﻿1
00:00:00,686 --> 00:00:21,969
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
"لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

2
00:00:30,550 --> 00:00:31,323
هل أنت مستعد يا دوغال؟

3
00:00:31,685 --> 00:00:32,585
سأكون مستعداً عندما تكون أنت كذلك يا تيد

4
00:00:32,685 --> 00:00:33,885
ستحب ما ستراه يا دوغال

5
00:00:33,985 --> 00:00:35,525
ها قد أتيت

6
00:00:40,785 --> 00:00:43,355
من الذي تتقمص مظهره يا تيد؟

7
00:00:43,455 --> 00:00:45,625
مالذي تفعله؟

8
00:00:45,725 --> 00:00:48,425
لا يمكنكما أن تتقمصا مظهر المغني إلفيس أنتما الاثنان

9
00:00:48,525 --> 00:00:50,885
إنتظر لحظة

10
00:00:50,985 --> 00:00:52,155
أنت إلفيس أيضاً

11
00:00:52,255 --> 00:00:53,355
بالتأكيد أنا إلفيس

12
00:00:53,455 --> 00:00:55,585
فهذا مكتوب في ظهري

13
00:00:55,685 --> 00:00:56,825
لا أُصدق هذا

14
00:00:56,925 --> 00:00:58,825
لابد أن هذا نوع من الصدفة

15
00:00:58,925 --> 00:01:00,555
أعتقد أن عقول العظاء تتشارك ذات التفكير

16
00:01:00,655 --> 00:01:04,085
أقولها منذ اسبوعين بأنني سأتقمص شخصية إلفيس

17
00:01:04,185 --> 00:01:06,855
ربما هذا ما أوحى لي بالفكرة

18
00:01:06,955 --> 00:01:08,125
هذا عظيم

19
00:01:08,225 --> 00:01:09,955
هذه أول مرة يظهر نجوم القسسة هكذا

20
00:01:10,055 --> 00:01:11,325
في منافسة التشابه

21
00:01:11,425 --> 00:01:12,925
أعتقد أن لدي فرصة في الفوز

22
00:01:13,025 --> 00:01:14,355
لقد أفرغت مكاناً للكأس بجانب ذلك

23
00:01:14,455 --> 00:01:15,925
الذي ربحناه في إحرازنا للمرتبة الثالثة

24
00:01:16,025 --> 00:01:17,485
في بطولة المعكرونة

25
00:01:17,585 --> 00:01:18,555
ربما ما تزال فائزاً يا تيد

26
00:01:18,655 --> 00:01:19,725
من يعلم

27
00:01:19,825 --> 00:01:20,855
وماذا أحرزتم أكثر مني

28
00:01:20,955 --> 00:01:22,155
سأبدو كالغبي

29
00:01:22,255 --> 00:01:24,685
فالجميع سيعتقد بأنني إقتبست الفكرة منكما

30
00:01:24,785 --> 00:01:26,285
حسناً يا تيد، لأكون عادلاً الآن

31
00:01:26,385 --> 00:01:29,625
يبدو غريباً بعض الشيء أن تفكر في هذا الأمر

32
00:01:29,725 --> 00:01:30,525
صحيح

33
00:01:30,625 --> 00:01:31,785
صحيح

34
00:01:31,885 --> 00:01:35,855
لا حل عندي سوى أن أُقلد الأُم تيريزا مجدداً

35
00:01:35,955 --> 00:01:39,625
من مِن المفترض أن نكون؟

36
00:01:39,725 --> 00:01:41,225
إلفيس

37
00:01:41,325 --> 00:01:42,755
أنا إلفيس

38
00:01:42,855 --> 00:01:44,655
أنا إلفيس

39
00:01:44,755 --> 00:01:45,755
أعلم بأنك إلفيس يا أبانا

40
00:01:45,855 --> 00:01:46,785
نحن جميعاً إلفيس

41
00:01:46,885 --> 00:01:48,085
هذه هي المشكلة

42
00:01:48,185 --> 00:01:50,555
أتريدون بعض الشاي يا آباءنا

43
00:01:50,655 --> 00:01:52,325
أُغربي عن وجهي

44
00:01:52,425 --> 00:01:55,325
لا شيء أجمل من تناول كوب من الشاي في منتصف النهار

45
00:01:55,425 --> 00:01:57,225
تبدو مختلفاً بعض الشيء يا أبونا

46
00:01:57,325 --> 00:01:59,685
هل قمت بعمل تسريحة جديدة أو شيء من هذا القبيل

47
00:01:59,785 --> 00:02:01,825
كلا، أنا إلفيس بريسلي

48
00:02:01,925 --> 00:02:03,785
حقاً؟

49
00:02:03,885 --> 00:02:05,525
يبدو أمراً مفاجئاً حقاً

50
00:02:05,625 --> 00:02:08,425
هذا لأجل عرض القسسة غداً الخاص بمنافسة التشابه

51
00:02:08,525 --> 00:02:09,985
الآن فهمت

52
00:02:10,085 --> 00:02:12,185
أنا أتطلع حقاً لذلك

53
00:02:12,285 --> 00:02:13,755
هل الأب كيرنان سيأتي؟

54
00:02:13,855 --> 00:02:14,685
كلا لن يأتي

55
00:02:14,785 --> 00:02:16,055
إنه باعث للسعادة

56
00:02:16,155 --> 00:02:18,655
أتذكره عندما حكى لنا جميع قصصه العام الماضي

57
00:02:18,755 --> 00:02:20,485
لقد جعلني أضحك بطريقة هستيرية

58
00:02:20,585 --> 00:02:23,385
لابد أنك تعرف ما يقولونه عن الرجال البدينين؟

59
00:02:23,485 --> 00:02:25,425
إنهم أكثر مرحاً منّا جميعاً

60
00:02:25,525 --> 00:02:27,325
ولديهم طريقتهم الخاصة في النظر الى الأُمور

61
00:02:27,425 --> 00:02:28,525
لقد أطلق الرصاص على نفسه

62
00:02:28,625 --> 00:02:29,925
حقاً؟

63
00:02:30,025 --> 00:02:32,255
كم هذا مروع

64
00:02:32,355 --> 00:02:35,225
أعتقد أن هذا ما ينتهي به أمر الرجال البدينين، أليس كذلك؟

