﻿1
00:00:02,530 --> 00:00:06,530
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
"لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

2
00:00:07,114 --> 00:00:08,814
هذه تعمل حقاً، أليس كذلك يا دوغال؟

3
00:00:08,914 --> 00:00:10,484
أنت محق يا تيد

4
00:00:20,784 --> 00:00:25,184
القسيس تيد

5
00:01:13,658 --> 00:01:14,458
إذاً أنتِ راهبة؟

6
00:01:17,528 --> 00:01:18,498
حسناً أيتها الأُخت مونيكا

7
00:01:18,598 --> 00:01:19,558
لقد تركت حقائبكِ في الردهة

8
00:01:19,658 --> 00:01:21,128
كنت أقول ربما عليكِ أن تذهبي لرؤية الحجر المقدس

9
00:01:21,228 --> 00:01:22,528
قبل أن أوصلكِ الى الحفلة

10
00:01:22,628 --> 00:01:25,158
أرى ماذا؟ -
حجر كلونريكيرت المقدس -

11
00:01:25,258 --> 00:01:26,298
عظيم

12
00:01:26,398 --> 00:01:27,798
إنه واحد من أقدس الكتل الحجرية في اوربا

13
00:01:27,898 --> 00:01:30,698
كما بإمكانكِ الحصول على الأمشاط التذكارية الجميلة من هناك

14
00:01:30,798 --> 00:01:32,058
إنها أمشاط رائعة

15
00:01:32,158 --> 00:01:34,798
لقد إشتريت هذا في العام الماضي، بإمكانكِ أن تشاهدي ما كُتب هنا

16
00:01:34,898 --> 00:01:37,458
"لقد رأيت حجر كلونريكيرت المقدس"

17
00:01:37,558 --> 00:01:38,728
إنه حجر عظيم

18
00:01:38,828 --> 00:01:41,458
لقد رأيناه ما يقارب الثلاثمائة مرة

19
00:01:41,558 --> 00:01:42,258
لما لا؟

20
00:01:42,358 --> 00:01:44,298
بإمكاننا إختتام عطلة الاسبوع بهذا

21
00:01:44,398 --> 00:01:49,798
إن كنت تعتقدين أن ذلك مثير فهذا سيودي بكِ

22
00:01:49,898 --> 00:01:52,298
لأنه سيجرك الى الحجر المقدس

23
00:01:52,398 --> 00:01:54,998
مالمقدس فيه يا أبانا؟

24
00:01:55,098 --> 00:01:56,758
إنه ذو طابع عام من القدسية

25
00:01:56,858 --> 00:01:59,058
الأب دوغال وقف بجانبه ذات مرة لعشر دقائق تقريباً

26
00:01:59,158 --> 00:02:00,998
فإنتابه شعور عظيم من الصفاء

27
00:02:01,098 --> 00:02:03,998
أجل لقد سمعت بعض الطنين منه

28
00:02:04,098 --> 00:02:06,958
لكن لماذا يُسمى بحجر كلونريكيرت المقدس؟

29
00:02:07,058 --> 00:02:08,858
أعتقد أن كلونريكيرت كان فورمانا

30
00:02:08,958 --> 00:02:10,428
أجل

31
00:02:10,528 --> 00:02:15,528
الحجر المقدس كان هناك، لكنه لم يكن يعمل جيداً هناك

32
00:02:15,628 --> 00:02:16,658
هناك هدية في المستودع لأجلك

33
00:02:16,758 --> 00:02:18,098
هذا رائع

34
00:02:18,198 --> 00:02:20,158
هذا سيكون رائعاً

35
00:02:20,258 --> 00:02:21,358
سأذهب لأحظى ببعض النظافة

36
00:02:27,298 --> 00:02:30,798
أعتقد أنها ستضع مساحيق التجميل

37
00:02:30,898 --> 00:02:32,398
لكي تُبهر الرجال

38
00:02:34,958 --> 00:02:37,728
كلا، ربما هي ذاهبة لتقضي حاجتها

39
00:02:37,828 --> 00:02:39,358
أليست الراهبات رائعات يا تيد؟

40
00:02:39,458 --> 00:02:41,528
إنهن لطيفات لأنك لا تشعر بالتوتر معهن

41
00:02:41,628 --> 00:02:42,628
كما تشعر مع بقية النساء العاديات، أليس كذلك؟

42
00:02:45,828 --> 00:02:46,698
أنت محق في هذا

43
00:02:46,798 --> 00:02:47,758
أجل

44
00:02:47,858 --> 00:02:49,328
حتى وإن لم أكن جريئاً على التحدث

45
00:02:49,428 --> 00:02:51,398
سوى لبضع دقائق مضت، إلا أنه من الرائع أن تكون هناك راهبة متواجدة

46
00:02:51,498 --> 00:02:55,458
فهي تضفي للمكان شيئاً من البهجة

47
00:02:55,558 --> 00:02:57,228
تأثير انثوي

48
00:02:57,328 --> 00:02:58,428
على أية حال، إصغي إلي

49
00:02:58,528 --> 00:03:16,358
من الأفضل أن أذهب لإيقاظ جاك وأُخبره بأننا ذاهبون

50
00:03:16,458 --> 00:03:17,628
تيد يقول بأنكِ لفتِ إنتباهه

51
00:03:25,428 --> 00:03:27,798
الأب جاك، هل أنت بخير هنا؟

52
00:03:27,898 --> 00:03:29,558
هل أنت مستعد لبدأ يوم جديد؟

53
00:03:29,658 --> 00:03:31,198
سأخرج مع الأُخت مونيكا الآن

54
00:03:31,298 --> 00:03:34,158
إن إتصل ذلك الرجل، فالمال موجود تحت تمثال الرب

55
00:03:34,258 --> 00:03:35,298
المُحرج من قبل الروم

56
00:03:35,398 --> 00:03:36,758
حسناً؟

57
00:03:36,858 --> 00:03:40,728
أترغب بشرب كوب من الشاي قبل أن أذهب؟

58
00:03:40,828 --> 00:03:42,198
طاب صباحك يا أبانا

59
00:03:42,298 --> 00:03:44,028
أعلم إنك لن تمانع إن تركناك بمفردك

60
00:03:44,128 --> 00:03:46,758
لأن الأب دوغال لديه مقطع تصويري جديد لك

61
00:03:46,858 --> 00:03:49,458
"إنه فيلم "كلاب المستودع

62
00:03:49,558 --> 00:03:53,598
ربما لا يكون كأفلام العنف التي تفضلها
لا بأس أن تجربه

