,856
والدي كان قد خسر قطيعاً بالفعل
.ولن يسمح للأمر أن يتكرّر

140
00:14:57,857 --> 00:14:58,972
...لذا

141
00:14:59,471 --> 00:15:03,868
تعاضدنا وطردنا البقر
.ورعاتهم إلى المكان الّذي أتوا منه

142
00:15:06,660 --> 00:15:09,000
.لكن، كما تعلم، كان هناك ثمن لذلك

143
00:15:09,220 --> 00:15:10,876
.والدي تلّقى رصاصة في بطنه

144
00:15:11,280 --> 00:15:13,310
.وكان ميّتاً قبل وصول المارشالات

145
00:15:13,618 --> 00:15:17,423
أعني، كانوا سيشنقون والدي
.على أيّة حال، إن كان لا يزال حيّاً

146
00:15:18,403 --> 00:15:19,403
...و

147
00:15:20,264 --> 00:15:23,706
،وبتمهة الاعتداء بنية القتل

148
00:15:24,020 --> 00:15:27,818
حكموا عليّ بـ18 شهراً في
.دار "ديترويت" الإصلاحيّ

149
00:15:30,130 --> 00:15:32,139
.تلك كانت أول مرّة خارج الإقليم

150
00:15:33,522 --> 00:15:35,793
.أنا سعيد جداً لأنّك عُدتِ

151
00:15:36,803 --> 00:15:38,413
...حسناً

152
00:15:39,646 --> 00:15:41,691
.أظنّ أنّ هذا المكان هو موطني

153
00:15:45,910 --> 00:15:48,478
"إيسو بيرس"
أخبرك بأن تَتبعني؟

154
00:15:48,965 --> 00:15:53,250
لقد كنت أجول ذهاباً وإياباً قبل 3 ساعات
.من مجيئك إلى هنا

155
00:15:55,691 --> 00:15:56,963
.لم أتبعك

156
00:15:59,289 --> 00:16:00,639
ومن يكون "بيرس"؟

157
00:16:01,615 --> 00:16:03,477
.رجل من ماضيّ

158
00:16:07,114 --> 00:16:09,159
ماذا تفعل هنا يا "باس"؟

159
00:16:13,371 --> 00:16:18,012
أحياناً أُفكّر لماذا رجل مثلي
.يضع الأغلال على الناس

160
00:16:24,110 --> 00:16:25,340
...هذه الشّارَة

161
00:16:26,160 --> 00:16:28,071
.ثقلها كثقل السلسة

162
00:16:33,133 --> 00:16:36,207
في مرّةٍ ما، أخبرني أحدهم أنه
.لا وجود للقانون داخل الإقليم

163
00:16:40,033 --> 00:16:42,400
وبدأت بالتّفكير أنّه لا وجود
.للرّب هنا كذلك

164
00:16:47,013 --> 00:16:49,233
.لا تَيأس يا صديقي

165
00:16:50,994 --> 00:16:52,341
.الرّب موجود

166
00:16:54,162 --> 00:16:55,993
.وهو يعلم بعملك الصّالح

167
00:17:00,864 --> 00:17:04,575
،"أمامي أميال كثيرة لأصِل لـ"أوستن
.ولن أُحبّذ قطعها وأنا واعٍ

168
00:17:33,863 --> 00:17:35,821
أسَتَقِف هناك طوال اللّيل؟

169
00:17:45,342 --> 00:17:46,735
.لا تَخجَل
.اجلس

170
00:18:09,489 --> 00:18:11,502
أسَتَتَصرّف كالأطفال بهذا الشأن؟

171
00:18:12,255 --> 00:18:13,182
.لا

172
00:18:13,313 --> 00:18:14,815
.إذاً توقّف عن التّلَوّي

173
00:18:25,389 --> 00:18:27,722
.أنتِ أروَع مخلوق وطَأ هذه الأرض

174
00:18:31,278 --> 00:18:32,309
.إنّه يحرق

175
00:18:33,184 --> 00:18:35,261
إعتقدت أنّك قُلت أنّك لن
.تتصرّف كالأطفال

176
00:18:36,904 --> 00:18:39,208
.أنا فقط لم أعتقد أنّكِ ستؤذِينني بشدّة

177
00:18:40,209 --> 00:18:43,470
أُؤذي فارس مضمار شاب مثلك؟

178
00:18:44,030 --> 00:18:46,066
.أنتَ لا تعلم ما ينتظرُك

179
00:19:05,648 --> 00:19:07,165
."تزوّجيني يا "كاليستا

180
00:19:08,706 --> 00:19:10,811
لن تستطيع شراء الخاتم الّذي
.سيُقنعني بالزواج بك

