﻿1
00:00:03,170 --> 00:00:05,160
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
"لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

2
00:00:35,147 --> 00:00:35,947
حسناً

3
00:00:36,047 --> 00:00:37,017
هذا يوافق يوم الثلاثاء

4
00:00:37,398 --> 00:00:40,419
لنُلقي نظرة على الأربعاء الآن

5
00:00:40,519 --> 00:00:43,279
قُداس السابعة والنصف

6
00:00:43,379 --> 00:00:45,679
بإمكاني إختيار ذلك

7
00:00:45,779 --> 00:00:48,679
وربما

8
00:00:48,779 --> 00:00:50,519
أيمكنك أن تأخذ الساعة الثامنة على أية حال

9
00:00:52,449 --> 00:00:53,079
حسناً

10
00:00:53,179 --> 00:00:55,879
بإمكاني أخذ ذلك أيضاً

11
00:00:55,979 --> 00:00:58,479
والآن، قداس الساعة السادسة والنصف مساء يوم الأحد

12
00:00:59,849 --> 00:01:00,819
قداس في الليل؟

13
00:01:03,479 --> 00:01:04,879
إنه باكر جداً، لا بأس

14
00:01:04,979 --> 00:01:05,779
بإمكاني أن آخذ ذلك أيضاً

15
00:01:05,879 --> 00:01:07,091
أنا فقط أقوم بكتابة الملاحظات

16
00:01:07,970 --> 00:01:08,770
طاب صباحك يا تيد

17
00:01:08,870 --> 00:01:12,140
طاب صباحك يا دوغال

18
00:01:12,240 --> 00:01:15,140
...دوغال، يوجد

19
00:01:15,240 --> 00:01:17,510
يوجد معجون حلاقة هنا

20
00:01:17,610 --> 00:01:18,710
كلا، لا يوجد شيء

21
00:01:18,810 --> 00:01:19,640
أنت على ما يُرام

22
00:01:21,910 --> 00:01:22,870
كلا أعنيك أنت

23
00:01:22,970 --> 00:01:23,870
أين بالضبط يا تيد؟

24
00:01:23,970 --> 00:01:25,570
هنا فقط أسفل أُذنيك

25
00:01:25,670 --> 00:01:26,640
هنا

26
00:01:26,740 --> 00:01:29,470
وهنا أكثر قليلاً هنا

27
00:01:29,570 --> 00:01:30,310
هل ذهب؟

28
00:01:30,410 --> 00:01:32,140
..كلا، ما زال هناك

29
00:01:32,240 --> 00:01:34,840
دوغال، إنه في كل وجهك

30
00:01:35,223 --> 00:01:36,093
يا إلهي

31
00:01:36,193 --> 00:01:37,523
كيف أتى كل هذا الى هنا بحق السماء

32
00:01:37,623 --> 00:01:38,763
انا لم أقم بالحلاقة حتى صباح اليوم

33
00:01:43,963 --> 00:01:45,823
إذاً، ماذا سنفعل اليوم يا تيد؟

34
00:01:45,923 --> 00:01:47,863
إعترافات وقداس و أشياءً من هذا القبيل كما أعتقد

35
00:01:47,963 --> 00:01:49,863
أجل يا دوغلاس أشياءً من هذا القبيل

36
00:01:52,223 --> 00:01:53,923
من الرائع أن تكون قسيس، أليس كذلك؟

37
00:01:59,623 --> 00:02:00,563
يا إلهي، سيكون الخروج رائعاً

38
00:02:03,863 --> 00:02:05,623
مهلاً، سأُخبرك شيئاً يا تيد

39
00:02:05,723 --> 00:02:07,663
مدينة ألعاب فان ستقيم في جزيرة كراغي

40
00:02:07,763 --> 00:02:08,563
ستكون هنا يوم السبت

41
00:02:08,663 --> 00:02:10,923
أجل، فهذه ساحة المهرجانات

42
00:02:11,023 --> 00:02:14,763
حسناً، أنا لا أُولي إهتماماً لهكذا أُمور بصراحة

43
00:02:12,763 --> 00:02:14,763
لأكون صريحاً

44
00:02:14,863 --> 00:02:18,393
إنهم يمبكون عنكبوتاً صغيراً

45
00:02:18,493 --> 00:02:19,323
ماذا؟

46
00:02:19,423 --> 00:02:20,593
عنكوت صغير، أتعلم

47
00:02:20,693 --> 00:02:22,093
إنه نوع من العرض الغريب كما أعتقد

48
00:02:22,193 --> 00:02:24,593
إنه له جسم عنكبوت، لكنه في الواقع طفل

49
00:02:30,823 --> 00:02:31,963
وكيف ذلك؟

50
00:02:32,063 --> 00:02:35,263
هل يرتدي حفاظة أو شيئاً من هذا القبيل؟

51
00:02:35,363 --> 00:02:36,493
كلا

52
00:02:36,593 --> 00:02:38,693
حسناً، هل له رأس طفل؟

53
00:02:42,093 --> 00:02:44,693
كلا

54
00:02:44,793 --> 00:02:46,623
حسناً، إن كان يبدو كالعنكبوت

55
00:02:46,723 --> 00:02:48,863
ولم تسمع له غرغرة او شيئء من هذا القبيل

56
00:02:48,963 --> 00:02:51,363
فكيف عرفت بأنه طفل حقاً؟

57
00:02:51,463 --> 00:02:52,763
إنه يضعونه في عربة أطفال

58
00:02:56,793 --> 00:03:00,663
دوغال، هل أنت متأكد قطعاً من ذلك؟

59
00:03:00,763 --> 00:03:03,663
أمتأكد من أنك لا تربط الواقع بحلم قد رأيته؟

60
00:03:03,763 --> 00:03:04,763
كلا صدقاً

61
00:03:04,863 --> 00:03:05,793
لقد رأيته في الأخبار بصراحة

62
00:03:06,663 --> 00:03:07,993
مهلاً الآن

63
00:03:08,093 --> 00:03:10,323
كما قلت في الحقيقة، لقد كان حلماً

64
00:03:13,063 --> 00:03:14,763
هل قمت بدراسة هذا كما أخبرتك

65
00:03:14,863 --> 00:03:16,123
لقد فعلت يا تيد، لقد فعلت

66
00:03:16,223 --> 00:03:17,023
أجل

67
00:03:17,123 --> 00:03:18,093
أجل

68
00:03:18,193 --> 00:03:19,093
آسف بشأن ذلك

69
00:03:19,193 --> 00:03:20,223
لكننا يجب أن نذهب على أية حال

70
00:03:20,323 --> 00:03:21,493
سيكون ذلك عظيماً

71
00:03:21,593 --> 00:03:22,793
ذهبت في العام الماضي لركوب الخيل

72
00:03:22,893 --> 00:03:24,463