65
00:02:35,325 --> 00:02:37,485
إنهم يضحكون لإخفاء دموعهم

66
00:02:37,585 --> 00:02:40,025
لكن هذه هي الحياة، تسعدك للحظة

67
00:02:40,125 --> 00:02:41,855
ثم تجعلك تطلق الرصاص على نفسك

68
00:02:41,955 --> 00:02:42,785
وإنتهى الأمر

69
00:02:42,885 --> 00:02:44,385
على أية حال، ها هو الشاي

70
00:02:50,755 --> 00:02:51,825
مرحباً

71
00:02:51,925 --> 00:02:52,725
كيف حالك يا تيد؟

72
00:02:52,825 --> 00:02:53,725
معك ديك بيرن

73
00:02:53,825 --> 00:02:54,725
مرحباً يا ديك

74
00:02:54,825 --> 00:02:56,255
كيف الحال في جزيرة روغد؟

75
00:02:56,355 --> 00:02:57,125
ليست سيئة كثيراً

76
00:02:57,225 --> 00:02:58,055
هل أنتم مستعدون لنلتقي غداً؟

77
00:02:58,155 --> 00:02:59,025
تعني المنافسة

78
00:02:59,125 --> 00:03:00,585
مالذي خططت له؟

79
00:03:00,685 --> 00:03:01,755
لا ينبغي أن أقول

80
00:03:01,855 --> 00:03:02,985
فهذا سيعطيك أفكاراً

81
00:03:03,085 --> 00:03:05,125
ستتقمص طلة الأُم تيريزا

82
00:03:05,225 --> 00:03:06,525
كلا

83
00:03:06,625 --> 00:03:07,955
أعتقد ان لديك فرصة للفوز اليوم

84
00:03:08,055 --> 00:03:10,555
حسناً، أتظن ذلك حقاً يا ديك؟

85
00:03:10,655 --> 00:03:12,755
كلا

86
00:03:12,855 --> 00:03:14,355
من كان ذلك؟

87
00:03:14,455 --> 00:03:16,485
أُنظر يا دوغال، سأطلب منك للمرة الثانية

88
00:03:16,585 --> 00:03:17,385
أن لا تظهر بمظهر إلفيس

89
00:03:18,685 --> 00:03:20,125
لقد كنت أنتظر هذا منذ زمن

90
00:03:20,225 --> 00:03:21,755
أنا أُجيد حركاته وكل شيء

91
00:03:21,855 --> 00:03:23,025
أنا أعرف من سيقوم بدور الحكم هذا العام

92
00:03:23,125 --> 00:03:24,585
من ذلك؟

93
00:03:24,685 --> 00:03:25,655
هينري سيليرز

94
00:03:25,755 --> 00:03:27,255
لا
هل سيأتي؟

95
00:03:28,125 --> 00:03:29,985
لقد أخبرتك بهذا يا دوغال

96
00:03:30,085 --> 00:03:31,955
الأب دون سيحضره

97
00:03:32,055 --> 00:03:33,585
لم ألتقي بشخص مشهور من قبل

98
00:03:33,685 --> 00:03:34,555
لقد إلتقيت البابا

99
00:03:34,655 --> 00:03:36,985
حقاً؟

100
00:03:37,085 --> 00:03:38,725
ألا تتذكر ذلك عندما كنت في روما؟

101
00:03:38,825 --> 00:03:40,125
أكان ذلك هو البابا؟

102
00:03:40,225 --> 00:03:41,925
أهو ذلك الرجل الذي يعيش في المعرض الفني؟

103
00:03:42,025 --> 00:03:42,825
إنها دولة الفاتيكان يا دوغال

104
00:03:42,925 --> 00:03:44,185
إنها الفاتيكان

105
00:03:44,285 --> 00:03:48,225
لا يوجد فرق، فهو ليس مشهوراً بالمعنى الحقيقي للكلمة

