﻿1
00:00:09,843 --> 00:00:11,720
‫مراقبة "فينكس"، هنا "هوبر 4".

2
00:00:11,803 --> 00:00:14,890
‫تمّ الانفصال بسلاسة
‫وخرجنا من منطقة الالتحام.

3
00:00:14,973 --> 00:00:17,226
‫عُلم يا "4". تمّ الانفصال بسلاسة.

4
00:00:17,309 --> 00:00:18,852
‫وخرجتم من منطقة الالتحام.

5
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
‫معذرة على التأخر في الرحيل.

6
00:00:21,146 --> 00:00:24,483
‫شدّوا الأحزمة واستمتعوا بانعدام الجاذبية
‫ما دام بإمكانكم.

7
00:00:41,333 --> 00:00:43,794
‫انظر. ما زال يمكنك رؤية "سوجورنر 1"

8
00:00:43,877 --> 00:00:45,254
‫هناك بعيداً.

9
00:01:17,995 --> 00:01:19,538
‫مرحباً في "وادي السعادة".

10
00:01:19,621 --> 00:01:21,081
‫شكراً أيها المراقب.

11
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
‫"طوّافة 7"، هنا مراقبة "طوّافة 1".

12
00:01:28,255 --> 00:01:30,924
‫المراقبة، هنا 73555.

13
00:01:31,008 --> 00:01:34,636
‫متّجهة صوب الموقع بالركّاب
‫والبضائع من "هوبر 4" على المنصة 3.

14
00:01:35,262 --> 00:01:38,515
‫تلقيتك يا "طوّافة 7".
‫لنضعك على المحبس الهوائي للميناء 2.

15
00:01:38,599 --> 00:01:40,684
‫شكراً أيها المراقب.
‫متّجهون نحو الميناء 2.

16
00:01:43,103 --> 00:01:45,772
‫كل الـ118، اتبعوني. فوراً.

17
00:01:46,356 --> 00:01:49,193
‫أكرّر، كل الـ118، اتبعوني.

18
00:01:49,818 --> 00:01:54,448
‫اليوم أطول بنسبة 2.75 بالمئة هنا،
‫لكن هذا لا يعني أن نتكاسل في العمل.

19
00:01:55,407 --> 00:01:58,744
‫اسمي "بامر جيمس"،
‫وأنا مدير الخدمات البشرية بـ"هيليوس".

20
00:01:58,827 --> 00:02:00,621
‫أعمل مباشرةً تحت الـ"ض.ت"…

21
00:02:00,704 --> 00:02:05,709
‫أي الضابط التنفيذي…
‫"إد بالدوين"، رجل "المريخ" القديم نفسه.

22
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
‫إذا واجهتم مشكلة في توظيفكم

23
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
‫أو حصص طعامكم أو رواتبكم،

24
00:02:09,880 --> 00:02:10,964
‫فلتأتوا وتروني.

25
00:02:11,048 --> 00:02:13,550
‫لأنه على مدار العامين التاليين من حيواتكم،

26
00:02:13,634 --> 00:02:15,886
‫ستتعاملون مع عواصف رملية تجمّد الأطراف،

27
00:02:15,969 --> 00:02:19,515
‫ودوّامات ترابية،
‫وشمس شديدة الضعف، وإشعاعات.

28
00:02:19,598 --> 00:02:23,018
‫مذاق الماء كالبول
‫لأنه حرفياً بول معاد تدويره.

29
00:02:23,101 --> 00:02:25,020
‫سيقتلكم الهواء بالخارج.

30
00:02:25,103 --> 00:02:29,441
‫وبعد 710 أيام شمسية
‫من الوجوه نفسها مراراً وتكراراً،

31
00:02:30,025 --> 00:02:31,735
‫قد ترون تلك نعمة.

32
00:02:32,778 --> 00:02:36,490
‫أولاً، سيأخذ كل منكم "سميغي"،

33
00:02:37,032 --> 00:02:40,118
‫إصدار عدّة أولية مريخية اعتيادية.

34
00:02:40,202 --> 00:02:43,956
‫يحتوي على كل ما يلزمكم
‫لبدء مسيرتكم المريخية،

35
00:02:44,498 --> 00:02:47,626
‫بما يشمل ساعة تعمل بتوقيت "المريخ".

36
00:02:48,502 --> 00:02:51,129
‫لا تقلقوا حيال لون ملاءاتكم ومناشفكم.

37
00:02:51,213 --> 00:02:53,382
‫عالجتها مغسلة القاعدة كاملاً بالإشعاع،

38
00:02:53,465 --> 00:02:56,301
‫فلن تعديكم أمراض أسلافكم
‫من سيلان أو فطريات قدم.

39
00:02:56,385 --> 00:02:59,763
‫لكن يسهل الإصابة بها بأنفسكم،
‫لذا أنصحكم باتخاذ النظافة الشخصية أولوية.

40
00:02:59,847 --> 00:03:04,768
‫يمكنكم شراء وجبات خفيفة وشطائر
‫من أي آلة مثل هذه.

41
00:03:04,852 --> 00:03:07,437
‫إذا كنتم تهوون النقد الملموس،

42
00:03:07,521 --> 00:03:08,981
‫يمكنكم استعمال عملة "سكريب"،

43
00:03:09,064 --> 00:03:11,942
‫المتاحة بعدة مواقع
‫مرقومة على خريطتكم للموقع.

44
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
‫اتبعوني.

45
00:03:15,904 --> 00:03:16,989
‫"مهاجع رواد الفضاء"

46
00:03:20,200 --> 00:03:23,036
‫يا "دايل". ليس بهذه السرعة.

47
00:03:23,120 --> 00:03:25,205
‫تنام بالأسفل. من هنا.

48
00:03:53,650 --> 00:03:56,278
‫"يوماً مريخياً سعيداً"

49
00:05:24,116 --> 00:05:25,784
‫- أهلاً يا "بوب".
‫- أهلاً يا "بوب".

50
00:05:27,286 --> 00:05:28,495
‫نعم.

51
00:05:30,622 --> 00:05:32,082
‫لم تستطيعي الابتعاد؟

52
00:05:32,165 --> 00:05:35,085
‫نعم. أفترض أنني أشتهي العذاب.

53
00:05:35,669 --> 00:05:36,753
‫بالتأكيد.

54
00:05:39,715 --> 00:05:40,549
‫"جي كاي".

55
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
‫لـ"غريغوري".

56
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
‫لا أنفكّ أتوقع أن يأتي من المنعطف

57
00:05:46,889 --> 00:05:49,016
‫بابتسامته العريضة المتبجحة.

58
00:05:49,099 --> 00:05:52,811
‫نعم. كان ليسعد كثيراً برؤية عودتك إلى هنا.

59
00:05:54,062 --> 00:05:55,439
‫نعم.

60
00:05:56,023 --> 00:05:58,066
‫دعيني أريك المكان.

61
00:05:58,150 --> 00:06:00,235
‫طيب. حسناً.

62
00:06:02,738 --> 00:06:06,283
‫لديّ كل رؤوس الأقسام الأساسية
‫من "هيليوس" و"م-7"

63
00:06:06,366 --> 00:06:08,076
‫بانتظارك في غرفة الاجتماعات.

64
00:06:08,160 --> 00:06:10,954
‫رأيت أن نتناول بعض الطعام بعدئذ في المقصف.

65
00:06:11,455 --> 00:06:15,709
‫غرفة اجتماعات؟ مقصف؟
‫هل لديكم ملهى ليليّ هنا أيضاً؟

66
00:06:15,792 --> 00:06:18,128
‫ليس بعد. لكن لدينا شجرة تفاح.

67
00:06:18,212 --> 00:06:21,215
‫أرى ذلك. هل آتت أكلها بعد؟

68
00:06:21,298 --> 00:06:22,966
‫ليس بعد. ربما بعد عامين.

69
00:06:23,050 --> 00:06:26,303
‫لكنها تكبر أسرع بكثير مما توقعنا هنا.

70
00:06:27,221 --> 00:06:29,389
‫أعلم أن ذلك ليس من أظنه.

71
00:06:31,183 --> 00:06:32,851
‫"لي"؟

72
00:06:34,478 --> 00:06:35,979
‫"لي"!

73
00:06:39,024 --> 00:06:42,486
‫أهلاً. كيف حالك يا رجل؟
‫سمعت أنك عدت إلى هنا.

74
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
‫رفيق "لي جونغ-غيل"، تصرّف بلياقة.

75
00:06:48,075 --> 00:06:50,285
‫نعم، مفهوم.

76
00:06:50,953 --> 00:06:52,287
‫تسرّني رؤيتك.

77
00:06:56,792 --> 00:06:57,960
‫ما خطبه؟

78
00:06:58,043 --> 00:06:59,419
‫إنما يتوخى الحذر.

