﻿1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
‫كانت الرغبة في تحقيق المزيد
‫جزءاً من الحلم الأمريكي

2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
‫منذ تأسيس أمّتنا العظيمة.

3
00:00:17,226 --> 00:00:21,313
‫رأينا المستحيل، وجعلناه ممكناً.

4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
‫لكن تُوجد قلة بيننا
‫تودّ لو ننتكس إلى الوراء.

5
00:00:27,277 --> 00:00:29,196
‫لقد استهانوا بنا،

6
00:00:29,279 --> 00:00:32,741
‫- بمرونتنا، بعزيمتنا…
‫- 5، 4،

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,953
‫- 3، 2، 1.
‫- …ورغبتنا في التطلّع نحو السماوات

8
00:00:36,036 --> 00:00:37,496
‫دون نظرة أخرى إلى الخلف.

9
00:00:37,579 --> 00:00:38,413
‫"(ناسا)"

10
00:00:38,497 --> 00:00:40,249
‫بعد أحد أعظم

11
00:00:40,332 --> 00:00:42,376
‫الانتصارات في تحقيق عودة من الوراء
‫لأي مرشح رئاسي…

12
00:00:42,459 --> 00:00:44,211
‫…يُدعى "تحالف المريخ 7".

13
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
‫تهدف الاتفاقية إلى وضع حدّ
‫للتنافس والتخوين اللذين…

14
00:00:47,172 --> 00:00:49,299
‫خسرت "هيليوس" قضية التنافس

15
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
‫التي رفعتها "إكسون" و"شيل" و"هاليبرتون".

16
00:00:51,802 --> 00:00:53,637
‫- إذ تزعم الشركات…
‫- أرني المال!

17
00:00:53,720 --> 00:00:56,974
‫حلفت الرئيسة "ويلسون"
‫اليمين، مدشنةً ولايتها الثانية.

18
00:00:57,057 --> 00:00:59,643
‫الرئيسة الجمهورية هي أول شخص مثليّ علناً
‫يشغل منصب الرئاسة.

19
00:00:59,726 --> 00:01:01,353
‫رئيس "هيليوس" التنفيذي، "ريتشارد هيليارد"،

20
00:01:01,436 --> 00:01:05,232
‫أطلق على تقنيتهم لدفع البلازما
‫"حدثاً فارقاً"

21
00:01:05,315 --> 00:01:09,653
‫لأن البعثات لن تُضطر بعد الآن
‫إلى انتظار ما تُسمّى بنافذة "المريخ"…

22
00:01:09,736 --> 00:01:12,281
‫عاد الناجون من البعثة بسلامة إلى "الأرض".

23
00:01:12,364 --> 00:01:13,699
‫علقوا على "المريخ" أكثر من عام…

24
00:01:13,782 --> 00:01:15,492
‫"جونغ غيل"، أول رجل على "المريخ"،

25
00:01:15,576 --> 00:01:17,452
‫التقى جماهير محتفلة بعودته.

26
00:01:17,536 --> 00:01:20,497
‫أمضى "لي" شهوراً وحده على "المريخ"
‫بعد سقوط كبسولته…

27
00:01:20,581 --> 00:01:21,999
‫جناحكم القمري بانتظاركم.

28
00:01:22,082 --> 00:01:25,335
‫افتُتح أول فندق على القمر،
‫وهو متاح لعامة الجماهير…

29
00:01:25,419 --> 00:01:27,671
‫شهد "جيمس ستيفنز" ضد المتهمين.

30
00:01:27,754 --> 00:01:30,674
‫وقد أبرم "ستيفنز" صفقة تسوية قضائية
‫مع المدّعين العام الماضي.

31
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
‫جُدّد مسلسل "إيه بي سي" الكوميدي "إلين"…

32
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
‫اليوم، وقّعت
‫الرئيسة "ويلسون" قانون شمولية الزواج،

33
00:01:37,097 --> 00:01:39,641
‫مقنّنةً زواج المثليين…

34
00:01:39,725 --> 00:01:42,311
‫كان العرض الأول لـ"سباق المريخ" الليلة

35
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
‫من بطولة "كلينت إيستوود" بدور "إد بالدوين"
‫و"جادا بينكيت" بدور "دانييل بول"…

36
00:01:45,355 --> 00:01:47,691
‫اكتشافات في الصناعة على "المريخ"

37
00:01:47,774 --> 00:01:50,360
‫ستمكّن قاعدة "وادي السعادة"
‫من تصنيع الألومنيوم

38
00:01:50,444 --> 00:01:52,279
‫من موادّ موجودة على سطح "المريخ".

39
00:01:52,362 --> 00:01:54,281
‫الملقّبة بـ"خليفة (كونكورد)"،

40
00:01:54,364 --> 00:01:57,743
‫تقدر الطائرة على بلوغ المدار الأرضي
‫المنخفض واختصار مدة السفر…

41
00:01:57,826 --> 00:02:00,662
‫تُوفي المخرج "ستانلي كوبريك"
‫اليوم في "إنكلترا" عن عمر 70.

42
00:02:00,746 --> 00:02:04,082
‫السيرة الذاتية،
‫من تأليف الرئيس التنفيذي، "إيلاي هوبسون"،

43
00:02:04,166 --> 00:02:05,751
‫تصف إنقاذه شركة "كرايسلر"

44
00:02:05,834 --> 00:02:08,211
‫باعتناق التوسّع السريع للمركبات الكهربائية.

45
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
‫"استمرار إضراب عمال القمر لثاني أسبوع"

46
00:02:12,633 --> 00:02:16,428
‫يبثّ خطأ الألفية
‫فوضى عارمة في المدار الأرضي اليوم

47
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
‫بعد إعادة ضبط الساعات
‫على متن الميناء الفضائي الدولي…

48
00:02:19,681 --> 00:02:21,391
‫نار!

49
00:02:21,475 --> 00:02:23,185
‫السؤال في أذهان الجميع،

50
00:02:23,268 --> 00:02:26,605
‫"هل سيستطيع نائب الرئيس (بوش)
‫الحفاظ على ائتلاف (ويلسون)؟"

51
00:02:26,688 --> 00:02:28,690
‫في انتخابات حامية الوطيس،

52
00:02:28,774 --> 00:02:30,984
‫تغلّب "آل غور" على "جورج بوش"

53
00:02:31,068 --> 00:02:33,904
‫ليصبح الرئيس الـ42 لـ"الولايات المتحدة".

54
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
‫"زواج (إلين ويلسون)"

55
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
‫تعمّ الفوضى في "الرياض" الليلة

56
00:02:42,996 --> 00:02:46,875
‫بعد استيلاء المتمردين على مباني حكومية
‫في العاصمة السعودية.

57
00:02:46,959 --> 00:02:49,545
‫يتقدّم "ذي أوزبورنز" و"مون ماينرز" الركب

58
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
‫نحو نوع جديد من برامج التلفاز.

59
00:02:51,213 --> 00:02:54,466
‫يُطلق عليه تلفاز الواقع،
‫وهو مهيمن على المشاهدات الليلية.

60
00:02:54,550 --> 00:02:57,010
‫حوّلت سياسة الانفتاح والإصلاحات الاقتصادية

61
00:02:57,094 --> 00:03:00,347
‫العاصمة الروسية الكالحة سابقاً
‫إلى مدينة للأضواء وحتى…

62
00:03:05,352 --> 00:03:09,565
‫لا دلائل على تباطؤ
‫التحالف بين "غور" والزعيم السوفيتي.

63
00:03:09,648 --> 00:03:11,817
‫إذ نستهلّ عقداً جديداً،

64
00:03:11,900 --> 00:03:15,612
‫الشراكة النامية بين "الولايات المتحدة"
‫و"الاتحاد السوفيتي"،

65
00:03:15,696 --> 00:03:17,573
‫على "الأرض" و"المريخ" على حد سواء،

66
00:03:17,656 --> 00:03:21,618
‫تبثّ روح تفاؤل جديدة بين أمم العالم.

67
00:03:21,702 --> 00:03:26,164
‫الليلة، يمكنني الافتخار
‫بإعلان نهاية الحرب الباردة.

68
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
‫من اعتبرناهم سابقاً أعداءنا
‫قد أصبحوا أصدقاءنا…

69
00:03:30,335 --> 00:03:31,670
‫"مرحباً في (وادي السعادة)"

70
00:03:31,753 --> 00:03:35,048
‫…ونحن مقبلون على حقبة جديدة
‫من السلام والرخاء.

71
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
‫القائد "بيترز".

72
00:04:09,333 --> 00:04:12,002
‫المستشعرات الحرارية عن بعد
‫تؤكّد عودة درجات الحرارة إلى طبيعتها.

