﻿1
00:00:05,360 --> 00:00:09,898
‫تُرجم بحب من قِبل
‫(مها عبد الكريم).

2
00:00:12,333 --> 00:00:13,551
‫(باس) مخلص للعدالة.

3
00:00:13,635 --> 00:00:15,286
‫بالكاد في داخله

4
00:00:15,370 --> 00:00:17,254
‫مساحة لاي شخص او أي شي.

5
00:00:17,338 --> 00:00:18,907
‫أبحث عن (أودي اونيل).

6
00:00:20,041 --> 00:00:21,859
‫أنت ترغب بشنق امرأة عجوز
‫من جماعتنا،

7
00:00:21,943 --> 00:00:23,861
‫بحبل رجل أبيض.

8
00:00:23,945 --> 00:00:28,517
‫أذهب واجمع مكافأتك من قتلك للعبيد.

9
00:00:29,418 --> 00:00:32,236
‫اتساءل كم من الدماء أسفكت

10
00:00:32,320 --> 00:00:34,171
‫في طريقك للحرية.

11
00:00:34,255 --> 00:00:35,473
‫ليس أكثر مما يستوجب.

12
00:00:35,557 --> 00:00:37,775
‫أنت قاتل مثلي تمامًا.

13
00:00:37,859 --> 00:00:41,312
‫بعد مراجعة الأدلة.

14
00:00:41,396 --> 00:00:44,899
‫أجدك غير مذنب.

15
00:00:45,634 --> 00:00:48,319
‫هناك ٥٠ دولار ناقص يا (فلورينس).

16
00:00:48,403 --> 00:00:50,588
‫أنا سلمت الرجل حي يرزق.

17
00:00:50,672 --> 00:00:52,222
‫الى حراس "تكساس".

18
00:00:52,306 --> 00:00:53,575
‫(رامسي).

19
00:00:54,476 --> 00:00:56,845
‫من هو سيد غروب الشمس؟

20
00:00:57,879 --> 00:01:00,164
‫يا (باس ريفز).

21
00:01:00,248 --> 00:01:02,600
‫السيد غروب الشمس هو
‫(سيكو بيستو).

22
00:01:02,684 --> 00:01:05,836
‫كان هناك فتى أحببته كثيرًا كأبن لي.

23
00:01:05,920 --> 00:01:07,756
‫سأطارد الرجل الذي قتله.

24
00:01:16,431 --> 00:01:18,349
‫

25
00:01:46,604 --> 00:01:49,140
‫هل أنت رجل قانون أم خارج عن القانون؟

26
00:01:51,842 --> 00:01:54,128
‫اليوم، أنا الأثنان.

27
00:01:54,212 --> 00:01:56,680
‫قال أبي إنهما المثل.

28
00:01:58,182 --> 00:02:00,484
‫والدك رجل ذكي.

29
00:02:06,124 --> 00:02:09,609
‫داخل كل رجل جحيم في قلبه..

30
00:02:09,693 --> 00:02:11,995
‫البعض أكثر من الأخرين.

31
00:02:21,505 --> 00:02:23,457
‫هيا، أذهب.

32
00:02:23,541 --> 00:02:25,559
‫

33
00:02:27,811 --> 00:02:30,013
‫

34
00:03:21,866 --> 00:03:24,719
‫

35
00:03:24,803 --> 00:03:27,688
‫

36
00:03:27,772 --> 00:03:29,790
‫

37
00:03:29,874 --> 00:03:32,460
‫

38
00:03:32,544 --> 00:03:34,695
‫

39
00:03:36,312 --> 00:03:38,109
‫أمسكت به؟

40
00:03:40,774 --> 00:03:42,556
‫اللعنة يا (شيريل)!

41
00:03:42,640 --> 00:03:44,155
‫نريده أن يتحدث.

42
00:03:44,239 --> 00:03:45,737
‫أمسك قدميه.

43
00:03:46,736 --> 00:03:48,135
‫

44
00:04:02,656 --> 00:04:05,020
‫أربط معصمه وكاحليه.

45
00:04:20,880 --> 00:04:50,842
‫هذا العمل قد تُرجم بحب من قِبل
‫ (مها عبد الكريم).

46
00:05:54,028 --> 00:05:56,044
‫الآن، من الأفضل أن تتكلم

47
00:05:56,128 --> 00:05:58,159
‫قبل ألا تتعرف عليك والدتك بعد.

48
00:06:01,089 --> 00:06:04,010
‫قتلت أمي.

49
00:06:04,094 --> 00:06:06,648
‫ستتقابلان.

50
00:06:14,712 --> 00:06:16,865
‫

51
00:06:23,527 --> 00:06:24,796
‫يكفي.

52
00:06:43,828 --> 00:06:46,233
‫ساسألك لأخر مرة

53
00:06:47,635 --> 00:06:49,104
‫أين سيد غروب الشمس؟

54
00:06:51,642 --> 00:06:53,878
‫مختبئ في مؤخرتك على ما أعتقد.

55
00:07:00,590 --> 00:07:03,145
‫لكنني سأقول لك،

56
00:07:03,229 --> 00:07:06,783
‫سيكون أسهل بكثير على (سدوم).

57
00:07:06,867 --> 00:07:10,223
‫في يوم القيامة من أجلك.

58
00:07:21,091 --> 00:07:24,731
‫أستعد سننطلق
‫الى "غلين روز".

59
00:07:25,733 --> 00:07:26,884
‫ماذا عنه؟

60
00:07:26,969 --> 00:07:29,021
‫خذ حذائه وحرره.

61
00:07:29,105 --> 00:07:31,959
‫حذائه؟ ماذا عن فروة رأسه؟

62
00:07:32,043 --> 00:07:34,864
‫الليل سيحل بسرعة،
‫الرجل مصاب.

63
00:07:34,948 --> 00:07:36,919
‫ليس لديه حصان.