63
00:03:56,228 --> 00:03:57,758
مالذي تفعله؟

64
00:03:57,858 --> 00:03:59,798
يبدو الأمر سيئاً جداً يا تيد

65
00:03:59,898 --> 00:04:01,228
إنه ثمل للغاية

66
00:04:01,328 --> 00:04:02,158
أمازال؟

67
00:04:02,258 --> 00:04:03,828
ربما كان على هذا الحال طوال الليل

68
00:04:03,928 --> 00:04:05,098
ترى أين أخفاه؟ -
لا أعلم -

69
00:04:05,198 --> 00:04:07,458
لم أره بهذه الحال السيئة منذ حضوره لذلك الزفاف في كونستنت يا تيد

70
00:04:07,558 --> 00:04:08,558
أتتذكر يا تيد؟

71
00:04:08,658 --> 00:04:11,028
عندما إختفى مع الأُخت رميلدا

72
00:04:11,128 --> 00:04:15,258
يا إلهي، أجل تلك الراهبة الزرقاء

73
00:04:15,358 --> 00:04:16,228
كلا يا تيد

74
00:04:16,328 --> 00:04:17,058
أُنظر لهذا

75
00:04:17,158 --> 00:04:20,198
يا إلهي، إمسك بهذا

76
00:04:20,298 --> 00:04:22,198
أبانا، هذا أمر سيء للغاية

77
00:04:22,298 --> 00:04:24,628
ألا تذكر مافعله الشراب بك؟

78
00:04:24,728 --> 00:04:25,728
الأب جاك

79
00:04:25,828 --> 00:04:27,298
الأب جاك، أتسمعني؟

80
00:04:27,398 --> 00:04:28,458
تيد

81
00:04:28,558 --> 00:04:29,898
تخيل ما سيفعله بك ملمع الأرضيات

82
00:04:29,998 --> 00:04:31,528
يا إلهي

83
00:04:31,628 --> 00:04:33,198
تيد -
ماذا؟ -

84
00:04:33,298 --> 00:04:37,028
أشعر بألم بالغ يا تيد

85
00:04:37,128 --> 00:04:38,158
أنزله من يدك إذاً

86
00:04:38,998 --> 00:04:39,858
يا إلهي دوغال

87
00:04:39,958 --> 00:04:40,758
هيا، من الأفضل أن نذهب

88
00:04:40,858 --> 00:04:42,628
لنحمله على ذراعنا

89
00:04:42,728 --> 00:04:44,028
هيا يا أبانا، هيا

90
00:04:44,128 --> 00:04:45,458
ينبغي أن لا تراك الأُخت مونيكا وأنت هكذا

91
00:04:45,558 --> 00:04:47,758
هيا، إجعل خطواتك سريعة -
مالأمر؟ -

92
00:04:47,858 --> 00:04:49,028
ها أنتِ ذا أيتها الأُخت مونيكا

93
00:04:49,128 --> 00:04:51,098
هذا هو الأب جاك السريع كالمُحرك

94
00:04:51,198 --> 00:04:52,798
غنه يستغرق بعض الوقت لكس ينهض صباحاً

95
00:04:52,898 --> 00:04:53,928
إنه لا يبدو بحال جيد

96
00:04:54,028 --> 00:04:55,428
كلا، إنه بخير

97
00:04:55,528 --> 00:04:57,258
سنأخذه في رحلة الى دورة المياه فحسب

98
00:04:57,358 --> 00:04:59,298
سنذهب في رحلة الى دورة المياة

99
00:04:59,398 --> 00:05:03,258
هل ستضعه على الكرسي وتقف متفرجاً عليه؟

100
00:05:03,358 --> 00:05:04,628
إنه لا يحب أن يدللـه أحد

101
00:05:04,728 --> 00:05:06,628
أعتقد أنك يجب أن تدعني أرى ما أمره

102
00:05:10,998 --> 00:05:12,458
يا أُم المسيح الطاهرة

103
00:05:12,558 --> 00:05:14,228
إنه ميت

104
00:05:14,328 --> 00:05:15,528
مالمشكله يا أُختاه؟

105
00:05:15,628 --> 00:05:17,858
أبانا، الأب جاك ميت

106
00:05:17,958 --> 00:05:20,498
فهو ليس فيه نبض وجسده بارد كالحجر

107
00:05:20,598 --> 00:05:21,898
ما خطبك يا أبانا؟

108
00:05:21,998 --> 00:05:22,858
أنت لست ميتاً، أليس كذلك؟

109
00:05:22,958 --> 00:05:24,498
إنه ميت قطعاً

110
00:05:24,598 --> 00:05:25,428
هيا يا أبانا

111
00:05:25,528 --> 00:05:26,528
المزحة قد إنتهت

112
00:05:26,628 --> 00:05:27,958
أبانا، إنه ميت

113
00:05:28,058 --> 00:05:29,258
أعتقد أن عليك الذهاب لطلب المساعدة

114
00:05:29,358 --> 00:05:32,298
والأب دوغال يقوم بتأديه الطقوس الدينية له

115
00:05:32,398 --> 00:05:34,098
حسناً، سأتصل بالطبيب سينوت

116
00:05:34,198 --> 00:05:36,398
لكنني بصراحة، أعتقد أنكم تفتعلون ضجة على شيء لا وجود له

117
00:05:47,228 --> 00:05:49,558
قم بتلاوة صلوات الموت يا أبانا

118
00:05:49,658 --> 00:05:50,628
أجل بالطبع

119
00:05:50,728 --> 00:05:52,658
ألا يجب أن ننتظر قدوم تيد؟

120
00:05:52,758 --> 00:05:54,228
لا حاجة لذلك حقاً

121
00:05:54,328 --> 00:05:56,058
أيوجد لديكم زيت مقدس؟

122
00:05:56,158 --> 00:05:59,558
كلا، أعتقد أنه شربه الاسبوع الماضي

123
00:05:59,658 --> 00:06:02,458
هل أنت متأكدة من أنكِ لا ترغبين بفعلها بنفسكِ لكي تحظي بالشرف

124
00:06:02,558 --> 00:06:03,558
ماذا؟

125
00:06:03,658 --> 00:06:04,858
كلا، بالطبع لا

126
00:06:04,958 --> 00:06:09,058
أعتقد أنني أرتدي هذا البنطال كمل يقتضي هذا العمل

127
00:06:09,158 --> 00:06:18,228
حسناً، نحن مجتمعون اليوم لكي نشهد على زواج شخصين

128
00:06:18,328 --> 00:06:19,058
المعذرة

129
00:06:19,158 --> 00:06:22,528
بالتأكيد ليس هذا هو النص

130
00:06:22,628 --> 00:06:26,898
حسناً يا أبانا، حظاً موفقاً

131
00:06:26,998 --> 00:06:28,398
بالطبع هناك تكملة

132
00:06:28,498 --> 00:06:30,298
المعذرة

133
00:06:30,398 --> 00:06:32,328
لم أحظى بفرصة توديعك

134
00:06:32,428 --> 00:06:35,458
لا أعلم إن كان ينبغي التحدث إليك هنا أم هناك عندما نلتقي في السماء

