﻿1
00:00:18,268 --> 00:00:20,020
‫مرحباً.

2
00:00:21,104 --> 00:00:22,397
‫هل أنت بخير؟

3
00:00:22,481 --> 00:00:25,943
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال الآن.

4
00:00:26,026 --> 00:00:27,194
‫هل يمكنك أن تمشي؟

5
00:00:30,781 --> 00:00:32,698
‫نعم. شكراً.

6
00:00:35,035 --> 00:00:38,080
‫تلك المخلوقات متعلقة جداً بمنطقتها،

7
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
‫ونحن في منطقتها الآن.

8
00:00:41,083 --> 00:00:42,501
‫حسناً. لنذهب.

9
00:00:43,544 --> 00:00:45,003
‫أنت هي فعلاً.

10
00:00:45,087 --> 00:00:47,798
‫أنت "كايكو راندا".

11
00:00:48,757 --> 00:00:50,717
‫هل كنت تتوقعين أحداً آخر؟

12
00:00:51,426 --> 00:00:54,221
‫لم أتوقع أن أكون حية.

13
00:00:56,223 --> 00:00:57,349
‫أعرف هذا الشعور.

14
00:00:58,392 --> 00:00:59,768
‫يجب أن نتحرك.

15
00:01:00,853 --> 00:01:01,979
‫انتظري.

16
00:01:04,690 --> 00:01:06,567
‫من أنت؟ ما اسمك؟

17
00:01:07,734 --> 00:01:10,070
‫أنا "كايت".

18
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
‫حسناً، كيف وصلت إلى هنا؟

19
00:01:12,906 --> 00:01:14,157
‫وقعنا.

20
00:01:17,160 --> 00:01:18,203
‫يا إلهي! "ماي".

21
00:01:19,037 --> 00:01:20,914
‫يجب أن نجد الشخصين اللذين أتيت برفقتهما.

22
00:01:20,998 --> 00:01:22,082
‫هل "بيلي" معك؟

23
00:01:22,833 --> 00:01:23,834
‫ماذا؟

24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
‫"بيل راندا"؟

25
00:01:26,795 --> 00:01:29,047
‫- "لي شاو"؟
‫- يجب أن نعود.

26
00:01:29,131 --> 00:01:32,259
‫- يجب أن نجدهما.
‫- سنفعل. اهدئي.

27
00:01:33,594 --> 00:01:34,636
‫من هنا.

28
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
‫الآن.

29
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
‫"مبني على شخصية (غودزيلا)"

30
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
‫"(طوكيو)"

31
00:03:20,075 --> 00:03:20,117
‫ماذا كنت تفعل؟

32
00:03:20,117 --> 00:03:20,158
‫ماذا كنت تفعل؟

33
00:03:20,158 --> 00:03:20,200
‫ماذا كنت تفعل؟

34
00:03:20,200 --> 00:03:20,242
‫ماذا كنت تفعل؟

35
00:03:20,242 --> 00:03:20,284
‫ماذا كنت تفعل؟

36
00:03:20,284 --> 00:03:21,451
‫ماذا كنت تفعل؟

37
00:03:21,869 --> 00:03:22,953
‫في "ألاسكا"،

38
00:03:23,036 --> 00:03:24,162
‫وفي الصحراء…

39
00:03:24,872 --> 00:03:26,540
‫هل كنت تعرف أن "غودزيلا" هناك؟

40
00:03:27,291 --> 00:03:29,543
‫لم أعرف أن "غودزيلا" سيكون هناك،

41
00:03:29,626 --> 00:03:31,503
‫لكن كان عليّ أن أجذب وحش "تايتان" للظهور.

42
00:03:32,588 --> 00:03:33,422
‫لماذا؟

43
00:03:34,423 --> 00:03:35,757
‫لأفتح صدعاً.

44
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
‫لأثبت أن الشبكة موجودة.

45
00:03:43,348 --> 00:03:44,641
‫تُوجد بوابة

46
00:03:45,517 --> 00:03:46,643
‫تؤدي إلى عالمها

47
00:03:47,436 --> 00:03:49,479
‫داخل عالمنا.

48
00:03:50,355 --> 00:03:52,107
‫كلّ هذا لتثبت أن نظريتك صحيحة؟

49
00:03:54,484 --> 00:03:57,237
‫بل أن والديّ كانا محقين.

50
00:03:58,030 --> 00:04:01,283
‫لو لم تتجاهلهما "مونارك"
‫وتعتبرهما مجنونين ومهرطقين…

51
00:04:02,201 --> 00:04:03,827
‫لربما ما كان اليوم الحاسم ليحدث.

52
00:04:09,541 --> 00:04:10,667
‫ربما "كايت"

53
00:04:11,376 --> 00:04:12,711
‫كانت لتبقى حية.

54
00:04:16,714 --> 00:04:18,841
‫لم تمت "كايت" بسبب "مونارك".

55
00:04:20,636 --> 00:04:21,762
‫ماتت بسببنا.

56
00:04:23,263 --> 00:04:25,057
‫لأنني آمنت بك.

57
00:04:27,100 --> 00:04:28,560
‫لكنك لم تهتم إلّا لهذا!

58
00:04:34,274 --> 00:04:35,108
‫هذا غير صحيح.

59
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
‫أردت أن أحميك من هذا.

60
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
‫لكنك لم تكن بحاجة إلى حمايتي.

61
00:04:47,412 --> 00:04:48,914
‫كان هذا خطئي.

62
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
‫أتريد أن تحمي الآخرين
‫من الألم الذي نشعر به؟

63
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
‫هل تريد أن تجد طريقة لينجو البشر؟

64
00:05:08,100 --> 00:05:09,226
‫إذاً ساعدني.

65
00:05:09,434 --> 00:05:10,853
‫اعمل معي.

66
00:05:11,144 --> 00:05:12,354
‫يمكننا أن نحلّ هذه المسألة.