73
00:04:12,085 --> 00:04:15,547
‫جيد. أخطرني فوراً إذا عاودت الارتفاع.

74
00:04:15,631 --> 00:04:18,550
‫"رينجر-1"، قائد "وادي السعادة". الموقف؟

75
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
‫"وادي السعادة"، "رينجر-1".

76
00:04:20,761 --> 00:04:25,140
‫ثابتون عند 200 متر من "إكس إف كرونوس"
‫مع ظروف رؤية جيدة.

77
00:04:25,224 --> 00:04:27,434
‫ويا له من منظر!

78
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
‫تقرير الحالة لا يبدي أي إنذارات.

79
00:04:30,521 --> 00:04:33,482
‫عُلم، لا إنذارات.
‫"زاكاروفا"، نحن مستعدون هنا.

80
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
‫حضرة القائد، تمّت مرحلة
‫الإبلاغ وقائمة المهامّ لفرق النشاط الخارجي.

81
00:04:37,778 --> 00:04:38,987
‫"كوزنتسوف" مستعد.

82
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
‫حسن جداً. عطّلت دافعات نظام التحكم برد الفعل
‫الأمامية للنشاط خارج المركبة.

83
00:04:42,950 --> 00:04:44,743
‫لنأمل فقط ألّا يغرّه ذلك بنفسه.

84
00:04:44,826 --> 00:04:47,162
‫يفاجئني أن رأسه لم يكبر على خوذته.

85
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
‫كيف وضعنا عندك يا "غريغوري"؟

86
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
‫أجمل شيء رأيته في حياتي.

87
00:04:55,963 --> 00:04:58,006
‫اهدأ. قد تكون زوجك تستمع.

88
00:04:58,674 --> 00:04:59,883
‫دعنا لا ننس فقط

89
00:04:59,967 --> 00:05:01,718
‫أن السبب الوحيد لوجودك أنت بالخارج
‫بدلاً مني

90
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
‫هو لعبة الأوراق التي فزت أنت بها.

91
00:05:04,012 --> 00:05:08,100
‫نعم. لكنك حتماً اعتدت أن تأتي ثانياً الآن
‫يا "إدوارد".

92
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
‫على رسلك يا "غريغوري".
‫لا تنس أنني جالس أمام وسائل التحكم.

93
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
‫لطيف
‫أن تكون الضابط التنفيذي لـ"وادي السعادة".

94
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
‫تكلّف نفسك بأي مهمة تحلو لك.

95
00:05:18,235 --> 00:05:22,030
‫هذا تقليد قديم في منزل آل "بالدوين".

96
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
‫"رينجر-1"، "وادي السعادة". دنوّ
‫نشاط ما خارج المركبة من "إكس إف كرونوس".

97
00:05:27,160 --> 00:05:29,288
‫تم الانتهاء من فحص قواعد قابلية الطيران.

98
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
‫لك الإذن بإقلاع "إي في 1".

99
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
‫بالتوفيق أيها العقيد.

100
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
‫"كوز"، مستعد لصنع التاريخ؟

101
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
‫دائماً يا صديقي.

102
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
‫جار بدء الفصل من "رينجر-1".

103
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
‫اليوم، نصنع جميعاً التاريخ.

104
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
‫لأول مرة، سيطأ بشر بقدمه كويكباً.

105
00:06:01,361 --> 00:06:02,529
‫"مركز مراقبة بعثة (المريخ)"

106
00:06:02,613 --> 00:06:06,200
‫رائد فضاء سوفيتي على سفينة أمريكية،

107
00:06:06,283 --> 00:06:08,911
‫يرتدي بذلة من تصنيع شركة خاصة.

108
00:06:08,994 --> 00:06:10,579
‫"بث مباشر
‫مراقبة بعثة (روسكوسموس)"

109
00:06:10,662 --> 00:06:14,750
‫هذه ثمرة تحالفنا المريخي.

110
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
‫أتفق معك تماماً يا "لينارا".

111
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
‫اليوم،
‫إلى جانب شركائنا في "موسكو" و"هيليوس"،

112
00:06:34,978 --> 00:06:37,397
‫بالإضافة إلى سائر بلدان "م-7"،

113
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
‫نأخذ الخطوة التالية
‫نحو مستعمرة مريخية ذاتية الاكتفاء.

114
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
‫بعد حمل "رينجر-1" كويكب "كرونوس"
‫إلى مدار "المريخ"

115
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
‫وبدئنا تعدين موارده القيّمة،

116
00:06:52,079 --> 00:06:54,831
‫إنما ستواصل قاعدة "وادي السعادة" النموّ.

117
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
‫اليوم، نعتنق القرن الـ21،
‫وبداية حقبة جديدة،

118
00:07:01,046 --> 00:07:04,424
‫وما كان ليتحقق أي من هذا

119
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
‫لولاكم جميعاً.

120
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
‫لولا التضحية والعمل المذهل
‫الذي قمتم به هنا.

121
00:07:11,473 --> 00:07:13,851
‫كل فرد منكم.

122
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
‫حتى أنت يا "دان".

123
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
‫طيب، يا آنسة "هيوز"، أفترض
‫أن عليّ و"لينارا" الابتعاد عن طريقكم

124
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
‫وترككم تعودون إلى عملكم.

125
00:07:23,193 --> 00:07:24,528
‫شكراً يا حضرة المدير "هوبسون".

126
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
‫طيب يا جماعة. لنبق تركيزنا على الهدف.

127
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
‫الوقود الدفعي، احرص على أن تكون أرقام
‫الاستهلاك ضمن تقديرات ما قبل الرحلة.

128
00:07:32,160 --> 00:07:33,787
‫نعم، إنها قريبة يا مديرة الطيران.

129
00:07:33,871 --> 00:07:36,456
‫قوة الدفع، توثّقي
‫من القياس البعادي لداسر وقف التدوير.

130
00:07:36,540 --> 00:07:37,791
‫عُلم يا مديرة الطيران.

131
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
‫مدينة "ستار"، "هيوستن".
‫ما حالة أمر منصة الاستقرار؟

132
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
‫تمّ حلّها، وترميم
‫رابط وحدة إدارة الطاقة عن بعد بالكامل.

133
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
‫مديرة الطيران،
‫العقيد "كوزنتسوف" يبدأ إقلاع "إي في 1".

134
00:07:51,305 --> 00:07:54,641
‫- "كوز"، مستعد لصنع التاريخ؟
‫- دائماً يا صديقي.

135
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
‫جار بدء الفصل من "رينجر-1".

136
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
‫النطاق الآن 101 متراً.

137
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
‫المعدل: 3.2.

138
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
‫السرعة الجانبية النسبية ضمن الحدود.

139
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
‫لك الإذن بمواصلة اقترابك.

140
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
‫تلقيتك. سأواصل.

141
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
‫3 أمتار حتى التلامس مع الكويكب.

142
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
‫تمّ التلامس.

143
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
‫"(غلاسنوست)"

144
00:11:29,857 --> 00:11:31,108
‫"(صائدة الأحلام)"

145
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
‫"موجز جداول تحويل الأوزان والقياسات"

146
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
‫هدية لك اليوم.

147
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
‫لا، شكراً.

148
00:13:13,627 --> 00:13:16,505
‫لا يمكنك الرفض، لقد خرجت من الفرن للتوّ.

149
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
‫شكراً.

150
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
‫يجب أن تكفّ عن الشكوى طوال الوقت.

151
00:13:41,530 --> 00:13:42,865
‫إنها ضارّة لصحتك.

152
00:13:42,948 --> 00:13:46,410
‫أنا بصحة جيدة.
‫ما علينا القلق منه هو "غورباتشوف".

153
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
‫ضريبة جديدة أخرى،
‫والأسعار تزيد يوماً عن يوم.

154
00:13:51,373 --> 00:13:53,792
‫يظن "الموسوم" أنه غربيّ.

155
00:13:53,876 --> 00:13:57,045
‫عليه التركيز أكثر على المشكلات داخل الوطن.

156
00:13:57,129 --> 00:13:59,756
‫ليتك لم تكن أصغر من أن تذكر

157
00:13:59,840 --> 00:14:01,967
‫كم كان الوضع سيئاً، إذاً لما شكوت

158
00:14:02,050 --> 00:14:04,887
‫من جودة حياتنا اليوم.

159
00:14:04,970 --> 00:14:07,347
‫وعندي أكثر من جريدة واحدة لأبيعها الآن.

160
00:14:07,431 --> 00:14:09,725
‫صباح الخير يا "أرتيم".

161
00:14:09,808 --> 00:14:11,435
‫مرحباً يا عزيزتي.