181
00:19:39,827 --> 00:19:41,380
."هذا هو قاتل "ويب

182
00:20:20,435 --> 00:20:22,220
...أين كُنتم

183
00:20:22,433 --> 00:20:25,221
قبل ساعتين عندّما كنت
في مزاج للقتال؟

184
00:20:58,435 --> 00:21:00,416
...تلك المكافأة على رأسك

185
00:21:04,609 --> 00:21:06,164
...تحمل نفس الجائزة

186
00:21:06,814 --> 00:21:08,055
سواء كنت ميّتاً

187
00:21:10,491 --> 00:21:11,508
.أو حيّاً

188
00:21:28,049 --> 00:21:29,462
.جرّب حظّك

189
00:21:34,533 --> 00:21:35,839
."وداعاً يا "رييفز

190
00:21:44,787 --> 00:21:46,546
.هنالك رصاصة بالداخل

191
00:21:46,571 --> 00:21:47,873
.أستطيع الشعور بها

192
00:21:47,898 --> 00:21:50,031
.من الأفضل ألّا تُخطئ التّصويب إذاً

193
00:21:58,047 --> 00:21:59,300
!هيا! هيا
!هيا! هيا

194
00:22:00,454 --> 00:22:02,854
هكذا يكون التّصويب يا
!"بيلي كرو"

195
00:22:02,879 --> 00:22:04,802
.لنذهب لنُعالجك -
.لا -

196
00:22:08,329 --> 00:22:10,331
.لنَقضِي على هؤلاء السّفلة

197
00:22:34,994 --> 00:22:36,041
.هُناك

198
00:23:49,596 --> 00:23:50,663
.فلتُسرع

199
00:23:51,707 --> 00:23:54,125
،لا تحتاج للسّرج
.فقط احضر الأحصنة

200
00:24:05,747 --> 00:24:07,009
ما الأمر؟

201
00:24:50,715 --> 00:24:51,870
.لا تفعلي

202
00:25:21,245 --> 00:25:22,718
.لا تتحرّكوا يا رفاق

203
00:25:50,298 --> 00:25:52,065
."أحسنت عملاً يا "بيلي كرو

204
00:25:58,762 --> 00:26:00,649
هل استمتعت بوقتك قبل
هذه المَعمَعَة؟

205
00:26:01,543 --> 00:26:03,389
قالت
."أنّي لا أقدر على شراء الخاتم"

206
00:26:04,555 --> 00:26:06,258
.لكنّها جلبت لي زِيّي

207
00:26:07,024 --> 00:26:08,515
.حسناً، هذا شيء جيّد

208
00:26:37,028 --> 00:26:38,954
.سعيدة جداً أنّكم استطعتم القدوم

209
00:26:43,435 --> 00:26:44,689
...أعتقد أنّي كنت

210
00:26:44,714 --> 00:26:48,496
أنزُف قبل أن أستوعب أن اسم
."بيرل لي" الحقيقي هو "بيرلا لي"

211
00:26:48,947 --> 00:26:50,207
."بيرلا لي"

212
00:26:51,586 --> 00:26:53,159
.فليرحمها الرّب

213
00:26:55,961 --> 00:26:59,138
<i>...سأنتفضُ وأقفزُ لو سمعتُ نباح"</i>

214
00:26:59,138 --> 00:27:02,750
<i>.الكلاب الدّموم وهي تَطالُ فريستها الآدميّة</i>

215
00:27:03,026 --> 00:27:06,058
<i>وسمعت صوتَ الأسيرِ يتضرّع عبثًا</i>

216
00:27:06,058 --> 00:27:09,451
<i>".فيما يوثّقونه من جديد بقيدهِ الحاقد</i>
<font color="#fffc00">*Bury Me in a Free Land* اسم القصيدة
أنصح بقراءتها، تصور القصيدة عادة العبودية القاسية الّتي سادت في أمريكا، وتطرح رغبة الشّاعرة في أن تُدفن في أرض لا يُعامل فيها الرّجال كعبيد</font>