67
00:05:12,437 --> 00:05:13,272
‫معاً.

68
00:05:14,439 --> 00:05:15,607
‫ماذا سنحلّ؟

69
00:05:15,816 --> 00:05:17,442
‫سرّ التعايش.

70
00:05:23,407 --> 00:05:24,241
‫حسناً.

71
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
‫إن أجبت عن سؤال واحد.

72
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
‫أهذا ما يهمك الآن؟

73
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
‫ومصير العالم على المحك؟

74
00:05:42,593 --> 00:05:44,469
‫الخيار الذي اتخذته…

75
00:05:46,054 --> 00:05:49,266
‫أتظن أنني لم أحاول أن أفهم الأمر بنفسي؟

76
00:05:52,561 --> 00:05:55,898
‫هل تفضل لو أنني لم أُغرم بأمك؟

77
00:05:55,981 --> 00:05:58,358
‫لو أنه لم يكن لعائلتنا وجود؟

78
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
‫لا وجود لعائلتنا فعلاً.

79
00:06:02,154 --> 00:06:03,322
‫ليس بعد الآن.

80
00:06:18,795 --> 00:06:22,007
‫إذا تبع فريق الإنقاذ خاصتك إشارتي،

81
00:06:22,090 --> 00:06:23,967
‫يمكنهم أن يظهروا في مكان واحد.

82
00:06:26,678 --> 00:06:30,057
‫عرفت أنهم سيأتون حين تصلهم إشارتي.

83
00:06:31,975 --> 00:06:32,976
‫أنا آسفة.

84
00:06:33,894 --> 00:06:34,978
‫إشارة؟

85
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
‫أي إشارة؟

86
00:06:41,276 --> 00:06:43,070
‫لست جزءاً من فريق إنقاذ، صحيح؟

87
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
‫لم تتوقعي أن تجديني هنا.

88
00:06:52,788 --> 00:06:53,872
‫لست مع "مونارك".

89
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
‫من أنت؟

90
00:07:03,048 --> 00:07:04,383
‫يا إلهي!

91
00:07:04,466 --> 00:07:05,717
‫"ماي".

92
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
‫يا إلهي!

93
00:07:11,723 --> 00:07:13,308
‫أخبراني من تكونان.

94
00:07:13,392 --> 00:07:14,810
‫يا للهول!

95
00:07:15,727 --> 00:07:16,854
‫"كايكو"!

96
00:07:18,564 --> 00:07:20,816
‫"كايكو"، هل هذه أنت فعلاً؟

97
00:07:20,899 --> 00:07:22,401
‫طبعاً هذه أنا.

98
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
‫من أنت؟

99
00:07:28,866 --> 00:07:30,325
‫هذا أنا يا "كاي".

100
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
‫أنا "لي".

101
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
‫"لي"؟

102
00:07:40,127 --> 00:07:43,505
‫يبدو صوتك مختلفاً. اقترب لأراك.

103
00:07:45,132 --> 00:07:48,886
‫لا. ابقي… ابقي هناك قليلاً.

104
00:07:49,845 --> 00:07:52,472
‫ثمة أمور يجب أن تفهميها أولاً.

105
00:07:53,557 --> 00:07:54,933
‫أي أمور؟

106
00:07:55,017 --> 00:07:57,644
‫كم تظنين أنه مضى على وجودك هنا يا "كاي"؟

107
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
‫بحسب تقديري، 57 يوماً.

108
00:08:03,734 --> 00:08:05,068
‫لماذا؟

109
00:08:07,362 --> 00:08:08,822
‫لماذا تختبئ مني؟

110
00:08:10,949 --> 00:08:14,536
‫أنا أيضاً نزلت إلى هنا يا "كاي".
‫بعد أن وقعت.

111
00:08:15,204 --> 00:08:17,623
‫- ترأست مهمة استطلاعية.
‫- مهلاً. هل أتيت إلى هنا؟

112
00:08:18,582 --> 00:08:21,293
‫كيف؟ متى؟

113
00:08:22,461 --> 00:08:24,838
‫تمّت تلك المهمة عام 1962.

114
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
‫نحن في العام 1959.
‫كلامك غير منطقي.

115
00:08:30,385 --> 00:08:32,679
‫أتيت إلى هنا عام 1962.

116
00:08:33,347 --> 00:08:36,099
‫ظننت أنني بقيت هنا لأسبوع أو ما شابه،

117
00:08:36,183 --> 00:08:37,768
‫ثم نجحت في العودة.

118
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
‫هربت لكن كان…

119
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
‫كان العام 1982.

120
00:08:42,813 --> 00:08:43,815
‫لا.

121
00:08:46,318 --> 00:08:51,532
‫وكان ذلك قبل 33 عاماً.

122
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
‫أجل.

123
00:09:04,878 --> 00:09:08,465
‫مع تشوش الجاذبية…

124
00:09:10,175 --> 00:09:12,010
‫إن انحناء الزمكان سيكون…

125
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
‫هل هذا صحيح؟

126
00:09:33,532 --> 00:09:36,034
‫هل نحن في العام 2015؟

127
00:09:40,622 --> 00:09:42,791
‫لطالما كنت بارعة في الأرقام يا "كاي".

128
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
‫- "لي".
‫- لا أصدق أنك حية. أنا…

129
00:10:19,536 --> 00:10:20,537
‫هذا أنت.

130
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
‫هذا أنت.

131
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
‫"لي".

132
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
‫"بيلي"…

133
00:10:32,674 --> 00:10:37,429
‫لا يا "كاي". لقد مات.

134
00:10:37,513 --> 00:10:41,099
‫- مات قبل وقت طويل.
‫- لا.

135
00:10:43,769 --> 00:10:46,897
‫لا.

136
00:11:05,832 --> 00:11:06,917
‫"هيروشي"؟

137
00:11:07,668 --> 00:11:09,002
‫"هيروشي"؟

138
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
‫إنه بخير.