106
00:03:48,325 --> 00:03:51,055
البابا هو خليفة الله في الأرض يا دوغال

107
00:03:51,155 --> 00:03:53,525
ألا تعتقد بأنه يجب أن يكون طويلاً؟

108
00:03:53,625 --> 00:03:54,755
أتقصد أن يكون عملاقاً؟

109
00:03:54,855 --> 00:03:57,355
مازال هينيري سيليرز هو اذلي سيأتب الى هنا

110
00:03:57,455 --> 00:04:00,925
هينيري سيليرز، هينيري سيليرز

111
00:04:01,025 --> 00:04:02,825
دوغال، دوغال هدئ من روعك

112
00:04:02,925 --> 00:04:04,655
يجب أن تركز في مشكلة إلفيس

113
00:04:04,755 --> 00:04:06,885
أُنظر، يجب أن نقوم بعمل قرعة

114
00:04:06,985 --> 00:04:08,755
ومن يفوز سيظهر بشخصية إلفيس

115
00:04:08,855 --> 00:04:10,055
حسناً، أجل

116
00:04:10,155 --> 00:04:13,125
حسناً
كتابة أم صورة؟

117
00:04:13,225 --> 00:04:14,985
أتختار الصورة أم الكتابة يا دوغال؟

118
00:04:15,085 --> 00:04:16,885
صورة لا أُريد كتابة

119
00:04:16,985 --> 00:04:18,385
صورة، كتابة، صورة

120
00:04:18,485 --> 00:04:19,725
دوغال يجب أن تعطيني إجابة

121
00:04:19,825 --> 00:04:21,785
أعطني إختياراً واحداً من الإثنين

122
00:04:21,885 --> 00:04:22,785
آسف بشأن ذلك يا تيد

123
00:04:22,885 --> 00:04:24,685
لقد كنت متحمساً فحسب

124
00:04:24,785 --> 00:04:25,855
سنكرر ثانيةً

125
00:04:25,955 --> 00:04:26,825
صورة أم كتابة؟

126
00:04:26,925 --> 00:04:27,825
صورة

127
00:04:27,925 --> 00:04:28,725
هل أنت متأكد؟

128
00:04:28,825 --> 00:04:29,755
بالطبع أختار الكتابة

129
00:04:29,855 --> 00:04:30,655
صورة كتابة

130
00:04:30,755 --> 00:04:31,885
صورة -
دوغال -

131
00:04:31,985 --> 00:04:32,825
صورة

132
00:04:32,925 --> 00:04:33,785
دوغال، هدئ من روعك

133
00:04:33,885 --> 00:04:35,225
صورة كتابة
صورة كتابة

134
00:04:35,325 --> 00:04:36,155
دوغال

135
00:04:36,255 --> 00:04:37,685
دوغال، هل أنت على ما يُرام؟

136
00:04:37,785 --> 00:04:38,955
أنا بخير يا تيد

137
00:04:39,055 --> 00:04:40,225
أنا فقط لست جيداً في صنع القرارات

138
00:04:40,325 --> 00:04:40,955
أُنظر

139
00:04:41,055 --> 00:04:43,655
هل أنا كذلك؟

140
00:04:43,755 --> 00:04:45,325
سأُخبرك بما سنفعله

141
00:04:45,425 --> 00:04:46,955
قم أنت بإلقاء القطعة النقدية

142
00:04:47,055 --> 00:04:48,385
أنا سأختار الصورة

143
00:04:48,485 --> 00:04:49,125
الصورة إختياري

144
00:04:49,225 --> 00:04:51,925
هيا، قُم بإلقائها

145
00:04:52,025 --> 00:04:53,825
إنسَ الأمر

146
00:04:53,925 --> 00:04:55,655
!إنسَ الأمر
!إنسَ الأمر

147
00:04:59,385 --> 00:05:00,225
أجل

148
00:05:08,955 --> 00:05:10,725
تيد، ها قد ظهر هينيري

149
00:05:10,825 --> 00:05:12,985
تيد

150
00:05:13,085 --> 00:05:17,085
نعود إليك يا مونيكا لنسألك سؤالاً بقيمة خمس نقاط

151
00:05:17,185 --> 00:05:24,585
ماهي عاصمة إنجلتزا؟
أهي نيويورك، أم لندن أم ميونخ؟

152
00:05:27,955 --> 00:05:29,785
سأُعطيكِ مساعدة

153
00:05:29,885 --> 00:05:30,685
أنتِ تعيشين هناك

154
00:05:34,955 --> 00:05:38,525
جين، هل تعرفين الإجابة؟

155
00:05:38,625 --> 00:05:40,425
لقد إتكأت على الزر عن طريق الخطأ

156
00:05:43,755 --> 00:05:45,755
إنه شخص عظيم، أليس كذلك يا تيد؟

157
00:05:45,855 --> 00:05:46,755
هينيري

158
00:05:46,855 --> 00:05:48,455
وهو سيكون هنا في أي لحظة

159
00:05:48,555 --> 00:05:50,185
أمتحمس لذلك يا تيد؟

160
00:05:50,285 --> 00:05:53,755
هينيري سليرز، أُنظر إليه وهو يقوم بطرح الأسئلة

161
00:05:53,855 --> 00:05:58,355
الإجابة في الوقت المناسب تحافظ على النقاط

162
00:05:59,825 --> 00:06:00,625
المعذرة

163
00:06:03,385 --> 00:06:04,185
أهي لندن؟

164
00:06:07,885 --> 00:06:12,185
ألا تملك أدنى فكرة عن سبب تركه لقناة بي بي سي يا تيد؟

165
00:06:12,285 --> 00:06:14,825
تيد، لماذا لا تكون أنت إلفيس؟

166
00:06:14,925 --> 00:06:18,755
بما أنك أنت من خطرت لك هذه الفكرة أولاً
اعتقد أن هذا سيكون عادلاً

167
00:06:18,855 --> 00:06:22,555
سأتنكر بمظهر الأُم تيريزا

168
00:06:22,655 --> 00:06:24,625
أنا آسف يا دوغال

169
00:06:24,725 --> 00:06:25,685
لقد أصبحت أنانياً للغاية

170
00:06:25,785 --> 00:06:26,655
أنا آسف

171
00:06:26,755 --> 00:06:28,425
أنت من ستأخذ دور إلفيس -
كلا يا تيد -

172
00:06:28,525 --> 00:06:29,255
هذا ليس منصفاً بالنسبة لك

173
00:06:29,355 --> 00:06:30,825
فقلبك متموضع في ذلك الدور

174
00:06:30,925 --> 00:06:31,725
لا، أتحدث بجد

175
00:06:31,825 --> 00:06:32,825
أنت من ستأخذ دور إلفيس

176
00:06:32,925 --> 00:06:33,725
حقاً؟

177
00:06:33,825 --> 00:06:36,355
عظيم، شكراً يا تيد

178
00:06:36,455 --> 00:06:38,885
مالم يعجبك أن تظهر بمظهر الأُم تيريزا

179
00:06:38,985 --> 00:06:40,125
ك، ليس تماماً

180
00:06:40,225 --> 00:06:42,385
على أية حال، هناك أُم تيريزا واحدة

181
00:06:42,485 --> 00:06:43,285
وهي أنت يا تيد

182
00:06:48,155 --> 00:06:49,255
شكراً يا دوغال

183
00:06:49,355 --> 00:06:52,285
حسناً، على الأقل سأحظى بشرف الإعتناء بالسيد سيليرز

184
00:06:52,385 --> 00:06:53,955
من المهم أن نكون لطفاء جداً معه

185
00:06:54,055 --> 00:06:56,125
هذا سيزيد من إحتمال فوزنا بنسبة مائة بالمائة

186
00:06:56,225 --> 00:06:57,685
سيكون لزاماً عليك أن تملأ معدته بالطعام والشراب

187
00:06:57,785 --> 00:06:59,685
حتى يخرج ذلك من أُذنيه

188
00:06:59,785 --> 00:07:02,655
وأنت ستكون لطيفاً مع السيد سليرز، أليس كذلك يا أبانا؟