79
00:07:00,087 --> 00:07:02,548
‫تراقبه عيون كثيرة منذ عودته إلى هنا،

80
00:07:02,631 --> 00:07:05,092
‫ويحرص الكوريون الشماليون
‫على أن يعرف مقامه.

81
00:07:06,051 --> 00:07:09,179
‫طيب يا فريق، أين نحن؟

82
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
‫الشعبة الثانية، الطابق السفلي رقم 3.

83
00:07:12,808 --> 00:07:15,227
‫- جيد. وما إجمالي الطوابق؟
‫- 5.

84
00:07:15,310 --> 00:07:16,895
‫نجمة ذهبية لك يا "ريتش".

85
00:07:17,521 --> 00:07:20,399
‫ما زال آخر طابقين قيد البناء،
‫لذا فهما محظوران.

86
00:07:20,983 --> 00:07:21,984
‫تعالوا.

87
00:07:22,985 --> 00:07:26,196
‫انتبهوا دائماً لموقع معدات الطوارئ،

88
00:07:26,280 --> 00:07:28,365
‫والترقيع السريع، والأكسجين.

89
00:07:28,448 --> 00:07:31,869
‫ليست دائماً موجودة بأماكنها المرقومة
‫على خريطة الموقع.

90
00:07:31,952 --> 00:07:33,453
‫هل ذاك المجمّع الكوري الشمالي؟

91
00:07:33,537 --> 00:07:36,498
‫كما أشار "كارناك العظيم" للتوّ،

92
00:07:36,582 --> 00:07:39,543
‫هنا مهجع زملائنا الكوريين الشماليين.

93
00:07:39,626 --> 00:07:41,503
‫احفروا هذا في ذاكراتكم.

94
00:07:41,587 --> 00:07:45,507
‫القاعدة الأولى، لا أحد يحاول دخوله.

95
00:07:45,591 --> 00:07:47,342
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم.

96
00:07:50,262 --> 00:07:51,513
‫لنمض.

97
00:07:53,974 --> 00:07:56,018
‫"دايل"، هذا بيتك الجديد.

98
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
‫ها هو أمر عملك.
‫يذكر هويّة من يسائلك، ومتى وأين.

99
00:08:00,939 --> 00:08:04,484
‫أظن أنه يُوجد خطأ ما.
‫مكتوب أنني أتولّى صيانة القاعدة،

100
00:08:04,568 --> 00:08:05,986
‫لكنني تدرّبت لأكون فنيّ وقود.

101
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
‫أُجّل برنامج الكويكب،

102
00:08:08,238 --> 00:08:09,740
‫لذا أصدر أصحاب القرار مرسوماً

103
00:08:09,823 --> 00:08:12,409
‫بأن إنتاج الوقود لم يعد ضرورياً للبعثة.

104
00:08:12,951 --> 00:08:14,620
‫ما هي صيانة القاعدة؟

105
00:08:14,703 --> 00:08:17,456
‫بمؤهلاتك الواضحة،
‫ستتولّى صيانة الوحدات البيئية.

106
00:08:17,539 --> 00:08:19,458
‫- التهوية والتكييف؟
‫- بالأساس.

107
00:08:21,251 --> 00:08:23,962
‫لأنني ظننت أنني سأعمل على السطح.

108
00:08:24,588 --> 00:08:25,589
‫يوماً شمسياً سعيداً.

109
00:08:26,673 --> 00:08:28,759
‫بقيتكم يا أفراخ البطّ، اتبعوني.

110
00:08:43,941 --> 00:08:47,653
‫أهلاً. كيف الحال؟ أنا "مايلز دايل".

111
00:08:47,736 --> 00:08:49,488
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

112
00:08:52,449 --> 00:08:55,410
‫- مرحباً. أنا "خيراردو".
‫- أهلاً.

113
00:08:58,038 --> 00:08:59,957
‫أي سرير أستعمل؟

114
00:09:00,040 --> 00:09:01,250
‫العلويّ. هناك.

115
00:09:17,766 --> 00:09:21,562
‫بسست. اسمع، إذا لم تجد أي شيء يلزمك
‫في المقصف،

116
00:09:22,145 --> 00:09:24,314
‫مثل الكحول أو أقراص الليزر

117
00:09:24,398 --> 00:09:25,941
‫أو مجلات "بلاي بوي"…

118
00:09:26,024 --> 00:09:27,818
‫…فلتكلمني. "إيليا".

119
00:09:28,861 --> 00:09:30,779
‫سآتيك به بسعر معقول.

120
00:09:31,280 --> 00:09:33,699
‫لا يلزمني شيء حالياً،
‫لكن، أكيد.

121
00:09:33,782 --> 00:09:34,783
‫حسناً.

122
00:09:37,119 --> 00:09:40,998
‫- "جيري"، أأنت بخير؟ أيلزمك شيء؟
‫- لا، شكراً.

123
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
‫حسناً.

124
00:10:02,477 --> 00:10:04,855
‫تفضّلوا بالجلوس جميعاً.

125
00:10:11,904 --> 00:10:16,950
‫منذ شهرين، تكبّدت هذه القاعدة خسارة فادحة.

126
00:10:19,036 --> 00:10:20,162
‫أعلم أنها ما زالت مؤلمة.

127
00:10:21,997 --> 00:10:27,753
‫"غريغوري كوزنتسوف"… "كوز"… كان صديقاً لي.

128
00:10:28,879 --> 00:10:31,173
‫ولمّا كنا هنا أكثر من عام،

129
00:10:31,256 --> 00:10:34,510
‫وكان الطعام ينفد منا تدريجياً، لم يرتبك قطّ.

130
00:10:35,177 --> 00:10:39,097
‫بل إنه، في الحقيقة،
‫عاد إلى "المريخ" بعد عامين

131
00:10:39,598 --> 00:10:41,558
‫لأنه أراد مواصلة بناء شيء ما.

132
00:10:42,434 --> 00:10:46,605
‫آخر شيء كان ليريده أن تذهب تضحيته هباءً.

133
00:10:55,072 --> 00:10:56,323
‫آخر ما كنت هنا،

134
00:10:56,406 --> 00:10:59,451
‫لم يشتمل المكان إلا على رواقين.

135
00:11:00,577 --> 00:11:01,620
‫لكننا كنا في مركب واحدة.

136
00:11:02,621 --> 00:11:07,084
‫"ناسا" و"روسيا"
‫و"هيليوس" و"كوريا الشمالية".

137
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
‫لذا، سأحتاج إلى مساعدة كل واحد منكم

138
00:11:11,964 --> 00:11:13,799
‫على التخطيط لهذه القاعدة معاً.

139
00:11:14,925 --> 00:11:16,093
‫تحت إمرتي،

140
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
‫لن يُجازى أحد أبداً عن البوح بالحقيقة.

141
00:11:21,306 --> 00:11:23,225
‫يجب أن نتعلم من ماضينا،

142
00:11:24,184 --> 00:11:27,729
‫بينما نضع مستقبلنا نصب أعيننا.

143
00:11:37,447 --> 00:11:40,659
‫حسناً. لنباشر العمل.

144
00:12:27,206 --> 00:12:28,832
‫ماذا تفعلين بحق…

145
00:12:30,125 --> 00:12:33,045
‫تباً. أخفتني.

146
00:12:34,004 --> 00:12:35,088
‫أنا أخفتك؟

147
00:12:36,006 --> 00:12:39,009
‫أيقظتني أصوات غريبة، ولم أجدك بالفراش.

148
00:12:39,092 --> 00:12:40,302
‫ماذا تفعلين أصلاً؟

149
00:12:42,804 --> 00:12:46,225
‫- لم يكن التلفاز يعمل.
‫- ففكّكته كله؟

150
00:12:47,434 --> 00:12:50,062
‫"أليدا"، الساعة 3:30 صباحاً.
‫يجب أن يتوقف هذا.

151
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
‫حسناً؟ العبوس ومشاهدة التلفاز
‫ولعب "غيتار هيرو".

152
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
‫حبيبتي، لم تذهبي إلى العمل منذ أشهر.

153
00:12:59,404 --> 00:13:01,156
‫لم تعودي تغادرين البيت إلا نادراً.

154
00:13:04,660 --> 00:13:07,371
‫اسمعي، أعلم أنك تمرّين بفترة عصيبة،

155
00:13:07,913 --> 00:13:12,125
‫لكن هذا الهراء… بدأ يؤثر في الأولاد.

156
00:13:23,303 --> 00:13:24,763
‫ماذا تقترح أن أفعل؟

157
00:13:25,514 --> 00:13:27,599
‫- أرى أن تعودي إلى "لارا".
‫- لا.

158
00:13:29,101 --> 00:13:30,269
‫كفاني حبوب.

159
00:13:30,978 --> 00:13:34,731
‫كفاني حديث عن صدمتي
‫بينما تدوّن ملاحظاتها وتقول،

160
00:13:36,066 --> 00:13:39,903
‫حسناً، إذاً عودي إلى "ناسا"
‫وأخبريهم أنك تريدين استعادة وظيفتك.