139
00:11:15,133 --> 00:11:17,261
‫إنه بخير. إنه بحالة جيدة.

140
00:11:17,886 --> 00:11:22,349
‫كيف تعرفين؟

141
00:11:22,432 --> 00:11:23,684
‫من أنت؟

142
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
‫أنا حفيدتك.

143
00:11:51,837 --> 00:11:53,172
‫كيف حال ساقك؟

144
00:11:53,255 --> 00:11:55,591
‫إنها جيدة. تؤلمني حين أمشي فقط.

145
00:11:55,674 --> 00:11:57,134
‫فلتجلس إذاً.

146
00:11:57,217 --> 00:11:59,761
‫يبدو أن انبعاثات "غاما" قد استقرت.

147
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
‫ما زالت مرتفعة،
‫لكنها ليست مرتفعة لتهدد بنهاية العالم.

148
00:12:02,055 --> 00:12:04,099
‫أرسلنا بطلب جميع الموظفين.

149
00:12:04,933 --> 00:12:07,060
‫عادت معظم المراكز إلى العمل…

150
00:12:07,811 --> 00:12:08,812
‫بصعوبة.

151
00:12:11,565 --> 00:12:12,816
‫هل اتصلت بك "دوفال"؟

152
00:12:14,234 --> 00:12:15,611
‫هل كنت تتوقع اتصالاً؟

153
00:12:17,279 --> 00:12:18,280
‫ليس فعلاً.

154
00:12:22,159 --> 00:12:23,243
‫ماذا عن الإشارة؟

155
00:12:23,327 --> 00:12:26,663
‫- ليست أولويتنا الآن.
‫- قد يكون أحدهم حياً

156
00:12:26,747 --> 00:12:28,040
‫وليست هذه أولويتنا؟

157
00:12:28,123 --> 00:12:31,251
‫فيما أن الكوكب كلّه متوتر
‫وعلى شفير الانفجار؟

158
00:12:31,335 --> 00:12:35,214
‫فيما أن كلّ المراكز متأهبة
‫تحسباً لظهور محتمل للوحوش؟ لا، ليست أولوية.

159
00:12:35,297 --> 00:12:38,675
‫إذا نجا أحدهم في الأسفل،
‫فقد يعرفون ما الذي يجري.

160
00:12:38,759 --> 00:12:42,930
‫- قد يكون هذا مهماً جداً.
‫- لكان هذا مهماً في ظروف عادية،

161
00:12:43,013 --> 00:12:45,265
‫لكننا بصدد مواجهة مجموعات من وحوش "تايتان"

162
00:12:45,349 --> 00:12:48,101
‫التي تهدد حياة 7 مليارات شخص.

163
00:12:49,186 --> 00:12:51,647
‫لن أفصل أي موارد لأنقذ 3 أشخاص.

164
00:12:51,730 --> 00:12:53,857
‫حسناً. ماذا لو أن هؤلاء الـ3
‫يمكنهم إنقاذ 7 مليارات؟

165
00:12:57,402 --> 00:12:58,695
‫أحدهم حي هناك.

166
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
‫وقد يملكون الإجابات وهم يطلبون المساعدة.

167
00:13:03,283 --> 00:13:06,078
‫لا يمكننا أن ندّعي أننا لا نسمعهم!

168
00:13:09,039 --> 00:13:11,166
‫انظر إلى الخريطة يا "تيم".

169
00:13:12,793 --> 00:13:15,629
‫انظر إلى حجم ما نحاول إيقافه.

170
00:13:16,630 --> 00:13:18,090
‫يداي مقيدتان.

171
00:13:19,383 --> 00:13:20,843
‫إذاً فكّي قيودك!

172
00:13:23,178 --> 00:13:25,097
‫وإلّا، فـ"شاو" كان محقاً بشأننا.

173
00:13:28,350 --> 00:13:29,810
‫كان محقاً بشأنك بالتأكيد.

174
00:13:33,313 --> 00:13:36,483
‫أريدك أن تفكر ملياً بما ستقوله تالياً.

175
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
‫والآن، هل ستعود إلى كرسيك

176
00:13:45,450 --> 00:13:46,660
‫وتقوم بعملك،

177
00:13:46,743 --> 00:13:48,370
‫وتساعدنا في حلّ هذه الأزمة؟

178
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
‫أم إن عليّ أن أمدد إجازتك المرضية
‫تمديداً مفتوحاً؟

179
00:14:23,697 --> 00:14:25,282
‫يا إلهي!

180
00:14:26,074 --> 00:14:28,327
‫غير معقول.

181
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
‫أعدت برمجة أنبوب البث
‫لأرسل نبض أشعة "غاما" أحادي الاتجاه

182
00:14:35,167 --> 00:14:36,627
‫لأخبركم عن مكاني.

183
00:14:40,172 --> 00:14:42,799
‫إذاً استمرت "مونارك" حتى عام 1962.

184
00:14:42,883 --> 00:14:44,510
‫إنهم موجودون حتى اليوم.

185
00:14:47,304 --> 00:14:48,889
‫كان أبي يعمل معهم.

186
00:14:57,940 --> 00:14:59,191
‫أخبريني عنه.

187
00:15:02,736 --> 00:15:06,865
‫إنه رجل عائلة.

188
00:15:07,741 --> 00:15:09,368
‫مشى على خطاك.

189
00:15:10,827 --> 00:15:15,624
‫وحين لم تسمح له "مونارك" بالمتابعة،
‫تابع بمفرده.

190
00:15:17,167 --> 00:15:22,714
‫لم يعرف قط… بل إنه لا يعرف متى يتوقف.

191
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
‫هل هو سعيد؟

192
00:15:33,976 --> 00:15:35,894
‫لم لا تسألينه بنفسك؟

193
00:15:39,147 --> 00:15:44,111
‫هل يمكنك أن تعيدي البرمجة الأصلية؟

194
00:15:46,572 --> 00:15:48,615
‫أجل، أظن ذلك.