217
00:27:11,107 --> 00:27:13,761
"فرانسيس هاربر"
.هي قدوة رائعة

218
00:27:13,908 --> 00:27:17,052
إنّهم الفتيات الشّابّات مثلك يا
.سالي" من يمدّونني بالأمل"

219
00:28:08,844 --> 00:28:09,991
!"بيني"

220
00:28:10,981 --> 00:28:12,474
.لا تبتعد لوحدك

221
00:28:19,796 --> 00:28:21,549
!أنت لا تُخيفُني

222
00:28:27,880 --> 00:28:29,013
!لندخل

223
00:28:35,160 --> 00:28:38,854
فريد دوغلاس" وافقَ على وضع"
.صورته في منشورَتِنا القادمة

224
00:28:39,298 --> 00:28:41,174
.وربّما يُضيف إليها بعض الكلمات

225
00:28:51,691 --> 00:28:53,337
ماذا فعلوا بك؟

226
00:28:53,362 --> 00:28:54,531
.أنا بخير

227
00:28:59,887 --> 00:29:02,020
.أنت تجلس على الكرسي خاصّتي

228
00:29:05,240 --> 00:29:07,474
."من الرائع رؤيتك يا "باس

229
00:29:08,111 --> 00:29:09,238
...يا إلهي

230
00:29:09,301 --> 00:29:11,212
.لقد مرّ وقت طويل مُنذ لقائنا

231
00:29:13,948 --> 00:29:16,407
أريد أن أعرّفك على
."إدوين جونز"

232
00:29:20,590 --> 00:29:21,920
."مرحباً "إيزمي

233
00:29:23,164 --> 00:29:24,601
.أطَلتُ الجلوس عليه

234
00:29:24,626 --> 00:29:26,761
!"من فضلك يا "باس
.لا تُغيّر مكانك

235
00:29:26,786 --> 00:29:27,648
!لا
!لا

236
00:29:28,012 --> 00:29:29,448
."هذا خطأي يا "رييفز

237
00:29:29,735 --> 00:29:31,980
.دعنا لا نبدأ تعارفنا بشكلٍ سيّء

238
00:29:33,168 --> 00:29:34,358
:كما يقول الإنجيل

239
00:29:34,929 --> 00:29:39,036
<i>عندما تكون الضّيف، اذهب واجلس"
،في المكان الأدنى</i>

240
00:29:39,435 --> 00:29:41,671
<i>...وذلك عند قدوم من دَعَاك</i>

241
00:29:42,185 --> 00:29:44,951
<i>:بإمكانه أن يقول لك
".يا صديقي فَلتَرتقِي</i>

242
00:29:46,825 --> 00:29:48,267
.أنا لم أقُم بدعوتك

243
00:29:54,358 --> 00:29:57,274
لقد كنّا نستمع للكثير من
."القصص عنك يا "باس

244
00:29:58,307 --> 00:30:00,437
.الآن نفهم المخاطر الّتي تواجهُها

245
00:30:01,010 --> 00:30:02,722
.نحن جميعاً فخورون بك

246
00:30:05,978 --> 00:30:07,936
.فكرة إعادة البناء إندَثَرَت

247
00:30:08,212 --> 00:30:11,581
هل تغيّرت الأوضاع لذوي البشرة السوداء
في "الولايات المتّحدة الأمريكيّة"؟

248
00:30:11,813 --> 00:30:12,664
،أجل

249
00:30:12,908 --> 00:30:14,426
.في الكثير من الأمور

250
00:30:14,761 --> 00:30:16,334
،لكن يجب علينا أن نسأل

251
00:30:16,399 --> 00:30:17,965
ما مدى هذا التّغيّر؟

252
00:30:18,707 --> 00:30:20,374
وما عدد المُستفيدين منه؟

253
00:30:20,750 --> 00:30:24,018
في حين أنّهم سيستخدمون
جميع السُبل الممكنة

254
00:30:24,042 --> 00:30:25,343
،لإيذاء

255
00:30:25,762 --> 00:30:28,301
.حبس، أو تكبيل الرّجل الأسود

256
00:30:29,287 --> 00:30:32,526
.طائفة "كو كلوكس كلان" تستمر بنشر إرهابها علينا
<font color="#fffc00">(طائفة تؤمن بتفوّق العرق الأبيض)</font>