وقد كان الأمر رائعاً

73
00:03:24,563 --> 00:03:26,463
لم أكن أعلم بأنه ينبغي عليك أن تركب الخيول

74
00:03:26,563 --> 00:03:30,063
حسناً، إنه لم حصان حقيقي يا تيد أيضاً

75
00:03:30,163 --> 00:03:31,763
لقد كان صديقاً قديماً لي يرتدي صهوة

76
00:03:36,623 --> 00:03:39,463
إنه في الثمانين من العمر تقريباً

77
00:03:39,563 --> 00:03:40,793
فبالتأكد لا يمكنه أن يمشي سريعاً

78
00:03:40,893 --> 00:03:41,923
أتعلم بأنني كنت أجلده قليلاً؟

79
00:03:42,023 --> 00:03:43,793
بإستخدام السوط بهذا الشكل

80
00:03:43,893 --> 00:03:46,423
دون أن أجد إستجابة كبيرة منه

81
00:03:46,523 --> 00:03:48,663
وكم من الوقت بقيت راكباً فوقه

82
00:03:48,763 --> 00:03:51,963
...بقيت تقريباً لـ

83
00:03:52,063 --> 00:03:54,593
لساعة تقريباً

84
00:03:54,693 --> 00:03:57,193
إذاً ركبت فوق رجل في الثمانين من العمر

85
00:03:57,293 --> 00:04:01,463
وجلدته بسوط لستين دقيقة

86
00:04:01,563 --> 00:04:04,593
أتعلم بأن هذه الصورة ستبقى معي لبقية حياتي

87
00:04:04,693 --> 00:04:06,393
أعلم يا تيد، هذا عظيم أليس كذلك؟

88
00:04:06,493 --> 00:04:07,363
كُف عن هذا

89
00:04:07,463 --> 00:04:08,923
يجب أن نذهب

90
00:04:09,023 --> 00:04:11,423
كلا، لا أعتقد بأنني يمكنني تحمل كل هذا الحماس بصراحة

91
00:04:11,523 --> 00:04:13,963
أعتقد أنني سأرى إذا ما كان هناك ما يمكنني مشاهدته في التلفاز

92
00:04:17,523 --> 00:04:20,293
ما نوع هذا القميص الذي ترتديه؟

93
00:04:20,393 --> 00:04:22,163
..حسناً، مبدئياً

94
00:04:33,993 --> 00:04:36,493
ربما يجب علي أن أذهب لدراسة المخطط البياني

95
00:04:40,063 --> 00:04:41,093
مرحباً

96
00:04:41,193 --> 00:04:43,323
القس تيد كريلي معكم -
مرحباً يا أبانا -

97
00:04:43,423 --> 00:04:44,693
أعتذر لإزعاجك

98
00:04:44,793 --> 00:04:46,563
اسمي تيري ماكنيمي

99
00:04:46,663 --> 00:04:48,923
"أنا أقوم بإنتاج برنامج بعنوان "أيمان قسستنا

100
00:04:49,023 --> 00:04:50,323
لصالح تيل ايرين في هذه الفترة

101
00:04:50,423 --> 00:04:52,963
ونحن نريد أن نستضيف قسسة يعملون في مجتمعات منفصلة

102
00:04:53,063 --> 00:04:55,963
وكنت أود أن أسأل إذا تود مهتماً بالحديث معنا؟

103
00:04:56,063 --> 00:04:58,763
حسناً، هذا... هذا

104
00:04:58,863 --> 00:05:00,263
هذا مثير للغاية

105
00:05:00,363 --> 00:05:02,093
إيمان قسستنا" هو برنامجي المُفضل"

106
00:05:02,193 --> 00:05:05,463
حسناً، أنت أول شخص فكرنا محادثته

107
00:05:05,563 --> 00:05:07,263
إن كنت مهتماً بالأمر فبإمكاني المجيء إليك

108
00:05:07,363 --> 00:05:09,363
وبإمكاننا أن نعطيك مبلغاً زهيداً على ذلك

109
00:05:09,463 --> 00:05:10,593
حسناً

110
00:05:10,693 --> 00:05:11,563
..يجب أن أقول بأن هذا -
الى من تتحدث يا تيد؟ -

111
00:05:11,663 --> 00:05:12,893
لا أحد -
لا أحد؟ -

112
00:05:12,993 --> 00:05:13,793
مرحباً

113
00:05:13,893 --> 00:05:15,363
أبانا كريلي -
كلا -

114
00:05:15,463 --> 00:05:16,563
لابد أنك تحدث أحداً ما يا تيد

115
00:05:16,663 --> 00:05:17,663
أمهلني لحظة

116
00:05:22,123 --> 00:05:22,793
أرجو المعذرة

117
00:05:22,893 --> 00:05:24,163
لدي سؤال سريع

118
00:05:24,263 --> 00:05:26,263
كيف ذهبت بالضبط الى جزيرة كراغي يا أبانا؟

119
00:05:26,363 --> 00:05:27,923
فهي ليست موجودة على أي خريطة

120
00:05:28,023 --> 00:05:30,193
كلا، هي ليست موجودة على أي خريطة الآن يا تيري

121
00:05:30,293 --> 00:05:32,023
فنحن لسنا في نيويورك

122
00:05:32,123 --> 00:05:33,723
أمثل طريقة لإيجادها بطريقة عامة

123
00:05:33,823 --> 00:05:35,763
هو الخروج من غالواي والإتجاه الى الشمال

124
00:05:35,863 --> 00:05:39,163
حتى تصل الى القارب الانجليزي ذو الشعار النووي جانباً

125
00:05:39,263 --> 00:05:40,423
فهم يذهبون الى جانب الجزيرة عندما يوشكون على الغرق

126
00:05:40,523 --> 00:05:42,423
يبدون كضوء وسط الظلام

127
00:05:42,523 --> 00:05:43,823
هناك شيء آخر

128
00:05:43,923 --> 00:05:45,863
أهناك أي قسيس يعيش معك؟

129
00:05:45,963 --> 00:05:48,193
بحثنا لم يشير الى وجود أي أحد آخر

130
00:05:48,293 --> 00:05:50,093
...حسناً

131
00:05:50,193 --> 00:05:50,823
كلا

132
00:05:50,923 --> 00:05:52,723
لا يوجد أحد آخر هنا

133
00:05:52,823 --> 00:05:54,093
سأراك يوم السبت إذاً

134
00:05:54,193 --> 00:05:56,423
سأتصل بك عندما أصل الى هناك

135
00:05:56,523 --> 00:05:57,323
الى اللقاء

136
00:06:17,563 --> 00:06:20,393
النمل قد عاد يا تيد

137
00:06:20,493 --> 00:06:23,393
إياك أن تشغل التلفاز عندما يكون الأب جاك نائماً