195
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
‫حسناً، في هذه الحالة،

196
00:15:55,664 --> 00:15:56,874
‫سأعيدك إلى الديار.

197
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
‫أخبرتك أن الأمر لن يطول.

198
00:16:13,223 --> 00:16:16,101
‫تخلصت من كلّ شيء تقريباً.

199
00:16:19,605 --> 00:16:21,648
‫ما زال عليّ القيام بعدة نقليات.

200
00:16:23,734 --> 00:16:25,110
‫إلى أين ستذهب؟

201
00:16:28,322 --> 00:16:29,573
‫"سان فرانسيسكو".

202
00:16:31,783 --> 00:16:33,952
‫لأيام قليلة وحسب.

203
00:16:34,953 --> 00:16:37,789
‫ثمة أمور عليّ القيام بها…

204
00:16:37,873 --> 00:16:39,374
‫من أجل الطلاق.

205
00:16:45,255 --> 00:16:46,298
‫"إيميكو"،

206
00:16:46,381 --> 00:16:48,800
‫من الآن وصاعداً…

207
00:16:52,763 --> 00:16:55,641
‫بعد الهجوم على "سان فرانسيسكو"،

208
00:16:55,724 --> 00:16:57,935
‫اتصلنا بكلّ من خطر في بالنا.

209
00:16:58,018 --> 00:17:00,521
‫المستشفيات. "الصليب الأحمر".

210
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
‫فتّشنا على الإنترنت.

211
00:17:02,898 --> 00:17:06,401
‫لم أفقد الأمل بأنك ستعود قط.

212
00:17:15,868 --> 00:17:18,121
‫حلمنا بهذا اليوم.

213
00:17:27,256 --> 00:17:30,342
‫مهما كان ما فعلته بي،

214
00:17:30,425 --> 00:17:34,596
‫يستحق ابنك علاقة جيدة بأبيه.

215
00:17:44,106 --> 00:17:45,816
‫لذا أرجوك،

216
00:17:47,401 --> 00:17:49,361
‫حين تعرف أين ستقيم،

217
00:17:50,529 --> 00:17:52,281
‫فلتخبر "كينتارو".

218
00:18:17,681 --> 00:18:19,057
‫هذا جيد. تابع.

219
00:18:19,141 --> 00:18:21,018
‫- هل يمكننا أن نلتفّ حوله؟
‫- هذا الطريق الوحيد.

220
00:18:21,101 --> 00:18:23,228
‫- لا تعلقي بالشجرة يا "ماي".
‫- بثبات.

221
00:18:23,312 --> 00:18:25,189
‫- انتبهن! تباً!
‫- أمسكت بها.

222
00:18:26,356 --> 00:18:27,608
‫أجل، لنسترح قليلاً.

223
00:18:27,691 --> 00:18:28,942
‫لدينا كلّ الوقت.

224
00:18:29,026 --> 00:18:30,819
‫- أجل.
‫- لا أعرف بشأنكن،

225
00:18:30,903 --> 00:18:34,781
‫لكنني أريد أن أعود إلى عالم
‫فيه سيارات طائرة وخدم آليين.

226
00:18:34,865 --> 00:18:37,534
‫أجل. وربما بيوت رعاية للمسنين على القمر.

227
00:18:37,618 --> 00:18:40,412
‫حسناً. أظن أن الجميع بحاجة إلى استراحة.

228
00:18:40,495 --> 00:18:41,496
‫هذا يناسبني.

229
00:18:43,665 --> 00:18:45,042
‫انتظري يا "كايكو".

230
00:18:47,336 --> 00:18:48,795
‫اسمعا، جدياً…

231
00:18:49,546 --> 00:18:50,797
‫- لا تبتعدا.
‫- لا تبتعدا.

232
00:18:51,965 --> 00:18:54,301
‫- حسناً. هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

233
00:18:54,384 --> 00:18:55,761
‫2، 3…

234
00:19:35,551 --> 00:19:36,718
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

235
00:19:38,428 --> 00:19:40,639
‫ماذا تفعل هنا؟

236
00:19:40,722 --> 00:19:42,432
‫قالت أمك إنني سأجدك هنا.

237
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
‫كيف حال ساقك؟

238
00:20:01,076 --> 00:20:02,911
‫تؤلمني حين تمطر.

239
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
‫وساقك؟

240
00:20:05,747 --> 00:20:07,332
‫تصدر صوت طقطقة غريباً.

241
00:20:11,879 --> 00:20:12,921
‫نخبك!

242
00:20:20,429 --> 00:20:21,430
‫عجباً.

243
00:20:22,848 --> 00:20:24,892
‫لا أحب الويسكي كثيراً…

244
00:20:24,975 --> 00:20:26,476
‫ماذا تفعل هنا؟

245
00:20:35,611 --> 00:20:39,323
‫في إشعاعات "غاما" المنبثقة،
‫وجدنا إشارة ثابتة.

246
00:20:41,658 --> 00:20:42,659
‫إشارة؟

247
00:20:44,119 --> 00:20:45,996
‫- رسالة.
‫- ممن؟

248
00:20:46,079 --> 00:20:47,414
‫لا أعرف،

249
00:20:48,957 --> 00:20:52,586
‫لكنها تصدر من داخل الصدوع.

250
00:20:52,669 --> 00:20:56,423
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.

251
00:20:56,507 --> 00:20:57,508
‫لا، أنت لا تعرف…

252
00:21:00,469 --> 00:21:01,595
‫لكن والدك قد يعرف.

253
00:21:16,235 --> 00:21:17,152
‫شكراً.

254
00:21:25,327 --> 00:21:26,703
‫يا "كاي"، يجب أن أخبرك…

255
00:21:28,413 --> 00:21:33,710
‫تبدين تماماً كما بدوت في نظري.