135
00:06:35,558 --> 00:06:37,558
أُنظر الى الأعلى

136
00:06:37,658 --> 00:06:39,698
على أية حال، أنت هناك الآن برفقة مولانا

137
00:06:39,798 --> 00:06:42,558
...وستالين والمغني بوب مارلي و

138
00:06:42,658 --> 00:06:46,458
والبقية وبالتأكيد والدَي أنا

139
00:06:46,558 --> 00:06:48,358
في الحقيقة أنا أتمنى أن أحظى بهذه الفرصة

140
00:06:48,458 --> 00:06:49,528
لكي أُسلم عليهم

141
00:06:49,628 --> 00:06:53,858
مرحباً أُمي وأبي

142
00:06:53,958 --> 00:06:55,458
آمل أن يتعنوا بك هناك

143
00:06:55,558 --> 00:06:57,798
قم بتلاوة الصلوات اللاتينية يا أبانا

144
00:06:57,898 --> 00:07:00,358
حسناً أجل

145
00:07:00,458 --> 00:07:03,998
توتوس توس امينيموس كانوس كوستا كارت

146
00:07:04,098 --> 00:07:08,498
باجيو روبيرتو

147
00:07:08,598 --> 00:07:11,098
هل إتصلت بالطبيب يا أبانا؟

148
00:07:11,198 --> 00:07:12,498
حسناً، أجل يبدو الأمر سيئاً

149
00:07:12,598 --> 00:07:14,298
لقد إتصلت بالطبيب سينوت

150
00:07:14,398 --> 00:07:15,798
وأخبرته بالأعراض أثناء المكالمة

151
00:07:15,898 --> 00:07:18,728
وقال لي بأنه من الممكن أن يكون ميتاً حقاً

152
00:07:18,828 --> 00:07:20,598
عدم وجود نبض هو أمر سيء كفاية

153
00:07:20,698 --> 00:07:24,328
لكن توقف القلب ماهي إلا إشارة خطر حقيقية

154
00:07:24,428 --> 00:07:27,328
حدث ذلك لعمي ثم تحسن بعدها

155
00:07:27,428 --> 00:07:29,128
توقف قلبه؟ كم بقي كذلك؟

156
00:07:29,228 --> 00:07:30,798
اسبوع -
اسبوع؟ -

157
00:07:30,898 --> 00:07:32,058
حقاً؟

158
00:07:32,158 --> 00:07:34,798
وهل تحسن بعدها؟ -
في الحقيقة لا -

159
00:07:34,898 --> 00:07:36,098
الآن تذكرت... لقد مات

160
00:07:45,358 --> 00:07:48,028
أعتقد أنه من الجميل رؤية ذلك

161
00:07:48,128 --> 00:07:51,928
أعني مستوى الإلتزام في الكنيسة الافريقية

162
00:07:52,028 --> 00:07:55,028
يقوى الايمان لدى الناس، ياله من أمر رائع

163
00:07:55,128 --> 00:07:57,398
إنه لشيء مذهل، أليس كذلك؟

164
00:07:57,498 --> 00:07:59,658
لن أتمكن من معرفة ما أُريد معرفته منكِ بالتأكيد