138
00:06:23,493 --> 00:06:24,823
أنت تعلم ماهو عليه

139
00:06:24,923 --> 00:06:26,923
لكنه نائم دوماً

140
00:06:27,023 --> 00:06:30,323
أجل، أي شخص يدير الكنيسة تلك المدة الطويلة يحتاج للراحة

141
00:06:31,863 --> 00:06:33,623
في الحقيقة إنه لشرف لنا أن نعتني به

142
00:06:33,723 --> 00:06:35,023
وهو في هذا السن الكبير

143
00:06:38,123 --> 00:06:38,963
أُنظر إليه

144
00:06:39,063 --> 00:06:41,293
لابد أنه يحلم بالمجد القديم بلا شك

145
00:06:42,663 --> 00:06:45,493
إنتباه أيتها الفتيات

146
00:06:45,593 --> 00:06:47,263
لدينا نشاط خاص هذا اليوم

147
00:06:47,363 --> 00:06:53,063
الأب هاكيت تطوع لأخذكن الى تدريب كرة الطائرة

148
00:06:53,163 --> 00:06:54,563
أنت محق أيها الأب

149
00:06:54,663 --> 00:06:55,793
وهو يذكرني الآن

150
00:06:55,893 --> 00:06:59,163
بأن الجو معتدل جداً اليوم لذلك لا داعي لأن ترتدين القطعة العلوية من الرداء الرياضي

151
00:07:12,093 --> 00:07:14,763
مرحباً

152
00:07:14,863 --> 00:07:16,663
معكم الأب دوغال ميغواير

153
00:07:16,763 --> 00:07:19,893
مرحباً بكم في حلقة هذا الاسبوع
"من برنامح "كبير القسسة

154
00:07:19,993 --> 00:07:22,423
وفي الحلقة الخامسة والأربعين معنا القديس تيد كريلي

155
00:07:22,523 --> 00:07:24,123
الذي يعطيني القوة

156
00:07:24,223 --> 00:07:27,523
وفي الحلقة الخامسة عشر في الاسبوع السادس عشر على التوالي

157
00:07:27,623 --> 00:07:31,563
مع الأب جاك هاكيت وهو القسيس النائم

158
00:07:31,663 --> 00:07:35,063
كيف دخل هذا الأحمق الى التلفاز؟

159
00:07:39,893 --> 00:07:42,863
هل التلفاز كُسر مجدداً؟

160
00:07:42,963 --> 00:07:44,223
أجل، لقد حدثت فيه مشكلة بسيطة

161
00:07:44,323 --> 00:07:45,463
لا تهتموا

162
00:07:45,563 --> 00:07:50,263
لا يوجد شيء لا يمكن إصلاحه إن إستعنت بما يسمى بالقسم الرئيسي

163
00:07:50,363 --> 00:07:51,993
الآن إذاً

164
00:07:52,093 --> 00:07:52,763
من يرغب بشرب الشاي؟

165
00:07:52,863 --> 00:07:54,093
أنا من فضلكِ يا سيدة دويل

166
00:07:54,193 --> 00:07:54,993
!شاي

167
00:07:55,093 --> 00:07:57,393
اللعنة

168
00:07:57,493 --> 00:07:58,793
لا أُريد يا سيدة دويل

169
00:07:58,893 --> 00:08:00,323
ألن تشرب كوباً؟

170
00:08:00,423 --> 00:08:02,123
كلا شكراً يا سيدة دويل، بصراحة أنا لن أشرب كوباً

171
00:08:02,223 --> 00:08:04,493
هل أنت متأكد من أنه ليس ساخناً -
كلا، أنا لا أرغب بذلك فحسب -

172
00:08:04,593 --> 00:08:05,463
شكراً

173
00:08:05,563 --> 00:08:06,363
حسناً إذاً

174
00:08:06,463 --> 00:08:07,863
هيا

175
00:08:07,963 --> 00:08:09,023
ألن تشرب قليلاً؟ -
كلا، شكراً لك على أية حال يا سيدة دويل -

176
00:08:09,123 --> 00:08:10,493
كوب صغير فقط -
لا أُريد -

177
00:08:10,593 --> 00:08:12,023
هيا -
لا أُريد حقاً -

178
00:08:12,123 --> 00:08:13,023
أتعلم ماما يا أبانا؟ سأسكب لك على أية حال

179
00:08:13,123 --> 00:08:14,293
أتتحدثين بجد؟

180
00:08:14,393 --> 00:08:16,063
بإمكانك أن تشرب إن أردت

181
00:08:16,163 --> 00:08:21,593
والآن، ما رأيك بشرب كوب؟

182
00:08:21,693 --> 00:08:24,793
تباً لهذا الكأس

183
00:08:24,893 --> 00:08:27,393
إنه يحب كأس الشاي

184
00:08:27,493 --> 00:08:28,363
تباً

185
00:08:28,463 --> 00:08:29,323
تفضل

186
00:08:29,423 --> 00:08:30,893
اللعنة

187
00:08:31,863 --> 00:08:33,223
أبانا كريلي، كدت أن أنسى

188
00:08:33,323 --> 00:08:36,293
لقد جاءكم إتصال اليوم في وقت باكر من تيري ماكنامي