256
00:21:33,794 --> 00:21:34,795
‫قبل كلّ تلك السنوات.

257
00:21:35,379 --> 00:21:36,380
‫تماماً.

258
00:21:46,598 --> 00:21:48,851
‫كنت أكلمكما أنت و"بيلي" في عقلي،

259
00:21:48,934 --> 00:21:50,519
‫طوال فترة وجودي هنا.

260
00:21:50,602 --> 00:21:51,603
‫أجل.

261
00:21:54,398 --> 00:21:55,774
‫أو من كنتما على الأقل.

262
00:22:11,582 --> 00:22:13,125
‫ماذا حصل لـ"بيلي"؟

263
00:22:14,793 --> 00:22:16,044
‫سمعت أن…

264
00:22:18,380 --> 00:22:21,884
‫أظن أنه كان يقود بعثة إلى جزيرة ما و…

265
00:22:21,967 --> 00:22:25,596
‫كان يحاول أن يثبت نظريات عن كلّ هذا،

266
00:22:27,097 --> 00:22:28,098
‫و…

267
00:22:29,516 --> 00:22:31,393
‫لم يعد.

268
00:22:35,814 --> 00:22:37,608
‫لكنه نجح يا "كاي".

269
00:22:37,691 --> 00:22:39,776
‫كان آخر الصامدين.

270
00:22:39,860 --> 00:22:41,820
‫لقد مات وهو يناضل.

271
00:22:41,904 --> 00:22:43,405
‫لقد أنقذ "مونارك".

272
00:22:44,114 --> 00:22:48,118
‫أنقذ كلّ ما بنيتماه.

273
00:22:49,369 --> 00:22:51,538
‫بل كلّ ما بنيناه نحن الـ3.

274
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
‫أجل.

275
00:22:58,754 --> 00:22:59,796
‫أجل.

276
00:23:06,303 --> 00:23:09,014
‫أهدرت الكثير من الوقت يا "لي".

277
00:23:21,735 --> 00:23:23,237
‫كيف هي الحياة الآن؟

278
00:23:25,656 --> 00:23:27,407
‫2015.

279
00:23:27,491 --> 00:23:30,077
‫حتى الكلمات تبدو مدهشة.

280
00:23:33,205 --> 00:23:36,667
‫أجل، السيارات أصغر حجماً وأكثر فعالية،
‫لكنها لم تعد بالروعة نفسها.

281
00:23:36,750 --> 00:23:40,712
‫لكن أصبحت أجهزة التلفاز أكبر حجماً ومسطحة.
‫يملك الجميع منها.

282
00:23:40,796 --> 00:23:42,130
‫إنها في كلّ مكان.

283
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
‫والقطع التقنية.

284
00:23:44,716 --> 00:23:47,469
‫يحملون هواتف تفعل كلّ شيء وإنها…

285
00:23:47,970 --> 00:23:49,596
‫ذهبنا إلى القمر.

286
00:23:50,764 --> 00:23:51,807
‫أجل.

287
00:23:52,724 --> 00:23:56,979
‫وطبعاً فاتني هذا الأمر لأنني كنت هنا.

288
00:23:59,481 --> 00:24:01,316
‫لكن لعلمك… هذا…

289
00:24:03,986 --> 00:24:06,530
‫العالم القديم نفسه.

290
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
‫الناس أنفسهم…

291
00:24:13,745 --> 00:24:16,665
‫النزاعات والانتصارات نفسها.

292
00:24:18,458 --> 00:24:22,754
‫الأمهات والآباء…

293
00:24:25,299 --> 00:24:26,425
‫الأطفال.

294
00:24:42,149 --> 00:24:45,444
‫بالحديث عن الأطفال، يجب أن أتفقّد الطفلتين.

295
00:24:57,956 --> 00:25:00,584
‫لا أعرف إن كانت هذه الرسالة ستصلك.
‫آمل ذلك.

296
00:25:00,667 --> 00:25:03,420
‫في الواقع، لا لأن هذا سيعني أنني ميت،

297
00:25:03,921 --> 00:25:05,756
‫وقد لا يحزنك هذا.

298
00:25:07,341 --> 00:25:08,634
‫آسف، يجب أن أختصر.

299
00:25:08,717 --> 00:25:10,677
‫قد لا تسامحني أبداً بسبب ما حرمتك منه،

300
00:25:10,761 --> 00:25:13,805
‫ولا يمكنني أن أعود في الزمن
‫لأصلح كلّ الأخطاء التي ارتكبتها.

301
00:25:15,140 --> 00:25:17,434
‫لكن ربما يمكنني أن أترك شيئاً للمستقبل.

302
00:25:17,935 --> 00:25:19,478
‫إرث.

303
00:25:19,561 --> 00:25:22,272
‫وستدرك أن كلّ هذا كان يستحق العناء.

304
00:25:32,115 --> 00:25:33,492
‫مرحباً يا "هيروشي".

305
00:25:34,076 --> 00:25:35,244
‫"تيم".

306
00:25:35,327 --> 00:25:36,495
‫ماذا تفعل هنا؟

307
00:25:37,746 --> 00:25:38,789
‫هل يمكننا أن ندخل؟

308
00:25:42,459 --> 00:25:43,961
‫ظننت أنك تريد المساعدة.

309
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
‫والدك.

310
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
‫لطالما قدّرت ولاءك لذكرى والديّ يا "تيم"،
‫لكن…

311
00:26:01,270 --> 00:26:02,729
‫أنا شديد الانشغال.

312
00:26:04,064 --> 00:26:07,276
‫ولست مهتماً بالعمل مع "مونارك".

313
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
‫حسناً، هذا جيد على الأرجح

314
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
‫لأنهم يرفضون أي علاقة بك.