162
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
‫شكراً.

163
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
‫- إلى اللقاء غداً.
‫- مع السلامة.

164
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
‫"رائد الفضاء (كوزنتسوف)
‫أول إنسان يهبط على سطح كويكب"

165
00:15:15,249 --> 00:15:17,334
‫"(باتون روج)، (لويزيانا)"

166
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
‫"(مايلز)
‫(إكسبريس) لإصلاح التهوية والتكييف"

167
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
‫أبي!

168
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
‫أهلاً يا صغيرتي. أعطيني حضناً.
‫اعتصريني.

169
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
‫أهلاً يا "سار".

170
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
‫"مايلز"، ماذا تفعل هنا؟

171
00:15:53,704 --> 00:15:56,415
‫أعلم. آسف. أنا فقط… في عجلة.
‫عندي مقابلة عمل.

172
00:15:56,498 --> 00:15:59,710
‫هل رأيت قميصي الأنيق؟
‫لم أجده بأي مكان في بيتي.

173
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
‫اسمع، إنه غالباً في أحد الصناديق بالمرأب.

174
00:16:04,173 --> 00:16:05,340
‫يمكنك الذهاب للبحث إذا شئت.

175
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
‫- أراك لاحقاً؟
‫- أراك لاحقاً.

176
00:16:07,426 --> 00:16:09,720
‫- سلام يا "سار".
‫- سلام.

177
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
‫- "مايلز".
‫- نعم.

178
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
‫قالوا إنك ما زلت لم توقّع الأوراق.

179
00:16:28,530 --> 00:16:31,158
‫- لا أجد الشيء اللعين.
‫- الأوراق؟

180
00:16:31,241 --> 00:16:33,327
‫لا، بل قميصي.

181
00:16:33,410 --> 00:16:36,288
‫هو غالباً في ذلك الصندوق الذي تبحث فيه.

182
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
‫- ليس موجوداً.
‫- قلت إنك ستوقّعها.

183
00:16:40,125 --> 00:16:42,044
‫بل قلت إنني سأطالعها.

184
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
‫"ماندي"، إنما أحتاج إلى بعض الوقت.

185
00:16:46,131 --> 00:16:48,133
‫إذا قُبلت بهذه الوظيفة،
‫فسأستعيد حياتنا الكريمة،

186
00:16:48,217 --> 00:16:51,303
‫وأعيدنا إلى حيث كنا. يمكنك ترك منزل أبيك.

187
00:16:51,386 --> 00:16:53,138
‫ويمكننا استئجار منزل كما كنا نملكه.

188
00:16:53,222 --> 00:16:54,223
‫كفاك.

189
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
‫ليس مفتاحاً يمكنك تشغيله ببساطة،
‫فنصير على وفاق فجأةً.

190
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
‫لم لا أستطيع إيجاد هذا القميص اللعين؟

191
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
‫شكراً لك.

192
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
‫إذاً، ما هذه المقابلة؟

193
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
‫لن تصدّقي.

194
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
‫أعلم تلك النظرة.

195
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
‫- أي نظرة؟
‫- آخر مرة اعترتك تلك النظرة،

196
00:17:34,263 --> 00:17:37,015
‫صرنا مدينين بـ3 آلاف دولار
‫من عبوّات شامبو "آمواي".

197
00:17:37,099 --> 00:17:39,059
‫أولاً، لم يكن ذلك ذنبي.

198
00:17:39,142 --> 00:17:41,353
‫حدث كساد في سوق منتجات العناية الشخصية.

199
00:17:41,436 --> 00:17:42,938
‫ثانياً، ليس الأمر كذلك.

200
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
‫أتذكرين "كال" من "بروس 2"؟

201
00:17:46,191 --> 00:17:48,944
‫لاقيته صباح اليوم. احزري أين يعمل.

202
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
‫"(هيليوس) للفضاء الجوي
‫أتريد العمل على القمر؟"

203
00:17:55,909 --> 00:17:57,744
‫أهو ذاهب إلى القمر؟

204
00:17:57,828 --> 00:18:00,205
‫مكتوب أنهم يبحثون عن رجال مثلنا بالضبط،

205
00:18:00,289 --> 00:18:02,249
‫ذوي خبرة في منصات النفط الخارجية.

206
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
‫أليس هذا عجيباً؟

207
00:18:04,084 --> 00:18:06,587
‫أعني، يمكن أن أمارس مهنة
‫لم أحلم قطّ بها حتى.

208
00:18:06,670 --> 00:18:08,255
‫هل تستطيعين تصوّري على القمر؟

209
00:18:08,338 --> 00:18:09,882
‫لا، لا أستطيع حقاً.

210
00:18:09,965 --> 00:18:12,050
‫فلتعتادي الأمر

211
00:18:12,134 --> 00:18:15,345
‫لأننا، على ما يبدو،
‫نحن من ينشدونهم بالضبط هناك.

212
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
‫ثقب، وبناء آبار تعدين،
‫ومشاريع بناء كبيرة النطاق.

213
00:18:20,559 --> 00:18:22,686
‫لم تعمل بمنصّة منذ 5 سنوات.

214
00:18:22,769 --> 00:18:26,148
‫نعم. لكن "كال" يقول إن التمرين شهران،
‫ثم 4 أشهر في المهنة.

215
00:18:26,231 --> 00:18:27,941
‫كأنني أعمل على منصّة بالضبط.

216
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
‫إنما… ربما عليك ألّا ترفع آمالك كثيراً.

217
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
‫- ألا تتوقعين أن أُقبل؟
‫- لا، لم أقصد هذا. بل…

218
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
‫إنما رأيت كم تكتئب حين لا تنجح خططك.

219
00:18:45,417 --> 00:18:47,085
‫سوف تنجح.

220
00:18:47,169 --> 00:18:48,754
‫يمكنني الحصول عليها يا "ماندي".

221
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
‫لن تستطيع بكل تلك التجاعيد في قميصك.

222
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
‫تباً.

223
00:18:55,302 --> 00:18:57,554
‫اخلعه فقط. سأحضر المكواة.

224
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
‫"سنة حلوة يا جميل

225
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
‫سنة حلوة يا جميل

226
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
‫سنة حلوة يا (آيفري)

227
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
‫سنة حلوة يا جميل"

228
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
‫عمّة "دانييل"، هل لي بالقطعة ذات القصر؟

229
00:19:35,467 --> 00:19:37,010
‫لك هذا يا فتاة.

230
00:19:37,094 --> 00:19:38,846
‫من غيرها يريد قطعة؟

231
00:19:38,929 --> 00:19:41,265
‫- أنا!
‫- أنا، أنا!

232
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
‫انظري إليها، في منتهى السعادة.

233
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
‫بالتأكيد.

234
00:19:46,812 --> 00:19:48,313
‫من كل السكّر الذي أكلته للتوّ.

235
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
‫لم تظنينني آخذ قطعة أخرى؟

236
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
‫كيف حالك؟
‫أعلم أن أعياد الميلاد صعبة دائماً عليّ.

237
00:20:05,831 --> 00:20:08,166
‫أنا بخير.

238
00:20:08,250 --> 00:20:09,459
‫يسهل الأمر قليلاً كل عام.

239
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
‫لكن شكراً جزيلاً على مجيئك.

240
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
‫يعني هذا الكثير لي ولـ"آيفري".

241
00:20:16,300 --> 00:20:18,468
‫ما كنت لأفوّتها.

242
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
‫"آيفري"، اتركي ذلك.

243
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
‫لن تسمعني من هنا.

244
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
‫"آيفري"!

245
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
‫أعلم أنك لن تأتي إلا بعد شهرين،

246
00:20:54,713 --> 00:20:57,466
‫لكننا في منتهى الاشتياق إلى عودتك.

247
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
‫غرفتك بانتظارك. "أليكس" متحمس جداً.

248
00:21:01,428 --> 00:21:02,638
‫"عود أحمد يا (بوبي)"

249
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
‫"أليكس"، أتريد تحيّة جدّك؟

250
00:21:06,225 --> 00:21:08,560
‫نعم. أهلاً يا جدّي.

251
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
‫حيّي "إد" يا "أولغا".

252
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
‫يجدر أن تكون عائداً هذه المرة يا أبي،
‫لكي أعيد والدة "أليكسي" إلى "أومسك".

253
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
‫بأي حال، أحبك.

254
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
‫دائماً.

255
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
‫حضرة القائد "بالدوين".

256
00:21:39,132 --> 00:21:42,636
‫يشير "فريق 1"
‫ببدء تركيب المرساة والحزام الكابليّ.

257
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
‫تمّ وقف تدوير الكويكب.

258
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
‫سنباشر تركيب المرساة والحزام الكابليّ.