64
00:07:39,089 --> 00:07:40,974
‫أهذه مشكلة لك إيها الضابط؟

65
00:07:41,058 --> 00:07:44,648
‫هذه حماقة.

66
00:07:44,732 --> 00:07:45,983
‫حماقة خالصة.

67
00:07:46,067 --> 00:07:47,786
‫ثلاثون ميل الى "فورت وورث".

68
00:07:47,870 --> 00:07:49,289
‫عشرة أميال الى "غلين روز".

69
00:07:49,373 --> 00:07:51,327
‫هضاب قاسية، وهو حافّ القدمين.

70
00:07:51,411 --> 00:07:53,046
‫مستحيل أن يصل الى كلا المكانين.

71
00:07:55,751 --> 00:07:57,337
‫متأكد من ذلك؟

72
00:07:57,421 --> 00:08:00,125
‫بالتأكيد لا يتسنى لك التصويت على ذلك.

73
00:08:26,203 --> 00:08:29,057
‫من هنا يصدق (صهيون)،

74
00:08:29,141 --> 00:08:31,396
‫ذلك النعيم الذي نحلم به.

75
00:08:31,480 --> 00:08:33,932
‫يجب أن يبنى على أرض بعيدة؟

76
00:08:34,017 --> 00:08:36,203
‫هل هذا ما يجب أن نضع أيماننا به،

77
00:08:36,287 --> 00:08:39,275
‫- مع الرب؟
‫- لا.

78
00:08:39,359 --> 00:08:42,648
‫أهذا ما نريد أن نزدهر من أجله؟

79
00:08:42,732 --> 00:08:46,654
‫لا.

80
00:08:46,738 --> 00:08:49,660
‫يا لها من كلمة قوية.

81
00:08:49,744 --> 00:08:52,798
‫كلمة سمعها معظمنا طيلة حياته.

82
00:08:52,882 --> 00:08:55,135
‫أستخدمت ضدنا لوقت طويل.

83
00:08:55,219 --> 00:08:59,844
‫فلماذا نهاجر الى الأقليم؟

84
00:08:59,928 --> 00:09:01,880
‫لماذا لا نوافق؟

85
00:09:01,964 --> 00:09:05,820
‫لماذا لا تزدهر حياتنا هنا، الآن؟

86
00:09:08,843 --> 00:09:13,751
‫إذا كانت الأجابة أجل،
‫فالسؤال الوحيد هو كيف؟

87
00:09:15,186 --> 00:09:20,044
‫الرياح تجعل الشمال مزدهر،

88
00:09:20,128 --> 00:09:22,849
‫مفوض مقاطعة بلاك في "إلينوي"

89
00:09:22,933 --> 00:09:25,152
‫ممثل ولاية "ميشيغن".

90
00:09:25,236 --> 00:09:27,391
‫لكني اسألكم،

91
00:09:27,475 --> 00:09:30,261
‫هل أثرت بعض المقاطعة،

92
00:09:30,345 --> 00:09:32,399
‫بأشقائنا وشقيقاتنا في "شيكاغو"؟

93
00:09:32,484 --> 00:09:35,103
‫هذا لا يجب أن يؤثر بنا أيضًا؟

94
00:09:35,187 --> 00:09:37,874
‫هل لديهم إدانة في "ديترويت"

95
00:09:37,958 --> 00:09:40,379
‫أننا أنفسنا ضللنا عنه؟

96
00:09:40,463 --> 00:09:43,751
‫سأسئلكم مجددًا، لماذا
‫نبني النعيم بعيدًا

97
00:09:43,836 --> 00:09:46,523
‫بينما يمكننا بناء كل ذلك هنا.

98
00:09:46,607 --> 00:09:47,825
‫- في "فورت سميث".
‫- أجل!

99
00:09:50,313 --> 00:09:54,537
‫الآن، أقول أن هذا هو الطريق الصحيح
‫لمدينة فوق التل

100
00:09:54,621 --> 00:09:56,907
‫الى الحرية.

101
00:10:06,642 --> 00:10:08,427
‫إيها الضايط (روجر).

102
00:10:08,511 --> 00:10:11,966
‫أنت تلمع كعملة نقدية
‫في زيك للكنيسة.

103
00:10:12,050 --> 00:10:15,071
‫شكرًا لكِ (إيزمي).

104
00:10:15,155 --> 00:10:18,394
‫كلماتكِ تلمع إيضًا...

105
00:10:22,200 --> 00:10:24,554
‫أعطيتي هؤلاء الرفاق ما يفكرون فيه

106
00:10:24,638 --> 00:10:26,407
‫أكثر من قدرة تحملهم.

107
00:10:28,378 --> 00:10:30,932
‫- لم أرى (سالي).
‫- إنها مصابة بالحمى.

108
00:10:31,016 --> 00:10:33,904
‫في وعكة صحية ليوم ونصف.

109
00:10:33,988 --> 00:10:35,940
‫الثلاثاء، إذًا؟

110
00:10:38,228 --> 00:10:40,280
‫لن يعود (باس) لأسبوع.

111
00:10:40,364 --> 00:10:43,153
‫أنتِ و(سالي) تستحقان ليلة
‫لما هو مهم.

112
00:10:43,237 --> 00:10:46,242
‫السلام والهدوء ما هو مهم
‫إليس كذلك؟

113
00:10:49,180 --> 00:10:50,599
‫الام تعرف ما هو الأفضل.

114
00:10:50,683 --> 00:10:52,185
‫

115
00:10:53,454 --> 00:10:54,890
‫أنسة (إيزمي)؟

116
00:10:56,526 --> 00:10:57,662
‫هل أسير معكِ للمنزل؟

117
00:10:59,031 --> 00:11:00,566
‫من دواعي سروري إيها الضابط.

118
00:11:02,102 --> 00:11:03,204
‫(جيني).

119
00:11:08,280 --> 00:11:10,299
‫هيا بنا.