315
00:26:12,239 --> 00:26:13,824
‫إذاً ماذا تريد؟

316
00:26:13,907 --> 00:26:15,284
‫أره وحسب.

317
00:26:21,415 --> 00:26:24,418
‫انبعاثات أشعة "غاما" من داخل الصدوع.

318
00:26:25,169 --> 00:26:27,504
‫أعرف بشأن انبعاثات أشعة "غاما".

319
00:26:27,588 --> 00:26:28,797
‫لا. ليس هذه.

320
00:26:29,464 --> 00:26:31,675
‫ليست نفس الإنبعاثات
‫التي رصدناها قبل اليوم الحاسم.

321
00:26:31,758 --> 00:26:33,969
‫تُوجد إشارة ثابتة فيها.

322
00:26:35,596 --> 00:26:36,763
‫ثابتة؟

323
00:26:37,264 --> 00:26:38,473
‫كيف؟ ما مصدرها؟

324
00:26:39,600 --> 00:26:40,684
‫بل من يصدرها؟

325
00:26:41,185 --> 00:26:42,477
‫يظن أن "كايت" قد تكون حية.

326
00:26:48,859 --> 00:26:50,319
‫لماذا تفعل هذا؟

327
00:26:50,402 --> 00:26:52,362
‫اسمع. أعرف أن كلامي يبدو جنونياً.

328
00:26:52,446 --> 00:26:55,157
‫- هذا مستحيل.
‫- ليس مستحيلاً. "شاو" عاد.

329
00:26:55,240 --> 00:26:56,575
‫ولم يعد أحد آخر من الفريق.

330
00:26:58,160 --> 00:27:00,245
‫المتغيرات تكاد تكون لا متناهية.

331
00:27:01,413 --> 00:27:03,123
‫كأنك لا تريد أن يكون كلامه صحيحاً.

332
00:27:03,415 --> 00:27:05,042
‫طبعاً أريده أن يكون صحيحاً.

333
00:27:05,501 --> 00:27:08,170
‫لكن ثمة فرق كبير
‫بين ما تريد أن يحدث وما قد يحدث.

334
00:27:12,132 --> 00:27:13,175
‫هذه قسوة.

335
00:27:14,134 --> 00:27:16,094
‫قلت إنك تريدني أن أعمل معك.

336
00:27:16,178 --> 00:27:17,930
‫لتنهي مهمتك.

337
00:27:18,013 --> 00:27:19,264
‫حسناً. أنا موافق.

338
00:27:20,098 --> 00:27:22,184
‫لكن أولاً، ساعدني لأجد أختي.

339
00:27:29,858 --> 00:27:32,819
‫كيف؟ "مونارك" لن تساعدنا.

340
00:27:33,654 --> 00:27:35,489
‫ليس في مسألة كهذه.

341
00:27:35,572 --> 00:27:37,032
‫لا، لن يساعدونا.

342
00:27:37,115 --> 00:27:38,784
‫ولهذا استقلت.

343
00:27:41,203 --> 00:27:43,205
‫"مونارك" ليست الوحيدة من نوعها.

344
00:27:44,998 --> 00:27:47,960
‫إذاً إن كنا في عالم وحوش "تايتان"،

345
00:27:48,043 --> 00:27:50,003
‫لماذا يشبه المكان "الأرض"؟

346
00:27:50,087 --> 00:27:52,214
‫لأنها "الأرض". أجزاء منها على الأقل.

347
00:27:52,297 --> 00:27:54,132
‫أجزاء مختلفة من الديار.

348
00:27:54,216 --> 00:27:56,385
‫أجزاء مختلفة من عالمها.

349
00:27:56,468 --> 00:27:58,846
‫كلّها مجموعة بشكل عشوائي.

350
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
‫لا أظن أن هذا عالم وحوش "تايتان".

351
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
‫إنه مكان بين الأمكنة.

352
00:28:03,684 --> 00:28:06,562
‫أسميه "أكسيس موندي".

353
00:28:08,021 --> 00:28:09,565
‫المحور بين السماء والأرض.

354
00:28:09,648 --> 00:28:10,649
‫تعلمين.

355
00:28:11,525 --> 00:28:12,901
‫معلّمة مدرسة.

356
00:28:12,985 --> 00:28:14,862
‫انظري، ها هو ذا من جديد.

357
00:28:14,945 --> 00:28:16,572
‫لنضعه أرضاً.

358
00:28:22,244 --> 00:28:26,039
‫كيف يدخل النور ونحن في باطن الأرض؟

359
00:28:26,790 --> 00:28:28,876
‫كيف تعرفين أننا في باطن الأرض؟

360
00:28:29,376 --> 00:28:30,878
‫لأننا وقعنا في حفرة.

361
00:28:30,961 --> 00:28:32,921
‫- هل وقعنا؟
‫- أجل.

362
00:28:33,839 --> 00:28:35,382
‫أم إننا دخلنا؟

363
00:28:36,592 --> 00:28:38,051
‫موقف مربك.

364
00:28:39,553 --> 00:28:41,138
‫أهلاً في بلاد العجائب.

365
00:28:42,723 --> 00:28:44,057
‫أوشكنا على الوصول.

366
00:28:44,141 --> 00:28:45,267
‫لنتابع التقدم.

367
00:28:47,644 --> 00:28:49,605
‫- حسناً. أمستعدون؟
‫- حسناً.

368
00:28:49,688 --> 00:28:50,814
‫أجل.

369
00:28:51,315 --> 00:28:53,317
‫2، 3. ارفعن.

370
00:28:56,737 --> 00:28:57,738
‫حسناً.

371
00:29:29,436 --> 00:29:30,729
‫حسناً، ها هي ذي.

372
00:29:31,939 --> 00:29:33,524
‫حيث تركتها تماماً.

373
00:29:35,526 --> 00:29:37,069
‫ما هذه؟

374
00:29:37,152 --> 00:29:39,404
‫هذه وسيلة عودتنا.