189
00:07:04,085 --> 00:07:05,555
أبانا، هل أنت بخير

190
00:07:08,885 --> 00:07:12,485
لا. غنه منظفات المراحيض مجدداً

191
00:07:17,225 --> 00:07:20,155
لابد أنك تعلم ما يفعله هذا بك

192
00:07:20,255 --> 00:07:23,785
هذا سيجعلك تلمح النجوم في فترة الظهيرة ثانيةً

193
00:07:23,885 --> 00:07:25,325
كم عدد هذه الأصابع؟

194
00:07:29,025 --> 00:07:30,255
ثلاثة

195
00:07:30,355 --> 00:07:32,185
ربما أنت لست بوضع بالغ السوء

196
00:07:32,285 --> 00:07:33,955
أصبحت محصناً من ذلك الآن

197
00:07:34,055 --> 00:07:34,955
لابد أنه هو

198
00:07:35,055 --> 00:07:36,525
يا إلهي، ها قد أقبل هينيري

199
00:07:36,625 --> 00:07:38,725
إنه هنا

200
00:07:38,825 --> 00:07:40,555
مرحباً جيمعاً

201
00:07:40,655 --> 00:07:42,555
أنا هينيري سيليرز

202
00:07:42,655 --> 00:07:43,925
الأب تيد كريلي

203
00:07:44,025 --> 00:07:45,685
يشرفنا إستقبالك هنا

204
00:07:45,785 --> 00:07:48,455
وأنا سعدي بتواجدي هنا

205
00:07:48,555 --> 00:07:51,185
مرحبا أيها الأب....؟

206
00:07:51,285 --> 00:07:54,455
عذراً، هذا هو الأب دوغال ميغواير

207
00:07:54,555 --> 00:07:57,725
دوغال، قُل شيئاً الى السيد سيليرز

208
00:07:57,825 --> 00:07:59,185
كم عمرك؟

209
00:07:59,285 --> 00:08:02,485
دوغال، لا تسأل السيد سيليرز عن عمره

210
00:08:02,585 --> 00:08:04,025
لا بأس أبداً

211
00:08:04,125 --> 00:08:06,125
أنا في السابعة والثلاثين يا أبانا

212
00:08:06,225 --> 00:08:08,885
وهذا هو الأب جاك هاكيت

213
00:08:08,985 --> 00:08:10,655
مرحباً با أبانا

214
00:08:10,755 --> 00:08:13,925
مرحباً با أبانا

215
00:08:19,385 --> 00:08:20,325
الى اللقاء يا أبانا

216
00:08:20,425 --> 00:08:21,485
لقد ذهب ليزاول المشي فحسب

217
00:08:23,785 --> 00:08:26,325
هل هناك ما ترغب بأن نحضره لك يا سيد سيليرز؟

218
00:08:26,425 --> 00:08:27,125
"نادني بـ"هينيري

219
00:08:27,225 --> 00:08:28,525
...إن كان لديك

220
00:08:29,825 --> 00:08:33,085
شيئاً بإمكاني أكله كشطيرة مثلاً

221
00:08:33,185 --> 00:08:34,255
سبدة دويل، أحضري بعض الشطائر

222
00:08:34,355 --> 00:08:35,355
حسناً يا أبانا

223
00:08:39,585 --> 00:08:41,185
أهناك شيء ما في رأسك؟

224
00:08:41,285 --> 00:08:42,125
!دوغال

225
00:08:42,225 --> 00:08:43,285
ماذا؟

226
00:08:43,385 --> 00:08:45,555
...كلا، لكن رأسه يبدو فقط وكأنه

227
00:08:45,655 --> 00:08:47,185
دوغال

228
00:08:47,285 --> 00:08:48,425
لم أقل أي شيء

229
00:08:48,525 --> 00:08:49,755
لكنه رأسه يبدو كرؤوس المجانين فقط

230
00:08:49,855 --> 00:08:53,255
هل القسيس معك؟

231
00:08:53,355 --> 00:08:57,225
...أجل، إنه فقط يقوم بإحضار
هاهو

232
00:08:57,325 --> 00:08:58,855
تيد

233
00:08:58,955 --> 00:09:00,655
بارتي، أنا  سعيد بلقائك

234
00:09:00,755 --> 00:09:01,555
إجلس هنا

235
00:09:04,225 --> 00:09:06,255
من الرائع أن نكون في جزيرة كراغي مجدداً

236
00:09:09,125 --> 00:09:12,425
يا إلهي، لم أرها منذ زمن

237
00:09:12,525 --> 00:09:14,385
أتذكر آخر مرة كنت فيها هنا

238
00:09:17,285 --> 00:09:19,755
عندما حدث لنا ذلك الموقف المضحك، أتتذكر؟

239
00:09:23,725 --> 00:09:27,285
أعتقد أنك نسيته تماماً

240
00:09:31,888 --> 00:09:35,588
لقد كان موقفاً لا يُنسى

241
00:09:35,688 --> 00:09:37,558
ماذا..ماذا، ما ذلك؟

242
00:09:37,658 --> 00:09:41,058
آخر مرة كان الأب دان معنا، أضاع الأب جاك حذاءَه

243
00:09:45,618 --> 00:09:47,418
لقد كان موقفاً مضحكاً

244
00:09:47,518 --> 00:09:52,258
لقد جعلنا نبحث له عنه في كل مكان

245
00:09:55,488 --> 00:09:58,258
لقد كان موقفاً مضحكاً

246
00:10:00,818 --> 00:10:01,988
لقد وجدنا الفردتين في وقت قصير

247
00:10:02,088 --> 00:10:03,188
...لقد كان

248
00:10:03,288 --> 00:10:07,358
يا إلهي

249
00:10:07,458 --> 00:10:08,388
كم كانت مدة سفركما في السيارة؟

250
00:10:08,488 --> 00:10:10,058
أربع ساعات

251
00:10:12,418 --> 00:10:13,618
..لكن بالحديث عن ذلك الموقف

252
00:10:13,718 --> 00:10:16,018
...أعتقد أنه يبنغي ان يكون

253
00:10:16,118 --> 00:10:18,918
ماهو شعورك وأنت نجم تلفزيوني؟

254
00:10:19,018 --> 00:10:20,358
...لابد أنه أمرٌ

255
00:10:20,458 --> 00:10:22,218
...لابد أنه

256
00:10:22,318 --> 00:10:25,288
...لابد أنه

257
00:10:25,388 --> 00:10:29,318
...لابد أنه

258
00:10:29,418 --> 00:10:31,988
علي أن أُخبرك يا هينيري بأننا سعيدون جداً لإستقبالك هنا

259
00:10:32,088 --> 00:10:33,358
أهناك شيء آخر بإمكاننا إحضاره لك؟

260
00:10:33,458 --> 00:10:36,058
كلا، كلا أنا بخير

261
00:10:36,158 --> 00:10:37,258
أتريد المزيد من الشطائر؟

262
00:10:37,358 --> 00:10:38,788
لا

263
00:10:38,888 --> 00:10:40,288
لقد جلبت المزيد

264
00:10:40,388 --> 00:10:41,458
لا، لا، لا

265
00:10:41,558 --> 00:10:44,288
أنا بخير جداً
شكراً لك

266
00:10:44,388 --> 00:10:45,718
هل شعرك بحال جيد؟

267
00:10:45,818 --> 00:10:49,288
دوغال، هلّا توقفت عن التحدث بشأن شعر هينيري؟

268
00:10:49,388 --> 00:10:52,618
أنا آسف يا هينيري، لكن شعرك يبدو ذو مظهر طبيعي جداً