161
00:13:39,987 --> 00:13:41,780
‫لا يمكنني العودة.

162
00:13:43,782 --> 00:13:46,201
‫عظيم. أفتعرفين؟ عندي فكرة أحسن.

163
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
‫اختبئي فقط هنا من العالم،

164
00:13:48,036 --> 00:13:50,706
‫وأصلحي أجهزة التلفاز في الساعة 3:30 صباحاً.
‫فهذا طبيعي تماماً.

165
00:14:05,679 --> 00:14:08,015
‫"بريد رقمي
‫الوارد"

166
00:14:08,098 --> 00:14:11,435
‫"(إيه_دايل) مرفق منذ يوم
‫بريد مرئيّ من (إيه_دايل)"

167
00:14:11,518 --> 00:14:13,145
‫…زر التسجيل.

168
00:14:16,064 --> 00:14:18,442
‫- لقد وصلت.
‫- أنت على "المريخ" يا أبي…

169
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
‫…"المريخ" يا أبي… أبي…

170
00:14:26,992 --> 00:14:29,620
‫لا، لا تفعل ذلك. تبـ… بحق السماء.

171
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
‫يا رجل، هلّا تساعدني على هذا.

172
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
‫أحاول تحميل بريد مرئي من أسرتي.

173
00:14:33,457 --> 00:14:36,418
‫مضت بضعة أيام
‫وما زال هذا الشيء اللعين لا يعمل.

174
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
‫آسف يا أخي.

175
00:14:38,003 --> 00:14:39,171
‫السعة النطاقية رديئة.

176
00:14:39,254 --> 00:14:43,300
‫لم يتلقّ أحد بالأسفل بريداً رقمياً
‫أو مرئياً أو أي شيء منذ أسابيع.

177
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
‫بجدّ؟ هذا هراء.

178
00:14:47,471 --> 00:14:48,847
‫مرحباً في "وادي السعادة".

179
00:16:09,428 --> 00:16:11,555
‫"تفضّلوا"

180
00:17:21,083 --> 00:17:23,919
‫والتحقت "ليكسي" ببرنامج الموهوبين.

181
00:17:24,002 --> 00:17:25,378
‫أليس هذا مذهلاً؟

182
00:17:25,462 --> 00:17:29,508
‫فسوف تبعث إليك رسائل
‫لتساعدها على التفاضل والتكامل.

183
00:17:30,551 --> 00:17:33,262
‫و "جيمس" متحمس جداً.

184
00:17:33,345 --> 00:17:35,597
‫اقتنى حديثاً سمكة قرش فضيّ في حوض أسماكه.

185
00:17:35,681 --> 00:17:38,475
‫ليس قرشاً حقيقياً. لا تقلق.
‫يقول البائع إنها أشبه…

186
00:17:38,559 --> 00:17:40,978
‫ألق نظرة إلى الحوض بما أنك هنا.
‫لا يصرف الماء.

187
00:17:41,061 --> 00:17:43,146
‫- هذا ليس اختصا…
‫- شكراً.

188
00:17:43,230 --> 00:17:47,192
‫ويواظب على تنظيف الفلتر كل سبت،
‫كما علّمته بالضبط.

189
00:17:49,444 --> 00:17:51,071
‫كنت لتفخر به جداً.

190
00:17:51,154 --> 00:17:53,156
‫"مركز (كارل ساغان) للعلوم الكوكبية"

191
00:17:55,868 --> 00:18:00,789
‫"(ناسا)"

192
00:18:12,551 --> 00:18:16,263
‫فهذه البقعة الحمراء حيث يلتقط غاز الميثان؟

193
00:18:16,346 --> 00:18:18,891
‫صحيح. الميثان علامة على احتمال وجود حياة.

194
00:18:18,974 --> 00:18:22,519
‫وهذه المناطق الشمالية من "المريخ"
‫تعجّ بأنابيب الحمم هذه

195
00:18:22,603 --> 00:18:24,146
‫كما تحاكين هنا؟

196
00:18:24,229 --> 00:18:27,232
‫هذا صحيح. فوّهة "كوروليف" من أرجح الأماكن

197
00:18:27,316 --> 00:18:30,485
‫التي قد تحمل حياة ميكروبية
‫في النظام الشمسي بأكمله.

198
00:18:30,569 --> 00:18:33,614
‫بصراحة، مذهل ما حقّقته شركة

199
00:18:33,697 --> 00:18:36,408
‫"ديف أييسا" للروبوتيات بالتصغير البصريّ.

200
00:18:36,909 --> 00:18:40,412
‫لقد وجد "سبوت"، روبوتنا،
‫6 من المستعمرات الميكروبية الـ8

201
00:18:40,495 --> 00:18:41,830
‫التي خبأناها في نفق الاختبار.

202
00:18:42,831 --> 00:18:44,750
‫هذا مبهر للغاية.

203
00:18:45,292 --> 00:18:47,169
‫تؤدّين عملاً ممتازاً.

204
00:18:47,252 --> 00:18:48,921
‫لقد كان مجهوداً جماعياً.

205
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
‫- أيمكنني… عظيم.
‫- أكيد.

206
00:18:57,596 --> 00:19:00,891
‫"كيلي"، لست مضطراً إلى إخبارك
‫أن كارثة الكويكب

207
00:19:00,974 --> 00:19:02,351
‫قد نتجت عنها تداعيات مهولة،

208
00:19:02,434 --> 00:19:03,936
‫وقد أمرني سيادة الرئيس

209
00:19:04,019 --> 00:19:07,231
‫بتسخير كل مواردنا لتصحيح ذلك المشروع.

210
00:19:07,731 --> 00:19:09,983
‫وللأسف، يعني ذلك أن علينا إرجاء

211
00:19:10,067 --> 00:19:12,069
‫بعض مساعينا العلمية قليلاً.

212
00:19:13,570 --> 00:19:16,657
‫- إرجاء؟ ما معنى…
‫- بصفة مؤقتة فقط.

213
00:19:16,740 --> 00:19:19,409
‫اسمعي،
‫أعلم أن العمل الذي تقومون به هنا مهم جداً،

214
00:19:19,493 --> 00:19:22,704
‫لكن حالياً، كل شيء "ناسا" مرهون

215
00:19:22,788 --> 00:19:25,374
‫باستعادة برنامج احتجاز الكويكب.

216
00:19:25,457 --> 00:19:28,418
‫لأننا إن لم ننجح في بدء التربّح منه

217
00:19:28,502 --> 00:19:33,090
‫وقريباً، فلن نقدر ببساطة
‫على تحمّل تكاليف أبحاث مثل خاصتك.

218
00:19:34,132 --> 00:19:35,050
‫طيب.

219
00:19:35,133 --> 00:19:37,469
‫بلا مال، لا مشاريع استكشافية.

220
00:19:38,095 --> 00:19:39,012
‫صحيح جداً.

221
00:19:48,605 --> 00:19:49,982
‫رائحة الـ"فيتوتشيني" مذهلة.

222
00:19:51,066 --> 00:19:53,068
‫لا أصدّق أن المكرونة تُصنع هنا فعلاً.

223
00:19:55,237 --> 00:19:58,156
‫قطعت البستنة أشواطاً كبيرة
‫خلال السنوات الماضية.

224
00:19:58,240 --> 00:20:00,075
‫نزرع قرابة 3 أرباع طعامنا هنا الآن.

225
00:20:00,158 --> 00:20:01,994
‫- أريد مكرونة كذلك.
‫- أكيد.

226
00:20:02,786 --> 00:20:04,913
‫إذاً كيف استقبلت "كيلي" خبر…

227
00:20:04,997 --> 00:20:06,999
‫- تفضّل.
‫- …بقائك هنا مجدداً؟

228
00:20:07,499 --> 00:20:11,295
‫أعني، لم تستجب حقاً منذ أخبرتها.

229
00:20:12,462 --> 00:20:16,049
‫يؤسفني سماع ذلك يا "إد"،
‫لكن يجب أن أخبرك أنني لا ألومها.

230
00:20:16,675 --> 00:20:18,177
‫أجلّت عودتك 8 سنوات.

231
00:20:18,260 --> 00:20:19,469
‫لا يمكنك البقاء إلى الأبد.

232
00:20:19,553 --> 00:20:22,097
‫إنما أردت الحرص على أن أسهّل عليك بدايتك.

233
00:20:22,764 --> 00:20:24,433
‫لا تحاول تحميلي مسؤولية هذا.

234
00:20:27,811 --> 00:20:29,563
‫"تمّ سحب 5 اعتمادات من الحساب"

235
00:20:30,314 --> 00:20:32,399
‫"وجبة جاهزة للأكل-005"

236
00:20:41,074 --> 00:20:42,784
‫أيشبه هذا رغيف لحم في نظرك؟

237
00:20:44,411 --> 00:20:46,288
‫- لا.
‫- نعم.