375
00:29:40,030 --> 00:29:41,198
‫هيا. لنذهب.

376
00:30:14,773 --> 00:30:16,316
‫غير معقول!

377
00:30:17,442 --> 00:30:20,112
‫هذا مدهش. أليس هذا مدهشاً؟

378
00:30:20,737 --> 00:30:21,572
‫بلى.

379
00:30:21,655 --> 00:30:23,991
‫مرت 53 سنة وما زالت مزودة بالطاقة.

380
00:30:24,950 --> 00:30:26,410
‫إنها هنا منذ أسابيع قليلة وحسب.

381
00:30:27,202 --> 00:30:29,413
‫أشكرك لأنك ذكّرتني يا دكتورة "راندا".

382
00:30:32,416 --> 00:30:35,627
‫حسناً. لنشغّل الآلة ونرحل من هنا.

383
00:30:36,628 --> 00:30:38,213
‫- تساهلي قليلاً يا "ماي".
‫- حسناً.

384
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
‫- والآن، "كاي"…
‫- نعم.

385
00:30:39,882 --> 00:30:42,718
‫احرصي على أن تضعي السلك الأسود في الأعلى.

386
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
‫فهذا يسمح لنا بالتحكم بها…

387
00:30:44,428 --> 00:30:45,512
‫- مفهوم.
‫- …من داخل الكبسولة.

388
00:30:45,596 --> 00:30:46,847
‫ماذا؟

389
00:30:46,930 --> 00:30:47,848
‫بدا الصوت قريباً.

390
00:30:48,640 --> 00:30:50,726
‫حسناً. ليدخل الجميع إلى الكبسولة. لنذهب.

391
00:30:52,060 --> 00:30:54,229
‫- "كاي". سأهتم بالأمر.
‫- لا تستعجلني.

392
00:30:54,313 --> 00:30:55,606
‫سأهتم بالأمر. أعرف كيف أنهيه.

393
00:30:55,689 --> 00:30:57,274
‫- سأتولى الأمر.
‫- توقّفي يا "كاي".

394
00:30:57,357 --> 00:30:59,818
‫- ما خطبك يا "كاي"؟
‫- سأبقى هنا.

395
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
‫ماذا؟

396
00:31:06,074 --> 00:31:07,159
‫"بيلي" مات.

397
00:31:10,037 --> 00:31:12,080
‫وابني كبر من دوني.

398
00:31:13,123 --> 00:31:18,587
‫لن أدمّر حياته من جديد بالظهور فجأة.

399
00:31:22,549 --> 00:31:23,675
‫أياً ما كان الموجود هناك…

400
00:31:26,470 --> 00:31:27,804
‫فهذا ليس عالمي.

401
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
‫لم يعد عالمي.

402
00:31:32,226 --> 00:31:33,393
‫لا.

403
00:31:36,563 --> 00:31:40,651
‫هذه الوحوش حرمتني من كلّ شيء.

404
00:31:42,569 --> 00:31:44,071
‫ليس بعد الآن.

405
00:31:46,073 --> 00:31:48,742
‫لقد خرقنا اللعنة.

406
00:31:52,871 --> 00:31:54,915
‫ما زال لديك عمل تقومين به في الأعلى.

407
00:32:03,715 --> 00:32:04,925
‫ونحن بحاجة إليك.

408
00:32:23,193 --> 00:32:25,279
‫والآن، لنتحرك ونغادر.

409
00:32:27,239 --> 00:32:28,657
‫إنها حفيدتك.

410
00:32:28,740 --> 00:32:30,242
‫طريف!

411
00:32:34,580 --> 00:32:37,124
‫حسناً. ليربط الجميع أحزمة الأمان،

412
00:32:37,207 --> 00:32:39,001
‫ونحن أول من سينطلق.

413
00:32:40,169 --> 00:32:42,379
‫أفترض أنه لا خدمة مشروب في هذه الرحلة.

414
00:32:42,462 --> 00:32:46,049
‫لا. لكن حين نعود،
‫أول جولة على حسابي. اتفقنا؟

415
00:32:47,050 --> 00:32:49,970
‫- أمستعدة؟
‫- نحن بانتظارك.

416
00:32:50,846 --> 00:32:52,764
‫كما في الماضي؟

417
00:32:52,848 --> 00:32:54,266
‫تحدّث عن نفسك.

418
00:32:56,268 --> 00:32:57,477
‫حسناً.

419
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
‫لنعد إلى الديار.

420
00:33:07,154 --> 00:33:08,113
‫يا مساعدة القبطان.

421
00:33:08,197 --> 00:33:11,408
‫- أترين الرادار أمامك؟
‫- نعم.

422
00:33:11,491 --> 00:33:13,952
‫حين تومض الإشارة،
‫فهذا يعني أن الجهاز جذب وحش "تايتان"

423
00:33:14,036 --> 00:33:16,330
‫وهو ما سيفتح الصدع وهذا مدخلنا إلى الديار.

424
00:33:16,413 --> 00:33:17,456
‫لكن كيف سنقلع؟

425
00:33:17,539 --> 00:33:20,459
‫تمسّكن وحسب.
‫أظن أنكنّ ستعرفن حين تشعرن بالأمر.

426
00:33:20,542 --> 00:33:22,252
‫أخبريني حين نبلغ ارتفاع 900 متر.

427
00:33:22,336 --> 00:33:25,088
‫سأطفئ الجهاز ليجذبنا تراجع الوحش.

428
00:33:34,598 --> 00:33:36,892
‫ما الأمر يا "لي"؟ ماذا ترى؟

429
00:33:37,392 --> 00:33:38,393
‫تباً.

430
00:33:38,477 --> 00:33:40,354
‫جذبنا وحش "تايتان" كان هنا أساساً.

431
00:33:47,194 --> 00:33:48,529
‫تمسّكن!