165
00:08:03,928 --> 00:08:06,758
أترغب بتناول شطيرة أيها الأب كليري؟

166
00:08:06,858 --> 00:08:07,698
كلا، شكراً يا سيدة دويل

167
00:08:07,798 --> 00:08:08,598
أنا بخير

168
00:08:08,698 --> 00:08:09,628
تذوقها فقط

169
00:08:09,728 --> 00:08:11,028
إنها نصف قطعة فقط

170
00:08:11,128 --> 00:08:14,458
أرى ذلك، لكنني لا أُريد
شكراً لكِ

171
00:08:14,558 --> 00:08:15,628
هيا، أمتأكد بأنك لا ترغب بتناولها؟

172
00:08:15,728 --> 00:08:16,628
إنها صغيرة جداً

173
00:08:16,728 --> 00:08:17,728
لا، لا

174
00:08:17,828 --> 00:08:19,498
هل أنت متأكد بأنك لا تريد واحدة؟

175
00:08:19,598 --> 00:08:20,798
لا شكراً يا سيدة دويل

176
00:08:20,898 --> 00:08:22,058
لقد أكلت قبل أن آتي الى هنا

177
00:08:22,158 --> 00:08:23,098
ألا ترغب بأخذ واحدة لتتناولها لاحقاً

178
00:08:23,198 --> 00:08:24,028
بإمكاني أن أضعها لك في كيس

179
00:08:24,128 --> 00:08:25,258
لا، لا

180
00:08:25,358 --> 00:08:26,398
لا، لا

181
00:08:26,498 --> 00:08:27,828
هذا كيس بإمكانك حمله معك الى المنزل

182
00:08:27,928 --> 00:08:29,328
لا، لا

183
00:08:29,428 --> 00:08:31,258
وهذا كيس كبير بإمكانك أن تضع الكيس الصغير فيه

184
00:08:31,358 --> 00:08:32,098
كلا

185
00:08:32,198 --> 00:08:33,528
وبهذا تستطيع أكلها لاحقاً

186
00:08:33,628 --> 00:08:35,228
بإمكانك أن تأكلها الآن. كما يحلو لك

187
00:08:36,098 --> 00:08:39,658
لابد أن تأكل واحدة الآن

188
00:08:39,758 --> 00:08:41,798
بالتأكيد بإمكاني ذلك أيضاً

189
00:08:41,898 --> 00:08:44,228
سيدة دويل

190
00:08:44,328 --> 00:08:46,328
أعتقد أن الأب ماكي يرغب بتناول شطيرة

191
00:08:46,428 --> 00:08:48,198
الأب ماكي، أترغب بتناول شطيرة؟

192
00:08:51,198 --> 00:08:53,428
أنا آسف حقاً على حضوري متأخراً يا تيد

193
00:08:53,528 --> 00:08:54,628
!السيارة

194
00:08:54,728 --> 00:08:57,298
السيارة قد تعطلت

195
00:08:57,398 --> 00:08:58,028
لا بأس

196
00:08:58,128 --> 00:08:59,398
الأب فاي، كيف حالك؟

197
00:08:59,498 --> 00:09:02,728
أنا مريض

198
00:09:02,828 --> 00:09:03,658
أجل هو كذلك

199
00:09:03,758 --> 00:09:04,828
كان الأمر سريعاً جداً

200
00:09:07,058 --> 00:09:08,828
أجل، أعتقد ذلك

201
00:09:10,298 --> 00:09:12,758
في نيوزلندا والأُخت في جنوب افريقيا

202
00:09:12,898 --> 00:09:14,158
تيد

203
00:09:14,158 --> 00:09:17,658
لماذا دوماً يموت الأشخاص الجيدون؟

204
00:09:17,758 --> 00:09:21,858
لماذا تفعل هكذا؟

205
00:09:21,958 --> 00:09:23,258
أبانا

206
00:09:23,358 --> 00:09:27,028
كان من الممكن أن يكون بابا يا تيد

207
00:09:27,128 --> 00:09:29,828
لكن اليسوعيين الأوغاد منعوه من ذلك

208
00:09:29,928 --> 00:09:30,758
أجل

209
00:09:30,858 --> 00:09:32,298
تخيل يا تيد

210
00:09:32,398 --> 00:09:34,658
!إنه البابا البولندي

211
00:09:34,758 --> 00:09:36,828
لم يكن ينبغي أن يموت جاك

212
00:09:36,928 --> 00:09:38,858
لكن ليس هذا ما تعرفه، أليس كذلك؟

213
00:09:38,958 --> 00:09:41,298
إنه هو من تعرفه

214
00:09:41,398 --> 00:09:42,528
ياله من أمر مُحزن

215
00:09:42,628 --> 00:09:44,298
لكن أُنظر له، يبدو مطمئن تماماً

216
00:09:44,398 --> 00:09:46,798
يا إلهي

217
00:09:46,898 --> 00:09:49,428
لا، لا، لا

218
00:09:49,528 --> 00:09:51,728
إنه ميت يا تيد

219
00:09:51,828 --> 00:09:55,058
لن نراه بعد الآن أبداً

220
00:09:55,158 --> 00:09:56,758
سنراه في العالم الآخر

221
00:09:56,858 --> 00:09:57,928
أجل بالتأكيد

222
00:10:00,328 --> 00:10:01,598
يا إلهي
لا تفعل

223
00:10:01,698 --> 00:10:02,928
!قم بإنزاله

224
00:10:03,028 --> 00:10:03,898
!قم بإنزاله

225
00:10:03,998 --> 00:10:05,458
!قم بإنزاله

226
00:10:26,858 --> 00:10:29,628
إخرس

227
00:10:29,728 --> 00:10:30,558
أعطني المزيد من الشراب

228
00:10:31,698 --> 00:10:32,828
أيها الوغد
أُغرب عن وجهي

229
00:10:32,928 --> 00:10:33,798
أُريد شراباً

230
00:10:33,898 --> 00:10:35,128
أُغرب عن وجهي

231
00:10:35,228 --> 00:10:38,298
تيد، أنت غبي من الدرجة الأُولى

232
00:10:38,398 --> 00:10:39,798
مالذي تفعله يا دوغال؟

233
00:10:39,898 --> 00:10:42,528
أعتقد أنه ينبغي عليك أن لا تتصرف بهذا الجنون
إنهض الآن

234
00:10:42,628 --> 00:10:43,798
إنهض هيا

235
00:10:43,898 --> 00:10:46,428
يجب أن تترك هذا الكرسي لمدة

236
00:10:46,528 --> 00:10:47,758
هل نظرت يوماً الى ذلك؟

237
00:10:47,858 --> 00:10:49,558
إنه أصلع تماماً

238
00:10:49,658 --> 00:10:51,558
ناعم كمؤخرة الأطفال

239
00:10:51,658 --> 00:10:53,898
أنت تعرف كل شيء حول ذلك يا تيد

240
00:10:53,998 --> 00:10:55,298
ماذا؟

241
00:10:55,398 --> 00:10:57,398
أنت تعرف ذلك بسبب قيامك بتعميد الأطفال

242
00:10:58,758 --> 00:11:02,128
سأذهب لكي أوصل الأُخت مونيكا الى القارب في الأسفل

243
00:11:02,228 --> 00:11:03,228
شكراً يا أبانا

244
00:11:03,328 --> 00:11:04,758
لا داعي لذلك، هذا أقل ما يجب علينا فعله

245
00:11:04,858 --> 00:11:06,458
كنتِ إنسانة جيدة دوماً في نظر الأب جاك

246
00:11:06,558 --> 00:11:07,858
هذا أقل ما يجب علينا فعله

247
00:11:07,958 --> 00:11:09,798
المعذرة أيها الأب كليري

248
00:11:09,898 --> 00:11:11,728
توجد إمرأة تريد مقابلتك

249
00:11:11,828 --> 00:11:12,828
إمرأة يا سيدة دويل؟

250
00:11:12,928 --> 00:11:14,328
أعتقد أنكِ تعنين راهبة؟

251
00:11:14,428 --> 00:11:16,028
لا، لا، لا، لا

252
00:11:16,128 --> 00:11:17,498
إنها إمرأة حقاً

253
00:11:17,598 --> 00:11:21,398
إمرأة شابة ترتدي تنورة

254
00:11:21,498 --> 00:11:22,328
أنا ذاهب إذاً

255
00:11:24,528 --> 00:11:25,358
مرحباً

256
00:11:25,458 --> 00:11:26,358
كيف حالك أيها الأب كليري؟

257
00:11:26,458 --> 00:11:27,428
أجل

258
00:11:27,528 --> 00:11:29,328
أنا من كورلس كورلس وسويني

259
00:11:29,428 --> 00:11:31,928
نحن نملك الفحم، شكراً لكِ

260
00:11:32,028 --> 00:11:35,028
كلا، الأمر لا يتعلق بالفحم

261
00:11:35,128 --> 00:11:37,228
اسمي هو لارا سويني

262
00:11:37,328 --> 00:11:39,358
لابد أن يكون هذا هو الأب ماكغواير

263
00:11:41,658 --> 00:11:43,628
على أية حال، أعتقد أنه من الأفضل أن تجلسا أنتما الإثنان