238
00:20:46,371 --> 00:20:50,417
‫أريد قول إنك تتعوّد الأمر،
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

239
00:20:52,044 --> 00:20:55,088
‫في التدريبات، قالوا إن لدينا شيفاً هنا.

240
00:20:55,172 --> 00:20:56,757
‫نعم، بالأعلى.

241
00:20:57,382 --> 00:20:59,593
‫لكن بطاقات المقصف
‫لا تعمل إلا على الطابق الذي تنام فيه.

242
00:20:59,676 --> 00:21:02,554
‫يقولون إن هذا بغرض منع اكتظاظ
‫أي مطعم بعينه،

243
00:21:02,638 --> 00:21:05,682
‫لكنني أؤكد لكما
‫أنهم إنما لا يريدون مشاركتنا الطعام الطيب.

244
00:21:05,766 --> 00:21:09,853
‫نعم، لكن أليس هذا هو المغزى
‫من الوجود على "المريخ"؟

245
00:21:10,729 --> 00:21:12,898
‫أعني، منذ أول عيد شكر مريخيّ.

246
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
‫التقاسم والتضحية المشتركة.

247
00:21:16,568 --> 00:21:19,071
‫إذاً، شاهدت فيلم "ديزني". حسناً.

248
00:21:19,821 --> 00:21:20,864
‫إليك واقعنا:

249
00:21:22,366 --> 00:21:26,620
‫رواد الفضاء الروس وغيرهم،
‫والعلماء والطيارون، كلهم يعملون معاً.

250
00:21:26,703 --> 00:21:31,583
‫أما نحن بالأسفل،
‫فلسنا سوى الخدم، في نهاية المطاف.

251
00:21:33,961 --> 00:21:36,338
‫كنت أصلح مانع التسرّب
‫على مجرى تهوية أحدهم اليوم.

252
00:21:36,839 --> 00:21:39,550
‫أعني، لم ينظر إليّ تقريباً، كأنني غير موجود.

253
00:21:40,175 --> 00:21:41,176
‫هذا هو المعتاد.

254
00:21:41,260 --> 00:21:43,220
‫أعني، فكّرا في ما حدث على "رينجر-1"، صح؟

255
00:21:44,471 --> 00:21:47,391
‫الكل مهموم بموت "كوزنتسوف" بالخارج،

256
00:21:47,474 --> 00:21:49,393
‫ويرتدون رقعات عليها حرفاه الأوّلان.

257
00:21:49,476 --> 00:21:50,435
‫نعم، رأيت ذلك.

258
00:21:50,519 --> 00:21:52,229
‫أتعلم من ليس حرفاه الأوّلان على تلك الرقع؟

259
00:21:53,480 --> 00:21:54,481
‫"توم باركر".

260
00:21:55,399 --> 00:21:57,526
‫"توم باركر" هو الرجل الآخر
‫الذي مات بالخارج.

261
00:22:02,364 --> 00:22:03,866
‫- هل كنت تعرفينه؟
‫- نعم.

262
00:22:03,949 --> 00:22:05,075
‫أنت تنام على مضجعه.

263
00:22:08,328 --> 00:22:10,539
‫أنا وهو، بدأنا في الوقت نفسه.

264
00:22:10,622 --> 00:22:15,878
‫لديه… كانت لديه زوجة وولد في "ليتل روك".

265
00:22:16,795 --> 00:22:21,758
‫وكنت هناك. كنت على "رينجر-1". رأيته يموت.

266
00:22:24,303 --> 00:22:25,470
‫كنت في بعثة الاحتجاز؟

267
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
‫نعم.

268
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
‫يبدو أنه مات بطلاً حقيقياً.

269
00:22:33,353 --> 00:22:34,354
‫لا.

270
00:22:34,438 --> 00:22:37,399
‫لا، لقد فعلها من أجل المكافأة.

271
00:22:38,525 --> 00:22:40,277
‫مال لأجل أسرته.

272
00:22:41,904 --> 00:22:43,655
‫والآن صار طعام ديدان.

273
00:22:50,871 --> 00:22:53,957
‫جبت القاعدة صباح اليوم،
‫لمجرد استشعار المكان،

274
00:22:54,041 --> 00:22:56,793
‫وأحسّ باغتياظ شديد بالطوابق السفلية.

275
00:22:56,877 --> 00:22:59,463
‫نعم. من كان يعرف أن الحياة ستكون صعبة
‫على "المريخ"؟

276
00:22:59,546 --> 00:23:01,924
‫ماذا يحسبون هذه،
‫سفينة رحلات فاخرة؟

277
00:23:02,007 --> 00:23:03,258
‫بحقك. كفانا هراء.

278
00:23:03,842 --> 00:23:07,513
‫حين ذهبنا إلى الفضاء،
‫ذهبنا من أجل وطننا، من أجل البعثة.

279
00:23:07,596 --> 00:23:09,014
‫لنتجاوز حدود المألوف.

280
00:23:09,097 --> 00:23:10,849
‫أهم هؤلاء، فإنما يريدون كسب المال.

281
00:23:12,059 --> 00:23:16,480
‫وذلك الفارق هو السبب
‫وراء كثير من هذه المشكلات التي نعانيها.

282
00:23:17,523 --> 00:23:21,151
‫ربما يا "إد"، لكنني بدأت أرى

283
00:23:21,235 --> 00:23:23,028
‫أن للاختلال موجبات أعمق بكثير.

284
00:23:23,612 --> 00:23:26,031
‫خذ الاتصالات بالأسفل مثالاً.

285
00:23:26,114 --> 00:23:28,158
‫أفترض أنه تُوجد مشكلة ما في السعة النطاقية.

286
00:23:28,659 --> 00:23:31,286
‫لا يستطيعون تلقّي رسائل من عائلاتهم
‫منذ أسابيع.

287
00:23:31,370 --> 00:23:35,082
‫صحيح. نعم، أُصيب ساتل ترحيل بعطب منذ شهرين

288
00:23:35,165 --> 00:23:37,626
‫وعطّل كثيراً من سعتنا الطبيعية للاتصال.

289
00:23:37,709 --> 00:23:40,045
‫لذا فالأولوية للاتصالات الأساسية.

290
00:23:41,713 --> 00:23:46,635
‫إذاً، فهل يُعدّ تحدّثك إلى "كيلي"
‫اتصالاً أساسياً؟

291
00:23:46,718 --> 00:23:50,055
‫بحقك يا "داني".
‫نبذل قصارى جهدنا بما هو متاح.

292
00:23:51,390 --> 00:23:53,559
‫حسناً؟ التلفاز لا يعمل للسبب نفسه.

293
00:23:54,142 --> 00:23:56,144
‫طيب. إذاً، كيف سنحلّ المشكلة؟

294
00:23:56,228 --> 00:23:57,521
‫لن نحلّها.

295
00:23:58,730 --> 00:24:02,693
‫تقول إدارة "هيليوس" إن ساتل الاتصالات
‫غير مصمّم للإصلاحات في الفضاء.

296
00:24:02,776 --> 00:24:05,070
‫ليست به أي نقاط ربط، ولا مقابس ملحقات.

297
00:24:05,153 --> 00:24:07,072
‫وهو بعيد تماماً في مدار أرضي جغرافي متزامن.

298
00:24:07,155 --> 00:24:10,158
‫لذا يرون أنه يجدر بنا الكفاح بما لدينا

299
00:24:10,242 --> 00:24:12,369
‫عن المخاطرة ببعثة إصلاح خارج المركبة.

300
00:24:13,745 --> 00:24:16,248
‫أعني، يجري حالياً صنع ساتل بديل،

301
00:24:16,331 --> 00:24:20,377
‫لكنني لا أتوقع إتمامه قبل العام القادم.

302
00:24:22,004 --> 00:24:23,130
‫العام القادم؟

303
00:24:24,756 --> 00:24:29,595
‫تذكر حين كنا في موضع مثل موضعهم
‫على "أبولو 22"، صح؟

304
00:24:29,678 --> 00:24:33,265
‫كلام كثير، ووعود كثيرة، دون تنفيذ.

305
00:24:33,348 --> 00:24:34,349
‫نعم.

306
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
‫"أسبوعان آخران."

307
00:24:37,102 --> 00:24:38,520
‫- الرضا بالقليل.
‫- الرضا بالقليل.

308
00:24:38,604 --> 00:24:40,397
‫وكانت معنوياتنا في الحضيض.

309
00:24:41,231 --> 00:24:43,275
‫- هذا صحيح، لكن…
‫- بصفتي قائدة "وادي السعادة"،

310
00:24:43,358 --> 00:24:45,152
‫أبطل أمرهم.

311
00:24:45,944 --> 00:24:49,781
‫إذاً، اجمع فريقاً من أفضل مهندسيك
‫وابتكر حلاً.