259
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
‫أقترب من موقع المرساة 36.

260
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
‫تلقيتك. يبدو شدّ الكابل جيداً. أنا بالموقع.

261
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
‫سنوصّله بكابلنا.

262
00:22:09,872 --> 00:22:11,707
‫ركّبنا مرساة نظيرة.

263
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
‫جار إدخال المرساة.

264
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
‫أرى الغلق جيداً بالواجهة. أعلن الأمان.

265
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
‫- أمان.
‫- إطلاق.

266
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
‫"رينجر"، "فريق 1"، تمّ تركيب المرساة 36.

267
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
‫نباشر توصيل الكابل بالمرساة 36.

268
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
‫تمّ توصيل الكابل. تمّت عملية التركيب.

269
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
‫سننتقل إلى الموقع 37.

270
00:22:46,825 --> 00:22:48,827
‫عُلم، الانتقال إلى الموقع 37.

271
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
‫أوشك اكتمال صدى عنصر الجملون 42.

272
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
‫بعد برغيّين آخرين، سنمضي إلى الصدى 43.

273
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
‫سنباشر بموصّل الطاقة 037.

274
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
‫جار تشبيك مسامير القفل.

275
00:23:02,216 --> 00:23:05,969
‫نعم، يبدو الوضع جيداً.
‫باشري عند الموافقة. أتممنا القناة.

276
00:23:06,053 --> 00:23:08,013
‫أستعمل أداة القبضة المسدسية.
‫برغيّ تدوير السنّ.

277
00:23:08,096 --> 00:23:12,476
‫1، 2، 3، 4، 5 لفّات.

278
00:23:12,559 --> 00:23:16,772
‫"(ماسي)"

279
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
‫أراهن أنه شعور رائع أن تطير بحرّية هكذا.

280
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
‫تباً للحرية.

281
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
‫أفضّل أن أكون مربوطاً بشيء راسخ.

282
00:23:31,370 --> 00:23:32,704
‫"هيليوس 2"، "كوزنتسوف".

283
00:23:32,788 --> 00:23:34,790
‫لنرفع السرعة.

284
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
‫عُلم أيها العقيد.

285
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
‫الرفيق "ستالين" مزهوّ بنفسه جداً.

286
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
‫لا كوريين شماليين معنا
‫لسرقة الأضواء منه هذه المرة.

287
00:23:43,841 --> 00:23:46,510
‫المجد له، وكل العمل لنا.

288
00:23:46,593 --> 00:23:50,430
‫نعم، ليستمتع بكل المجد الذي يريده،
‫ما دمنا نحصل على مكافأتنا.

289
00:23:50,514 --> 00:23:53,267
‫لن نحصل على شيء
‫ما لم ننته من هذا الشيء اللعين.

290
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
‫الانتقال إلى الموقع 38.

291
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
‫عُلم، الانتقال إلى الموقع 38.

292
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
‫تلقيتك يا "فريق 2".

293
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
‫عمليات الرافعة.

294
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
‫من اللطيف أنك أحضرت ابنك
‫لأجل اليوم المنتظر.

295
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
‫إنه يتصرف بوقاحة كبيرة.

296
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
‫أثق بأنه يحبّذ البقاء بالبيت
‫ولعب ألعاب الفيديو.

297
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
‫ربما الآن،
‫لكنه سيتذكّر هذا اليوم إلى الأبد.

298
00:24:38,353 --> 00:24:41,148
‫ما زلت أفكر في أول مرة
‫صحبني فيها أبي إلى عمله

299
00:24:41,231 --> 00:24:42,983
‫ليريني خط التجميع.

300
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
‫كيف يعمل كل شيء. من الألف إلى الياء.

301
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
‫وبالطبع، كنت أكثر اهتماماً
‫بآلات بيع المأكولات.

302
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
‫لكن ذلك اليوم قد رسّخ شيئاً بداخلي.

303
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
‫رؤية أبي في مجاله.

304
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
‫وكل أولئك الرجال الآخرين بجانبه،
‫يصنعون شيئاً معاً.

305
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
‫أشعرني ذلك بفخر كبير.

306
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
‫وتسنّى لي التغيب عن المدرسة،
‫أي كانت متعة إضافية.

307
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
‫نعم، أظنه لهذا وافق على المجيء.

308
00:25:12,638 --> 00:25:15,057
‫ستتغير نظرته. كما حدث معي.

309
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
‫بأي حال، بينما يربطون هذه الصخرة بأنشوطة،
‫عندي اجتماعي الأسبوعي للميزانية.

310
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
‫ويقولون إن روّاد الفضاء يحظون بالمتعة كلها.

311
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
‫"هيوستن"، "رينجر-1"،
‫لدينا خبر عن دافع نظام التحكم برد الفعل.

312
00:25:31,907 --> 00:25:33,450
‫ترقّبوا وصلة بيانات هابطة.

313
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
‫تلقيتك يا "رينجر-1". نترقّب.

314
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
‫"وادي السعادة"،
‫تمّ تأمين كل كابلات الربط بالكامل.

315
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
‫جار تفعيل محرك نقل الأيونات
‫بمستوى طاقة 20 بالمئة

316
00:26:00,644 --> 00:26:04,439
‫وبدء نقل الكويكب "إكس إف كرونوس"
‫إلى مدار "المريخ".

317
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
‫تأهبوا، جميعكم. ها نحن أولاء.

318
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
‫يا للعجب!

319
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
‫"رينجر-1"، "وادي السعادة"،
‫كيف يبدو مرتسم التسارع؟

320
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
‫القائد "بيترز"،
‫منحنى التسارع في المنتصف بالضبط.

321
00:26:37,472 --> 00:26:38,515
‫كل شيء طبيعي.

322
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
‫"الموارد البشرية"

323
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
‫شكراً.

324
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
‫مساء الخير. كانت عندي مقابلة مع…

325
00:27:12,549 --> 00:27:15,469
‫املأ استمارة التقديم
‫وأعدها إلى المكتب. شكراً.

326
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
‫"طلب توظيف"

327
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
‫"الخلفية الدراسية"

328
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
‫"الكلية: جامعة ولاية (لويزيانا)"

329
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
‫"كال هاريس" يثني عليك بحرارة.

330
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
‫قال إنك رجل خبير في المنصات.

331
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
‫كنتما عاملي برّيمة حفر
‫على منصة "بروس 2". صحيح؟

332
00:28:07,020 --> 00:28:09,231
‫نعم يا سيدي. عملت عليها 9 سنوات.

333
00:28:09,314 --> 00:28:10,524
‫أفضل سنوات حياتي.

334
00:28:10,607 --> 00:28:12,943
‫يأتيني كثير منكم رجال المنصات الخارجية.

335
00:28:13,026 --> 00:28:18,156
‫نعم، لن أكذب، كان الوضع صعباً
‫بعد غلق كل المنصات.

336
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
‫أتحيّن فرصتي، لكن شيئاً كهذا…

337
00:28:20,909 --> 00:28:21,743
‫"مهن جديدة على القمر"

338
00:28:21,827 --> 00:28:24,413
‫…العمل على القمر، سيغيّر ذلك حياتي

339
00:28:24,496 --> 00:28:26,123
‫أنا وأسرتي.

340
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
‫جامعة ولاية "فلوريدا"، يحيا فريق "نولز"!

341
00:28:36,383 --> 00:28:39,428
‫صحيح، نعم.
‫هذا صحيح. جامعة ولاية "فلوريدا". نعم.

342
00:28:39,511 --> 00:28:41,430
‫كان أخي من دفعة 1992.

343
00:28:41,513 --> 00:28:44,183
‫- وأنت؟
‫- 1989.

344
00:28:44,266 --> 00:28:45,267
‫في أي سكن كنت؟

345
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
‫في أي سكن كنت؟ يا "توم"، أنا…

346
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
‫في أي سكن لم أكن؟ أتفهم قصدي؟

347
00:28:54,568 --> 00:28:56,695
‫في "تالاهاسي" كثير من الجميلات.

348
00:28:56,778 --> 00:28:58,405
‫أوافقك. نعم.

349
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
‫طيب يا "مايلز"، تملك المؤهلات والخبرة،

350
00:29:03,952 --> 00:29:06,747
‫وبقليل من التدريب الفضائي،
‫واضح أنك قادر على ممارسة المهنة.

351
00:29:06,830 --> 00:29:08,415
‫يسرّني سماع ذلك يا "توم".

352
00:29:08,498 --> 00:29:12,419
‫بعد دورتنا التدريبية المكثفة،
‫يُفترض أن يُتاح لنا موعد لسفرك في…

353
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
‫صيف 2005.