120
00:11:10,383 --> 00:11:11,569
‫هيا.

121
00:11:11,653 --> 00:11:13,255
‫

122
00:11:15,693 --> 00:11:17,244
‫دعني أخبرك بشيء.

123
00:11:17,328 --> 00:11:19,014
‫أنا منصت لك.

124
00:11:19,098 --> 00:11:21,552
‫بالمرة القادمة التي تحاول فيها
‫قتل رجل بدم بارد خارج قولي،

125
00:11:21,636 --> 00:11:23,421
‫سأضعك بالأصفاد وأجرك.

126
00:11:23,505 --> 00:11:25,593
‫مباشرة الى القاضي (باركر).

127
00:11:25,677 --> 00:11:28,230
‫- أتمانع لو شاركت ايضًا؟
‫- كن حذرًا.

128
00:11:28,314 --> 00:11:29,666
‫لست بمزاج جيد.

129
00:11:29,750 --> 00:11:32,036
‫في اللحظة التي بدأنا فيها هذه الرحلة،

130
00:11:32,120 --> 00:11:34,340
‫كنا نخطو مع الشيطان.

131
00:11:34,424 --> 00:11:36,310
‫وكلما تقبلت ذلك،

132
00:11:36,394 --> 00:11:38,715
‫كلما كانت نسبة نجاتك أفضل.

133
00:11:38,799 --> 00:11:40,259
‫لأجلنا جميعًا.

134
00:11:43,015 --> 00:11:45,022
‫(باس).

135
00:11:45,107 --> 00:11:47,066
‫هذا المكان أفضل من غيره.

136
00:11:49,556 --> 00:11:51,397
‫كنت أعرف ذلك الرجل (أنجن)،

137
00:11:51,481 --> 00:11:53,356
‫عندما تم انتدابي لأول مرة.

138
00:11:53,439 --> 00:11:55,481
‫كنا نخرج في السهول،

139
00:11:55,564 --> 00:11:57,440
‫مثل الآن،

140
00:11:57,523 --> 00:12:00,162
‫كان مزعج للغاية، ويطلق الرياح.

141
00:12:00,246 --> 00:12:03,881
‫وأنا كنت أقول هل هذا أنت؟

142
00:12:03,964 --> 00:12:07,566
‫كان يهز برأسه ويقول،

143
00:12:07,649 --> 00:12:11,350
‫أجل، أجل.

144
00:12:11,434 --> 00:12:14,322
‫كان ذلك يفسد عشائي دائمًا.

145
00:12:18,640 --> 00:12:20,314
‫ماذا عنك إيها الفتى الأحمر الصغير؟

146
00:12:20,398 --> 00:12:22,340
‫هل تفعل ذلك؟

147
00:12:22,424 --> 00:12:23,934
‫تفعل ذلك؟

148
00:12:25,545 --> 00:12:26,955
‫لأنني أعرف (باس)،

149
00:12:27,039 --> 00:12:28,980
‫لن يفسد طعامي.

150
00:12:29,063 --> 00:12:32,931
‫من المحتمل أن يكون هذا الهراء
‫الذي يخرج من فمك.

151
00:12:33,015 --> 00:12:35,852
‫سأقول أنك أبتلعت كلمات رجل أبيض.

152
00:12:35,936 --> 00:12:37,845
‫قد أكون أعرف لغة الرجل الأبيض،

153
00:12:37,929 --> 00:12:40,234
‫لكنني سأقاتلك كهندي أحمر الذي أنا عليه.

154
00:12:40,318 --> 00:12:41,862
‫والدتك الهندية،

155
00:12:41,946 --> 00:12:46,277
‫لأبد وأنها أبتلعت الكثير من البذور.

156
00:12:46,361 --> 00:12:48,719
‫لتنضج لسانك الأبيض ذلك.

157
00:12:56,389 --> 00:12:58,960
‫أتسحب السلاح عليّ إيها الهجين؟

158
00:12:59,043 --> 00:13:00,373
‫هيا.

159
00:13:07,444 --> 00:13:10,115
‫

160
00:13:19,860 --> 00:13:21,786
‫لا مزيد من الكلام.

161
00:13:35,366 --> 00:13:38,502
‫

162
00:13:38,586 --> 00:13:40,130
‫

163
00:13:40,213 --> 00:13:42,652
‫

164
00:13:42,736 --> 00:13:44,529
‫

165
00:13:46,422 --> 00:13:50,388
‫

166
00:13:50,472 --> 00:13:53,477
‫

167
00:13:53,560 --> 00:13:56,398
‫

168
00:13:56,481 --> 00:13:59,419
‫

169
00:13:59,502 --> 00:14:02,938
‫

170
00:14:03,021 --> 00:14:04,930
‫

171
00:14:08,400 --> 00:14:09,876
‫أمي؟

172
00:14:09,960 --> 00:14:11,355
‫صمت.

173
00:14:43,062 --> 00:14:45,302
‫

174
00:15:25,193 --> 00:15:27,949
‫حسنًا، سأقول أنك أتيت قبل
‫الموعد المتوقع.

175
00:15:29,277 --> 00:15:32,247
‫يدين (إيساو) لي بدين.

176
00:15:32,331 --> 00:15:34,190
‫أنا أسعى لحصاده.

177
00:15:34,988 --> 00:15:37,261
‫الحارس (بيرس) لا يقبل
‫بالصحبة المسلحة

178
00:15:37,344 --> 00:15:39,751
‫لست هنا من أجل كوب من الشاي.

179
00:15:39,835 --> 00:15:41,509
‫أنا نائب مارشال أمريكي.

180
00:15:41,593 --> 00:15:43,984
‫وأنا (بيت)
‫وهو (باك).

181
00:15:45,014 --> 00:15:47,205
‫وذلك الضخم هناك هو (مالاكاي).