269
00:10:52,718 --> 00:10:54,958
وهذا ما يجعل دوغال لا يمكنه التوقف عن الحديث عنه

270
00:10:55,058 --> 00:10:58,088
إنه حقاً شعر جميل

271
00:10:58,188 --> 00:11:01,158
على أية حال، ما كنت أُريد قوله هو أن أي شيء تحتاجه

272
00:11:01,258 --> 00:11:03,058
أُطلبه منا فحسب وسنحضره لك

273
00:11:03,158 --> 00:11:04,358
لا مشكلة

274
00:11:04,458 --> 00:11:06,318
أعني كل شيء... كل شيء تريده

275
00:11:06,418 --> 00:11:11,918
أي شيء تريده بإمكاننا جلبه لك، قم بطلبه فقط

276
00:11:12,018 --> 00:11:14,658
وأنا أعني أياً كان الشيء

277
00:11:14,758 --> 00:11:16,058
لا توجد أدنى مشكة يا تود

278
00:11:16,158 --> 00:11:17,458
أي شيء

279
00:11:17,558 --> 00:11:20,088
في الحقيقة أنا أُريد إعادة أوراقي الانجليزية

280
00:11:20,188 --> 00:11:21,118
وأتساءل عما إذا طان بإمكاني عمل  ذلك

281
00:11:21,218 --> 00:11:23,458
بإستثناء الأوراق الاب

282
00:11:23,558 --> 00:11:24,818
أي شيء تريده، أي شيء آخر

283
00:11:24,918 --> 00:11:26,758
إطلبه منا فحسب

284
00:11:26,858 --> 00:11:30,688
ألا تملك رقم الأب ديك بيرن أبداً؟

285
00:11:30,788 --> 00:11:33,058
ستكون مخطئاً إن قمت بزيارتهم

286
00:11:33,158 --> 00:11:34,058
حسناً، لماذا أؤلئك الأباء؟

287
00:11:37,158 --> 00:11:39,458
إنهم مصابون بالجذام

288
00:11:39,558 --> 00:11:40,918
إنهم ماذا؟

289
00:11:41,018 --> 00:11:41,758
إنهم مصابون بالجذام

290
00:11:41,858 --> 00:11:42,818
هم الثلاثة مصابون بالجذام

291
00:11:42,918 --> 00:11:46,218
جزيرة روغد ماهي إلا مستعمرة لمرض الجذام

292
00:11:46,318 --> 00:11:50,188
مستعمرة للجذام، أنت لست جاداً؟

293
00:11:50,288 --> 00:11:51,358
حسناً كلا، إنه ليس جذاماً

294
00:11:51,458 --> 00:11:53,018
لكن يوجد خطب ما هناك

295
00:11:53,118 --> 00:11:54,758
هل فكرت من قبل، كم هذا الأمر غريب

296
00:11:54,858 --> 00:11:57,358
فهم  ثلاثة قسسة يعيشون بمفردهم هناك

297
00:11:57,458 --> 00:11:58,718
...أعتقد ذلك

298
00:11:58,818 --> 00:12:00,758
كلا، يوجد شيء ليس صحيحاً تماماً

299
00:12:00,858 --> 00:12:02,718
من الأفشل لك أن تبقى معنا

300
00:12:02,818 --> 00:12:04,758
..تيد، أيمكنك أن تخبرني أن الـ

301
00:12:04,858 --> 00:12:07,388
...كما تعلم

302
00:12:07,488 --> 00:12:09,518
ذلك الشيء فوق الدرج

303
00:12:09,618 --> 00:12:11,488
وهو أول شيء بإتجاه اليسار

304
00:12:11,588 --> 00:12:13,888
شكراً جزيلاٌ

305
00:12:13,988 --> 00:12:14,788
إنه شعراً مستعاراً

306
00:12:19,288 --> 00:12:21,588
حان الوقت لتناول شراباً قبل النوم

307
00:12:21,688 --> 00:12:24,358
وقد أنهيتم جميع الشطائر

308
00:12:24,458 --> 00:12:25,618
لذلك جلبت لكم المزيد

309
00:12:25,718 --> 00:12:27,818
لن أشرب النبيذ

310
00:12:27,918 --> 00:12:28,558
شكراً لكِ

311
00:12:28,658 --> 00:12:29,788
لا تكن سخيفاً

312
00:12:29,888 --> 00:12:31,358
الآن سترغب بذلك بالطبع -
في الحقيقة لا -

313
00:12:31,458 --> 00:12:32,358
لا ينبغي أن أفعل

314
00:12:32,458 --> 00:12:33,918
هيا، إنه سيساعدك على النوم

315
00:12:34,018 --> 00:12:35,218
كلا، كلا
إنها ليست فكرة جيدة

316
00:12:35,318 --> 00:12:36,488
أنتِ من ستشريين

317
00:12:36,588 --> 00:12:39,518
رشفة صغير فقط

318
00:12:39,618 --> 00:12:41,088
اليوم الذي تسبب فيه النبيذ بأذى

319
00:12:41,188 --> 00:12:43,318
هو اليوم الذي لم تفز فيه ايرلندا في مسابقة الأغنية الأوروبية

320
00:12:46,188 --> 00:12:47,318
هيا

321
00:12:47,418 --> 00:12:48,258
لا، لا، لا

322
00:12:48,358 --> 00:12:49,258
لا ينبغي أن أفعل حقاً

323
00:12:49,358 --> 00:12:53,158
هيا هيا هيا هيا

324
00:12:53,258 --> 00:12:54,258
هيا

325
00:12:54,358 --> 00:12:55,758
هيا، يا بأس

326
00:12:55,858 --> 00:13:00,888
هيا هيا هيا هيا هيا هيا

327
00:13:00,988 --> 00:13:01,888
كلا، أنا أتحدث بجد

328
00:13:01,988 --> 00:13:03,288
لا أستطيع

329
00:13:03,388 --> 00:13:08,218
هيا هيا هيا هيا هيا هيا

330
00:13:08,318 --> 00:13:09,188
هيا

331
00:13:17,118 --> 00:13:19,518
يالهم من أوغاد

332
00:13:24,288 --> 00:13:25,488
يا إلهي يا تيد

333
00:13:25,588 --> 00:13:26,918
لماذا أعطيته شراباً؟

334
00:13:27,018 --> 00:13:28,588
لم أكن أعلم أن هذا ما سيحدث

335
00:13:28,688 --> 00:13:31,118
أعتقد أن هذا هو السبب الذي جعلهم يقيلوه من البرنامج