354
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
‫عامان؟

355
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
‫أنا آسف. هذا أقرب موعد لدينا.

356
00:29:19,801 --> 00:29:22,262
‫يصطفّ الناس من كل أنحاء العالم للذهاب.

357
00:29:22,346 --> 00:29:25,349
‫بالأخص بعد رواج برنامج "مون ماينرز"
‫إلى هذا الحدّ.

358
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
‫آسف، لا يمكنني الانتظار تلك المدة
‫يا سيد "غامون".

359
00:29:28,644 --> 00:29:30,145
‫أحتاج إلى هذا حقاً.

360
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
‫هل من أي شيء يمكنني فعله؟

361
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
‫أعني، لا يمكنني أن أخسر أسرتي.

362
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
‫وهذه الوظيفة، من شأنها…

363
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
‫إعادة الأمور إلى نصابها الصحيح، أتعرف؟ و…

364
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
‫أنا في غاية الأسف يا "مايلز"،

365
00:29:50,123 --> 00:29:53,502
‫لكن ما من حيلة بيدي لتسبيق موعدك حالياً.

366
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
‫نعم، أتفهّم.

367
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
‫إلا إذا…

368
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
‫قد يمكنني وضعك على طاقم إلى "المريخ"
‫في موعد أقرب.

369
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
‫"المريخ"؟

370
00:30:20,320 --> 00:30:22,865
‫إنه التزام أكبر. جولة عامين على الأقل.

371
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
‫كثيرون لا يريدون الذهاب كل تلك المدة،

372
00:30:25,450 --> 00:30:27,744
‫لكن لهذا، فالأجر أكبر أيضاً.

373
00:30:27,828 --> 00:30:29,079
‫"(هيليوس) للفضاء الجوي
‫تقدّم الآن"

374
00:30:29,162 --> 00:30:30,956
‫هل أنت مهتمّ بذلك؟

375
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
‫نرى معدلات استهلاك الوقود ضمن التنبؤات.

376
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
‫الحزام ثابت بشكل طيب.

377
00:30:45,679 --> 00:30:46,722
‫كل الأنظمة سليمة.

378
00:30:46,805 --> 00:30:48,557
‫الاهتزاز ضمن الحدود المقبولة.

379
00:30:48,640 --> 00:30:50,767
‫الكابلات كلها ضمن هوامش الضغط.

380
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
‫تحذير بخصوص شدّ الكابل.

381
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
‫أستقبل تحذيراً لمعدّل إطلاق دافع
‫نظام التحكم برد الفعل على الجانب العلوي.

382
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
‫أرى الشيء نفسه. كميات الوقود الدفعي تنحسر.

383
00:31:11,788 --> 00:31:14,625
‫قائد "بالدوين"، نستقبل القراءات نفسها هنا.

384
00:31:14,708 --> 00:31:16,877
‫يبدو أن الشدّ يتناقص في الكابل السابع.

385
00:31:16,960 --> 00:31:18,795
‫يسبّب بعض التزعزع.

386
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
‫ما زال يصعد. هلّا ترخيه قليلاً.

387
00:31:32,893 --> 00:31:34,269
‫أحاول.

388
00:31:34,353 --> 00:31:37,564
‫"وادي السعادة"، بدأ الكويكب يترنّح.

389
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
‫أطفئ محركات نقل الأيونات الآن.

390
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
‫عُلم يا "رينجر-1". بالانتظار.

391
00:31:41,735 --> 00:31:43,987
‫سأطلق يدوياً الدواسر خارج التزامن.

392
00:31:44,071 --> 00:31:45,322
‫لأحاول تقليص الترنّح.

393
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
‫تحذير بخصوص شدّ الكابل.

394
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
‫تحذير بخصوص شدّ الكابل.

395
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
‫ترنّح الكويكب يزداد سوءاً.

396
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
‫نرى مزيداً من تزعزع الكابلات.

397
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
‫إنه ينحلّ.

398
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
‫تأهبوا لإجراءات الفصل الطارئ.

399
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
‫وأريد إبلاغي لحظة بلوغ "رينجر" آخر
‫20 بالمئة من وقودها الدفعي لنظام التحكم.

400
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
‫إذا استنفدنا وقودهم،
‫فسيقعون في ورطة هائلة بالأعلى.

401
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
‫استهلاك الوقود الدفعي عال جداً.

402
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
‫سيدي، خلل في الانحدار والانعراج،
‫بتجاوز كليهما 5 درجات.

403
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
‫التحكم في الارتفاع يفاقم التذبذب.

404
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
‫لا يمكننا إغلاق نظام التحكم
‫برد الفعل، وإلا سقطنا.

405
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
‫"كوز"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

406
00:32:42,379 --> 00:32:44,548
‫سأعود إلى الخارج لأعيد شدّ الكابلات.

407
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
‫تلك مجازفة.

408
00:32:46,258 --> 00:32:48,260
‫أعلم، لكن أي خيار آخر لدينا؟

409
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
‫حسناً. لديك 30 دقيقة.

410
00:32:56,101 --> 00:32:58,312
‫ثم سأنهي العملية،
‫ويجدر أن تعود إلى الداخل فوراً.

411
00:32:58,395 --> 00:32:59,688
‫عُلم.

412
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
‫"وادي السعادة"، نؤدّي نشاطاً طارئاً
‫خارج المركبة لإعادة تأمين الكويكب.

413
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
‫مرفوض يا "رينجر-1".
‫أوقفوا نشاطكم خارج المركبة.

414
00:33:08,238 --> 00:33:11,950
‫على الجميع البقاء داخل السفينة
‫حتى نقيّم الموقف.

415
00:33:12,034 --> 00:33:14,203
‫آسف يا قائد…

416
00:33:14,286 --> 00:33:16,038
‫لا أفهمك.

417
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
‫"باركر"، إلى أين؟

418
00:33:21,001 --> 00:33:23,629
‫أكسجينكم منخفض.
‫لا يتّسع وقتكم لإعادة تعبئة الخزانات.

419
00:33:23,712 --> 00:33:25,631
‫ستسرع العملية بمعاونتي.

420
00:33:25,714 --> 00:33:26,590
‫أحسنت.

421
00:33:26,673 --> 00:33:28,675
‫ماذا تفعل؟

422
00:33:28,759 --> 00:33:31,136
‫أمرنا "بيترز" بوقف النشاط.
‫لم نتدرّب على هذه الأمور.

423
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
‫إذا لم نعد بذلك الكويكب إلى "المريخ"،
‫فلن ننال مكافأتنا.

424
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
‫- تعلمين أنني بحاجة إلى المال.
‫- وها قد ظننتك بطلاً.

425
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
‫للأبطال أنواع عدة.

426
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
‫…بخصوص الشدّ.

427
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
‫"غريغوري"، الاهتزاز يسوء بكثير.

428
00:33:52,658 --> 00:33:53,992
‫ما حالتك؟

429
00:33:54,076 --> 00:33:55,536
‫نحن على الجملون،

430
00:33:55,619 --> 00:33:59,623
‫جانب السفينة من التقاطع الرباعي
‫ينتقل نحو المنصة.

431
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
‫"باركر"، حين نبلغ قاع الجملون،

432
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
‫سأعيد تفعيل الرافعة رقم 4
‫وأستعيد شدّ الكابل.

433
00:34:09,341 --> 00:34:11,510
‫احذ حذوي مع الرافعة رقم 2.

434
00:34:11,592 --> 00:34:12,678
‫تلقيتك.

435
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
‫تباً، الجملون كله ينثني.

436
00:34:29,987 --> 00:34:33,322
‫"رينجر-1"، يُوجد قصور هيكليّ بالجملون.

437
00:34:33,824 --> 00:34:35,701
‫"باركر"، ابتعد من عندك.

438
00:34:35,784 --> 00:34:36,994
‫أحاول.

439
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
‫إنه يتفكّك!

440
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
‫"باركر"! "باركر"، تحرّك!

441
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
‫"باركر"، حذار!

442
00:34:48,547 --> 00:34:50,340
‫تنحّ عن الطريق!

443
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
‫"غريغوري"، "باركر"، هل تتلقيانني؟

444
00:34:57,639 --> 00:34:58,849
‫ما حالتكما؟

445
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
‫"رينجر"، لقد مات "باركر".

446
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
‫"غريغوري"، عد إلى داخل المحبس الهوائي.
‫سنفكّ وثاق هذه الصخرة.

447
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
‫انهار الجملون حول ساقي.

448
00:35:28,962 --> 00:35:30,672
‫- أتستطيع تخليصها؟
‫- لا.

449
00:35:30,756 --> 00:35:32,758
‫ابدئي تسلسل الفصل الطارئ الآن.