189
00:08:36,393 --> 00:08:37,193
حسناً

190
00:08:37,293 --> 00:08:38,123
من يكون هذا يا تيد؟

191
00:08:38,223 --> 00:08:39,123
لم أسمع عنه أبداً

192
00:08:39,223 --> 00:08:41,593
أعتقد أن هناك صلة بينه وبين التلفاز

193
00:08:41,693 --> 00:08:43,363
أجل، هو سيأتي لتصليح التلفاز

194
00:08:43,463 --> 00:08:45,063
حسناً، سيكون هنا غداً في الساعة الثانية عشرة

195
00:08:45,163 --> 00:08:45,963
عظيم

196
00:08:50,763 --> 00:08:51,993
من الجيد أنك إتصلت بشخص ما يا تيد

197
00:08:55,663 --> 00:08:56,893
إنه مازال لا يعمل

198
00:08:59,763 --> 00:09:01,893
أنت الأفضل ببساطة

199
00:09:03,993 --> 00:09:05,593
أفضل من البقية جميعاً

200
00:09:07,863 --> 00:09:10,123
يا إلهي، لقد أخفتني يا تيد

201
00:09:10,223 --> 00:09:13,193
أنت تقوم بحركات نجم البوب القديم يا دوغال

202
00:09:13,293 --> 00:09:15,593
أجل يا تيد

203
00:09:15,693 --> 00:09:17,923
من الجيد أن أراك في التلفاز اليوم

204
00:09:18,023 --> 00:09:20,663
أعتقد أنني سأُمسك بحشرة التلفاز القديمة

205
00:09:20,763 --> 00:09:22,423
إذهب الى سريرك الآن ونم قليلاً

206
00:09:22,523 --> 00:09:23,663
أنت لاترغب أن تكون متعباً للغاية بالطبع

207
00:09:29,693 --> 00:09:33,163
هل رغبت بالخروج على التلفاز ذات مرة يا تيد؟

208
00:09:33,263 --> 00:09:34,693
كلا

209
00:09:34,793 --> 00:09:37,063
أنا حقاً لست من المهتمين بأُمور كهذه

210
00:09:37,163 --> 00:09:38,023
حسناً -
أجل -

211
00:09:38,123 --> 00:09:39,223
أجل

212
00:09:39,323 --> 00:09:40,493
إياك أن تعتقد بأنك ستكون جيداً في ذلك

213
00:09:40,593 --> 00:09:41,393
ماذا؟

214
00:09:41,493 --> 00:09:42,323
لما لا؟

215
00:09:42,423 --> 00:09:43,423
كما تعلم

216
00:09:43,523 --> 00:09:44,423
انت شخصية جادة قليلاً، ألست كذلك؟

217
00:09:44,523 --> 00:09:46,863
وعيناك فيهما بعض الحول

218
00:09:46,963 --> 00:09:48,493
أجل، إنهما متزعزعتان بعض الشيء يا تيد

219
00:09:48,593 --> 00:09:50,663
والكاميرا من الممكن أن تظهر ذلك بشكل أوضح

220
00:09:50,763 --> 00:09:52,393
أنا لست أحول العينين يا دوغال

221
00:09:52,493 --> 00:09:54,493
أنت كذلك قليلاً الآن يا تيد

222
00:09:54,593 --> 00:09:55,823
بالتأكيد، أنا في أغلب المرات لا أُميز من يتحدث إلي

223
00:09:55,923 --> 00:09:57,993
أنت أن الأب جاك

224
00:09:58,093 --> 00:10:00,863
دوغال، لماذا لا تنام فحسب؟

225
00:10:00,963 --> 00:10:01,723
حسناً

226
00:10:01,823 --> 00:10:02,863
ينبغي أن أردد الصلوات القديمة

227
00:10:09,023 --> 00:10:11,793
أبانا الذي في السماوات

228
00:10:14,993 --> 00:10:15,793
أيها المقدس

229
00:10:18,323 --> 00:10:21,423
...المقدس

230
00:10:21,523 --> 00:10:24,093
اسمه

231
00:10:24,193 --> 00:10:25,693
(أبي لا تقدم لي الوعظ (أُغنية لمادونا

232
00:10:28,493 --> 00:10:29,663
دوغال

233
00:10:29,763 --> 00:10:31,193
أتعلم أنه يمكنك الصلاة للرب وأنت نائم

234
00:10:31,293 --> 00:10:32,723
أتستطيع فعل ذلك يا تيد؟

235
00:10:32,823 --> 00:10:35,923
أجل، تقوم بشكره بعد يوم مرهق

236
00:10:36,023 --> 00:10:37,263
يا إلهي

237
00:10:37,363 --> 00:10:38,693
هناك الكثير من طرق الصلاة للرب، أليس كذلك يا تيد؟