264
00:11:43,728 --> 00:11:45,058
لدي خبر صادم قليلاً لكما

265
00:11:45,158 --> 00:11:46,628
...قبل أن تقولي أي شيء، أُريد أن

266
00:11:46,728 --> 00:11:48,798
أؤكد لكِ ان تلك كانت عملية نقل صناديق روتينية

267
00:11:48,898 --> 00:11:50,058
لا، لا

268
00:11:50,158 --> 00:11:51,758
الأموال كانت تستريح في حسابي

269
00:11:51,858 --> 00:11:52,758
...قبل أن أقوم بـ

270
00:11:52,858 --> 00:11:54,728
كلا أنت لم تفهمني

271
00:11:54,828 --> 00:11:56,298
الأمر يتعلق بالأب هاكيت

272
00:11:56,398 --> 00:11:59,328
والآن إجلس من فضلك وسأشرح كل شيء لك

273
00:12:03,258 --> 00:12:05,228
ربما سيكون هذا كالمفاجأة بالنسبة لك

274
00:12:05,328 --> 00:12:07,458
حيث أن الأب هاكيت ترك وصية

275
00:12:07,558 --> 00:12:08,598
حقاً؟

276
00:12:08,698 --> 00:12:09,828
وماذا تقول؟

277
00:12:09,928 --> 00:12:13,698
حسناً، إسمح لي بقرائتها
أنا القسيس جاك هاكيت

278
00:12:13,798 --> 00:12:15,398
...بكامل قواية العقلية والجسدية

279
00:12:18,928 --> 00:12:20,998
عذراً

280
00:12:21,098 --> 00:12:23,328
أترك ثروتي كاملةً للقسيس تيد كليرلي

281
00:12:23,428 --> 00:12:27,298
والقسيس دوغال ماكغواير على أن توزع عليهما بالتساوي

282
00:12:30,558 --> 00:12:32,958
أنا... أنا ذاهبة الآن يا أبانا

283
00:12:36,228 --> 00:12:39,328
هل سأذهب الى القارب بمفردي؟

284
00:12:39,428 --> 00:12:42,228
أجل، أجل

285
00:12:42,328 --> 00:12:43,598
الى اللقاء أيها الآباء

286
00:12:43,698 --> 00:12:46,658
أجل، الى اللقاء

287
00:12:46,758 --> 00:12:47,558
أُنظر لهذا يا دوغال

288
00:12:47,658 --> 00:12:49,658
الأب جاك ترك لنا أموالاً

289
00:12:49,758 --> 00:12:50,558
هذا لطف كبير منه

290
00:12:50,658 --> 00:12:51,498
كم المبلغ؟

291
00:12:51,598 --> 00:12:54,698
...نصــ... نصف

292
00:12:54,798 --> 00:12:56,558
نصف مليون جنيه استرليني

293
00:12:56,658 --> 00:12:57,858
نصف مليون جنيه استرليني

294
00:12:57,958 --> 00:12:59,858
لكل واحد

295
00:12:59,958 --> 00:13:01,158
كلا، تُقسم بيننا

296
00:13:06,598 --> 00:13:08,458
إنه ربع مليون فقط لكل منا يا تيد

297
00:13:08,558 --> 00:13:09,628
تيد

298
00:13:09,728 --> 00:13:10,528
تيد

299
00:13:25,334 --> 00:13:26,804
إذاً هذا كل شيء

300
00:13:26,904 --> 00:13:29,274
يبدو أنكما ستكونان رجلين غنيين للغاية

301
00:13:29,374 --> 00:13:30,374
عظيم

302
00:13:30,474 --> 00:13:31,734
هناك شرط واحد فقط

303
00:13:31,834 --> 00:13:34,804
وأنا متفاجئة لماذا لم يناقشه معكما الأب هاكيت بنفسه

304
00:13:35,704 --> 00:13:36,904
أين ستكون مراسيم الجنازة الثانية؟

305
00:13:37,004 --> 00:13:38,004
الثاينة؟

306
00:13:38,104 --> 00:13:41,104
نحن لم نقُم الأُولى بعد

307
00:13:41,204 --> 00:13:42,104
كلا

308
00:13:42,204 --> 00:13:43,374
المعذرة

309
00:13:43,474 --> 00:13:44,934
ربما لم أكن صريحة

310
00:13:45,034 --> 00:13:46,304
ستكون غداً صباحاً

311
00:13:46,404 --> 00:13:51,434
حسناً، لابد أنك تعرف أن أكبر مخاوف الأب هاكيت هي أن يُدفت حياً

312
00:13:51,534 --> 00:13:52,934
حسناً، لا فرصة لحدوث ذلك الآن، أليس كذلك؟

313
00:13:53,034 --> 00:13:54,774
فكما تعلمين هو ميت الآن

314
00:13:54,874 --> 00:13:57,234
أجل، كان يخاف كثيراً من ذلك

315
00:13:57,334 --> 00:14:00,934
ولهذا هو لم يكن يعترف بكرهه للأماكن المغلقة

316
00:14:01,034 --> 00:14:03,674
بالطبع هو بالتأكيد لا يريد أن يفعلها

317
00:14:03,774 --> 00:14:05,834
لأن هذا يجعل العديد من الرجال الغرباء يخبرونه بخطاياهم

318
00:14:05,934 --> 00:14:07,874
من لا ينزعج من ذلك؟

319
00:14:07,974 --> 00:14:10,604
حسناً، مخاوف الأب هاكيت

320
00:14:10,704 --> 00:14:12,474
مخاوف الأب هاكيت كانت كبيرة جداً

321
00:14:12,574 --> 00:14:14,604
حيث نصت على أنه يجب أن تقضيا معه الليل كلاكما

322
00:14:14,704 --> 00:14:16,234
قبل أن يتم دفنه

323
00:14:16,334 --> 00:14:17,434
حسناً

324
00:14:17,534 --> 00:14:18,734
أعتقد أن هذا أقل ما يمكننا فعله

325
00:14:18,834 --> 00:14:20,334
على أية حال بإمكاننا مناقشة ذلك مع المحامي

326
00:14:20,434 --> 00:14:23,034
كلا، أنا هي المحامية

327
00:14:27,234 --> 00:14:29,974
كلا لستِ أنتِ

328
00:14:30,074 --> 00:14:32,574
المعذرة، لكنني الشريك الأكبر في محكمة كورلس

329
00:14:32,674 --> 00:14:34,674
كورلس وسويني

330
00:14:34,774 --> 00:14:36,774
كُفي عن هذا الآن

331
00:14:36,874 --> 00:14:38,074
ألأننا من الجزيرة

332
00:14:38,174 --> 00:14:41,274
تقتعدين أن بإمكانكِ الضحك علينا

333
00:14:41,374 --> 00:14:42,204
أؤكد لك ذلك

334
00:14:42,304 --> 00:14:44,234
حسناً حسناً

335
00:14:44,334 --> 00:14:46,004
أنا الكبير في هذه الجزيرة

336
00:14:46,104 --> 00:14:48,404
نحن لسنا بالغباء الذي تظنين

337
00:14:48,504 --> 00:14:49,334
هذا مُحال يا خوسيه

338
00:14:49,434 --> 00:14:51,674
إنتظر لحظة

339
00:14:51,774 --> 00:14:54,904
ومالذي يجعلني أتحدث إليك لمدة ساعة ونصف؟

340
00:14:55,004 --> 00:14:59,974
أستمعي لي، أنتِ فتاة لطيفة، لكنني أعتقد حقاً أنكِ يجب أن تتحدثي الى المحامي