182
00:15:48,102 --> 00:15:52,931
‫القواعد تسير بالأنجيل هنا
‫سواء كنت حامل شارة أم لا.

183
00:15:53,015 --> 00:15:55,090
‫

184
00:16:06,760 --> 00:16:08,834
‫أتوقع أسترجاعهم.

185
00:16:08,919 --> 00:16:10,113
‫لامعة.

186
00:16:11,209 --> 00:16:13,134
‫من هنا إيها النائب.

187
00:16:14,528 --> 00:16:16,404
‫وأنتبه للفخاخ.

188
00:16:16,488 --> 00:16:18,613
‫لاتعرف متى ستقع بواحد منهم.

189
00:17:14,622 --> 00:17:16,331
‫

190
00:17:30,226 --> 00:17:31,637
‫المعذرة يا سيدة (ريتشيل).

191
00:17:31,721 --> 00:17:33,298
‫لقد لطخت الأرض.

192
00:17:33,381 --> 00:17:35,720
‫يا إلهي.

193
00:17:35,803 --> 00:17:38,277
‫الى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

194
00:17:42,676 --> 00:17:44,419
‫حسنًا، عضيّ.

195
00:17:48,785 --> 00:17:50,628
‫حسنًا.

196
00:17:52,669 --> 00:17:54,263
‫حسنًا.

197
00:17:55,259 --> 00:17:57,152
‫حسنًا.

198
00:18:18,964 --> 00:18:20,872
‫

199
00:18:53,560 --> 00:18:56,298
‫ألستِ..

200
00:18:58,440 --> 00:19:00,863
‫تعالي الى هنا.

201
00:19:01,859 --> 00:19:03,387
‫

202
00:19:08,400 --> 00:19:11,138
‫حسنًا، لديكِ عينان والدكِ.

203
00:19:13,182 --> 00:19:16,285
‫لنأمل أن يكون ذلك كل
‫ما ورثته منه.

204
00:19:16,369 --> 00:19:18,826
‫هل أنتِ بخير يا (جيني)؟

205
00:19:20,783 --> 00:19:22,095
‫أجل سيدتي.

206
00:19:22,179 --> 00:19:23,954
‫إليس ذلك رائع؟

207
00:19:24,038 --> 00:19:25,613
‫أحصلي على الراحة.

208
00:19:25,697 --> 00:19:27,856
‫ذلك ما يهم الآن.

209
00:19:32,238 --> 00:19:34,264
‫شكرًا لكِ سيدتي.

210
00:19:36,653 --> 00:19:38,646
‫سنراكِ بالعمل في صباح الغد.

211
00:19:40,107 --> 00:19:42,082
‫سنشتاق لكِ

212
00:19:42,165 --> 00:19:44,804
‫حتى لمدة يوم واحد.

213
00:19:44,888 --> 00:19:47,294
‫

214
00:19:53,785 --> 00:19:55,063
‫هيا يا عزيزي.

215
00:19:57,040 --> 00:19:58,848
‫(هارييت)، أريدكِ أن تأخذي
‫اخوانكِ

216
00:19:58,932 --> 00:20:00,674
‫الى الشلال.

217
00:20:00,757 --> 00:20:02,600
‫أمي من تلك السيدة البيضاء؟

218
00:20:02,683 --> 00:20:03,978
‫أفعلي ما أقول.

219
00:20:05,206 --> 00:20:07,033
‫حسنًا.

220
00:20:11,249 --> 00:20:12,726
‫يا لهم من ملائكة

221
00:20:12,810 --> 00:20:14,718
‫أنعمتِ بهم أنتِ و(باس).

222
00:20:14,801 --> 00:20:16,827
‫الى أين يذهب الصغار؟

223
00:20:18,952 --> 00:20:21,003
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- وهذه،

224
00:20:21,087 --> 00:20:23,474
‫امرأة ناضجة الآن.

225
00:20:23,558 --> 00:20:26,646
‫يصعب التصديق أنني كنت أول من يحملها.

226
00:20:26,730 --> 00:20:28,181
‫هل كنتِ تعرفين ذلك يا (سالي).

227
00:20:28,265 --> 00:20:30,151
‫لا يا سيدتي.

228
00:20:30,235 --> 00:20:33,606
‫قفزتي عليّ كبطة صغيرة.

229
00:20:34,842 --> 00:20:37,195
‫(سالي)، أدخلي.

230
00:20:37,279 --> 00:20:40,833
‫لا تتعصبي قبل أن تبدأ المحادثة حتى.

231
00:20:40,917 --> 00:20:42,954
‫أي محادثة؟

232
00:20:56,306 --> 00:20:58,526
‫أتثق أنك ستجد طريقك من هنا.

233
00:20:58,610 --> 00:21:01,598
‫كان يمكنني إيجاد طريقي من هناك.

234
00:21:01,682 --> 00:21:03,517
‫سأراك قريبًا.

235
00:21:10,795 --> 00:21:12,748
‫

236
00:21:34,997 --> 00:21:37,016
‫قررت أن أقوم بتلك الزيارة.

237
00:21:37,100 --> 00:21:39,620
‫فعلت ذلك.

238
00:21:39,704 --> 00:21:43,994
‫السؤال هو، هل أنت خادم للعدالة؟

239
00:21:44,078 --> 00:21:46,229
‫أم شاذ جنسي؟

240
00:21:46,313 --> 00:21:47,832
‫لست كلاهما.

241
00:21:47,916 --> 00:21:49,969
‫أنا هنا لأجمع ما تدين لي به.

242
00:21:50,053 --> 00:21:52,640
‫- وماذا قد يكون ذلك؟
‫- فارق ٥٠ دولار.

243
00:21:52,724 --> 00:21:55,142
‫بين رجل وجزمة.

244
00:21:55,226 --> 00:21:57,313
‫أتيت كل تلك المسافة
‫لأجل بعض الفكة؟

245
00:21:57,397 --> 00:21:59,917
‫إنه المبدأ.