336
00:13:31,218 --> 00:13:32,958
إنه مدمن كحول مروع

337
00:13:33,058 --> 00:13:35,158
إنه على هذه الحال منذ سنة

338
00:13:35,258 --> 00:13:36,458
يا إلهي يا تيد

339
00:13:36,558 --> 00:13:38,118
كيف كان من الممكن أن  أعرف

340
00:13:38,218 --> 00:13:39,318
أتطردني؟

341
00:13:39,418 --> 00:13:41,458
أتطردني

342
00:13:41,558 --> 00:13:43,188
أنا من صنعت قناة بي بي سي

343
00:13:43,288 --> 00:13:51,018
لقد فعلتها

344
00:13:51,118 --> 00:13:53,318
هينري، ربما إذا حظيت ببعض الراحة ستشعر بتحسن

345
00:13:53,418 --> 00:13:55,758
إتبعد عني أيها القسيس

346
00:13:55,858 --> 00:13:59,488
أعمل أننا يجب أن نتوجه جميعاً الى السرير

347
00:13:59,588 --> 00:14:01,488
ذلك الشيء لم ينتهي أبداً

348
00:14:01,588 --> 00:14:02,518
سأركلها انا بنفسي

349
00:14:02,618 --> 00:14:03,458
أتريد القتال؟

350
00:14:04,518 --> 00:14:06,818
كلا، هذا لن يفيد بشيء

351
00:14:06,918 --> 00:14:12,458
أيها القس الدموي، أيها المنافق الوغد الدموي

352
00:14:12,558 --> 00:14:13,458
قطعاً

353
00:14:13,558 --> 00:14:16,118
لقد جعلت حياتي بائسة للغاية

354
00:14:16,218 --> 00:14:17,488
انا آسف بشأن ذلك يا هينيري

355
00:14:17,588 --> 00:14:19,958
لكن، هل أنت متأكد من أنك لا تريد الذهاب الى السرير

356
00:14:20,058 --> 00:14:21,858
حسناً، ربما بإمكانك أن تبقى مستيقظاً لوقت أكثر

357
00:14:21,958 --> 00:14:25,458
لقد ضقت ذرعاً منك أيها الوغد

358
00:14:25,558 --> 00:14:29,088
سأخرج من هنا، إياك أن تحاول إيقافي

359
00:14:34,158 --> 00:14:35,958
هذا يعني أن ما قالوه كان صحيحاً، أليس كذلك؟

360
00:14:36,058 --> 00:14:37,458
ينبغي أن لا تلتقي أبداً بنجمك المفضل

361
00:14:37,558 --> 00:14:38,388
لأن ظنك سيخيب

362
00:14:49,510 --> 00:14:51,015
يا إلهي، تخيل يا تيد ماذا لو أننا لم نتمكن من إعادته

363
00:14:51,521 --> 00:14:56,151
سيكون أشبه بوحش البيغفوت، إلا أنه مقدم برامج على بي بي سي