341
00:15:00,074 --> 00:15:04,504
إن كنتِ أنتِ المحامية فأنا المغني بوي جورج

342
00:15:04,604 --> 00:15:08,334
كارما كارما كارما كارما كارما  الحرباء

343
00:15:08,434 --> 00:15:12,434
أنتِ تأتين وتذهبين
أنتِ تأتين وتذهبين

344
00:15:12,534 --> 00:15:16,704
كارما كارما كارما كارما كارما  الحرباء

345
00:15:16,804 --> 00:15:19,034
كيف أصبح رأسك يا تيد؟

346
00:15:19,134 --> 00:15:20,804
ليس سيئاً جداً؟

347
00:15:20,904 --> 00:15:22,574
يبدو أن ما يقولونه عن المرأة العاملة صحيحاً

348
00:15:22,674 --> 00:15:24,804
إنهن عدوانيات جداً

349
00:15:24,904 --> 00:15:26,974
أجل، لقد كانت عدوانية جداً، أليس كذلك؟

350
00:15:27,074 --> 00:15:28,374
بالإضافة الى اسلوبها في الكلام

351
00:15:28,474 --> 00:15:29,934
ما قالته لا يمكن أن يتفوّه به عامل حمّال

352
00:15:30,034 --> 00:15:30,734
أتفق معك

353
00:15:30,834 --> 00:15:33,434
إنهن يستخدمن اسلوب سيء للغاية

354
00:15:33,534 --> 00:15:35,274
تباً لكل شيء

355
00:15:35,374 --> 00:15:37,134
...الأمر كان أسوأ من ذلك يا تيد، فهي كانت تقول

356
00:15:37,234 --> 00:15:38,074
والآن يا دوغال

357
00:15:44,004 --> 00:15:47,574
على أية حال، من كان يعتقد أن الأب جاك من الممكن أن يملك نصف مليون جنيه استرليني؟

358
00:15:47,674 --> 00:15:49,104
ولم يقل كلمة تدل على ذلك

359
00:15:49,204 --> 00:15:52,034
هذا ما يحدث عندما يكون أحدهم راقداً على حساب في البنك طيلة تلك السنين

360
00:15:52,134 --> 00:15:54,234
كيف حصل عليها في المرة الأُولى؟

361
00:15:54,334 --> 00:15:56,904
حسناً، حتى فهمت ذلك كان هو كبير الدهاء

362
00:15:57,004 --> 00:15:58,934
كان يتجنب التبرع بالمال للجمعية الخيرية

363
00:15:59,034 --> 00:16:01,104
ولم يكن يرتدي الملابس الداخلية في فصل الصيف

364
00:16:01,204 --> 00:16:04,074
من الواضح أن هذا ما جعله يحتفظ ببعض المال

365
00:16:04,174 --> 00:16:07,034
حيث جميع الكثير من المدخرات من هنا وهناك

366
00:16:07,134 --> 00:16:08,904
هذه جميعاً إضافات كما تعلم

367
00:16:09,004 --> 00:16:12,134
أعتقد أننا عرفناه جيداً في سنينه الأخيرة

368
00:16:12,234 --> 00:16:16,104
لكنني أعتقد بأننا رأينا منه أفضل ما يُمكن

369
00:16:16,204 --> 00:16:18,104
إنه فارس الكنيسة الحقيقي

370
00:16:18,204 --> 00:16:23,774
كان لطيفاً، يملك حس الدعابة، صبوراً وذي مزاج طيب

371
00:16:23,874 --> 00:16:24,504
المعذرة يا تيد

372
00:16:24,604 --> 00:16:25,604
عمن تتحدث؟

373
00:16:28,534 --> 00:16:29,604
عمن أتحدث بإعتقادك

374
00:16:29,704 --> 00:16:31,834
في هذه اللحظة بالذات يا دوغال؟

375
00:16:31,934 --> 00:16:35,174
لست متأكداً، فلم أكن مركزاً معك منذ البداية

376
00:16:35,274 --> 00:16:36,374
إنه جاك بالطبع

377
00:16:36,474 --> 00:16:37,304
هذا صحيح

378
00:16:37,404 --> 00:16:39,234
أجل، أجل

379
00:16:39,334 --> 00:16:41,434
كان قسيساً عظيماً

380
00:16:41,534 --> 00:16:43,474
هو أول قس قام بشجب فرقة بيتلز

381
00:16:43,574 --> 00:16:44,374
هذا صحيح

382
00:16:45,574 --> 00:16:47,334
فقد إستطاع معرفة ما ينوون فعله

383
00:16:47,434 --> 00:16:49,604
وقد كان يحب الأطفال بالطبع

384
00:16:49,704 --> 00:16:51,334
أجل، لقد كان كذلك

385
00:16:51,434 --> 00:16:53,404
لكنهم كانوا يخافون منه رغم ذلك

386
00:16:53,504 --> 00:16:55,134
أجل فقد كان يحمل عصا

387
00:16:55,234 --> 00:16:56,404
وقد كان يلوح بها

388
00:16:56,504 --> 00:16:57,674
وبالتأكيد هم كانوا يعتقدون بأنه ينوي ضربهم

389
00:16:57,774 --> 00:16:59,734
لقد سمعت بأنه كان يدرس في كلية سانت كولومبوس

390
00:16:59,834 --> 00:17:02,134
حيث كان من المؤمنين بالتهذيب

391
00:17:06,734 --> 00:17:09,374
ألن تقول بأنه كان معلماً جيداً؟

392
00:17:09,474 --> 00:17:10,534
لدي أصدقاء قام بتدريسهم

393
00:17:10,634 --> 00:17:12,134
الأب جيمي رانبل درس عنده

394
00:17:12,234 --> 00:17:13,374
لعدة سنوات

395
00:17:13,474 --> 00:17:14,304
وقد أخبرني ذات مرة

396
00:17:14,404 --> 00:17:19,534
"قائلاً "لاأحد أثر فيَّ كثيراً كالأب جاك

397
00:17:19,634 --> 00:17:20,634
الأب جيمي رانبل

398
00:17:20,734 --> 00:17:22,704
أجل، مالذي حل به؟

399
00:17:22,804 --> 00:17:25,204
أتتذكر مجزرة ديشمبو؟

400
00:17:25,304 --> 00:17:26,334
أجل

401
00:17:26,434 --> 00:17:27,304
هو من فعلها

402
00:17:28,934 --> 00:17:30,634
هناك أمر آخر يتعلق بجاك

403
00:17:30,734 --> 00:17:32,004
كان يحب المنافسة قليلاً

404
00:17:32,104 --> 00:17:33,874
كان يملك حساً عظيماً من الإنصاف

405
00:17:44,704 --> 00:17:46,834
كما أنه كان رجلاً تقليدياً عظيماً... حيث انه لم يكن يتفق