246
00:22:00,001 --> 00:22:02,621
‫لكن لدي زوجة و ٥ أطفال لأطعامهم.

247
00:22:02,705 --> 00:22:05,057
‫حسنًا، كل دولار مهم
‫في لعبة الحب والصدفة،

248
00:22:05,141 --> 00:22:07,228
‫إليس كذلك، (سيلفيا)؟

249
00:22:07,312 --> 00:22:10,032
‫لست متأكد أنني أفهم قصدك،

250
00:22:10,116 --> 00:22:12,034
‫أو أهميته.

251
00:22:12,118 --> 00:22:15,724
‫حسنًا، أربط حصانك،
‫المال بالداخل.

252
00:22:21,665 --> 00:22:23,584
‫

253
00:22:47,191 --> 00:22:48,391
‫تعال وجدني.

254
00:23:36,429 --> 00:23:39,098
‫وضعك جيد بالنسبة لراتب ضابط.

255
00:23:40,966 --> 00:23:43,534
‫حسنًا، لقد أصبحت رجل مشاريع وفرص.

256
00:23:44,502 --> 00:23:46,137
‫الماشية، في الغالب.

257
00:23:47,170 --> 00:23:50,173
‫تزويد الأمريكيين بأجود أنواع
‫اللحوم التي قد تتذوقها بحياتك.

258
00:23:51,407 --> 00:23:54,960
‫لقد تركت شارتك تثقل كاهلك يا (باس).

259
00:23:55,044 --> 00:23:56,928
‫شارتي قد حررتني.

260
00:23:57,012 --> 00:23:59,130
‫أنت لا تعرفني.

261
00:23:59,214 --> 00:24:01,881
‫لكننا عرفنا بعضنا لقرون.

262
00:24:04,984 --> 00:24:07,853
‫ضعف ما أدين به لأجلك.

263
00:24:11,656 --> 00:24:14,841
‫هل رأيت وحشي أثناء دخولك؟

264
00:24:14,925 --> 00:24:18,210
‫لم أرى شيء مثله من قبل.

265
00:24:18,294 --> 00:24:20,379
‫اشتريت هذه الأرض
‫من جماعة تعدين قديمة.

266
00:24:20,463 --> 00:24:23,481
‫عندما فشلوا في الإضراب،
‫اعتبروا كل شيء لا قيمة له.

267
00:24:23,565 --> 00:24:26,051
‫لكن الأشياء التي أستخرجوها،

268
00:24:26,135 --> 00:24:28,452
‫مدفونة بأعماق كأسرارنا.

269
00:24:28,536 --> 00:24:31,955
‫وحوش ضخمة كانت تسير بحرية ذات يوم.

270
00:24:32,039 --> 00:24:34,423
‫الآن تمكث بالظلام.

271
00:24:34,507 --> 00:24:38,060
‫وموجودة في الأساطير والتقاليد فقط.

272
00:24:38,144 --> 00:24:40,112
‫مثل سيد غروب الشمس؟

273
00:24:43,281 --> 00:24:46,050
‫حسنًا، غير مهم.

274
00:24:47,151 --> 00:24:51,470
‫أتعلم، كنت اتسائل متى ستنتهي المماطلة

275
00:24:51,554 --> 00:24:53,456
‫وتبدأ بالحديث.

276
00:24:55,390 --> 00:24:58,525
‫أأنت جائع؟
‫شرائح اللحم، بالطبع.

277
00:25:01,328 --> 00:25:04,613
‫حرب غير مقدسة؟

278
00:25:04,697 --> 00:25:07,083
‫حسنًا، إليس ذلك شيق؟

279
00:25:07,167 --> 00:25:08,950
‫أنا كتبته.

280
00:25:09,034 --> 00:25:12,936
‫هل فعلتِ ذلك؟
‫بمفردكِ؟

281
00:25:13,937 --> 00:25:16,156
‫أرغب في أن أكون شاعرة.

282
00:25:16,240 --> 00:25:18,024
‫والدتكِ كانت خيالية في خطاباتها أيضًا.

283
00:25:18,108 --> 00:25:21,859
‫أنا من علمها بالطبع،
‫لم تكن مهمة سهلة.

284
00:25:21,943 --> 00:25:24,029
‫بعض الناس يتوهمون ببعض الكلمات الجميلة،

285
00:25:24,113 --> 00:25:26,897
‫يظنون إنهم يعرفون كل كتاب.

286
00:25:26,981 --> 00:25:28,565
‫لقد حظيتِ بوقتكِ.

287
00:25:28,649 --> 00:25:31,134
‫الآن، إذا لم تمانعين،
‫لدي عربة مليئة بالحمولة،

288
00:25:31,218 --> 00:25:33,403
‫لتفريغها، واربعة أطفال لأهتم بهم.

289
00:25:33,487 --> 00:25:37,439
‫(جورج) بخير،
‫يستعمل قلبه الجميل.

290
00:25:37,523 --> 00:25:39,440
‫يبدو إنه خالد في "أوستن"، ولكن

291
00:25:41,226 --> 00:25:45,112
‫وتلك القوانين التي يكافحون لتمريرها.

292
00:25:45,196 --> 00:25:46,946
‫أعتقد إنها جيدة لبعض الأفراد.

293
00:25:47,030 --> 00:25:48,580
‫وليست جيدة لبعضهم.

294
00:25:48,664 --> 00:25:50,549
‫هل لديكِ رأي في ذلك؟

295
00:25:50,633 --> 00:25:52,883
‫لا.

296
00:25:52,967 --> 00:25:54,603
‫يجب أن يكون لديك.

297
00:25:58,072 --> 00:26:00,991
‫هي ثمينة جدًا حتى وهي مريضة.

298
00:26:01,075 --> 00:26:03,092
‫يا له من شيء مفرح
‫ان تستعيديها.