364
00:14:56,251 --> 00:15:00,921
أتراه هناك بجانب الأشجار

365
00:15:01,021 --> 00:15:03,851
لقد رأيته

366
00:15:03,951 --> 00:15:07,481
هاهو

367
00:15:07,581 --> 00:15:08,921
أنا مستاء جداً بشأن كل ذلك

368
00:15:09,021 --> 00:15:10,321
لا مشكلة يا أبانا

369
00:15:10,421 --> 00:15:11,651
لم أمر بشيء من هذا من

370
00:15:11,751 --> 00:15:14,521
نجوم الروك والممثلين وتلشخصيات التلفزيونية

371
00:15:14,621 --> 00:15:15,881
إنهم يخرجون لأجل

372
00:15:15,981 --> 00:15:17,351
ويأتون الى أمكان كهذهط

373
00:15:17,451 --> 00:15:19,881
العزلة من الممكن ان تأخذهم

374
00:15:19,981 --> 00:15:21,681
مالذي حدث لذلك الرجل؟

375
00:15:21,781 --> 00:15:23,821
لقد كان بخير منذ دقيقة

376
00:15:23,921 --> 00:15:25,321
وبعدها أخذ رشفة من النبيذ

377
00:15:25,421 --> 00:15:26,451
إنها إنتكاسة

378
00:15:26,551 --> 00:15:27,721
يفعلون هكذا عندما يكونن في أخطر أحوالهم

379
00:15:27,821 --> 00:15:28,851
صحيح، هل أنت جاهز؟

380
00:15:28,951 --> 00:15:31,051
أُريد منك ان تضرب هاتين سوياً

381
00:15:31,151 --> 00:15:32,151
قُم بالضرب قليلاً

382
00:15:32,251 --> 00:15:33,251
هذا سيخيفه مما سيجعله يخرج خارج الغابة

383
00:15:33,351 --> 00:15:34,721
وبهذا أتمكن من إطلاق الرصاص عليه بدقة

384
00:15:34,821 --> 00:15:36,951
أستطلق عليه الرصاص؟

385
00:15:37,051 --> 00:15:38,151
إنه سهم مهدئ للأعصاب يا أبانا

386
00:15:38,251 --> 00:15:39,981
سيجعله ينام فبعض الوقت فحسب

387
00:15:40,081 --> 00:15:41,251
مازال الأمر يبدو خطيراً

388
00:15:41,351 --> 00:15:42,521
إنها أفضل طريقة يا أبانا

389
00:15:42,621 --> 00:15:43,421
صدقني

390
00:15:43,521 --> 00:15:46,621
أنت تعرف أكثر

391
00:15:46,721 --> 00:15:50,021
يا إلهي، هذا يذكرني بفيتنام

392
00:15:50,121 --> 00:15:52,021
هل كنت في فيتنام يا سيرجينت؟ -
كلا -

393
00:15:52,121 --> 00:15:53,551
ألا ترعف ذلك الفلم؟

394
00:15:53,651 --> 00:15:55,151
حسناً، هيا بنا

395
00:15:56,821 --> 00:16:00,251
هيا يا هينيري

396
00:16:00,351 --> 00:16:01,721
هناك

397
00:16:01,821 --> 00:16:02,651
الآن

398
00:16:07,121 --> 00:16:09,921
إنه جاك

399
00:16:10,021 --> 00:16:11,181
بإمكاني إطلاق الرصاص عليه بدقة

400
00:16:11,281 --> 00:16:14,021
أتريد مني أن أفعلها؟

401
00:16:14,121 --> 00:16:16,251
كلا، دعه يذهب

402
00:16:16,351 --> 00:16:17,621
سيجد بنفسه طريق العودة

403
00:16:17,721 --> 00:16:19,551
أُنظر له وهو يذهب

404
00:16:23,521 --> 00:16:25,181
كم هذا رائع

405
00:16:25,281 --> 00:16:29,221
يا إلهي، رأسي يؤلمني

406
00:16:29,321 --> 00:16:30,781
تفضل يا هينيري كوباً من الشاي

407
00:16:30,881 --> 00:16:31,751
ماذا؟

408
00:16:31,851 --> 00:16:34,581
يا إلهي، أين أنا؟

409
00:16:34,681 --> 00:16:36,321
مالذي حدث في الليلة الماضية؟

410
00:16:36,421 --> 00:16:38,881
أتذكر بأنني شربت رشفة من النبيذ

411
00:16:38,981 --> 00:16:40,421
لا يوجد ما تقلق بشأنه

412
00:16:40,521 --> 00:16:42,951
آمل ان لا أكون قد فعلت شيئاً سبب لك الإحراج يا أبانا

413
00:16:44,581 --> 00:16:46,281
دوغال

414
00:16:46,381 --> 00:16:47,651
لقد كنت بحال جيدة يا هينيري

415
00:16:49,381 --> 00:16:50,721
أعتقد أن هذا الأب ديك بورن

416
00:16:50,821 --> 00:16:52,851
أنا أشعر بالأسف لأجله أيضاً

417
00:16:52,951 --> 00:16:54,351
حيث تقطعت به السبل في تلك الجزيرة وبرفقته هؤلاء الأغبياء

418
00:16:54,451 --> 00:16:56,451
كما أنه لا يوجد ماهو مشترك بينهم

419
00:16:56,551 --> 00:16:58,081
لا شيء مشترك بينهم قطعاً

420
00:16:58,181 --> 00:16:59,951
مرحباً -
مرحباً يا ديك -

421
00:17:00,051 --> 00:17:01,551
تيد، لقد كنا نتحدث عنك للتو

422
00:17:01,651 --> 00:17:02,721
حقاً؟

423
00:17:02,821 --> 00:17:04,121
أجل، لقد كنا نقول كم كنت عظيماً

424
00:17:04,221 --> 00:17:06,621
حقاً؟ -
كلا -

425
00:17:06,721 --> 00:17:08,121
هذا مضحك يا ديك

426
00:17:08,221 --> 00:17:09,581
إتصلت لأتأكد

427
00:17:09,681 --> 00:17:10,821
من أنك ستحضر هذه الليلة

428
00:17:10,921 --> 00:17:12,051
ومالذي يجعلني لا أحضر الليلة؟

429
00:17:12,151 --> 00:17:13,381
حسناً، كما تعلم

430
00:17:13,481 --> 00:17:16,151
ربما سيكون الأمر محرجاً بالنسبة لك إن اتيت متأخراً ثانيةً

431
00:17:16,251 --> 00:17:17,351
لن نكون آخر الحضور

432
00:17:17,451 --> 00:17:20,221
أنت من ستكون آخر من يحضر

433
00:17:20,321 --> 00:17:22,951
في الحقيقة، أعتقد أننا سنقوم برهان هذه الليلة

434
00:17:23,051 --> 00:17:24,781
دع أموالك تؤيد توجهاتك يا تيد

435
00:17:24,881 --> 00:17:29,821
مالذي نتحدث عنه الآن؟ باوند واحد أم إثنان؟

436
00:17:29,921 --> 00:17:32,781
خمس باوندات

437
00:17:32,881 --> 00:17:34,351
خمس باوندات؟

438
00:17:34,451 --> 00:17:35,881
مالمشكلة يا ديك؟ أتشعر بالخوف؟

439
00:17:35,981 --> 00:17:36,821
بالطبع أنا لست خائفاً

440
00:17:36,921 --> 00:17:38,181
إنها خمسة أرطال

441
00:17:38,281 --> 00:17:40,721
أراك الليلة

442
00:17:40,821 --> 00:17:43,781
من الأفضل أن أذهب وأقوم بتهيأة نفسي لأجل الليلة