406
00:17:46,934 --> 00:17:49,704
مع الكثير من المعتقدات الحديثة في الكنيسة

407
00:17:49,804 --> 00:17:54,234
ستخلد في الجحيم الحارقة الى الأبد

408
00:17:54,334 --> 00:17:55,134
!الجحيم

409
00:17:56,990 --> 00:18:01,520
من الغريب أن يكون هنا في لحظة ما وتتلوها لحظة

410
00:18:01,620 --> 00:18:04,460
سعيدة يكون هو فيها نائماً الى الأبد

411
00:18:04,560 --> 00:18:06,860
الموت أخذه بعيداً

412
00:18:06,960 --> 00:18:09,920
أحدهم قال ذات مرة بأن الحياة

413
00:18:10,020 --> 00:18:12,390
ماهي إلا ممر صغير

414
00:18:12,490 --> 00:18:14,120
بين ردهتين كبيرتين مظلمتين

415
00:18:14,220 --> 00:18:16,060
هذا يجعلك تتفكر

416
00:18:16,160 --> 00:18:18,990
أجل يا تيد

417
00:18:19,090 --> 00:18:21,520
بشأن ماذا؟

418
00:18:21,620 --> 00:18:23,020
بشأن الموت يا دوغال

419
00:18:23,120 --> 00:18:23,990
!بشأن الموت

420
00:18:24,090 --> 00:18:25,560
هذا كئيب للغاية، أليس كذلك يا تيد؟

421
00:18:25,660 --> 00:18:27,620
مالذي يجعلك تفكر في الموت؟

422
00:18:37,790 --> 00:18:41,920
مازال أنه من الجيد أننا حظينا بقضاء هذا الوقت معه

423
00:18:42,020 --> 00:18:45,720
ربما أحياناً لا نكون عميقي التفكير للحد الذي يمكننا أن نكون عليه

424
00:18:45,820 --> 00:18:48,920
لكننا الآن على الأقل بإمكاننا أن نقضي هذا الوقت معه

425
00:18:49,020 --> 00:18:51,320
لكي نعامله بالإحترام الذي يستحقه

426
00:18:51,420 --> 00:18:52,620
انت محق بشأن هذا يا تيد

427
00:18:58,390 --> 00:19:00,290
هل بدأت الآن بالخوض في لعبة الأحاجي؟

428
00:19:00,390 --> 00:19:01,420
أجل، أجل أعتقد ذلك

429
00:19:01,520 --> 00:19:03,420
عظيم، إبدأ أنت أولاً

430
00:19:03,520 --> 00:19:05,990
حسناً، سوف أبدأ

431
00:19:06,090 --> 00:19:09,120
سأُعطيك أُحجية سهلة

432
00:19:09,220 --> 00:19:10,320
!صيد الأسماك

433
00:19:10,420 --> 00:19:11,820
!الذهاب الى الصيد

434
00:19:11,920 --> 00:19:14,260
شيء ما يتعلق بالملاكمة... أحدهم يلاكم بيد واحدة

435
00:19:14,360 --> 00:19:15,860
كلا، إنه فيلم

436
00:19:15,960 --> 00:19:17,460
لا ينبغي أن تخبرني بذلك يا تيد

437
00:19:21,820 --> 00:19:24,290
حسناً

438
00:19:24,390 --> 00:19:26,020
فيلم

439
00:19:26,120 --> 00:19:26,960
فيلم واحد

440
00:19:29,590 --> 00:19:30,520
من كلمة واحدة

441
00:19:30,620 --> 00:19:31,720
هيا يا تيد

442
00:19:31,820 --> 00:19:33,760
أنت تجعل هذا سهل جداً بالنسبة لي

443
00:19:33,860 --> 00:19:34,920
يجب أن تعرف ذلك

444
00:19:35,020 --> 00:19:36,420
حسناً، قُل فيلماً آخر

445
00:19:36,520 --> 00:19:37,820
لا يمكن أن يكون هناك الكثير منهم

446
00:19:37,920 --> 00:19:38,760
"إنه "لوط سالم

447
00:19:41,360 --> 00:19:42,360
لسان

448
00:19:42,460 --> 00:19:43,760
فم... أسنان

449
00:19:43,860 --> 00:19:45,820
أهناك فيم اسمه "اللسان"؟

450
00:19:45,920 --> 00:19:46,560
"اللسان، اللسان"

451
00:19:46,660 --> 00:19:49,890
كلا، إنها سمكة مفلطحة

452
00:19:49,990 --> 00:19:50,920
!اللسان العائم

453
00:19:51,960 --> 00:19:52,820
!سمكة

454
00:19:52,920 --> 00:19:54,120
تتم مهاجمتها من قبل سمكة كبيرة قاتلة

455
00:19:54,220 --> 00:19:55,420
!إنها مفلطحة
السمكة المفلطحة

456
00:19:55,520 --> 00:19:56,760
!العميق

457
00:19:56,860 --> 00:19:57,720
!سمكة البيرانا

458
00:19:57,820 --> 00:19:58,590
إنه فيلم " الفك المفترس" الجزء الثاني

459
00:19:58,690 --> 00:20:00,420
لقد إقتربت

460
00:20:00,520 --> 00:20:04,420
الشبح بوسترز" الجزء الثاني"

461
00:20:04,520 --> 00:20:05,390
الرجل الخارق" الجزء الثاني"

462
00:20:05,490 --> 00:20:06,860
كلا

463
00:20:06,960 --> 00:20:08,460
"عودة الرجل الوطواط"

464
00:20:08,560 --> 00:20:09,890
"لقد قلتها إنه "الفك المفترس

465
00:20:09,990 --> 00:20:12,620
"كلا، لقد قلت إنه "الفك المفترس
الجزء الثاني يا تيد وهو فيلم آخر

466
00:20:12,720 --> 00:20:13,620
إنه فيلم مختلف جداً

467
00:20:13,720 --> 00:20:14,690
وهو قرس مختلف أيضاً

468
00:20:19,660 --> 00:20:22,160
تيد، أمازلت مستيقظاً يا تيد؟ -
أجل، أجل -

469
00:20:24,860 --> 00:20:26,520
أُريد أن أسالك سؤالاً فقط

470
00:20:26,620 --> 00:20:28,160
ليس مجدداً يا دوغال

471
00:20:28,260 --> 00:20:32,120
أُنظر، عندما يكون هناك رجل وإمرأة يجمعهما حب كبير