257
00:30:33,188 --> 00:30:36,196
.نحن الوحيدين القادرين على حماية أنفسنا

258
00:30:37,489 --> 00:30:40,447
أنا و"إدوين" سافرنا للكثير من الأماكن
."باس"

259
00:30:40,583 --> 00:30:42,493
.ولن تُصدق الأمور الّتي رأيناها

260
00:30:42,518 --> 00:30:43,711
.سيُصدقك

261
00:30:44,725 --> 00:30:46,786
.لقد رآها كّلها بنفسه

262
00:30:49,653 --> 00:30:51,573
.لقد رأيت بعض الأمور

263
00:30:51,698 --> 00:30:54,693
إذاً لا بدّ أنّك سمعت الأقاويل
.عن اختفاء الرّجال السّود

264
00:30:55,326 --> 00:30:58,346
الإشاعات عن مقتل الرّجال السّود
.لغَرَض التّسلية

265
00:30:59,554 --> 00:31:02,453
قانونياً، العُبوديّة من المُفترض
.أنّها انتهت

266
00:31:02,500 --> 00:31:05,299
لكن على أرض الواقع، إنّها لا
.تزال موجودة

267
00:31:05,346 --> 00:31:09,216
نريد مكاناً نعيش فيه
.بحريّة وأمان

268
00:31:11,052 --> 00:31:14,917
لكن بلا شك، لا يزال علينا
.القتال من أجل ذلك

269
00:31:15,991 --> 00:31:18,516
.أظن أنّنا نقوم بواجبنا هُنا

270
00:31:20,860 --> 00:31:22,138
.حسناً، بالتأكيد

271
00:31:23,418 --> 00:31:24,671
.وأنا أُقدّر ذلك

272
00:31:25,151 --> 00:31:27,930
لقد صنعت لنفسك مسيرة مُحترمة
.تُكرّم مهاراتك

273
00:31:28,389 --> 00:31:30,366
.عِوضاً عن مُواجهتم بالعُنف

274
00:31:31,905 --> 00:31:33,193
...لكن أخبرني

275
00:31:34,947 --> 00:31:37,826
لِمَ لا توجد العديد من الأمثلة
المُشابهة لك؟

276
00:31:38,693 --> 00:31:40,100
...يكوّنون السّود

277
00:31:40,445 --> 00:31:41,355
ماذا؟

278
00:31:41,505 --> 00:31:44,139
عشرة بالمئة من التعداد
!السّكّانيّ لـ"فورت سميث"؟

279
00:31:45,490 --> 00:31:48,281
،كم عدد العبيد المَعتُوقين ها هنا

280
00:31:49,008 --> 00:31:51,375
كانت لهم نفس الثروة الّتي لديك؟

281
00:31:53,981 --> 00:31:56,758
أنا آسف أنّ زوجتك لم
.تتمكّن من الإنضمام لنا

282
00:31:58,596 --> 00:32:00,812
مُنذ متى كنت خارج المنزل؟

283
00:32:03,788 --> 00:32:05,654
،كعائلتك الجميلة

284
00:32:06,307 --> 00:32:10,146
زوجتي وأطفالي يقومون بتضحياتٍ كبيرة
.من أجل القضيّة

285
00:32:10,939 --> 00:32:12,536
.علينا جميعاً بالتّضحية

286
00:32:15,329 --> 00:32:16,690
"إيزمي"

287
00:32:16,754 --> 00:32:17,790
،"و"إدوين

288
00:32:18,583 --> 00:32:21,806
كانا يتحدّثان عن بلد كاملة
.مُكوّنة من السُود

289
00:32:22,146 --> 00:32:24,203
.مُقاطعات كاملة
.ولايات كاملة

290
00:32:24,783 --> 00:32:27,305
من "كانساس" وصولاً إلى
."الإقليم الهندي"

291
00:32:27,330 --> 00:32:29,964
تكمُن أرض غنيّة بالفُرص

292
00:32:30,390 --> 00:32:34,684
للرّجال والنّساء السّود
.الكادحين ومُهتمّين ويخافون ربّهم

293
00:32:37,155 --> 00:32:39,829
وإلى أين تتوقّع أن يذهب الهنود؟

294
00:32:40,635 --> 00:32:42,475
أتعتقد أنّهم لا يُعانون؟

295
00:32:42,782 --> 00:32:46,344
أنت ترَ كُل أولئك البِيض القادمين
.على متن تلك القوارب