432
00:33:54,368 --> 00:33:56,828
‫يدخل شيء ما من الصدع
‫على بعد 2100 متر.

433
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
‫1500 متر.

434
00:34:02,626 --> 00:34:05,546
‫- هيا.
‫- 1200 متر.

435
00:34:05,629 --> 00:34:06,922
‫"شاو"! ماذا نفعل؟

436
00:34:07,005 --> 00:34:09,675
‫الوقت ينفد منا ولن نحظى بفرصة أخرى.

437
00:34:09,757 --> 00:34:10,759
‫يا إلهي!

438
00:34:24,313 --> 00:34:26,775
‫إنه يغادر. إنه يبتعد عنا.

439
00:34:26,859 --> 00:34:27,693
‫تباً.

440
00:34:28,902 --> 00:34:30,612
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- عملي.

441
00:34:30,696 --> 00:34:33,239
‫- ماذا تفعل؟ لا! توقّف!
‫- عد إلى هنا!

442
00:34:35,324 --> 00:34:36,994
‫توقّف! يا "لي"!

443
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
‫لا! ماذا تفعل؟

444
00:35:06,440 --> 00:35:08,734
‫ألا يمكن أن يكون أي شيء سهلاً؟

445
00:35:08,817 --> 00:35:10,360
‫عد إلى هنا يا "لي"!

446
00:35:15,073 --> 00:35:16,950
‫لا! نحن نفقد البوابة!

447
00:35:25,459 --> 00:35:26,293
‫"لي"!

448
00:35:56,156 --> 00:35:57,574
‫- "لي"!
‫- لا!

449
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
‫"لي"!

450
00:37:25,204 --> 00:37:26,496
‫"لي"!

451
00:37:27,206 --> 00:37:30,417
‫"لي"! اركض! "لي"!

452
00:37:33,795 --> 00:37:35,797
‫"لي"، أمسك بيدي!

453
00:37:37,174 --> 00:37:39,218
‫أمسكت بك! لا تفلتني!

454
00:37:43,514 --> 00:37:44,848
‫- لا!
‫- عد!

455
00:37:44,932 --> 00:37:47,184
‫- "لي"، لا! أمسكت بك!
‫- الوزن ثقيل يا "كاي"!

456
00:37:49,102 --> 00:37:51,480
‫- لا بأس يا "كاي".
‫- لا، لن أتركك!

457
00:37:51,563 --> 00:37:52,439
‫شكراً لك…

458
00:37:53,190 --> 00:37:55,359
‫- لا.
‫- …على كلّ شيء.

459
00:37:55,442 --> 00:37:56,818
‫لا تفلت…

460
00:37:57,319 --> 00:37:59,863
‫لا! "لي"!

461
00:38:07,454 --> 00:38:08,872
‫"لي"!

462
00:38:09,748 --> 00:38:12,417
‫لا!

463
00:38:12,501 --> 00:38:14,127
‫انظري إليّ يا "كاي"! اربطي حزام الأمان!

464
00:39:25,115 --> 00:39:26,825
‫أين نحن؟

465
00:39:33,832 --> 00:39:35,667
‫ما هذا المكان؟

466
00:39:37,127 --> 00:39:38,253
‫من أنت؟

467
00:39:45,844 --> 00:39:46,929
‫"كايت"!

468
00:39:49,848 --> 00:39:50,891
‫"كايت".

469
00:39:55,938 --> 00:39:56,939
‫أهلاً بعودتك.

470
00:40:08,450 --> 00:40:10,577
‫- هل فعلت كلّ هذا؟
‫- أنا؟ لا.

471
00:40:10,661 --> 00:40:12,454
‫لا أفهم معظم ما حصل.

472
00:40:12,538 --> 00:40:15,082
‫لكننا كنا محظوظين لأن أحدهم أجرى الحسابات.

473
00:40:20,379 --> 00:40:21,547
‫أبي.

474
00:40:59,918 --> 00:41:01,086
‫أمي؟

475
00:41:13,932 --> 00:41:15,142
‫لقد كبرت.

476
00:41:31,950 --> 00:41:33,452
‫أنا آسفة جداً.

477
00:41:36,163 --> 00:41:37,581
‫أنا آسفة جداً.

478
00:42:01,396 --> 00:42:02,481
‫"كينتارو".

479
00:42:03,899 --> 00:42:07,778
‫أريدك أن تقابل جدتنا.

480
00:42:11,657 --> 00:42:14,409
‫هذا أخي.

481
00:42:22,918 --> 00:42:26,964
‫أكره المقاطعة،
‫لكن سننقلكنّ إلى الفحص الطبي والاستجواب.

482
00:42:27,548 --> 00:42:29,132
‫من هنا.

483
00:42:29,216 --> 00:42:32,761
‫ماذا تفعلين هنا يا "بريندا"؟

484
00:42:33,387 --> 00:42:35,389
‫كان على أحدهم أن يدفع ثمن كلّ هذا.

485
00:42:39,768 --> 00:42:41,436
‫هل تعمل لديها الآن؟

486
00:42:43,021 --> 00:42:44,273
‫المسألة معقدة.

487
00:42:46,859 --> 00:42:49,027
‫تغيرت أمور كثيرة في السنتين الماضيتين.

488
00:42:52,197 --> 00:42:53,574
‫سنتان؟

489
00:42:57,661 --> 00:42:58,704
‫هل نذهب؟

490
00:42:59,204 --> 00:43:01,164
‫هيا. لنذهب.

491
00:43:01,248 --> 00:43:02,791
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

492
00:43:02,875 --> 00:43:05,460
‫كلّ ما وعدتك به وحسب.

493
00:43:15,387 --> 00:43:16,930
‫هيا.

494
00:43:17,681 --> 00:43:20,976
‫"مركز أبحاث (إيباكس) في جزيرة (سكال)"

495
00:44:45,185 --> 00:44:47,187
‫ترجمة "موريال ضو"