312
00:24:49,865 --> 00:24:51,617
‫ثم يمكننا إرسال بعثة نشاط خارج المركبة…

313
00:24:52,659 --> 00:24:53,994
‫لإصلاحه على الفور.

314
00:24:54,077 --> 00:24:55,829
‫لنستعيد تلك السعة النطاقية.

315
00:24:55,913 --> 00:24:57,664
‫هذا ليس بالطلب الهيّن يا "داني".

316
00:24:57,748 --> 00:24:59,958
‫فلتجعله هيّناً يا حضرة الضابط التنفيذي.

317
00:25:04,254 --> 00:25:05,339
‫حسناً.

318
00:25:05,422 --> 00:25:06,507
‫حسناً.

319
00:25:21,897 --> 00:25:24,107
‫أهلاً يا "أليدا". تفضّلي بالجلوس.

320
00:25:25,317 --> 00:25:28,028
‫- شكراً على موافقتك على لقائي يا سيدي.
‫- لا داعي.

321
00:25:28,111 --> 00:25:29,196
‫لا داعي.

322
00:25:32,574 --> 00:25:33,575
‫كيف حالك؟

323
00:25:34,326 --> 00:25:36,161
‫أنا بخير. بخير حال.

324
00:25:36,245 --> 00:25:37,579
‫يسرّني جداً سماع ذلك.

325
00:25:37,663 --> 00:25:42,334
‫إنما أردت الاعتذار عن اختفائي المفاجئ.

326
00:25:42,417 --> 00:25:45,587
‫كانت عندي ظروف عائلية.

327
00:25:46,463 --> 00:25:49,216
‫أتفهّم تماماً. العائلة قبل كل شيء.

328
00:25:49,299 --> 00:25:53,554
‫و متى صرت مستعدة للعودة،
‫فسنرحّب بعودتك بكل حرارة.

329
00:25:54,137 --> 00:25:55,138
‫أنا مستعدة.

330
00:25:55,681 --> 00:25:57,057
‫حسناً. طيب،

331
00:26:00,602 --> 00:26:04,356
‫كما تعلمين، الصحة النفسية أولوية قصوى
‫لسيادة الرئيس، بالإضافة إلى…

332
00:26:04,439 --> 00:26:07,317
‫لم تكن مشكلة متعلقة بالصحة النفسية.

333
00:26:08,402 --> 00:26:10,529
‫لكنك قد عانيت الكثير.

334
00:26:11,905 --> 00:26:14,491
‫أعني، بعد التفجير و…

335
00:26:15,742 --> 00:26:16,910
‫الأحداث الأخيرة،

336
00:26:18,245 --> 00:26:23,125
‫إنما أراها فكرة مستحسنة
‫أن تتحدثي إلى شخص ما،

337
00:26:23,208 --> 00:26:25,919
‫اختصاصيّ،
‫قبل أن تعودي إلى هذه البيئة شديدة…

338
00:26:26,003 --> 00:26:28,046
‫- أنا بخير.
‫- بالطبع.

339
00:26:28,130 --> 00:26:29,214
‫بالطبع، أنت بخير.

340
00:26:29,298 --> 00:26:30,299
‫لا، إنما أقو…

341
00:26:33,552 --> 00:26:36,471
‫لعلمك، أول ما بدأت في "أوبرن هيلز"،

342
00:26:36,555 --> 00:26:38,473
‫مررت قطعاً بمعاناة أنا الآخر.

343
00:26:38,557 --> 00:26:41,435
‫ما زلت المستجد هنا
‫الذي عليه ملء فراغ كبير.

344
00:26:41,977 --> 00:26:44,813
‫وأنا لست بـ"مارغو ماديسون". هذا مؤكّد.

345
00:26:45,355 --> 00:26:48,066
‫لكنني أبذل قصارى جهدي.

346
00:26:48,150 --> 00:26:50,068
‫إذا كنت مستعدة للعودة…

347
00:26:59,703 --> 00:27:00,954
‫فعود أحمد.

348
00:27:02,456 --> 00:27:03,582
‫ارتكبت خطأ.

349
00:27:05,834 --> 00:27:06,877
‫المعذرة؟

350
00:27:07,669 --> 00:27:09,087
‫ما كان يجدر أن أعود إلى هنا.

351
00:27:11,632 --> 00:27:14,051
‫بالطبع يجدر بك.
‫لديك دائماً مكان هنا يا "أليدا".

352
00:27:14,134 --> 00:27:15,427
‫- مهما حدث…
‫- آسفة.

353
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
‫- أنا مستقيلة.
‫- فقط… انتظري لحظة.

354
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
‫"أليدا".

355
00:27:27,272 --> 00:27:29,441
‫"(خوليوس)
‫طعام (تكس-مكس)"

356
00:27:40,827 --> 00:27:41,995
‫معذرة.

357
00:27:43,372 --> 00:27:44,206
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

358
00:27:46,333 --> 00:27:48,710
‫هل لي بجرعة "تراديسيونال"، رجاءً؟

359
00:27:48,794 --> 00:27:49,795
‫- صافية.
‫- أكيد.

360
00:27:49,878 --> 00:27:51,004
‫لا ليمون، ولا ملح.

361
00:28:00,430 --> 00:28:01,849
‫السعر 6.50.

362
00:28:04,893 --> 00:28:05,894
‫تفضّل.

363
00:28:16,280 --> 00:28:17,614
‫"كيلي بالدوين"؟

364
00:28:19,575 --> 00:28:20,826
‫"أليدا روساليس".

365
00:28:20,909 --> 00:28:23,412
‫كنت مديرة الطيران حين كنت أنت…

366
00:28:23,495 --> 00:28:26,373
‫غادرت "المريخ" مربوطةً بسقف وحدة "إم سام".

367
00:28:26,456 --> 00:28:30,169
‫نعم، أظنني أستطيع معرفة المرأة
‫صاحبة تلك الفكرة العبقرية.

368
00:28:30,252 --> 00:28:32,379
‫- آسفة على ذلك.
‫- لا.

369
00:28:32,462 --> 00:28:35,048
‫لقد أنقذت حياتي وحياة ابني.

370
00:28:35,132 --> 00:28:36,925
‫أقلّ ما بإمكاني دعوتك إلى شراب.

371
00:28:41,638 --> 00:28:43,974
‫يمكنك شراء الشراب التالي. سأحتاج إليه.

372
00:28:44,057 --> 00:28:45,475
‫يوم سيئ؟

373
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
‫نعم. فعلاً.

374
00:28:47,060 --> 00:28:48,061
‫أنا أيضاً.

375
00:28:50,522 --> 00:28:53,150
‫لا أذكر آخر مرة أتيت فيها إلى هنا.

376
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
‫منذ تغيير صاحب المكان.

377
00:28:56,820 --> 00:28:57,905
‫إنه في غاية…

378
00:28:59,740 --> 00:29:00,782
‫الاختلاف.

379
00:29:01,700 --> 00:29:02,701
‫أعلم.

380
00:29:03,619 --> 00:29:08,040
‫لكنه فعلياً المعلم الوحيد
‫المتبقي من طفولتي.

381
00:29:09,082 --> 00:29:10,083
‫هذا صحيح.

382
00:29:10,876 --> 00:29:13,086
‫تملّكت أمك هذا المكان في فترة.

383
00:29:13,170 --> 00:29:14,505
‫نعم.

384
00:29:14,588 --> 00:29:16,840
‫عملت هنا طوال الثانوية.

385
00:29:16,924 --> 00:29:20,469
‫كنت أمضي ليلة السباغيتي هنا مع والديّ
‫كل خميس.

386
00:29:23,305 --> 00:29:26,558
‫أفترض أن الجلوس هنا يريحني وحسب.

387
00:29:26,642 --> 00:29:28,519
‫لا سيما حين تقسو عليّ الحياة.

388
00:29:30,395 --> 00:29:31,855
‫ماذا حدث؟

389
00:29:31,939 --> 00:29:36,944
‫كان "هوبسون" آسفاً لإخباري أنه سيؤجّل
‫برنامجي للروبوتيات إلى أجل غير مسمّى.

390
00:29:37,569 --> 00:29:40,572
‫كل ذلك لكي يبدي للرئيس أنه يحدّ التكاليف.

391
00:29:40,656 --> 00:29:42,699
‫- داعر.
‫- نعم.

392
00:29:42,783 --> 00:29:45,035
‫حتى إن الوغد حاول رشوتي بترقية،

393
00:29:45,118 --> 00:29:48,372
‫في الأغلب سأقبلها في النهاية
‫لأنها الخطوة الذكية.

394
00:29:49,706 --> 00:29:51,667
‫إذا سمحت. جرعتان، من فضلك؟

395
00:29:51,750 --> 00:29:53,168
‫واجعلي جرعتها مزدوجة.