296
00:32:46,836 --> 00:32:48,577
.وأنت تعلم أين سيستقِرّون

297
00:32:48,577 --> 00:32:50,362
أرض الهنود العزيزة عليك

298
00:32:50,362 --> 00:32:52,405
.لن تصمُد طويلاً

299
00:32:54,005 --> 00:32:56,534
.وقومُنا يحتاج للحماية

300
00:32:56,559 --> 00:32:58,941
.واجبي هو حماية الجميع

301
00:33:00,391 --> 00:33:02,790
.سواء كان أسوداً، هنديّاً، أو أبيضاً

302
00:33:17,059 --> 00:33:18,717
هل أنت راضٍ

303
00:33:19,007 --> 00:33:20,404
بِمَ تفعله؟

304
00:33:22,399 --> 00:33:24,584
،يجب أن أسألك
...مع كامل الإحترام

305
00:33:26,611 --> 00:33:28,617
من سيّدك الّذي تخدمه؟

306
00:33:30,227 --> 00:33:33,927
إيزمي" تقول أنّ العجوز"
.ويليام رييفز" علّمك الرّماية"

307
00:33:34,011 --> 00:33:36,166
و"جورج رييفز" علّمَك
إطلاق النار على الرّجال الّذين

308
00:33:36,191 --> 00:33:38,159
.كانوا يصارِعون من أجل حُريّتك

309
00:33:38,184 --> 00:33:41,004
.والآن القاضي "باركر" يُقرّر من تقتل

310
00:33:43,252 --> 00:33:45,764
.إنّه محظوظ بالحظي بمهاراتك

311
00:33:47,248 --> 00:33:49,126
.أنا من يضغط الزناد

312
00:33:52,566 --> 00:33:54,862
هل شعرت بألم السّوط على
ظهرك من قبل؟

313
00:33:58,168 --> 00:34:00,871
.أنت تستمر بالحديث عن تجربتنا

314
00:34:01,381 --> 00:34:03,913
.وكأنّك عشت التجربة ذاتها

315
00:34:04,241 --> 00:34:08,112
.لم يكن عليّ تجربة تلك الأخطاء لأدينها

316
00:34:09,832 --> 00:34:11,558
.للقتال ضدّهم

317
00:34:13,185 --> 00:34:15,180
فكّر بتمعّن

318
00:34:15,204 --> 00:34:16,665
.بِما تفعله

319
00:34:19,579 --> 00:34:21,879
.رافِقني في هذه الرحلة

320
00:34:22,466 --> 00:34:24,025
!رافِقنا

321
00:34:24,705 --> 00:34:26,012
...معاً

322
00:34:26,911 --> 00:34:31,152
معاً يُمكننا بناء مكان حيث بإمكان
.الجميع فيه العَيش بِحريّة