450
00:35:32,841 --> 00:35:35,260
‫سأفكّ وثاق هذه الصخرة اللعينة
‫فور عودة "كوز" إلى السفينة.

451
00:35:35,344 --> 00:35:37,638
‫"تومي"، ساعدني على ارتداء
‫بذلة الطوارئ والانبثاق الآن.

452
00:35:37,721 --> 00:35:39,139
‫ماذا…

453
00:35:39,223 --> 00:35:40,682
‫أنا خارج. خذي مكاني.

454
00:35:40,766 --> 00:35:42,142
‫لا، لا يمكنك.

455
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
‫لا، لا. فات الأوان.

456
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
‫لا يُوجد وقت. يجب أن تفكّ وثاقي.

457
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
‫- لن أفعل يا "غريغوري".
‫- واجبك تجاه سفينتك.

458
00:36:05,249 --> 00:36:07,501
‫لن أفقد أحداً آخر اليوم. أنا خارج.

459
00:36:07,584 --> 00:36:08,627
‫"إدوارد"، أصغ إليّ.

460
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
‫يُوجد ثقب في بذلتي. أوشك أكسجيني ينفد.

461
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
‫يجب أن تفعل ما يتعيّن عليك فعله
‫قبل خسارة الجميع.

462
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
‫تحذير تصادم.

463
00:36:20,347 --> 00:36:21,598
‫"إنذار تقارب"

464
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
‫تحذير تصادم.

465
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
‫وداعاً يا صديقي.

466
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
‫أخبر زوجتي وابنتي أنني أحبهما.

467
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
‫وداعاً يا صديقي.

468
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
‫"تحذير:
‫تمّ تجاوز حدّ حمولة الكابل"

469
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
‫مديرة الطيران،
‫لدينا قصور هيكليّ بأحد الجملونات.

470
00:37:35,797 --> 00:37:37,925
‫"رينجر-1" تدنو من الفشل
‫في التحكم بالارتفاع.

471
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
‫- أعطوني أرقاماً.
‫- رافقني.

472
00:37:42,137 --> 00:37:44,640
‫"باركر"، حين نبلغ قاع الجملون…

473
00:37:44,723 --> 00:37:45,974
‫"إنذار حرج بخصوص قابلية المناورة!"

474
00:37:46,058 --> 00:37:50,062
‫…سأعيد تفعيل الرافعة رقم 4
‫وأستعيد شدّ الكابل.

475
00:37:50,145 --> 00:37:52,481
‫"رينجر-1"، جار التحويل إلى البث الثانوي.

476
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
‫"أليدا". الدافع!

477
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
‫ارفعي تحليلاً تشخيصياً تسلسلياً
‫إلى "رينجر-1".

478
00:38:23,846 --> 00:38:26,431
‫علينا الحرص على سلامة كل دافع.

479
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
‫سأعود بعد قليل. ارفع هذه.

480
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
‫إلى أين ذاهبة؟

481
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
‫"أليدا". "أليدا".

482
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
‫فسنضع هذه في قصعة خلط صغيرة.

483
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
‫- ثم كل ما علينا إضافة ماء.
‫- حسناً.

484
00:39:16,481 --> 00:39:19,026
‫- هذا صحيح.
‫- ضعي الماء.

485
00:39:19,109 --> 00:39:21,153
‫- يمكن وضع الخليط الصغير هنا.
‫- حسناً.

486
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
‫- حبيبتي.
‫- الآن أضعه هنا؟

487
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
‫يجب أن تأتي لتري هذا.

488
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
‫في يوم كان يُفترض أن يرمز
‫إلى خيرة الإنجازات البشرية،

489
00:39:33,123 --> 00:39:36,376
‫يتلقّى العالم بدلاً من ذلك خبراً مأساوياً.

490
00:39:36,460 --> 00:39:41,048
‫لقد سارت بعثة "م-7" المشتركة لنقل كويكب
‫إلى "المريخ" على نحو مأساوي

491
00:39:41,131 --> 00:39:45,886
‫أدّى إلى مصرع البطل الروسي
‫"غريغوري كوزنتسوف" ورجل آخر.

492
00:39:45,969 --> 00:39:49,890
‫يُعرف "كوزنتسوف" بكونه أول سوفيتي
‫يطأ بقدمه سطح "المريخ"،

493
00:39:49,973 --> 00:39:53,644
‫جنباً إلى جنب مع القائدة "دانييل بول"
‫المتقاعدة الآن من "ناسا".

494
00:39:54,353 --> 00:39:56,146
‫تُطرح بالفعل تساؤلات

495
00:39:56,230 --> 00:39:59,024
‫حيال كيفية وقوع هذا التحوّل المأساوي
‫في الأحداث.

496
00:39:59,107 --> 00:40:03,403
‫نتلقّى تقارير متضاربة من داخل "ناسا"
‫بخصوص المشكلات التي وقعت بالتحديد.

497
00:40:03,487 --> 00:40:05,989
‫"كوزنتسوف"، الحاصل على وسام "لينين"

498
00:40:06,073 --> 00:40:08,617
‫لكونه أول سوفيتي على "المريخ"، كان موقّراً

499
00:40:08,700 --> 00:40:11,411
‫في "الاتحاد السوفيتي" وجميع أنحاء العالم،

500
00:40:11,495 --> 00:40:16,166
‫حتى في "الولايات المتحدة"، حيث تحدّث
‫مدير "ناسا"، "إيلاي هوبسون"، إلى الإعلام.

501
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
‫نحن هنا في "هيوستن" منسحقو الفؤاد بحقّ…

502
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
‫نحن على تواصل وثيق
‫بشركائنا في "روسكوسموس"…

503
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
‫"روسكوسموس"، كيف لي بمساعدتك؟

504
00:40:30,180 --> 00:40:32,724
‫مرحباً، معكم "مارغريت رينولدز" مجدداً.

505
00:40:32,808 --> 00:40:36,061
‫أحاول التواصل مع المديرة "كاتيش".

506
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
‫لقد تلقّت كل رسائلك.

507
00:40:39,606 --> 00:40:42,776
‫أحتاج فقط إلى 5 دقائق.

508
00:40:42,860 --> 00:40:46,280
‫لا أفهم سبب عجزي عن التحدث إليها.

509
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
‫ستتصل بك حين تستطيع.

510
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
‫شكراً.

511
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
‫…مثنياً على "كوزنتسوف" لخدمته للأمة ومتعهداً

512
00:41:00,252 --> 00:41:03,172
‫بتسخير كامل فريق الهندسة في مدينة "ستار"

513
00:41:03,255 --> 00:41:05,883
‫لتحليل كل من جوانب بعثة "كرونوس".

514
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
‫شياطين حين يستيقظون، وملائكة حين ينامون.

515
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
‫انظري إليها.

516
00:42:06,610 --> 00:42:09,196
‫ما زلت أذكر حين كنت أحملها هكذا،

517
00:42:09,279 --> 00:42:11,114
‫وكان رأسها بيدي.

518
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
‫حين كنت على "بروس 2"
‫طوال تلك الفترات الطويلة،

519
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
‫أنا و"سارة"،

520
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
‫أحياناً كنا نتظاهر
‫بأنك كنت مخيّماً في الساحة الخلفية فقط.

521
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
‫كنت قلقة جداً من أن يصيبك مكروه هناك

522
00:42:43,772 --> 00:42:45,274
‫في ذلك الموقع النائي.

523
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
‫بلا أحد ليساعدك.

524
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
‫وكان ذلك على بعد 160 كلم فقط.

525
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
‫أما "المريخ" فهو…

526
00:42:58,245 --> 00:43:00,581
‫على بعد 234 مليون كلم.

527
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
‫أعلم.

528
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
‫من ماتا اليوم، كانت لهما عائلتان.

529
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
‫عائلتان لن ترياهما مرة أخرى.

530
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
‫فقط… لا تذهب يا "مايلز".

531
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
‫ستكون الأمور على ما يُرام. أعدك.

532
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
‫لا يعني هذا رجوع علاقتنا.

533
00:44:12,653 --> 00:44:13,987
‫- نعم، نعم.
‫- نعم.

534
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
‫"مارغريت رينولدز".

535
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
‫عليّ التحدث إلى المديرة "كاتيش".

536
00:45:17,384 --> 00:45:19,136
‫إنها غير متاحة.

537
00:45:19,219 --> 00:45:20,888
‫تتحدث الإنكليزية.

538
00:45:20,971 --> 00:45:24,516
‫والفرنسية والألمانية والإيطالية.
‫أتودّين رؤية أوراق اعتمادي؟

539
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
‫أودّ رؤية المديرة.