238
00:10:38,793 --> 00:10:40,523
كما أخبرتني تلك المرة بأنه يمكنني الصلاة للرب

239
00:10:40,623 --> 00:10:43,623
بخروجي من الغرفة فقط

240
00:10:43,723 --> 00:10:45,093
أجل كانت تلك صلاةً جيدة

241
00:10:52,863 --> 00:10:54,923
تيد

242
00:10:55,993 --> 00:10:57,223
تيد

243
00:10:57,323 --> 00:10:58,563
نعم

244
00:11:04,023 --> 00:11:05,493
من هناك؟

245
00:11:05,593 --> 00:11:07,493
الأب دوغال ميغوير

246
00:11:07,593 --> 00:11:09,293
طابت ليلتك يا دوغال

247
00:11:13,163 --> 00:11:14,623
أستطيع سماعك الآن بشكل أفضل

248
00:11:14,723 --> 00:11:15,593
هكذا... هكذا.. بالطيع، أجل

249
00:11:15,693 --> 00:11:16,663
بالطبع أجل

250
00:11:19,793 --> 00:11:21,423
لقد فعلتها إذاً

251
00:11:21,523 --> 00:11:22,793
أظن ذلك

252
00:11:22,893 --> 00:11:24,623
لا يوجد ما يشير الى أنها جزيرة كراغي

253
00:11:24,723 --> 00:11:26,393
لا توجد إشارة لأي شيء

254
00:11:26,493 --> 00:11:29,363
أهناك رجل يرتدي قميص وينظر إليك وبقول

255
00:11:29,463 --> 00:11:30,263
لقد أصبت الصغير؟

256
00:11:34,593 --> 00:11:36,063
في الحقيقة أجل

257
00:11:36,163 --> 00:11:37,963
هذا يعين بأنك وصلت

258
00:11:38,063 --> 00:11:38,793
ماذا؟

259
00:11:38,893 --> 00:11:40,163
الخط غير واضح أبداً يا أبانا

260
00:11:40,263 --> 00:11:41,293
صوتك منخض قليلاً

261
00:11:41,393 --> 00:11:42,863
أنا أتحدث من هاتف محمول

262
00:11:42,963 --> 00:11:44,763
لقد إتصلت بي فجأة

263
00:11:44,863 --> 00:11:47,323
وأنا في دورة المياه

264
00:11:47,423 --> 00:11:48,323
حسناً

265
00:11:48,423 --> 00:11:51,563
إذاً، أين يمكننا أن نلتقي؟

266
00:11:51,663 --> 00:11:53,563
أي مكان بإمكاننا أن نسجل فيه مشاهد جيدة؟

267
00:11:53,663 --> 00:11:54,923
ألا توجد أي معالم بارزة؟

268
00:11:55,023 --> 00:11:55,823
لا

269
00:11:55,923 --> 00:11:56,993
ماذا؟

270
00:11:57,093 --> 00:11:58,693
لا توجد أي معالم هنا الآن يا تيري

271
00:11:58,793 --> 00:12:00,223
مطلقاً؟

272
00:12:00,323 --> 00:12:01,593
لا

273
00:12:01,693 --> 00:12:03,123
الجزيرة هي معلم بحد ذاتها

274
00:12:03,223 --> 00:12:04,363
لإرساء السفن وهكذا

275
00:12:04,463 --> 00:12:06,063
القاعدة العامة تقول بأنك إن سرت بعيداً عنها

276
00:12:06,163 --> 00:12:07,393
فهذا يعني أنك في المسار الصحيح

277
00:12:07,493 --> 00:12:09,163
...حسناً، إذاً

278
00:12:09,263 --> 00:12:10,193
يوجد هناك حقل

279
00:12:10,293 --> 00:12:11,593
حقل

280
00:12:11,693 --> 00:12:12,663
..حسناً، يبدو ذلك

281
00:12:12,763 --> 00:12:13,993
إنه ليس حقل فعلاً

282
00:12:14,093 --> 00:12:16,523
لكن صخورها أقل من أي مكان آخر

283
00:12:16,623 --> 00:12:17,663
لا بأس يا أبانا

284
00:12:17,763 --> 00:12:19,093
سأُلتقيك في الحقل

285
00:12:19,193 --> 00:12:20,263
والآن كيف لي أن أذهب الى هناك؟

286
00:12:20,363 --> 00:12:21,193
إسأل توم الموجود هناك

287
00:12:21,293 --> 00:12:22,463
فهو سيساعدك

288
00:12:22,563 --> 00:12:23,893
حسناً يا أبانا

289
00:12:23,993 --> 00:12:24,823
شكراً

290
00:12:29,963 --> 00:12:30,763
لقد مات

291
00:12:37,693 --> 00:12:39,193
مريم القديسة والدة الرب

292
00:12:44,263 --> 00:12:45,193
يا إلهي يا تيد

293
00:12:45,293 --> 00:12:46,523
أنا آسف للغاية

294
00:12:46,623 --> 00:12:47,893
كانت مجرد مزحة

295
00:12:47,993 --> 00:12:51,323
حاول أن تتجنب فعل هذا ثانيةً

296
00:12:51,423 --> 00:12:54,863
لقد إعتقدت بأنها حقاً هي

297
00:12:54,963 --> 00:12:57,163
هذا آخر ما ينقصني

298
00:12:57,263 --> 00:13:00,363
أنت محق يا تيد

299
00:13:00,463 --> 00:13:02,723
على أية حال، لقد حان وقت المشي لجاك

300
00:13:02,823 --> 00:13:04,593
حان وقت خروجك للتنزه يا أبانا جاك

301
00:13:05,923 --> 00:13:09,023
حول المنحدرات

302
00:13:09,123 --> 00:13:10,563
هل بإمكاني إصطحابه الى مدينة الألعاب يا تيد؟

303
00:13:10,663 --> 00:13:11,593
فهو سيحب ذلك

304
00:13:11,693 --> 00:13:12,863
كلا، لن يحبه

305
00:13:12,963 --> 00:13:14,223
خذه حول المنحدرات

306
00:13:14,323 --> 00:13:16,193
وإن إقتربت من الحافة هذه المرة

307
00:13:16,293 --> 00:13:17,293
فقم بضغط المكابح

308
00:13:17,393 --> 00:13:20,763
فقد كان محظوظاً تلك المرة فقط

309
00:13:20,863 --> 00:13:22,363
ألن تأتي بنفسك؟

310
00:13:22,463 --> 00:13:23,723
كلا

311
00:13:23,823 --> 00:13:27,963
أعتقد أنني سأبقى هنا لأجل أن أُصلي قليلاً

312
00:13:28,863 --> 00:13:31,023
هذا تذكير

313
00:13:31,123 --> 00:13:33,123
لن أفعل أي شيء بعدها يا دوغال

314
00:13:33,223 --> 00:13:35,293
ليس غريباً على رجال الدين

315
00:13:35,393 --> 00:13:37,863
هذا تذكير

316
00:13:37,963 --> 00:13:39,463
هاهو يا أبانا كريلي

317
00:13:39,563 --> 00:13:40,993
أبعدي هذا

318
00:13:41,093 --> 00:13:42,923
ليس هناك شيء يا أبانا هاكيت

319
00:13:43,023 --> 00:13:44,123
سوظ انك ستخرج لإستنشاق الهواء

320
00:13:44,223 --> 00:13:45,093
إبتعدوا

321
00:13:48,163 --> 00:13:48,993
هذا هو

322
00:13:51,863 --> 00:13:52,523
الآن

323