396
00:29:57,422 --> 00:29:58,715
‫فماذا عنك؟

397
00:30:03,470 --> 00:30:07,307
‫لا أستطيع العودة إلى البيت
‫لأنني لا أعرف كيف أخبر زوجي

398
00:30:07,391 --> 00:30:09,184
‫أننا خسرنا تأميننا الصحي للتوّ.

399
00:30:10,686 --> 00:30:12,020
‫مهلاً.

400
00:30:12,104 --> 00:30:13,355
‫هل فصلك "هوبسون"؟

401
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
‫بل استقلت.

402
00:30:16,483 --> 00:30:17,568
‫لم؟

403
00:30:21,154 --> 00:30:22,281
‫لست واثقة.

404
00:30:26,743 --> 00:30:28,579
‫- حسناً.
‫- شكراً.

405
00:30:29,746 --> 00:30:33,876
‫نخب عدم الوثوق.

406
00:30:35,043 --> 00:30:36,545
‫نخب عدم الوثوق.

407
00:30:41,842 --> 00:30:43,969
‫خذي. ليمون، ليمون.

408
00:30:44,970 --> 00:30:46,180
‫نعم. هذا أحسن.

409
00:30:53,729 --> 00:30:56,481
‫"(إم دايل) - آخر الخصومات
‫تدريبات (المريخ) - طعام - قهوة"

410
00:31:00,903 --> 00:31:02,070
‫اللعنة.

411
00:31:02,571 --> 00:31:03,572
‫ما الخطب؟

412
00:31:04,781 --> 00:31:06,033
‫أول راتب.

413
00:31:06,116 --> 00:31:07,659
‫ليس ما كنت تتوقعه؟

414
00:31:07,743 --> 00:31:08,744
‫إطلاقاً.

415
00:31:08,827 --> 00:31:10,537
‫يخصمون منه 30 بالمئة.

416
00:31:11,121 --> 00:31:16,376
‫يحاسبونني على الزيّ الموحّد والطعام
‫والملابس… يا للهول! ومعجون الأسنان.

417
00:31:17,169 --> 00:31:18,879
‫لا أدري كيف سأخبر زوجتي

418
00:31:18,962 --> 00:31:22,508
‫أنني قطعت كل هذه المسافة
‫لأكسب مالاً أقلّ مما كنت أكسبه في الوطن.

419
00:31:24,801 --> 00:31:26,261
‫عليّ تسوية هذا.

420
00:31:29,389 --> 00:31:30,599
‫بالتوفيق في ذلك.

421
00:31:31,433 --> 00:31:33,101
‫- ثم؟
‫- ثم إن هذه ليست المهنة التي أُخبرت

422
00:31:33,185 --> 00:31:34,186
‫أنني سأمارسها.

423
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
‫أتظن أنك الوحيد الذي يعاني أيها العامل؟

424
00:31:39,149 --> 00:31:41,235
‫لقد عطّلوا برنامج الكويكب.

425
00:31:41,318 --> 00:31:44,363
‫مكافآت نصف الوظائف هنا مقترنة به.

426
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
‫كلنا يُخصم منا.

427
00:31:47,115 --> 00:31:49,785
‫لكنني أحتاج إلى تلك المكافآت.
‫لقد تعرّضت إلى تضليل.

428
00:31:49,868 --> 00:31:52,162
‫لا، ليس هذا ما وُعدت به.

429
00:31:52,246 --> 00:31:53,247
‫ما الخطب؟

430
00:31:54,081 --> 00:31:55,958
‫لا شيء خارج متناولي يا سيدي.

431
00:31:56,041 --> 00:31:58,836
‫سيدي "بالدوين"،
‫لا أقصد أن أكون شوكة في حلق أحد.

432
00:31:58,919 --> 00:32:00,671
‫لكنني عُيّنت بصفة فنيّ وقود.

433
00:32:00,754 --> 00:32:03,799
‫فنيّ وقود يستطيع كسب مكافآت
‫إذا حقق معايير معينة.

434
00:32:03,882 --> 00:32:06,301
‫وقطعت كل هذه المسافة،
‫ملايين الأميال من أسرتي،

435
00:32:06,385 --> 00:32:09,721
‫وصرت عامل إصلاح تكييف ممجّداً يكسب فتاتاً.

436
00:32:09,805 --> 00:32:12,266
‫- ما اسمك أيها البحار؟
‫- "دايل" يا سيدي. "مايلز دايل".

437
00:32:12,349 --> 00:32:15,519
‫"مايلز"…تعلم أين نحن، صحيح؟

438
00:32:16,270 --> 00:32:17,271
‫أين نحن؟

439
00:32:17,354 --> 00:32:19,106
‫أين نقف الآن.

440
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
‫المحبس الهوائي.

441
00:32:21,650 --> 00:32:23,026
‫لا يا "مايلز".

442
00:32:23,110 --> 00:32:26,196
‫نقف على كوكب لعين آخر.

443
00:32:26,280 --> 00:32:30,284
‫وهذا الكوكب يحاول قتلنا
‫في كل فرصة أُتيحت له.

444
00:32:30,367 --> 00:32:32,911
‫ورغم تعاوننا هنا،

445
00:32:32,995 --> 00:32:38,709
‫فهذا لا يجدي نفعاً ما لم تتحمّل
‫بعض المسؤولية الشخصية يا "مايلز".

446
00:32:40,127 --> 00:32:43,088
‫الآن، بعد إذنك،
‫عندي نشاط خارج المركبة بعد 20 دقيقة.

447
00:32:43,172 --> 00:32:45,174
‫ويا "بامر"، أبلغ العمليات بخبر جديد.

448
00:32:45,257 --> 00:32:46,425
‫عُلم يا سيدي.

449
00:32:51,555 --> 00:32:54,141
‫ما زال الأصل عالي القيمة
‫لا يقترن بأي معيد بث.

450
00:32:55,100 --> 00:32:56,768
‫هل عليك بإعادة تشغيل أخرى؟

451
00:32:57,352 --> 00:32:59,479
‫ليس قبل فحصنا موصّلات الواجهة.

452
00:32:59,563 --> 00:33:02,733
‫يجب الحرص على توصيل الطاقة والبيانات
‫كلتيهما إلى معيدات البث.

453
00:33:03,233 --> 00:33:04,276
‫أوافقك.

454
00:33:04,860 --> 00:33:05,861
‫إذاً، دعنا…

455
00:33:06,737 --> 00:33:09,489
‫7 ساعات بالخارج، وما زلنا لم ننجز شيئاً.

456
00:33:11,575 --> 00:33:12,576
‫تلقيتك.

457
00:33:12,659 --> 00:33:15,621
‫لا عجب في أن "هيليوس" أرادونا
‫أن ننتظر ساتلهم الجديد.

458
00:33:15,704 --> 00:33:18,081
‫لم يصمّموا حتى قابلية وصول إلى وحدة التحكم.

459
00:33:18,582 --> 00:33:19,833
‫لم يتوقعوا أن يُصاب بعطب أبداً.

460
00:33:19,917 --> 00:33:22,419
‫أو ألّا أحد غبيّ كفاية لتجربة شيء كهذا.

461
00:33:22,503 --> 00:33:23,504
‫…الأصل.

462
00:33:23,587 --> 00:33:26,590
‫حسناً، لنجر روتين اختبار معيدات البث مجدداً.

463
00:33:26,673 --> 00:33:30,552
‫إذا لم يصلحه رجالنا قريباً،
‫فعلينا وقف الأمر والرجوع إلى القاعدة.

464
00:33:30,636 --> 00:33:33,764
‫- لست مستعدة لاتخاذ ذلك القرار بعد.
‫- حسناً.

465
00:33:33,847 --> 00:33:36,099
‫- حسناً؟
‫- مراقبة "وادي السعادة"،

466
00:33:36,183 --> 00:33:39,186
‫فريق الساتل يبلغ عن استعداده
‫لمحاولة إعادة ضبط أخرى لمعيدات البث.

467
00:33:39,269 --> 00:33:41,146
‫- جاهزون.
‫- حسناً. مرهم بالبدء يا "إد".

468
00:33:41,813 --> 00:33:44,483
‫فريق الساتل، ابدؤوا إعادة التشغيل.

469
00:33:45,609 --> 00:33:46,735
‫فريق الساتل يتلقى.

470
00:33:47,236 --> 00:33:48,695
‫بدء إعادة التشغيل.

471
00:33:52,449 --> 00:33:53,450
‫ها نحن أولاء.

472
00:33:54,743 --> 00:33:57,120
‫لدينا اتصال جيد بنظام الفيديو الثالث.

473
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
‫يبدو جيداً حتى الآن.

474
00:34:00,290 --> 00:34:01,708
‫أرجو أن يفلح هذه المرة.

475
00:34:03,502 --> 00:34:04,336
‫"تمّ إرساء التواصل"

476
00:34:04,419 --> 00:34:05,838
‫نجحت إعادة التشغيل يا قائدة.

477
00:34:05,921 --> 00:34:07,798
‫يا للعجب!