540
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
‫سنستمع إلى أي شيء تريدين مناقشته

541
00:45:31,190 --> 00:45:35,360
‫في موعدك الاعتيادي بعد 9 أيام.

542
00:45:35,444 --> 00:45:36,904
‫أول ما جئت إلى هنا،

543
00:45:36,987 --> 00:45:40,032
‫وُعدت بتقديم استشارات في كل شؤون الفضاء،

544
00:45:40,115 --> 00:45:41,950
‫لكنني لم ألق إلا إقصاء.

545
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
‫يجب أن أرى ما سبّب الحادثة
‫وكيفية استجابة الطاقم

546
00:45:45,913 --> 00:45:47,748
‫لأساعدكم على حلّ المشكلة.

547
00:45:47,831 --> 00:45:51,084
‫مضت قرابة 10 سنين منذ إدارتك "ناسا".

548
00:45:51,168 --> 00:45:54,296
‫معظم تكنولوجيا ذلك الزمن قد بطل استعمالها.

549
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
‫فماذا بالتحديد يمكنك تقديمه

550
00:45:57,841 --> 00:46:00,469
‫لسنا أقدر على التعامل معه؟

551
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
‫في حالتكم، كل شيء تقريباً.

552
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
‫شكراً على زيارتك.

553
00:46:08,268 --> 00:46:10,812
‫أرجوك ألّا تأتي دون موعد مسبق مرة أخرى.

554
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
‫"بعد أسبوع"

555
00:46:28,539 --> 00:46:32,084
‫مرحباً يا فتاة. أرجو أنك و"أليكس" بخير.

556
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
‫كانت الفترة الماضية عصيبة هنا.

557
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
‫خسارة "غريغوري" كانت… كانت صعبة.

558
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
‫كنا قد تقاربنا كثيراً.

559
00:46:48,183 --> 00:46:50,394
‫"(كوزنتسوف)"

560
00:46:56,608 --> 00:46:59,194
‫لقد أوقفوا أي بعثات أخرى خاصة بالكويكب

561
00:46:59,278 --> 00:47:01,196
‫حتى إصدار لجنة "المريخ" تقريراً،

562
00:47:01,280 --> 00:47:05,868
‫ويُفترض أنهم سيبعثون قائداً جديداً

563
00:47:05,951 --> 00:47:07,995
‫لإعادة تنظيم الأمور.

564
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
‫لا أعرف هويّته بعد،
‫لكنني غالباً يجدر بي البقاء هنا أكثر قليلاً.

565
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
‫- أبي…
‫- إنما التوقيت ليس مناسباً للرحيل الآن.

566
00:47:17,671 --> 00:47:21,758
‫أنا الضابط التنفيذي، والكل يعتمد عليّ هنا.

567
00:47:21,842 --> 00:47:25,095
‫أحتاج فقط إلى الحرص
‫على تسليم السلطة بشكل سلس،

568
00:47:25,179 --> 00:47:29,266
‫وأعد بأن أعود إلى الوطن
‫فور استقرار القائد الجديد.

569
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
‫أنا آسف.

570
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
‫سأكلمك قريباً، اتفقنا؟ أحبك.

571
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
‫ماذا قال جدّي؟

572
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
‫حبيبي.

573
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
‫جدّك، لا يستطيع الرجوع بعد.

574
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
‫عليه البقاء على "المريخ" أكثر قليلاً،

575
00:47:51,622 --> 00:47:53,457
‫لكنه وعد بالرجوع قريباً جداً.

576
00:47:53,540 --> 00:47:56,084
‫- اتفقنا؟
‫- وعود.

577
00:47:56,168 --> 00:47:59,630
‫ما فائدة وعده؟

578
00:47:59,713 --> 00:48:02,716
‫وعد بالرجوع عام 1998 و1999 و2001.

579
00:48:02,799 --> 00:48:05,719
‫- لن يعود.
‫- "أولغا"، أرجوك. ليس أمام "أليكس".

580
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
‫سئمت التزام الصمت بشأن ذلك الرجل.

581
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
‫إنه رجل أناني.

582
00:48:20,400 --> 00:48:22,319
‫"(الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء)"

583
00:48:22,402 --> 00:48:23,654
‫"(ناسا)
‫مركز (مولي كوب) للفضاء"

584
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
‫سيدي، لقد جاءت.

585
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
‫- حضرة المدير "هوبسون".
‫- "إيلاي"، من فضلك.

586
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
‫شكراً جزيلاً على مجيئك بهذه السرعة.

587
00:49:25,257 --> 00:49:26,717
‫أنا في غاية الشرف.

588
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
‫أرجوك، تفضّلي.

589
00:49:36,185 --> 00:49:37,978
‫"(إحياء)
‫تأليف (إيلاي هوبسون)"

590
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
‫- حذاءاي.
‫- لحظة فخر لـ"أمريكا".

591
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
‫للعالم كله، حقاً. يا لها من رحلة!

592
00:49:45,277 --> 00:49:48,405
‫أعني، هل كان بوسعك أن تخمّني
‫أول ما جئت إلى "ناسا"

593
00:49:48,488 --> 00:49:53,785
‫أنك ستصيرين أول أمريكي
‫يطأ بقدمه سطح "المريخ"؟

594
00:49:53,869 --> 00:49:55,329
‫لا أذكر سوى السقوط على مؤخرتي.

595
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
‫طيب، بأي شأن أردت رؤيتي؟

596
00:50:00,751 --> 00:50:04,087
‫نعم. كما سمعت، غالباً،

597
00:50:04,171 --> 00:50:06,465
‫أوقفنا برنامج تعدين الكويكب

598
00:50:06,548 --> 00:50:08,759
‫حتى نصل إلى حقيقة ما حدث بالأعلى هناك.

599
00:50:08,842 --> 00:50:11,094
‫- سمعت.
‫- نحضّر تقريراً.

600
00:50:11,178 --> 00:50:12,888
‫وكذلك السوفيت.

601
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
‫لكن ما نعرفه بالفعل
‫أن قرارات معيّنة قد اتُخذت

602
00:50:19,144 --> 00:50:21,313
‫قبيل الحادثة.

603
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
‫خرق للبروتوكولات.
‫وقد صار وضع العقيد "بيترز"

604
00:50:26,485 --> 00:50:29,947
‫بصفته قائداً لـ"وادي السعادة"
‫أمراً لا يمكن تبريره.

605
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
‫يسهل الإلقاء باللوم على المسؤول.

606
00:50:32,741 --> 00:50:35,118
‫هذا صحيح دائماً، لكن هذا جزء من القيادة.

607
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
‫تحمّل المسؤولية حين يتدهور الوضع.

608
00:50:38,121 --> 00:50:40,040
‫أنت أعلم من أي أحد بذلك.

609
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
‫لهذا، أريدك أن تحلّي محلّه.

610
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
‫لكن ألا تُسلّم القيادة للروس تالياً؟

611
00:50:52,845 --> 00:50:54,930
‫بما أن "بيترز" سيغادر في وسط ولايته،

612
00:50:55,013 --> 00:50:57,307
‫يسمحون لنا باستبدال أمريكي به.

613
00:50:57,391 --> 00:50:59,142
‫لم أعد حتى أعمل في "ناسا".

614
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
‫أعلم أنه طلب ثقيل.

615
00:51:01,603 --> 00:51:04,982
‫اخترت عيش حياة خصوصية،
‫وليباركك الرب على ذلك.

616
00:51:05,065 --> 00:51:07,234
‫غالباً كان حرياً بي فعل ذلك بعد "كرايسلر".

617
00:51:07,317 --> 00:51:11,488
‫لكن الرئيس "غور" طلب مني الخدمة،

618
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
‫وشعرت بوجوب ردّ الدين إلى وطني.

619
00:51:15,284 --> 00:51:17,661
‫وفعلت ذلك بتقليص ميزانية "ناسا"
‫بـ20 بالمئة؟

620
00:51:17,744 --> 00:51:22,749
‫لمّا جئت، كان أكثر من 60 بالمئة من المشاريع
‫متخطياً لميزانيته أو متأخراً عن جدوله.

621
00:51:22,833 --> 00:51:25,794
‫انظري إلى مشروع تعدين الكويكب،
‫حتى قبل هذه الواقعة المؤسفة.

622
00:51:25,878 --> 00:51:27,254
‫كانت كارثة. سمعت.

623
00:51:27,337 --> 00:51:29,715
‫لكنه كان أخيراً في الاتجاه الصحيح.

624
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
‫لقد كرّست دول "م-7" موارد لا حصر لها
‫لتجهيز قاعدة "وادي السعادة"

625
00:51:36,221 --> 00:51:40,184
‫لأجل برنامج تعدين الكويكب هذا،
‫وتتوقع عائداً لاستثمارهم.