472
00:20:32,220 --> 00:20:34,990
لا، لا

473
00:20:35,090 --> 00:20:36,560
لم أكن أُريد أن أسألك بشأن ذلك

474
00:20:36,660 --> 00:20:37,720
أردت فقط أن أسألك

475
00:20:37,820 --> 00:20:40,790
أتصدق بحياة مابعد الموت؟

476
00:20:40,890 --> 00:20:42,120
أُصدق بماذا؟

477
00:20:42,220 --> 00:20:44,390
أتصدق بحياة مابعد الموت؟

478
00:20:44,490 --> 00:20:46,260
حسناً يا دوغال، بالحديث بشكل عام

479
00:20:46,360 --> 00:20:49,660
القسسة يميلون لأن يكون لديهم إيمان قوي بحياة ما بعد الموت

480
00:20:49,760 --> 00:20:53,390
يالك من فتى، ليتني أملك إيمانك يا تيد

481
00:20:53,490 --> 00:20:56,120
دوغال، مالذي جعلك تسلك السبيل الى الكنيسة؟

482
00:20:56,220 --> 00:20:58,790
هل كنت تجمع اثنا عشر علبة من المقرمشان لكي تكون قسيساً؟

483
00:21:04,060 --> 00:21:05,690
..تيد

484
00:21:05,790 --> 00:21:08,390
دوغال، أرجوك دعني أنام

485
00:21:08,490 --> 00:21:09,820
كنت أتساءل فقط

486
00:21:09,920 --> 00:21:12,890
مالذي ستفعله بالمال الذي ستحصل عليه؟

487
00:21:12,990 --> 00:21:15,360
لحسن الحظ ان هناك الكثير من الجمعيات الخيرية 

488
00:21:15,460 --> 00:21:18,660
التي تكون ممتنة عندما تتلقى التبرعات

489
00:21:18,760 --> 00:21:23,560
هناك دار فنسنت باول للعجزة وبالإمكان التبرع بالعام لأفريقيا

490
00:21:23,660 --> 00:21:24,490
ومساعدة المسنين

491
00:21:33,890 --> 00:21:36,760
وربما يمكن التبرع ببعض المال لمنظمة الإغاثة الكوميدية

492
00:21:36,860 --> 00:21:39,790
إذاً هناك بعض المنافع التي ستأتي من موت الأب جاك

493
00:21:39,890 --> 00:21:42,590
لكن الضريبة هي صعوبة التصديق بأنه قد رحل، أليس كذلك يا تيد؟

494
00:21:42,690 --> 00:21:43,860
أنت محق بهذا الشأن

495
00:21:49,520 --> 00:21:51,120
لقد بدأت الثلوج تهطل ثانيةً

496
00:21:51,220 --> 00:21:54,360
الرقائق الفضية والمظلمة تتساقط هنا وهناك

497
00:21:54,460 --> 00:21:56,120
متحديةً ضوء المصباح

498
00:21:56,220 --> 00:21:58,420
ربما تتساقط الثلوج في كامل الجزيرة

499
00:21:58,520 --> 00:22:02,420
في السهول الوسطى والتلال الجرداء

500
00:22:02,520 --> 00:22:04,890
إنها تتساقط بهدوء فوق المقابر

501
00:22:04,990 --> 00:22:07,390
وفوق الصلبان وشواهد القبور

502
00:22:07,490 --> 00:22:10,890
فوق جميع الأحياء والأموات

503
00:22:10,990 --> 00:22:12,220
إخرس أيها الوغد

504
00:22:13,260 --> 00:22:14,490
!تيد، تيد

505
00:22:14,590 --> 00:22:15,790
مالأمر يا تيد؟

506
00:22:15,890 --> 00:22:17,460
أيها الأب جاك، أترى ما حدث للأب تيد؟

507
00:22:20,320 --> 00:22:21,120
مالذي حدث أيها الأب جاك؟

508
00:22:21,220 --> 00:22:22,090
...ماذا

509
00:22:29,660 --> 00:22:34,860
ها هو يستيقظ من الموت ككائن فضائي

510
00:22:39,560 --> 00:22:41,020
رغم هذا فإن ما يزعجني هو أمر واحد

511
00:22:41,120 --> 00:22:43,860
أجل -
هل جاك مات حقاً أم ماذا؟ -

512
00:22:47,160 --> 00:22:48,790
من الواضح كلا

513
00:22:48,890 --> 00:22:52,520
حيث أن منظف الأرضيات جعل أعراض الموت تظهر عليه كتوقف دقات القلب

514
00:22:52,620 --> 00:22:56,920
وتيبس الجثة والتعفن

515
00:22:57,020 --> 00:22:57,790
لكنه كان محظوظاً

516
00:22:57,890 --> 00:23:00,090
لان تلك الأعراض إنتهى مفعولها

517
00:23:00,190 --> 00:23:02,220
من الجيد أنه عاد، أليس كذلك؟

518
00:23:04,160 --> 00:23:07,820
من يحتاج الى نصف مليون جنيه استرليني؟

519
00:23:07,920 --> 00:23:10,020
أجل، فحياتنا ماهي إلا حياة روحانية

520
00:23:13,120 --> 00:23:17,190
لكنني بصراحة لا أُحب الحديث بهذا الشأن

521
00:23:17,290 --> 00:23:18,790
إنها مسألة وقت فحسب

522
00:23:18,890 --> 00:23:20,960
أعني بانه ليس رجلاً صغير السن

523
00:23:21,060 --> 00:23:24,360
وكما تعلم أعتقد أنه عندما يموت

524
00:23:24,460 --> 00:23:26,590
فلن يكون ذلك بالأمر السيء

525
00:23:26,690 --> 00:23:29,160
حيث أن المال سيكون أحد سبل الراحة بالنسبة لنا

526
00:23:29,260 --> 00:23:30,790
أجل، هذا شيء معتبر

527
00:23:30,890 --> 00:23:32,820
والآن من الأفضل لك أن تأتي الى المتجر معي

528
00:23:32,920 --> 00:23:34,490
فأنا أُريد شراء المزيد من منظف الأرضيات

529
00:23:37,060 --> 00:23:39,060
ربما علينا أن نجرب أنواعاً أُخرى منه

530
00:23:39,160 --> 00:23:40,420
فقط لأجل التجربة

531
00:23:40,520 --> 00:23:41,660
أجل، بإمكاننا وضعها في جميع أرجاء المنزل

532
00:23:41,760 --> 00:23:43,320
وبهذا لن نضيعها

533
00:23:43,420 --> 00:23:44,820
أو ربما بإمكاننا وضعها أحدها في غرفة جاك

534
00:23:44,920 --> 00:23:46,220
ونطلب منه مراقبتها 

535
00:23:49,290 --> 00:23:50,090
!أُريد شراباً

536
00:23:55,220 --> 00:23:56,990
!فلتغرب عني

537
00:24:00,990 --> 00:24:04,990
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
"لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