443
00:17:43,881 --> 00:17:45,121
يجب أن أغسل أسناني

444
00:17:45,221 --> 00:17:49,081
فهناك رائحة غريبة للحم نيء في فمي

445
00:17:49,181 --> 00:17:51,051
لا أعلم ما سبب ذلك

446
00:17:51,151 --> 00:17:54,081
أنت محق يا هينيري

447
00:17:54,181 --> 00:17:56,151
خمسة أرطال
لابد أنني مجنون

448
00:17:56,251 --> 00:17:58,321
لا يوجد أدنى أمل

449
00:17:58,421 --> 00:18:00,081
لماذا لا نتنكر جميعاً بمظهر إلفيس؟

450
00:18:00,181 --> 00:18:02,251
لأننا جميعاً لنا ذات الأشكال يا دوغال

451
00:18:02,351 --> 00:18:03,621
على أية حال، جاك سيكون هنا في أي لحظة

452
00:18:03,721 --> 00:18:04,721
باحثاً عن شرابه لفترة الظهيرة

453
00:18:07,981 --> 00:18:09,781
ها قد أتى في الوقت المناسب

454
00:18:13,221 --> 00:18:14,621
تيد، إنه يبدو عنيفاً للغاية

455
00:18:14,721 --> 00:18:17,451
يجب أن نوقظه إن كان يريد الحضور الى العرض

456
00:18:17,551 --> 00:18:19,021
كلا يا دوغال، مهلاً

457
00:18:19,121 --> 00:18:20,081
إتركه

458
00:18:22,851 --> 00:18:23,721
لدي فكرة

459
00:18:52,021 --> 00:18:53,851
هاهو الأب هاري كايل هنا

460
00:18:53,951 --> 00:18:55,421
..يبدو وكأنه

461
00:18:55,521 --> 00:19:01,751
هو لن يعترض على ما سأقوله لكم الآن

462
00:19:01,851 --> 00:19:02,851
كلا كلا كلا

463
00:19:02,951 --> 00:19:05,321
على أية حالة، هينيري قم باب

464
00:19:05,421 --> 00:19:06,581
هذا جيد للغاية

465
00:19:06,681 --> 00:19:09,281
سأعطيه سبعة من عشرة

466
00:19:09,381 --> 00:19:10,521
يالك من وغد

467
00:19:10,621 --> 00:19:12,921
هذا ليس سيئاً على الاطلاق

468
00:19:13,021 --> 00:19:15,751
سيفي سيعزف الغيتار

469
00:19:15,851 --> 00:19:18,621
هذا يعين بأني الرجال الذين من جزيرة روغد الم

470
00:19:18,721 --> 00:19:21,551
مازال في الصدارة برقم تسعة من عشرة

471
00:19:21,651 --> 00:19:25,351
تصفيقاً حاراً لديانا روز وفرقة سوبريم

472
00:19:29,451 --> 00:19:31,451
لا تتعجلوا الإحتفال

473
00:19:31,551 --> 00:19:33,721
تذكروا بأنه مازل هناك عرضاً واحداً

474
00:19:33,821 --> 00:19:35,251
أجل

475
00:19:35,351 --> 00:19:40,021
لذلك سيداتي وسادتي رحبوا بمؤدي العرض

476
00:19:40,121 --> 00:19:47,981
وهم الأب تيد كريلي والأب مغواير والأب هاوكينز

477
00:19:51,721 --> 00:19:54,621
إلفيس بريسلي كان يعمل كسائق شاحنة

478
00:19:54,721 --> 00:19:56,051
من الولايات المتحدة

479
00:19:56,151 --> 00:20:00,451
لكنه في الخمسينيات إخترع طريقة عزف روك أند رول

480
00:20:30,651 --> 00:20:33,851
شكراً جزيلاً لكم سيادتي وسادتي

481
00:20:33,951 --> 00:20:35,451
تيد أصبح مشهوراً

482
00:20:35,551 --> 00:20:37,281
ثم أجبروه على الإلتحاق بالجيش

483
00:20:37,381 --> 00:20:41,121
وخرج بعدها وبعد عشر سنوات عاد من جديد

484
00:21:03,621 --> 00:21:04,881
إلفيس قد عاد

485
00:21:04,981 --> 00:21:07,651
ومنذ ذلك الحين وحتى نهاية حياته عزف في لاس فيغاس

486
00:21:07,751 --> 00:21:10,581
وأصبح مجدداً ملك الروك أند رول

487
00:21:24,251 --> 00:21:28,721
سيداتي وسادتي هذه هي الأطوار الثلاث لحياة إلفيس

488
00:21:28,821 --> 00:21:30,281
شكراً

489
00:21:35,221 --> 00:21:37,121
هذا مذهل

490
00:21:37,221 --> 00:21:39,081
يا إلهي العظيم

491
00:21:39,181 --> 00:21:40,621
يوجد ثلاثة إلفيس

492
00:21:40,721 --> 00:21:45,781
سيخبركم هينري الآن عن النتيجة النهائية

493
00:22:02,851 --> 00:22:03,651
كم أنت ذكي يا تيد

494
00:22:03,751 --> 00:22:06,181
كان العرض مذهلاً

495
00:22:06,281 --> 00:22:07,251
شكراً جزيلاً لك يا بارتي

496
00:22:09,981 --> 00:22:11,881
هذه هي الخمس باوندات يا تيد

497
00:22:11,981 --> 00:22:13,051
أنا آسف بشأنك يا ديك

498
00:22:13,151 --> 00:22:14,751
ألم نفز يا دي؟

499
00:22:14,851 --> 00:22:16,081
كلا، لم تفوزا يا سيريل

500
00:22:16,181 --> 00:22:19,081
هذه الجائزة ستذهب هذا العام الى جزيرة كراغي

501
00:22:19,181 --> 00:22:20,521
لا عليك

502
00:22:20,621 --> 00:22:21,781
أعتقد أنك تملك كل فرص الفوز في السنة القادمة

503
00:22:21,881 --> 00:22:23,781
حقاً يا تيد؟

504
00:22:23,881 --> 00:22:25,121
كلا

505
00:22:25,221 --> 00:22:27,381
هيا يا سيريل، لنعُد الى المنزل

506
00:22:27,481 --> 00:22:29,181
أُريد أن أتناول الويسكي

507
00:22:29,281 --> 00:22:33,351
يوجد الكثير من الويسكي في المنزل يا أبانا

508
00:22:33,451 --> 00:22:36,921
سيريل ماكدوف غبي للغاية، أليس كذلك يا تيد؟

509
00:22:37,021 --> 00:22:38,481
ها قد أتى الشراب

510
00:22:38,581 --> 00:22:41,221
حسناً، بما أنني لم أجعل من نفسي إضحوكة في المرة السابقة

511
00:22:41,321 --> 00:22:43,351
ربما علي أن أتناول أيضاً كأساً من الشمبانيا

512
00:22:43,451 --> 00:22:44,081
بصحتكم

513
00:22:44,181 --> 00:22:46,021
هينري، لا تفعل

514
00:22:46,121 --> 00:22:47,451
لا تقلق يا أبانا

515
00:22:47,551 --> 00:22:51,481
إن لم أحتفل الليلة فمتى سأفعل؟

516
00:22:51,581 --> 00:22:54,051
أيها الوغد، مالذي يجري؟

517
00:22:54,151 --> 00:22:55,651
كيف يجرؤون على فعل هذا بي؟

518
00:22:55,751 --> 00:22:57,621
كيف يجرؤون على طردي؟

519
00:22:57,721 --> 00:22:59,021
أنا هينري سيليرز

520
00:22:59,121 --> 00:23:00,581
!أنا هينري سيليرز

521
00:23:04,481 --> 00:23:06,251
حسناً، ها قد ذهب ثانيةً

522
00:23:06,351 --> 00:23:07,981
الى هناك يا تيد -
لا عليك -

523
00:23:08,081 --> 00:23:09,151
بإمكاننا البحث عنه في الصباح

524
00:23:09,251 --> 00:23:11,121
على أية حال، أحسنت صنعاً مجدداً يا دوغال

525
00:23:11,221 --> 00:23:13,151
ما رأيك بالجائزة؟ -
إنها رائعة -

526
00:23:13,251 --> 00:23:14,881
هذا كله بفضلك يا تيد

527
00:23:14,981 --> 00:23:15,951
لنُصافح بعضنا يا دوغال

528
00:23:21,951 --> 00:23:23,951
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
"لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