299
00:26:03,176 --> 00:26:05,128
‫وأطفالكِ بالمنزل.

300
00:26:05,212 --> 00:26:07,229
‫هذا منزلهم.

301
00:26:07,313 --> 00:26:09,564
‫إنها ليست قوانيني،

302
00:26:09,648 --> 00:26:11,565
‫- لكنها تطبق على الجميع.
‫- (سالي) أصعدي الى الأعلى.

303
00:26:11,649 --> 00:26:13,651
‫- هي بخير.
‫- (سالي).

304
00:26:17,387 --> 00:26:20,272
‫ستشعرين بتحسن قريبًا، يا عزيزتي.

305
00:26:20,356 --> 00:26:22,407
‫

306
00:26:29,296 --> 00:26:30,647
‫عليكِ مغادرة منزلي في الحال.

307
00:26:30,731 --> 00:26:32,549
‫يمكنني رؤية أن كرمي غير مقدر.

308
00:26:32,633 --> 00:26:36,618
‫- كرم.
‫- أجل.

309
00:26:36,702 --> 00:26:40,621
‫هناك رجال يريدون أخراجكِ من أرضكِ.

310
00:26:40,705 --> 00:26:43,523
‫وهم عازمون على ذلك.

311
00:26:43,607 --> 00:26:46,076
‫بالتأكيد أنتِ تعرفين ذلك.

312
00:26:47,444 --> 00:26:50,029
‫يا إلهي.

313
00:26:50,113 --> 00:26:52,514
‫لم تريه، إليس كذلك؟

314
00:26:54,183 --> 00:26:55,938
‫في المدينة؟

315
00:26:58,390 --> 00:27:00,956
‫- أنتِ امرأة بائسة.
‫- بائسة؟

316
00:27:01,040 --> 00:27:03,474
‫هل تعرض امرأة بائسة على أطفالكِ

317
00:27:03,558 --> 00:27:06,357
‫المكوث بمنزلي الجميل؟

318
00:27:06,440 --> 00:27:08,991
‫ام تفضلين أن يعملون في الأراضي؟

319
00:27:09,720 --> 00:27:12,156
‫يا ألهي.

320
00:27:12,239 --> 00:27:14,143
‫أخرجي إيتها الشيطانة.

321
00:27:14,227 --> 00:27:15,933
‫الآن!

322
00:27:39,472 --> 00:27:41,376
‫

323
00:28:12,801 --> 00:28:14,424
‫يا له من أنطباع.

324
00:28:15,517 --> 00:28:17,157
‫حقًا؟

325
00:28:17,240 --> 00:28:19,095
‫أجل.

326
00:28:19,475 --> 00:28:22,026
‫ربما ليس ما أردتّ.

327
00:28:23,385 --> 00:28:25,886
‫أعتقد أن الرفاق غير مستعدين للأبتعاد.

328
00:28:25,969 --> 00:28:27,990
‫عن الأمام الصامت.

329
00:28:30,044 --> 00:28:31,767
‫أنا مستعدة.

330
00:28:33,257 --> 00:28:34,947
‫حقًا؟

331
00:28:38,095 --> 00:28:39,751
‫ما الذي تغير؟

332
00:28:42,037 --> 00:28:46,194
‫لا شيء، لكن القوانين ستتغير.

333
00:28:46,277 --> 00:28:49,740
‫إذا لم نقاوم.

334
00:28:49,823 --> 00:28:51,844
‫سيأخذونها إذا سمحتِ لهم.

335
00:28:53,036 --> 00:28:54,709
‫ونحن لن نسمح لهم.

336
00:29:22,920 --> 00:29:24,576
‫ها أنت ذا يا (باس).

337
00:29:30,143 --> 00:29:32,411
‫الجو دافئ بعض الشيء هنا،
‫إليس كذلك؟

338
00:29:32,495 --> 00:29:33,919
‫لم الأحظ.

339
00:29:35,874 --> 00:29:38,359
‫غالبا ما نحصل على نسيم في هذه الساعة.

340
00:29:45,746 --> 00:29:48,380
‫ليلة جميلة.

341
00:29:48,464 --> 00:29:50,269
‫النجوم في الأعلى.

342
00:29:52,373 --> 00:29:54,262
‫تبدو الأبقار منزعجة.

343
00:29:56,647 --> 00:30:00,307
‫أخبرني رجل صيني ذات مرة أن الخوف..

344
00:30:00,391 --> 00:30:02,312
‫يجعل اللحم طري.

345
00:30:03,604 --> 00:30:05,608
‫كان يشير للكلاب بالطبع..

346
00:30:05,691 --> 00:30:08,424
‫إنه طعام شهي في الشرق.

347
00:30:08,507 --> 00:30:10,661
‫لكنني قررت القيام بالممارسة هنا.

348
00:30:11,953 --> 00:30:13,692
‫كن الحكم.

349
00:30:13,775 --> 00:30:16,674
‫الحكم ليس من ضمن صلاحياتي.

350
00:30:16,757 --> 00:30:19,209
‫كن هيئة المحلفين ومنفذ الأعدام إذًا.

351
00:30:23,482 --> 00:30:24,559
‫و؟

352
00:30:24,642 --> 00:30:26,513
‫أفضل من طعم الكلب، على ما أظن.

353
00:30:26,596 --> 00:30:28,435
‫حسنًا، طعم الكلب رديئ.

354
00:30:28,518 --> 00:30:30,042
‫وكذلك هذه الشريحة.

355
00:30:33,123 --> 00:30:35,127
‫أنا معجب بشجاعتك يا (باس).

356
00:30:35,211 --> 00:30:36,552
‫كلامك.

357
00:30:36,635 --> 00:30:38,457
‫كل شيء يخصك حقًا.

358
00:30:45,381 --> 00:30:47,519
‫ما نواياك يا (إيساو)؟

359
00:30:47,602 --> 00:30:49,639
‫أحذر الآن.