00:14:02,123 --> 00:14:04,563
الآن

324
00:14:04,663 --> 00:14:06,493
هاهو الآن وبعدها ستهذب

325
00:14:06,593 --> 00:14:07,423
أهكذا أفضل

326
00:14:07,523 --> 00:14:08,523
يالك من رجل مطيع

327
00:14:08,623 --> 00:14:09,963
هذا سيجعلك تشعر بالدفئ

328
00:14:23,363 --> 00:14:25,063
الى اللقاء إذاً

329
00:14:25,163 --> 00:14:26,563
سنفعل هذا كل يوم

330
00:14:26,663 --> 00:14:27,763
الخروج يجعله يقضي وقتاً سعيداً

331
00:14:27,863 --> 00:14:29,393
إنه يحب المنحدرات القديمة

332
00:14:29,493 --> 00:14:31,123
حسناً، سأذهب أنا يا أبانا

333
00:14:31,223 --> 00:14:32,063
مالذي ستفعله؟

334
00:14:32,163 --> 00:14:33,223
أعتقد أنني سأبقى هنا فحسب

335
00:14:33,323 --> 00:14:34,223
وأقوم بأداء بعض الصلاة

336
00:14:34,323 --> 00:14:35,223
حسناً إذاً

337
00:14:35,323 --> 00:14:36,723
إستمتع بعطلة نهاية الاسبوع

338
00:15:08,167 --> 00:15:13,497
هذا تذكير بعدم وجود أماكن لركن السيارات

339
00:15:17,356 --> 00:15:19,386
لم أكن أعلم أن هذا الشخص الدموي موجود هنا

340
00:15:19,486 --> 00:15:20,556
مرحباً يا أبانا

341
00:15:20,656 --> 00:15:21,486
مرحباً يا توم

342
00:15:21,586 --> 00:15:22,326
الرجال الذيت يعملون في شبكة تيلي ايريان

343
00:15:22,426 --> 00:15:23,526
هل أحضرتهم الى هنا؟

344
00:15:23,626 --> 00:15:24,786
أجل فعلت

345
00:15:24,886 --> 00:15:26,386
ذهبوا لتصوير بعض مقاطع الأفلام هنا في الجزيرة

346
00:15:26,486 --> 00:15:27,556
سيعودون في الحال

347
00:15:27,656 --> 00:15:28,556
حسناً إذاً

348
00:15:28,656 --> 00:15:29,586
سأنتظر في الحقل فحسب

349
00:15:29,686 --> 00:15:30,486
أبانا

350
00:15:30,586 --> 00:15:31,456
نعم يا توم

351
00:15:31,556 --> 00:15:33,426
لقد قتلت رجلاً -
هل فعلت يا توم؟ -

352
00:15:33,526 --> 00:15:35,226
سأتحدث إليك في هذا الأمر لاحقاً

353
00:15:35,326 --> 00:15:37,186
فستتم إستضافتي على التلفاز

354
00:15:38,986 --> 00:15:40,586
فُقد صبي صغير

355
00:15:49,056 --> 00:15:51,756
أمسك جيداً بالجانبين

356
00:15:51,856 --> 00:15:55,126
تم إيجاد الطفل

357
00:15:55,226 --> 00:15:57,656
يالها من بقرة ضخمة وبدينة ورائحتها كريهة

358
00:15:57,756 --> 00:16:00,286
لك وجهك يشبه زوجاً من الثدي

359
00:16:00,386 --> 00:16:02,526
حسناً، على الأقل هناك شيء نتقاسمه

360
00:16:04,926 --> 00:16:05,756
مرحباً يا ماري

361
00:16:05,856 --> 00:16:07,656
مرحباً يا أبانا

362
00:16:07,756 --> 00:16:08,886
مرحباً يا جون

363
00:16:08,986 --> 00:16:10,226
هل جيبك يكفي لوضع الحلوى يا أبانا؟

364
00:16:10,326 --> 00:16:11,026
كلا، شكراً

365
00:16:11,126 --> 00:16:12,226
هناك شخص يجب أن ألتقيه الآن

366
00:16:12,326 --> 00:16:14,726
في الحقيقة، ستتم إستضافتي في برنامج تلفزيوني

367
00:16:14,826 --> 00:16:15,626
حقاً؟

368
00:16:15,726 --> 00:16:16,926
هذا رائع

369
00:16:17,026 --> 00:16:18,086
أتعلم يا أبانا؟

370
00:16:18,186 --> 00:16:20,786
أعتقد بأنك ستكون متألقاً بظهورك في التلفاز

371
00:16:20,886 --> 00:16:22,286
حسناً، شكراً

372
00:16:22,386 --> 00:16:26,356
أعتقد أنك ستكون كأؤلئك المتألقين كتيري ووجان ومن على شاكلته

373
00:16:26,456 --> 00:16:29,056
أعتقد أن الوصول الى مستواهم يتطلب مني عدة أسابيع

374
00:16:29,156 --> 00:16:30,286
يجب أن أذهب الآن

375
00:16:30,386 --> 00:16:31,656
أنا أُحاول تتبع وحدة التصوير تلك

376
00:16:31,756 --> 00:16:33,256
لأنهم ربما يريدون عمل لقطات مقربة

377
00:16:33,356 --> 00:16:35,686
لذلك الصياد والطيور البلهاء أو شيئاً من هذا القبيل

378
00:16:35,786 --> 00:16:37,056
لا أُريد أن أتأخر

379
00:16:37,156 --> 00:16:39,486
وتصبح سمعتي كسمعة مارلين مونرو

380
00:16:39,586 --> 00:16:40,786
أراكما قريباً

381
00:16:40,886 --> 00:16:43,086
الى اللقاء أبانا تيد

382
00:16:43,186 --> 00:16:46,856
أخرجي لهم المقرمشات من السيارة

383
00:17:05,756 --> 00:17:06,626
تيد

384
00:17:06,726 --> 00:17:07,686
تيد
هنا يا تيد

385
00:17:07,786 --> 00:17:08,626
تعال الى هنا

386
00:17:08,726 --> 00:17:10,786
أُنظر إلي

387
00:17:10,886 --> 00:17:11,786
تيد

388
00:17:11,886 --> 00:17:13,686
مالذي تفعله هنا على أية حال؟

389
00:17:13,786 --> 00:17:15,926
لم أكن أعتقد بأنك تحب فعل أشياءٍ كهذه

390
00:17:16,026 --> 00:17:18,186
كان من المفترض أن تأخذ جاك لأجل المشي

391
00:17:18,286 --> 00:17:21,456
أجل، لكن المنحدرات مغلقة لهذا اليوم

392
00:17:21,556 --> 00:17:23,456
كف من الممكن أن تُغلق المنحدرات يا دوغال

393
00:17:23,556 --> 00:17:25,286
حسناً، كلا لم تكن كذلك

394
00:17:25,386 --> 00:17:27,486
إنها لم تعد موجودة

395
00:17:27,586 --> 00:17:28,656
المنحدرات لم تعد موجودة

396
00:17:28,756 --> 00:17:31,186
كيف من الممكن أن تختفي؟

397
00:17:31,286 --> 00:17:33,256
بفعل التعرية -
كُف عن هذا -

398
00:17:33,356 --> 00:17:34,756
وإذهب مباشرةً الى المنحدرات

399
00:17:34,856 --> 00:17:37,856
يجب أن أقوم بدورتين أولاً

400
00:17:51,586 --> 00:17:57,886
يجب تذكير المتواجدين بأن يرفعوا أياديهم عالياً إذا كانوا لا يريدون ركوب الألعاب