626
00:51:40,267 --> 00:51:43,520
‫وبعد ذلك الحادث
‫وكل التساؤلات التي نشأت من جرّائه،

627
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
‫صار الرئيس قاب قوسين أو أدنى
‫من إلغاء المشروع برمّته.

628
00:51:48,817 --> 00:51:51,069
‫هذا قصر نظر شديد.

629
00:51:51,153 --> 00:51:54,448
‫بعد كل العمل الذي أنجزناه هناك،
‫سنفقد الأمل فيه الآن؟

630
00:51:54,531 --> 00:51:55,699
‫أعلم.

631
00:51:55,782 --> 00:51:58,869
‫لهذا أريدك أن تذهبي إلى هناك
‫لتغيّري الأوضاع.

632
00:51:58,952 --> 00:52:02,497
‫لم أذهب إلى "المريخ" منذ قرابة 7 سنوات.

633
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
‫- لقد تغيّر الكثير.
‫- صحيح، لكن الناس يحترمونك.

634
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
‫ويعظّمونك. الأمريكيون والروس،
‫وحتى الكوريون الشماليون.

635
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
‫تعلمين كيف تسير الأمور هناك.
‫تعلمين الخبايا.

636
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
‫وسينصاعون إليك جميعاً.

637
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
‫لا سيما "إد بالدوين".

638
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
‫- "إد بالدوين" لا ينصاع إلى أي أحد.
‫- نعم.

639
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
‫هذا جزء كبير من المشكلة.

640
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
‫لقد طال تولّيه منصب الضابط التنفيذي هناك،
‫فأصبح متعنتاً، إن جاز التعبير.

641
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
‫أفهمك يا "إيلاي". فعلاً.

642
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
‫وأتمنى لك كل خير.

643
00:52:40,035 --> 00:52:42,579
‫لكنني آسفة. أنا فقط…

644
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
‫لا يمكنني تكرار كل شيء من جديد.

645
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
‫قبلت دعوتي للحديث هذه المرة.

646
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
‫لا بد أن شيئاً قد تغيّر.

647
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
‫كان "كوز" صديقي.

648
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
‫تقاربنا كثيراً هناك طوال تلك الشهور الـ15.

649
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
‫"إد" كان…

650
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
‫كان بحال مزرية بعد ما حدث لـ"كارين".

651
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
‫لكن "كوز" كان مصدر دعمي.

652
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
‫أنا هنا بفضله.

653
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
‫لا يمكنني مجرد تصوّر مدى صعوبة ذلك.

654
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
‫مخاطرتكم أنتم الـ9 هناك بحيواتكم
‫من أجل "المريخ".

655
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
‫لكن كل ذلك…

656
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
‫كل ذلك سيذهب هباءً

657
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
‫إذا لم نعد الأمور إلى نصابها الصحيح الآن.

658
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
‫لا. هاتان ملكي.

659
00:54:04,161 --> 00:54:07,331
‫أتريدينهما؟ لست متأكداً من هذا.

660
00:54:07,414 --> 00:54:09,124
‫عليك أن تأخذيهما.

661
00:54:09,208 --> 00:54:11,251
‫هيا، أحضرا حقيبتيكما. سنخرج بعد 5 دقائق.

662
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
‫- وممنوع اختيار الأغاني في السيارة.
‫- حسناً.

663
00:54:15,047 --> 00:54:18,175
‫أيمكننا الاستماع إلى موسيقى، رجاءً؟
‫سئمت من "هاورد ستيرن".

664
00:54:18,258 --> 00:54:19,551
‫ماذا قلت للتوّ؟

665
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
‫"أليدا". إنه العمل.

666
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
‫"مكالمة واردة: (ناسا)"

667
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
‫"4 مكالمات فائتة من (ناسا)"

668
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

669
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
‫سأعمل فقط من البيت اليوم.

670
00:54:46,703 --> 00:54:48,705
‫حسناً. سنخرج نحن. سأراك الليلة.

671
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

672
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
‫أبي، هيا بنا.

673
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
‫إنها من الشمال.

674
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
‫تهاجر جنوباً في الشتاء.

675
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
‫لا ألومها.

676
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
‫اسمها دغناش أوراسي.

677
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
‫إنها طيور صبورة.

678
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
‫تعلم أن عليها انتظار التربة
‫حتى تزهر الورود.

679
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
‫هل بيننا معرفة مسبقة؟

680
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
‫أنا أعرفك.

681
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
‫من أنت؟

682
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
‫شخص تهمّه مصلحتك.

683
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
‫وتلك المصلحة لا يخدمها
‫إحداث جلبة في مدينة "ستار".

684
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
‫لقد حلّ الشتاء يا آنسة "ماديسون".

685
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
‫لكن قريباً، سيحلّ الربيع.

686
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
‫يجب أن تتحلّي بالصبر مثل أصدقائنا هؤلاء.

687
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
‫عجباً! انظروا من قررت تشريفنا بزيارتها.

688
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
‫هذا ليس منصفاً.

689
00:58:53,784 --> 00:58:58,038
‫كيف لك أن تتمكّن من أن تزداد
‫وسامة على وسامة مع تقدّم السنّ؟

690
00:58:58,121 --> 00:58:59,831
‫تعالي. مرحباً أيتها النقيبة.

691
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
‫ماذا؟

692
00:59:05,629 --> 00:59:08,924
‫- "ويليام جوزيف تايلر".
‫- هذا الشيء الصغير؟

693
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
‫إذاً، فقد قرّر "روب" أخيراً
‫أن يجعل منك رجلاً وفياً؟

694
00:59:12,344 --> 00:59:13,679
‫يحاول.

695
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
‫أنا سعيدة جداً لكما.

696
00:59:16,098 --> 00:59:17,975
‫فعلاً. تهانيّ.

697
00:59:18,058 --> 00:59:20,727
‫إذاً، متى اليوم الموعود؟

698
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
‫- في الربيع. تذكّري ذلك.
‫- حسناً. سأفعل.

699
00:59:24,064 --> 00:59:26,608
‫وقد سمعت أنك تؤدي بامتياز

700
00:59:26,692 --> 00:59:29,778
‫- هنا في شؤون رواد الفضاء.
‫- أتراقبينني،

701
00:59:29,862 --> 00:59:32,281
‫إنما أحرص على أن رعايتي لك آتت ثمارها.

702
00:59:32,364 --> 00:59:33,657
‫ويزيد.

703
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
‫إذاً ماذا جاء بك إلى "ناسا"؟

704
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
‫"هوبسون".

705
00:59:39,162 --> 00:59:43,083
‫يريدني أن أعود إلى "وادي السعادة".

706
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
‫وأتسلّم منصب "بيترز".

707
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
‫حقاً؟

708
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
‫ثم؟

709
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
‫أخبرته أنني سأفكر في الأمر.

710
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
‫أعني، إنهم بحاجة ماسّة إليك هناك.
‫الوضع فوضويّ.

711
00:59:58,348 --> 01:00:02,227
‫أفترض ذلك، لكنني لا أدري.

712
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
‫الرجوع إلى هناك

713
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
‫بعد كل ما حدث مع "داني" في النهاية.

714
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
‫إنما… لا أعلم ما إذا كنت أستطيع.

715
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
‫لم تكن تلك غلطتك يا حضرة النقيبة.

716
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
‫يجب أن تعرفي ذلك. فكلنا نعرفه.

717
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
‫إنما لم يُوجد خيار آخر.
‫فعلت ما وجب عليك لأجلنا جميعاً.

718
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
‫أخبرت نفسي ذلك طوال آخر 7 سنوات.

719
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
‫لا يريح ذلك ضميري على الإطلاق.

720
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
‫يجب أن تمضي قدماً.

721
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
‫عودي إلى المعترك. سينفعك ذلك.

722
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
‫لكن تلك هي المشكلة،
‫أنك لا تمضي قدماً فعلاً أبداً.

723
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
‫من آذيتهم، ومن خسرتهم،

724
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
‫إنما تحملهم معك حيثما ذهبت.

725
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
‫"عبر البوابة الساطعة حيث تنتظر الملائكة."

726
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
‫سأراك في الجوار يا حضرة النقيبة.

727
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
‫أو ربما لن أراك.

728
01:01:50,711 --> 01:01:54,381
‫"(م-7) - (يونيتي)"

729
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
‫نحن جاهزون لبدء الدفع بالبلازما
‫ودخول مدار انتقالي مريخي

730
01:02:20,240 --> 01:02:25,329
‫بعد 5، 4، 3، 2، 1.

731
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
‫ترجمة "عنان خضر"