478
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
‫استعدنا النشاط. تهانيّ.

479
00:34:15,889 --> 00:34:18,391
‫أحسنت. أنت جريئة.

480
00:34:26,024 --> 00:34:30,487
‫لعلمك، فُصلت كثيراً قبل "ناسا".

481
00:34:35,492 --> 00:34:40,205
‫من كل وظيفة عملت بها يوماً.

482
00:34:41,373 --> 00:34:43,375
‫لكن بعدئذ "مارغو"،

483
00:34:45,127 --> 00:34:46,962
‫خاطرت بتعييني و…

484
00:34:51,049 --> 00:34:55,554
‫لو رأتني الآن، لاستشاطت غضباً.

485
00:34:57,222 --> 00:34:59,057
‫يمكنني تصوّر وجهها، أتعرفين؟

486
00:35:00,893 --> 00:35:02,102
‫خيبة الأمل.

487
00:35:04,521 --> 00:35:05,898
‫"أحسنت يا (أليدا).

488
00:35:06,940 --> 00:35:08,233
‫أحسنت الفشل في كل شيء."

489
00:35:09,985 --> 00:35:10,986
‫مهلاً.

490
00:35:11,987 --> 00:35:14,364
‫أتريدين الحديث عن الفشل؟

491
00:35:16,491 --> 00:35:19,578
‫لقد أمضيت آخر 8 أعوام

492
00:35:19,661 --> 00:35:22,706
‫في إطلاق هذا المشروع الغبي،

493
00:35:23,498 --> 00:35:25,709
‫وتركت ابني مع حماتي المجنونة

494
00:35:25,792 --> 00:35:27,586
‫بينما يختبئ أبي على "المريخ".

495
00:35:27,669 --> 00:35:30,756
‫وما إن أوشكنا على الإطلاق

496
00:35:32,341 --> 00:35:33,926
‫حتى أُلغي بأكمله.

497
00:35:36,762 --> 00:35:39,306
‫نخب الفشل.

498
00:35:44,520 --> 00:35:46,480
‫- أترين هذا؟
‫- ماذا؟

499
00:35:46,563 --> 00:35:48,649
‫وسيط الحياة الأمثل.

500
00:35:50,526 --> 00:35:51,693
‫الـ"تكيلا"؟

501
00:35:52,778 --> 00:35:54,905
‫لا.

502
00:35:55,739 --> 00:35:57,032
‫السائل.

503
00:35:57,115 --> 00:36:00,410
‫في الغاز،
‫تعجز العناصر عن الترابط بسبب البعد بينها.

504
00:36:00,911 --> 00:36:03,497
‫وفي الجماد، تتقارب إلى حدّ الإفراط.

505
00:36:05,123 --> 00:36:06,124
‫أما السائل…

506
00:36:07,501 --> 00:36:09,169
‫السائل مثالي.

507
00:36:11,547 --> 00:36:13,215
‫وكنت لأجده…

508
00:36:15,551 --> 00:36:17,970
‫في مكان لم يُتوقع أن ينجو فيه.

509
00:36:20,222 --> 00:36:25,310
‫يقاتل بكل خلية، كل نسيج.

510
00:36:25,394 --> 00:36:26,687
‫يتكيّف.

511
00:36:29,857 --> 00:36:34,361
‫قد يبدو هذا مبتذلاً،
‫لكنه يمنحني أملاً، أتعرفين؟

512
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
‫أتعلمين ما علينا فعله؟

513
00:36:47,499 --> 00:36:50,377
‫علينا تغطية بيت "هوبسون"
‫بالمناديل الورقية.

514
00:36:51,587 --> 00:36:52,963
‫أنا جادّة.

515
00:36:58,177 --> 00:36:59,428
‫أنا موافقة.

516
00:37:00,179 --> 00:37:01,555
‫نعم.

517
00:37:06,143 --> 00:37:08,937
‫وبالطبع، تعلمون
‫أن سباق الـ5 كلم السنويّ سيُقام يوم السبت.

518
00:37:09,021 --> 00:37:10,522
‫ينطلق في حديقة حيوان "هيوستن".

519
00:37:10,606 --> 00:37:13,066
‫وسنكون حاضرين من أجل التعليق عليه مباشرةً،

520
00:37:13,150 --> 00:37:15,444
‫وبعض الألعاب والمسابقات
‫والمرح للعائلة كلها.

521
00:37:15,527 --> 00:37:16,653
‫وكل هذا لأغراض خيرية.

522
00:37:16,737 --> 00:37:18,655
‫إذ يجمعون المال لأبحاث السرطان.

523
00:37:18,739 --> 00:37:20,532
‫أبحاث السرطان!

524
00:37:20,616 --> 00:37:25,287
‫- هلمّوا وشجّعوا العدّائين.
‫- شجّعوا الجدة.

525
00:37:26,163 --> 00:37:28,582
‫- هل ستجري الجدة؟
‫- أيتها السيدة.

526
00:37:30,000 --> 00:37:32,336
‫تقيأت على سجادتنا البارحة.

527
00:37:32,419 --> 00:37:34,671
‫كانت رائحتها كريهة جداً.

528
00:37:40,761 --> 00:37:42,679
‫أنا آسفة جداً.

529
00:37:44,681 --> 00:37:46,558
‫أهلاً، استيقظت.

530
00:37:47,059 --> 00:37:48,602
‫تباً.

531
00:37:49,353 --> 00:37:50,229
‫نسيت…

532
00:37:50,312 --> 00:37:52,022
‫لا، لا بأس. اتصلنا بحماتك.

533
00:37:52,105 --> 00:37:54,983
‫تعلم أنك على قيد الحياة.
‫مع أنها لم تسعد بالأمر كثيراً.

534
00:37:56,235 --> 00:37:58,570
‫- كما هو متوقع.
‫- أتريدين قهوة؟

535
00:37:59,905 --> 00:38:02,199
‫- رباه، نعم، من فضلك.
‫- لك هذا.

536
00:38:12,209 --> 00:38:14,461
‫جيد، استيقظت.

537
00:38:15,546 --> 00:38:18,257
‫أظنني وجدت حلاً لمواصلة مشروعك.

538
00:38:19,299 --> 00:38:21,051
‫ماذا؟ متى؟

539
00:38:21,718 --> 00:38:22,970
‫البارحة.

540
00:38:25,389 --> 00:38:27,599
‫إنها لا تنام حقاً.

541
00:38:37,985 --> 00:38:40,279
‫مهلاً، هذا…

542
00:38:42,948 --> 00:38:45,367
‫هذا مخطط لإيجاد تمويلات خاصة.

543
00:38:45,450 --> 00:38:46,368
‫نعم.

544
00:38:46,451 --> 00:38:48,704
‫بمعنى ترك "ناسا"؟

545
00:38:50,664 --> 00:38:52,457
‫لا يمكنني فعل ذلك.

546
00:38:54,126 --> 00:38:55,127
‫لم لا؟

547
00:38:55,210 --> 00:38:58,255
‫لم أرد يوماً إلا أن أكون جزءاً من "ناسا".

548
00:38:59,631 --> 00:39:01,091
‫لقد شببت هناك.

549
00:39:01,175 --> 00:39:04,344
‫وماذا سأفعل؟ أخرج وأتوسّل أحداً ما

550
00:39:04,428 --> 00:39:08,015
‫ليمنحني ملايين الدولارات
‫لإيجاد حياة على "المريخ" بنفسي؟

551
00:39:09,516 --> 00:39:11,518
‫لن تفعلي ذلك بمفردك.

552
00:39:25,282 --> 00:39:27,868
‫هذا صحيح. ولست واثقاً بسبب تراجعهم

553
00:39:27,951 --> 00:39:28,869
‫غير المفهوم…

554
00:39:36,460 --> 00:39:37,878
‫تجيد تنظيم الحفلات.

555
00:39:38,462 --> 00:39:40,881
‫بما أن الساتلات قد أُصلحت،

556
00:39:40,964 --> 00:39:44,009
‫رأيت أنه من اللطيف
‫إبداء بعض التقدير، أتعرفين؟

557
00:39:46,220 --> 00:39:48,138
‫يا لها من رياضة غبية!

558
00:39:53,101 --> 00:39:54,811
‫نعم!

559
00:40:01,693 --> 00:40:03,695
‫"(إيه_دايل) منذ أسبوعين 0 ردود
‫(إيه_دايل) منذ أسبوع 0 ردود"

560
00:40:03,779 --> 00:40:05,280
‫"(إيه_دايل) منذ 6 أيام 0 ردود
‫(إيه_دايل) منذ 5 أيام 0 ردود"

561
00:40:09,493 --> 00:40:11,787
‫"(إيه_دايل) اليوم 0 ردود
‫(إيه_دايل) منذ يومين 0 ردود"

562
00:40:12,829 --> 00:40:14,331
‫ضغطت زر التسجيل.