401
00:17:57,986 --> 00:18:00,356
والآن يجب أن تعود مباشرةً الى المنزل، اتسمع؟

402
00:18:00,456 --> 00:18:02,386
لا أُريد سماع أي هراء

403
00:18:02,486 --> 00:18:03,756
الحميع هنا

404
00:18:03,856 --> 00:18:04,926
دوغال، أنت قسيس

405
00:18:05,026 --> 00:18:06,326
يجب أن يظهر عليك السلوك المحترم

406
00:18:06,426 --> 00:18:08,786
ليتني لم أكن قسيساً -
ماذا؟ -

407
00:18:08,886 --> 00:18:10,026
ليتني لم أكن قسيساً

408
00:18:10,126 --> 00:18:12,086
لقد سمعت ما تقوله

409
00:18:12,186 --> 00:18:14,456
بالتأكيد، لقد قال لي ذات مرة بأنه ل يؤمن بالرب

410
00:18:14,556 --> 00:18:15,586
دوغال

411
00:18:32,756 --> 00:18:33,586
تيد

412
00:18:33,686 --> 00:18:34,856
تيد

413
00:18:34,956 --> 00:18:35,986
أيمكنني الذهاب الى رافعة الموت يا تيد؟

414
00:18:36,086 --> 00:18:37,826
ماذا؟ -
رافعة الموت -

415
00:18:37,926 --> 00:18:39,326
إنها تسمى بهذا الاسم لأن هناك فتى شاب

416
00:18:39,426 --> 00:18:40,826
قُتل فيها في السنة الماضية، هيا يا تيد

417
00:18:40,926 --> 00:18:41,826
أُنظر

418
00:18:41,926 --> 00:18:43,256
أنامريض ومتعب

419
00:18:43,356 --> 00:18:44,186
أُنظر يا تيد

420
00:18:44,286 --> 00:18:45,126
هنلك عرافة هنا

421
00:18:45,226 --> 00:18:46,426
حسناً لتذهب الى هناك

422
00:18:46,526 --> 00:18:47,986
لا تضيع أموالك على شيئاً كهذا

423
00:18:48,086 --> 00:18:49,286
تيد
تيد

424
00:18:49,386 --> 00:18:50,026
أنت لا تعلم فقد يكون هناك شيئاً فيها

425
00:18:50,126 --> 00:18:51,526
إنها مجرد قمامة

426
00:18:51,626 --> 00:18:52,656
كيف لفتى م  ما لفتى ما أن يفعل شيئا
 ؟

427
00:18:52,756 --> 00:18:54,026
كُف عن هذا

428
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
إنها ليست أكثر تميزاً مما تعلمنا

429
00:18:55,226 --> 00:18:56,326
في غرفة العرافات

430
00:18:56,426 --> 00:18:57,286
كالجنة والجحيم والحياة الأبدية

431
00:18:57,386 --> 00:18:58,826
وجميع تلك الأشياء من هذا النوع

432
00:18:58,926 --> 00:19:00,556
لا يجب أن تأخذ هذا بجد، يا تيد

433
00:19:00,656 --> 00:19:03,586
دوغال، أنت من يجعل الأمر يبدو جدياً

434
00:19:03,686 --> 00:19:04,526
هل فهمتها كذلك؟ -
أجل -

435
00:19:04,626 --> 00:19:05,726
ماذا؟

436
00:19:05,826 --> 00:19:06,686
الجنة والجحيم والحياة الأبدية؟

437
00:19:06,786 --> 00:19:09,386
أجل بالتأكيد

438
00:19:09,486 --> 00:19:10,626
أُنظر يا دوغال

439
00:19:10,726 --> 00:19:11,756
سأدعك تذهب

440
00:19:11,856 --> 00:19:12,986
هل ستذهب الى المنزل مباشرةً بعدها؟

441
00:19:13,086 --> 00:19:14,026
أجل، أجل أعدك يا تيد

442
00:19:14,126 --> 00:19:16,886
حسناً

443
00:19:18,926 --> 00:19:20,226
مرحباً

444
00:19:20,326 --> 00:19:21,956
هيا بنا يا تيد -
مالخطب؟ -

445
00:19:22,056 --> 00:19:23,326
أنا خائف -
يا إلهي -

446
00:19:23,426 --> 00:19:24,986
أُنظر سأفعلها أنا وأنت بإمكانك أن تشاهد

447
00:19:25,086 --> 00:19:26,356
مرحباً -
إجلس -

448
00:19:26,456 --> 00:19:28,026
حسناً

449
00:19:28,126 --> 00:19:30,456
يجب أولأً أن تعطني المال

450
00:19:30,556 --> 00:19:31,586
المال؟

451
00:19:31,686 --> 00:19:32,586
كما ترين أنا لا أحمل معي حقيبة

452
00:19:32,686 --> 00:19:33,526
أعطني جنيهاً واحداً

453
00:19:37,086 --> 00:19:41,856
والآن سأُفسر لك بطاقة واحدة

454
00:19:41,956 --> 00:19:44,856
كن حذراً

455
00:19:48,526 --> 00:19:49,686
لم اكن مركزاً

456
00:19:49,786 --> 00:19:51,226
ألا يمكنني سحب واحد آخر؟

457
00:19:51,326 --> 00:19:52,156
لا، لا

458
00:19:52,256 --> 00:19:53,656
هذا سوء تفاهم مشترك

459
00:19:53,756 --> 00:19:56,626
ملك الموت لا يعني الموت بمعناه الحرفي

460
00:19:56,726 --> 00:19:59,956
فهذا من الممكن أن يعني إنتهاء حال ما

461
00:20:00,056 --> 00:20:02,626
وبداية جديدة

462
00:20:02,726 --> 00:20:04,186
أفهم ما تقصدين

463
00:20:04,286 --> 00:20:06,956
ربما يعني هذا أنني سأشتري مصباح جديد لدراجتي

464
00:20:07,056 --> 00:20:09,786
قم بسحب بطاقة أُخرى من فضلك

465
00:20:12,756 --> 00:20:13,986
أهذا أمر جيد؟

466
00:20:14,086 --> 00:20:18,926
سيتضح الأمر في البطاقة المقبلة

467
00:20:21,026 --> 00:20:22,826
هذا أمر غريب حقاً

468
00:20:22,926 --> 00:20:25,586
من المفترض أن تظهر هذه البطاقة لمرةواحدة في كل حزمة