323
00:34:37,329 --> 00:34:40,245
ألِهذا السّبب كُنتَ مُتلهّفاً لِلِقاء زوجي؟

324
00:34:42,930 --> 00:34:44,637
ألِهذا السّبب أحضرتيه يا "إيزمي"؟

325
00:34:47,862 --> 00:34:50,344
،نحن ربّما ندعم رؤيتك

326
00:34:50,368 --> 00:34:51,702
."سيّد "جونز

327
00:34:52,315 --> 00:34:54,877
.لكن زوجي ليس واجهةً لمنشُوراتك

328
00:34:55,489 --> 00:34:58,097
هو ليس بشيء تتفاخر به
.في الأرجاء

329
00:35:03,218 --> 00:35:05,364
.أرى أنّكما مُتّفقان

330
00:35:06,863 --> 00:35:08,731
.أنا مُعجب بذلك

331
00:35:09,197 --> 00:35:10,300
.وأحسدكم حتّى

332
00:35:12,903 --> 00:35:14,296
.أعتذر

333
00:35:14,749 --> 00:35:16,827
.لم أقصد تجاوز حدودي

334
00:35:18,191 --> 00:35:20,293
،ولا نُريد أن نُطيل البقاء

335
00:35:20,817 --> 00:35:22,179
أليس كذلك يا "إيزمي"؟

336
00:35:23,635 --> 00:35:25,192
.سأرافقكم إلى الباب

337
00:36:07,729 --> 00:36:09,915
ألا يجدُر بك أن تكوني نائمةً
يا "سالي"؟

338
00:36:19,928 --> 00:36:22,104
.أنا آسف أنّي فوّت المهرجان

339
00:36:26,939 --> 00:36:28,805
.أظن أنّي فوّت الكثير

340
00:36:32,219 --> 00:36:33,395
أتُسامِحِينَني؟

341
00:36:34,106 --> 00:36:35,848
.ربّما هذا المرّة فقط

342
00:36:40,782 --> 00:36:42,654
لم تُعجب بذلك الرّجل، صحيح؟

343
00:36:46,305 --> 00:36:48,507
.أبوكِ حظيَ بيومٍ سيّء

344
00:36:48,531 --> 00:36:49,932
.هذا كل ما في الأمر

345
00:36:52,962 --> 00:36:55,178
هل الأمور بخير بينك وبين أمي؟

346
00:36:56,524 --> 00:36:57,604
.نحن بخير

347
00:37:00,053 --> 00:37:02,300
.أنتِ محظوظة أنّك ابنة أمّك

348
00:37:03,727 --> 00:37:04,947
.هذا مُضحك

349
00:37:05,493 --> 00:37:07,533
.دائماً تقول أنّي ابنتك

350
00:37:50,052 --> 00:37:51,786
أتُريد أن أُجهّز لك حمّاماً؟

351
00:37:52,322 --> 00:37:53,693
.ربّما في الغد

352
00:37:58,265 --> 00:38:00,265
.أنا آسف أنّي اضطررت الرّحيل

353
00:38:03,762 --> 00:38:05,682
.كان عليّ أن أُخبرك من البداية

354
00:38:07,435 --> 00:38:09,100
.أنا لست غاضبةً بشأن رحيلك

355
00:38:11,685 --> 00:38:14,339
.بل على ما عُدتَ عليه

356
00:38:16,935 --> 00:38:19,888
،في كلّ مرّة تعود فيها
.تكون مُتغيّراً أكثر وأكثر

357
00:38:21,912 --> 00:38:23,740
.ربّما أنتِ من تغيّر

358
00:38:25,070 --> 00:38:26,566
كيف لك قول ذلك؟

359
00:38:29,952 --> 00:38:31,388
أين زوجي؟

360
00:38:33,612 --> 00:38:35,352
أين النّور في عينيك؟

361
00:39:14,355 --> 00:39:17,008
."عُدّهم يا سيّد "رييفز

362
00:39:20,355 --> 00:39:22,321
ينقُص المبلغ 50 دولاراً
."يا "فلورينس

363
00:39:22,388 --> 00:39:24,515
،لقد سلّمت أحذية الرّجل فقط

364
00:39:24,548 --> 00:39:27,249
.لذا ستَجنِي أقل -
،لم أُسلّم أحذية -

365
00:39:27,274 --> 00:39:30,634
.لقد سلّمت رجُلاً بكامل صحّته
."إلى أيدي رجل قانون من "تكساس

366
00:39:32,375 --> 00:39:34,023
...حسناً، لدي

367
00:39:34,047 --> 00:39:35,516
البرقيّة

368
00:39:36,047 --> 00:39:36,995
.هُنا

369
00:39:39,906 --> 00:39:42,820
<i>تأكيد. لقد استلمت شرطة تكساس"</i>

370
00:39:42,820 --> 00:39:45,736
<i>"من نائب المارشال "باس رييفز</i>

371
00:39:45,736 --> 00:39:50,088
<i>في "النهر الأحمر" أحذية السّجين
."جاكسون كول"</i>

372
00:39:50,088 --> 00:39:53,788
<i>".والّتي قاموا بإيصالهم إلى فورت وورث</i>

373
00:40:14,492 --> 00:40:15,552
!"رامزي"

374
00:40:18,112 --> 00:40:19,139
!"رامزي"

375
00:40:25,376 --> 00:40:27,639
من وراء اختفاء الرِّجال السّود؟

376
00:40:29,889 --> 00:40:31,486
من يكون السّيّد "سَن داون"؟

377
00:40:39,115 --> 00:40:40,051
!"رامزي"