360
00:30:49,722 --> 00:30:52,222
‫الفضول يقتل النائب.

361
00:30:52,306 --> 00:30:55,967
‫كنت أستمتع بصحبتك حتى الآن.

362
00:30:56,050 --> 00:30:59,080
‫رأيت تلك الخزانة المليئة بالدولارات.

363
00:30:59,164 --> 00:31:00,837
‫مال أكثر مما أكسب.

364
00:31:00,920 --> 00:31:02,941
‫بأعتقال كل خارج عن القانون في المنطقة.

365
00:31:03,935 --> 00:31:05,409
‫مرتين.

366
00:31:05,493 --> 00:31:07,202
‫أعتبرني مهتم.

367
00:31:07,285 --> 00:31:09,061
‫هل أنت الآن؟

368
00:31:09,144 --> 00:31:11,403
‫لم يبني أي ملك مملكته لوحده.

369
00:31:16,617 --> 00:31:19,855
‫أنت تعرف، (باس)،
‫عندما قبلت هذا الرجل.

370
00:31:19,939 --> 00:31:22,446
‫لم يكن أكثر أو أقل من الحيوانات
‫التي نصطادها.

371
00:31:22,530 --> 00:31:24,471
‫خلقت للأستهلاك.

372
00:31:24,555 --> 00:31:27,493
‫بغض النظر عن العرق والمنصب،

373
00:31:27,577 --> 00:31:30,482
‫قررت أن الهيمنة هي
‫طريقي الوحيد إلى الأمام.

374
00:31:30,566 --> 00:31:33,139
‫تعرف أن ذلك حقيقي أيضًا.

375
00:31:33,222 --> 00:31:36,361
‫لكنك ما زلت تتصارع مع الدين.

376
00:31:36,444 --> 00:31:39,449
‫تعتنقه لتبقى ضعيف.

377
00:31:39,533 --> 00:31:42,803
‫إذا تخلصت منه شتشعر بحرية مطلقة.

378
00:31:42,887 --> 00:31:46,689
‫لم يكن الرب بعيد عن قلبي.

379
00:31:46,773 --> 00:31:48,898
‫حسنًا، الرب في قلبي دائمًا.

380
00:31:51,089 --> 00:31:53,647
‫اني أعتقل الذين لا يفتقدهم أحد.

381
00:31:54,477 --> 00:31:56,835
‫للأسف، جميعهم لصوص وقتلة سمر بشرة.

382
00:31:57,998 --> 00:31:59,807
‫أسلم جزمهم.

383
00:31:59,891 --> 00:32:02,249
‫جثثهم ثمنها أكثر من الفارق.

384
00:32:04,905 --> 00:32:07,313
‫الآن، أسطورة سيد غروب الشمس.

385
00:32:07,397 --> 00:32:10,219
‫أنحرفت عن الواقع كثيرًا.

386
00:32:11,979 --> 00:32:14,619
‫ليس وكأنني أمانع.

387
00:32:14,702 --> 00:32:17,010
‫

388
00:32:32,394 --> 00:32:34,934
‫سأكون أكبر مزود لحوم

389
00:32:35,018 --> 00:32:36,927
‫من الأطلس للهادي.

390
00:32:37,011 --> 00:32:38,985
‫على ظهور الرجال المطلوبين.

391
00:32:39,069 --> 00:32:42,258
‫على ظهورهم لمن مهتم بذلك.

392
00:32:43,421 --> 00:32:45,595
‫ومع ذلك، أسألك، هل تفضل التأرجح

393
00:32:45,679 --> 00:32:49,282
‫من على مشنقة الحكومة، أم تاكل طعامي
‫وتتنفس هوائي.

394
00:32:49,366 --> 00:32:51,208
‫تنام ضمن نطاق منطقتي؟

395
00:32:51,292 --> 00:32:53,897
‫تبدو التكلفة عالية،

396
00:32:53,981 --> 00:32:56,886
‫حتى بالنسبة لحياة فُقدت بالفعل،

397
00:32:56,970 --> 00:32:59,544
‫أو واحدة يستأجرونها منك فقط

398
00:32:59,627 --> 00:33:01,852
‫الدم، العرق، والقليل من الألم.

399
00:33:03,778 --> 00:33:06,916
‫تقبل القليل عندما تكون المشنقة
‫في بديلك الوحيد.

400
00:33:22,997 --> 00:33:24,783
‫المنزل كما وعدت.

401
00:33:28,635 --> 00:33:30,126
‫يبدو إنه يتضور جوعًا.

402
00:33:32,634 --> 00:33:34,667
‫أجل هي كذلك.

403
00:33:38,501 --> 00:33:40,043
‫(باس)؟

404
00:33:41,321 --> 00:33:43,335
‫هل ترغب بفعل ذلك؟

405
00:34:40,653 --> 00:34:43,045
‫هل تؤمن بما سأبني؟

406
00:34:44,389 --> 00:34:45,651
‫هل تؤمن؟

407
00:34:45,733 --> 00:34:47,716
‫أجل.

408
00:34:47,799 --> 00:34:49,732
‫أجل ماذا؟

409
00:34:50,716 --> 00:34:53,682
‫أجل سيدي.

410
00:34:53,764 --> 00:34:55,239
‫ألم أكن صبورًا؟

411
00:34:57,140 --> 00:35:00,484
‫أجل سيدي.

412
00:35:05,008 --> 00:35:06,630
‫(باس).

413
00:35:06,713 --> 00:35:08,564
‫تفضل، فك وثاقه.

414
00:35:08,646 --> 00:35:10,530
‫

415
00:35:42,836 --> 00:35:44,687
‫حسنًا...

416
00:35:44,769 --> 00:35:46,508
‫الآن بالنسبة لك يا (باس).

417
00:35:50,506 --> 00:35:51,719
‫ماذا؟

418
00:35:54,768 --> 00:35:57,138
‫حان وقت حمل تلك الأثقال مجددًا.