469
00:20:30,656 --> 00:20:31,826
مرحباً يا توم

470
00:20:31,926 --> 00:20:33,326
هل القسيس كريلي مازال هنا؟ -
أجل إنه هنا -

471
00:20:33,426 --> 00:20:34,526
إنه هناك

472
00:20:34,626 --> 00:20:36,926
يا إلهي، لديك ندبة سيئة هنا

473
00:20:37,026 --> 00:20:38,356
من أين أتتك؟

474
00:20:38,456 --> 00:20:39,986
...لقد كنت

475
00:20:40,086 --> 00:20:41,286
في شجار

476
00:20:42,126 --> 00:20:43,656
آمل أن تكون قد كسبت

477
00:20:43,756 --> 00:20:45,456
أجل بالطبع

478
00:20:45,556 --> 00:20:46,726
لكن هذا لا يمثل شيئاً

479
00:20:46,826 --> 00:20:49,356
لدي الأسوأ منها

480
00:20:49,456 --> 00:20:52,856
هل تصدق إن قلت لك بأن والدي من فعل بي هذا

481
00:20:52,956 --> 00:20:54,486
ألا تبدو وكأنها وجه؟

482
00:20:58,656 --> 00:21:00,026
أسرع
أبانا جاك

483
00:21:00,126 --> 00:21:01,256
يجب أن تأخذه الى المنزل

484
00:21:01,356 --> 00:21:02,826
الساعة تقترب من الخامسة وهو وقت تناوله للشراب

485
00:21:02,926 --> 00:21:04,656
أنت ستذهب من ذلك الطريق وأنا سأذهب من هذا الطريق

486
00:21:04,756 --> 00:21:05,786
حسناً

487
00:21:07,456 --> 00:21:08,956
خُذ هذا لخيمة المرطبات لأجل تسخين شطائر الهمبرغر

488
00:21:09,056 --> 00:21:09,886
تعال الآن يا أبانا

489
00:21:09,986 --> 00:21:10,856
من الأفضل أن نرحل

490
00:21:10,956 --> 00:21:13,126
هيا

491
00:21:13,226 --> 00:21:14,426
أبانا

492
00:21:14,526 --> 00:21:15,186
أبانا

493
00:21:15,286 --> 00:21:16,986
ها أنت ذا يا أبانا

494
00:21:17,086 --> 00:21:18,756
ها قد وصلنا أخيراً

495
00:21:18,856 --> 00:21:19,686
أبانا

496
00:21:19,786 --> 00:21:20,886
أبانا

497
00:21:20,986 --> 00:21:22,256
أيها المُغيب عن العالم

498
00:21:22,356 --> 00:21:24,426
أنت لا تعرف مالذي يجري

499
00:21:24,526 --> 00:21:25,386
نبيذ

500
00:21:25,486 --> 00:21:26,826
شراب الفودكا -
حان وقت تناولك الشراب -

501
00:21:26,926 --> 00:21:27,756
هيا بنا

502
00:21:27,856 --> 00:21:29,726
نصف لتر من النبيذ

503
00:21:31,786 --> 00:21:33,426
..ألست أنت

504
00:21:33,526 --> 00:21:35,456
من تظهر في التلفاز؟

505
00:21:35,556 --> 00:21:37,426
أجل

506
00:21:37,526 --> 00:21:40,026
سنسألك بعض الأسئلة

507
00:21:40,126 --> 00:21:41,926
ماذا... هل سأظهر على التلفاز؟

508
00:21:42,026 --> 00:21:43,356
أجل

509
00:21:43,456 --> 00:21:45,756
سنبدأ بالتحدث عن تاريخ هذه الجزيرة

510
00:21:45,856 --> 00:21:49,926
وبعدها سنتحدث عن تغير الحياة بالنسبة لسكان الجزيرة إقتصادياً وإجتماعياً

511
00:21:56,986 --> 00:21:59,926
أبانا، بحسب وجهة نظرك كيف تأثرت المعتقدات الدينية هنا

512
00:22:00,026 --> 00:22:04,386
في جزيرة كراغي بظهور التلفاز وبالقفزة العظيمة

513
00:22:04,486 --> 00:22:05,156
في كافة وسائل الإعلام عامةً؟

514
00:22:05,256 --> 00:22:06,256
يا إلهي، كلا -
أُريد شراباً -

515
00:22:06,356 --> 00:22:07,386
إنهم يتحدثون الى دوغال

516
00:22:07,486 --> 00:22:09,056
أُريد شراباً

517
00:22:09,156 --> 00:22:10,726
يجب أن أُفكر بحلٍ ما

518
00:22:10,826 --> 00:22:12,286
أُريد شراباً

519
00:22:20,756 --> 00:22:21,856
ها أنا ذا، إنه أنا

520
00:22:21,956 --> 00:22:22,756
!أُنظروا

521
00:22:22,856 --> 00:22:24,126
أنا في التلفاز

522
00:22:24,226 --> 00:22:25,056
إذاً، الرب

523
00:22:25,156 --> 00:22:26,326
أهو موجود حقاً؟

524
00:22:26,426 --> 00:22:27,986
أعني، من يعلم؟

525
00:22:28,086 --> 00:22:29,556
لا أعلم

526
00:22:29,656 --> 00:22:33,286
ما أعنيه هو أنني شخصياً لا أؤمن في الأديان

527
00:22:34,756 --> 00:22:35,586
أعلم ذلك

528
00:22:35,686 --> 00:22:37,826
يبدو هذا عظيماً، أليس كذلك؟

529
00:22:37,926 --> 00:22:39,256
الطفل العنكبوت

530
00:22:39,356 --> 00:22:43,326
إن جسده جسد عنكبوت لكن عقله كعقل الأطفال

531
00:22:46,126 --> 00:22:48,486
إنه لا يقوم بلدغك فعلاً

532
00:22:48,586 --> 00:22:49,856
حتى يكبر في السن

533
00:22:50,886 --> 00:22:51,756
أعلم ذلك

534
00:22:51,856 --> 00:22:52,786
لا أستطيع تصديق ذلك أنا أيضاً

535
00:22:52,886 --> 00:22:53,826
لقد ظهرت على التلفاز

536
00:22:55,886 --> 00:22:58,726
أهذا الأحمق مجدداً؟

537
00:22:58,826 --> 00:23:01,126
لا أُريد رؤيته مجدداً

538
00:23:08,086 --> 00:23:13,156
الطفل محبوس الآن في نفق الماعز

539
00:23:13,256 --> 00:23:17,226
إن كان بإمكانكم أن تجلبوا المربية فإتجهوا الى النفق من فضلكم

540
00:23:17,326 --> 00:23:18,156
شكراً

541
00:23:20,826 --> 00:23:25,286
المعزة والطفل محبوسان الآن سوياً

542
00:23:25,386 --> 00:23:30,286
والمربية متورطة في هذه الحادثة

543
00:23:30,386 --> 00:23:35,086
ومطلوب أن تأتي مربية أُخرى لكي تطلق سراح المربية

544
00:23:35,186 --> 00:23:36,686
التي طلبناها مُسبقاً

545
00:23:36,786 --> 00:23:38,556
شكراً

546
00:23:38,556 --> 00:23:42,556
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
"لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