378
00:40:44,513 --> 00:40:46,686
من يكون السّيّد "سَن داون"؟

379
00:40:48,576 --> 00:40:51,411
<i>♪ يركب خيله ليلاً ♪</i>

380
00:40:51,583 --> 00:40:55,630
<i>♪ وينجّذِب بسُرعة نحو ضوء النّار ♪</i>

381
00:40:55,655 --> 00:40:58,314
<i> ♪ لا وجود للسّكينة ♪</i>

382
00:40:59,175 --> 00:41:02,182
<i>♪ عندّما تغرُب الشّمس ♪</i>

383
00:41:16,786 --> 00:41:18,626
.سمعت أنّك فقدت سجين

384
00:41:19,375 --> 00:41:20,853
.يا لحظّك السّيّء

385
00:41:30,696 --> 00:41:31,871
!استحقّيت الإعدام

386
00:41:47,991 --> 00:41:49,297
.أحبّك يا أمي

387
00:41:52,168 --> 00:41:53,734
!استحقّيت الإعدام

388
00:42:03,319 --> 00:42:05,321
!"باس رييفز"

389
00:42:07,632 --> 00:42:10,973
.السّيّد "سَن داون" يحمل شارَة

390
00:42:13,796 --> 00:42:15,611
،من يحمل الشّارَة

391
00:42:15,635 --> 00:42:17,495
."هو السّيّد "سَن داون

392
00:42:19,654 --> 00:42:21,153
سينكو بيسو"؟"

393
00:42:27,233 --> 00:42:29,366
<i>."أنت تُشرّف هذه الشّارَة يا "باس</i>

394
00:42:29,706 --> 00:42:31,693
<i>،هذه الشّارات على صُدورِنا</i>

395
00:42:32,599 --> 00:42:34,278
<i>.عبارة عن مواد خام لا أكثر</i>

396
00:42:34,760 --> 00:42:36,906
...لكن القوّة الّتي يَمنحُوننا إيّاها

397
00:42:38,463 --> 00:42:42,531
ما احتمالات أن يُعطيني "باركر" تفويضاً
."للقبض على رجل قانون في "تكساس

398
00:42:43,262 --> 00:42:45,022
!مَعدُومة

399
00:43:40,563 --> 00:43:43,410
<i>يمكن للدّم أن يكون أثقل شيء
.في هذا العالم</i>

400
00:43:46,393 --> 00:43:48,743
<i>.لطالما قُلت أنّنا لا نختلف كثيراً</i>

401
00:43:50,190 --> 00:43:52,279
<i>.سِوى في أمرٍ واحد</i>

402
00:43:56,374 --> 00:43:58,421
<i>لم يكُن حِمل الدّم
.ثقيل علي أبداً</i>

403
00:44:01,831 --> 00:44:04,164
<i>...لكن كُل ذلك الدّم على يديك</i>

404
00:44:07,479 --> 00:44:11,299
<i>يُغطّيهم بالكامل، لدرجة أنّك غير قادر
...على حَمل أطفالك العزيزين</i>

405
00:44:13,689 --> 00:44:16,002
<i>...ولا تقدر على مُلاطفة زوجتك</i>

406
00:44:17,622 --> 00:44:20,570
<i>باس"، سوف تركع وتنحني"
تحت مظلّته</i>

407
00:44:21,402 --> 00:44:23,856
<i>.إلى أن تنكسر وتحترِق</i>

408
00:44:28,513 --> 00:44:30,559
...فقط الرّب

409
00:44:31,847 --> 00:44:33,852
...هو القادر على مُحاسَبتي

410
00:44:34,174 --> 00:44:35,819
<i>.كما تُحاسِبني</i>

411
00:44:37,443 --> 00:44:39,492
<i>لكن ماذا لو أنّ الرّب حاسَبَك بالفعل؟</i>

412
00:44:48,868 --> 00:44:51,274
...ماذا إن وزَن روحك

413
00:44:51,847 --> 00:44:53,681
ووَجدَها مُتعطّشة للدماء؟

414
00:44:57,232 --> 00:44:58,672
ألا ترَ؟

415
00:45:00,192 --> 00:45:01,859
.أنا حُكمُه

416
00:45:03,683 --> 00:45:06,236
،الجنّة مليئة بالقَتَلَة
."باس رييفز"

417
00:45:06,414 --> 00:45:10,224
برحمَته استَقبَلوني وسيقومون
.بالمِثل معك

418
00:45:17,690 --> 00:45:22,690
:ترجمة
<font color="#fffc00">ilovetv</font>