419
00:36:07,727 --> 00:36:09,580
‫أنت الوحش الحقيقي.

420
00:36:09,664 --> 00:36:11,435
‫حسنًا، أنا كذلك.

421
00:36:15,676 --> 00:36:18,582
‫كان يجب أن تعرف أفضل
‫من أن تأخذني كأحمق.

422
00:36:20,853 --> 00:36:22,373
‫تماما كما كان يجب أن أعرف أفضل

423
00:36:22,456 --> 00:36:24,594
‫بأنك أكثر من مجرد عبد.

424
00:36:28,402 --> 00:36:31,361
‫عرفنا بعضنا لقرون.

425
00:36:41,534 --> 00:36:43,478
‫

426
00:36:43,561 --> 00:36:45,157
‫اللعنة يا فتى.

427
00:38:15,087 --> 00:38:16,998
‫

428
00:38:31,112 --> 00:38:32,523
‫فقط أتركني.

429
00:38:32,607 --> 00:38:33,586
‫كدت أفتحه.

430
00:38:33,670 --> 00:38:36,131
‫اللعنة، أتركني وأذهب.

431
00:39:47,376 --> 00:39:49,636
‫الشيطان تمكن مني، يا فتى.

432
00:39:51,166 --> 00:39:53,011
‫لم يكن غالون الدم الذي نزفته،

433
00:39:53,095 --> 00:39:54,606
‫فسأموت بسبب الحمى.

434
00:39:54,689 --> 00:39:57,383
‫وليست تلك طريقة للموت.

435
00:39:59,843 --> 00:40:01,321
‫بربك يا (شيريل).

436
00:40:02,770 --> 00:40:05,910
‫قد أكون وغدًا

437
00:40:05,993 --> 00:40:08,602
‫بتعاملي مع شعبك.

438
00:40:08,686 --> 00:40:11,213
‫لكنني لست أحمق حيال رجال القانون.

439
00:40:12,975 --> 00:40:15,634
‫ستكون نائب مارشال رائع.

440
00:40:17,396 --> 00:40:19,807
‫أذهب وأنقذ (باس).

441
00:40:19,890 --> 00:40:21,901
‫أذهب، هيا، أذهب.

442
00:40:21,984 --> 00:40:23,895
‫

443
00:40:25,808 --> 00:40:27,636
‫أرحل.

444
00:41:48,822 --> 00:41:50,733
‫

445
00:42:24,361 --> 00:42:27,369
‫معه مسدس،
‫ذهب بهذا الأتجاه.

446
00:42:27,452 --> 00:42:29,630
‫

447
00:42:33,004 --> 00:42:34,534
‫حرر هؤلاء الرجال.

448
00:43:24,601 --> 00:43:27,311
‫

449
00:43:33,511 --> 00:43:36,437
‫الأسطورة لك، يا (باس ريفز).

450
00:43:38,565 --> 00:43:41,007
‫الضوء في العاصفة.

451
00:43:41,091 --> 00:43:44,483
‫الموت هو النور الوحيد في الظلام.

452
00:44:09,151 --> 00:44:11,062
‫

453
00:44:22,648 --> 00:44:24,676
‫- أذهب وساعد الأخرين.
‫- حسنًا.

454
00:44:37,907 --> 00:44:39,538
‫(شيريل)؟

455
00:45:38,083 --> 00:45:40,524
‫

456
00:45:44,997 --> 00:45:46,908
‫

457
00:46:20,436 --> 00:46:23,328
‫خذ هؤلاء الرجال لمكان آمن.

458
00:46:30,544 --> 00:46:32,439
‫مكام حر.

459
00:46:42,812 --> 00:46:45,171
‫سمعت أن "كانساس" مكان جيد.

460
00:46:48,529 --> 00:46:51,737
‫لن يعرف أحد...

461
00:46:51,821 --> 00:46:55,245
‫أنك صنعت التاريخ اليوم إيها
‫النائب (ريفز).

462
00:47:01,628 --> 00:47:03,389
‫هيا.

463
00:48:00,107 --> 00:48:02,234
‫أعتقد أن (شيريل) ليريدك أن
‫تأخذ هذه.

464
00:48:05,060 --> 00:48:07,470
‫إنها لك.

465
00:48:07,553 --> 00:48:09,583
‫سأخبر (باركر) بأنك أستحققتها.

466
00:48:12,508 --> 00:48:13,903
‫أولاً...

467
00:48:17,527 --> 00:48:19,936
‫يجب أن تتوقف في "شيكوتاه"...

468
00:48:20,020 --> 00:48:22,098
‫أذهب وتزوج تلك الفتاة الخلابة.

469
00:49:08,127 --> 00:49:10,304
‫

470
00:49:49,329 --> 00:49:51,355
‫لقد عدت،

471
00:49:53,015 --> 00:49:55,241
‫كل جزء مني، كما كنت.

472
00:49:57,001 --> 00:49:59,226
‫وأنا.

473
00:50:02,315 --> 00:50:04,340
‫الى الأبد.

474
00:51:37,329 --> 00:51:39,339
‫

475
00:51:53,968 --> 00:51:56,426
‫

476
00:51:57,555 --> 00:52:00,511
‫

477
00:52:01,873 --> 00:52:05,974
‫

478
00:52:06,057 --> 00:52:09,445
‫

479
00:52:11,005 --> 00:52:12,932
‫

480
00:52:14,127 --> 00:52:18,161
‫

481
00:52:18,245 --> 00:52:22,678
‫

482
00:52:22,762 --> 00:52:25,817
‫

483
00:52:26,980 --> 00:52:30,018
‫

484
00:52:30,101 --> 00:52:32,161
‫

485
00:52:34,287 --> 00:52:38,984
‫

486
00:52:39,068 --> 00:52:42,324
‫

487
00:52:49,629 --> 00:52:51,539
‫