563
00:40:16,959 --> 00:40:19,711
‫- لقد وصلت.
‫- أنت على "المريخ" يا أبي.

564
00:40:20,337 --> 00:40:21,547
‫نشتاق إليك.

565
00:40:21,630 --> 00:40:23,882
‫فكرنا فيك كثيراً يا "مايلز".

566
00:40:23,966 --> 00:40:26,260
‫لدى الفتاتين عديد من الأسئلة.

567
00:40:26,343 --> 00:40:29,555
‫كنت أسأل عن شعور ركوب سفينة فضاء.

568
00:40:29,638 --> 00:40:30,681
‫يبدو هذا رائعاً جداً.

569
00:40:30,764 --> 00:40:34,977
‫وكنت أتساءل عمّا إذا كنت تأكل
‫طعاماً أنبوبياً سائلاً غريباً.

570
00:40:37,354 --> 00:40:39,064
‫نحبك يا أبي.

571
00:40:39,147 --> 00:40:40,148
‫سلام.

572
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
‫سلام.

573
00:40:49,157 --> 00:40:50,242
‫أهلاً يا أبي.

574
00:40:51,785 --> 00:40:54,121
‫هل وجدت أي صخور على "المريخ" بعد يا أبي؟

575
00:40:54,204 --> 00:40:55,706
‫أيمكنك إرسال واحدة إليّ؟

576
00:41:21,315 --> 00:41:22,858
‫- سلام.
‫- سلام.

577
00:41:22,941 --> 00:41:24,526
‫سلام.

578
00:41:52,888 --> 00:41:53,889
‫حسناً.

579
00:42:00,145 --> 00:42:01,730
‫مرحباً، هذا أنا.

580
00:42:01,813 --> 00:42:04,650
‫آسف على عدم إرسال رسالة إليكم سابقاً.

581
00:42:05,234 --> 00:42:09,363
‫أخذوا مقاسات بذلتي الفضائية
‫ونزلت على السطح،

582
00:42:09,446 --> 00:42:10,822
‫وأعددت موقع العمل،

583
00:42:12,282 --> 00:42:15,410
‫"ليلي"، لم أنسك.

584
00:42:17,788 --> 00:42:18,914
‫لديّ شيء لك.

585
00:42:19,873 --> 00:42:24,211
‫و ما كنتنّ لتصدقن مدى جمال المكان.

586
00:42:24,294 --> 00:42:26,755
‫إنه، أعني، إنه مذهل.

587
00:42:26,839 --> 00:42:32,427
‫لقد… كانت التجربة، إنها… إنها…

588
00:42:34,179 --> 00:42:36,849
‫كانت محض هراء.

589
00:42:43,856 --> 00:42:46,900
‫آسفة. كنت أحاول النوم قليلاً.

590
00:42:48,777 --> 00:42:50,153
‫كان ذلك مثيراً للشفقة بحق.

591
00:42:51,738 --> 00:42:53,115
‫نعم، شكراً.

592
00:42:56,702 --> 00:42:58,370
‫من أين جئت بصخرة "المريخ"؟

593
00:42:59,913 --> 00:43:03,584
‫أظن أنها بقايا رغيف لحم "مايا".

594
00:43:10,924 --> 00:43:13,427
‫لا أظن حقاً أنني أستطيع البقاء هنا عامين.

595
00:43:13,510 --> 00:43:14,928
‫ليس لديك خيار حقاً.

596
00:43:15,012 --> 00:43:18,098
‫إذا عدت،
‫فستطالبك "هيليوس" بـ150 ألف دولار.

597
00:43:19,308 --> 00:43:21,518
‫بغرض التعويض عن الاستثمار الضائع.

598
00:43:21,602 --> 00:43:22,603
‫هل أنت جادّة؟

599
00:43:23,312 --> 00:43:26,315
‫كل المال الذي أنفقوه على تدريبك
‫وإيصالك إلى هنا.

600
00:43:27,149 --> 00:43:29,610
‫هذا مذكور في عقودنا في الطباعة الدقيقة.

601
00:43:31,987 --> 00:43:32,988
‫تباً!

602
00:43:42,748 --> 00:43:43,832
‫هلّا ترافقني.

603
00:43:45,042 --> 00:43:46,168
‫تعال.

604
00:43:52,799 --> 00:43:54,009
‫إلى أين سنذهب؟

605
00:43:54,593 --> 00:43:55,719
‫ليس بعيداً.

606
00:43:58,847 --> 00:44:00,140
‫هل ستسرقينني أو ما شابه؟

607
00:44:13,237 --> 00:44:14,696
‫مرحباً يا "سام".

608
00:44:14,780 --> 00:44:16,365
‫ألا تحبين كرة القدم؟

609
00:44:16,448 --> 00:44:19,368
‫نعم.
‫"زفرة الإنسان المسحوق، وأفيون الشعوب."

610
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
‫أأنت بخير؟

611
00:44:24,581 --> 00:44:25,874
‫أنا بخير.

612
00:44:37,427 --> 00:44:40,264
‫هنا نأتي لننسى متاعبنا.

613
00:44:40,347 --> 00:44:41,640
‫مرحباً في "إيلياس".

614
00:44:43,058 --> 00:44:44,226
‫ماذا تودّ؟

615
00:44:45,394 --> 00:44:46,562
‫2 من المعتاد.

616
00:44:48,105 --> 00:44:49,189
‫تبيع الخمر هنا؟

617
00:44:49,773 --> 00:44:55,737
‫أخمّره في محبس هوائي
‫لإزالة كل ثاني أكسيد الكربون.

618
00:44:55,821 --> 00:44:57,072
‫هذا سبب صفاء الفودكا.

619
00:45:08,709 --> 00:45:12,004
‫اسمعي أنا آسف على ما حدث لصديقك.

620
00:45:13,505 --> 00:45:14,506
‫نعم…

621
00:45:15,883 --> 00:45:18,177
‫ستسحقك "وادي السعادة" إن سمحت لها.

622
00:45:18,969 --> 00:45:21,013
‫هذا المكان يساعد. صدّقني.

623
00:45:34,193 --> 00:45:35,861
‫تباً، هذا ثقيل.

624
00:45:37,112 --> 00:45:38,113
‫اللعنة.

625
00:45:39,698 --> 00:45:40,699
‫إنه جيد.

626
00:48:41,463 --> 00:48:43,215
‫أتعلم ماذا يجري؟

627
00:48:44,174 --> 00:48:45,551
‫أسمع سرينات.

628
00:48:45,634 --> 00:48:47,386
‫وتلفازي…

629
00:48:47,469 --> 00:48:48,428
‫لا بأس.

630
00:48:50,055 --> 00:48:52,266
‫عندي خبز في الفرن. عليك الرجوع إلى البيت.

631
00:49:30,929 --> 00:49:32,890
‫هذا من أجل سلامتكم.

632
00:49:32,973 --> 00:49:36,602
‫أتحسبني أحمق؟ ليس هذا هو السبب.

633
00:49:38,395 --> 00:49:42,024
‫أغلق كشكك وإلا أغلقته نيابةً عنك.

634
00:49:43,984 --> 00:49:47,613
‫على أي أساس؟ ليس لك حق في إغلاق كشكي!

635
00:49:47,696 --> 00:49:49,907
‫تأمر الطوارئ بإخلاء الشوارع.

636
00:49:49,990 --> 00:49:51,700
‫أماكن العمل الضرورية فقط.

637
00:49:53,160 --> 00:49:55,537
‫لم؟ ما الغرض؟

638
00:49:55,621 --> 00:49:57,122
‫أين "غورباتشوف"؟

639
00:49:57,206 --> 00:49:58,540
‫ماذا فعلوا به؟

640
00:49:59,333 --> 00:50:01,335
‫لا نعلم عمّا تتكلمون.

641
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
‫بالطبع تعلمون!

642
00:50:02,503 --> 00:50:05,339
‫كلكم متواطئون في الأمر!

643
00:50:05,422 --> 00:50:07,216
‫تدمّرون "الاتحاد السوفيتي"!

644
00:50:09,968 --> 00:50:12,387
‫أنا هنا منذ 20 عاماً! يريدون إغلاق كشكي!

645
00:50:12,471 --> 00:50:14,389
‫الجميع هنا يعرفني!

646
00:50:14,473 --> 00:50:15,807
‫عليكم إخلاء الشارع.

647
00:50:15,891 --> 00:50:17,768
‫إما الامتثال وإما الاعتقال!

648
00:50:40,207 --> 00:50:42,960
‫أيها الحقير!

649
00:50:45,337 --> 00:50:46,338
‫توقّف!

650
00:50:46,839 --> 00:50:48,841
‫إنه مجرد بائع صحف.

651
00:50:54,429 --> 00:50:57,766
‫لا، لست مشاركة في هذا!

652
00:52:29,399 --> 00:52:31,401
‫ترجمة "عنان خضر"

