﻿1
00:01:11,822 --> 00:01:13,824
‫"(هيليوس)"

2
00:01:41,810 --> 00:01:43,979
‫"برنامج (المريخ) الدولي
‫(م-7)"

3
00:02:49,336 --> 00:02:50,504
‫"مارغو".

4
00:02:52,005 --> 00:02:53,215
‫هل تشاهدين؟

5
00:02:53,298 --> 00:02:54,716
‫نعم.

6
00:02:55,759 --> 00:02:57,719
‫نعم، أشاهد.

7
00:03:04,351 --> 00:03:06,979
‫"(روسكوسموس)"

8
00:03:13,110 --> 00:03:14,695
‫سيداتي وسادتي.

9
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
‫رجاءً، تفضّلوا بالجلوس.

10
00:03:32,421 --> 00:03:38,343
‫يعلن الكرسيّ انعقاد هذا الاجتماع الخاص
‫للجنة الإشراف على "المريخ"،

11
00:03:38,427 --> 00:03:42,764
‫وترأسه "إرينا موروزوفا"
‫نيابةً عن "روسكوسموس"

12
00:03:42,848 --> 00:03:45,684
‫خلال شهر يوليو 2003.

13
00:03:46,894 --> 00:03:50,105
‫جميع الأعضاء حاضرون
‫واكتمل النصاب القانوني.

14
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
‫فلنبدأ.

15
00:03:55,194 --> 00:03:57,654
‫"(لينينغراد)"

16
00:05:47,973 --> 00:05:50,976
‫أتطلّع إلى لقائك شخصياً أخيراً.

17
00:06:10,454 --> 00:06:11,830
‫"(حصى الرمال)
‫لـ(ريتشارد ماكينا)"

18
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
‫مرحباً.

19
00:06:53,956 --> 00:06:55,707
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

20
00:06:56,416 --> 00:06:58,669
‫"مصعد"

21
00:07:12,599 --> 00:07:13,684
‫مرحباً.

22
00:07:18,605 --> 00:07:20,649
‫"(إم 31)"

23
00:07:42,045 --> 00:07:43,630
‫كيف الحال يا "إيليا"؟

24
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
‫مرحباً يا جماعة.

25
00:07:50,262 --> 00:07:51,471
‫كيف حالكم؟

26
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
‫حضرة الأميرال.

27
00:08:05,569 --> 00:08:07,905
‫لا أدري ماذا أقول.

28
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
‫ما رأيك بـ"ما طلبك يا حضرة الأميرال؟"

29
00:08:14,077 --> 00:08:16,205
‫"ما طلبك يا حضرة الأميرال؟"

30
00:08:16,288 --> 00:08:18,749
‫شكراً جزيلاً على السؤال.
‫أريد أياً ما كان ما يشربه.

31
00:08:18,832 --> 00:08:20,042
‫أمرك يا سيدي!

32
00:08:29,468 --> 00:08:30,469
‫في صحتكم، جميعاً!

33
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
‫هذا شراب فاخر.

34
00:08:40,229 --> 00:08:41,647
‫- واحد آخر.
‫- أمرك يا سيدي.

35
00:08:47,110 --> 00:08:48,904
‫بالوضع في الاعتبار المعدل المتزايد

36
00:08:48,987 --> 00:08:52,115
‫للرحلات وتكرير الوقود في "وادي السعادة"،

37
00:08:52,199 --> 00:08:55,452
‫نحن واثقون بقدرتنا على إطلاق
‫بعثة لاحتجاز الكويكب

38
00:08:55,536 --> 00:08:56,620
‫بعد 8 أسابيع.

39
00:08:58,038 --> 00:09:01,208
‫جلياً، هذا الجدول الزمنيّ ضيّق،
‫لكننا نراه ممكناً.

40
00:09:02,709 --> 00:09:04,461
‫لكن سلّم جدلاً…

41
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
‫"(منظمة استكشاف الفضاء اليابانية)"

42
00:09:05,629 --> 00:09:08,465
‫…أن البعثة نجحت،
‫ودخل الكويكب المدار المريخي،

43
00:09:09,341 --> 00:09:12,386
‫ستتطلّب الخطوة التالية تطوير معدات جديدة.

44
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
‫نعم.

45
00:09:14,054 --> 00:09:15,931
‫في الحقيقة، نحن في "هيليوس" نتوقع احتياجاً

46
00:09:16,014 --> 00:09:21,270
‫إلى تصميم وبناء وتدعيم أسطول
‫من 200 طوّافة جاذبية صغرى جديدة…

47
00:09:21,353 --> 00:09:22,354
‫"(سي سي سي إس)"

48
00:09:22,437 --> 00:09:25,232
‫…قادرة على تأدية عمليات مستمرة
‫داخل الكويكب وحوله.

49
00:09:25,816 --> 00:09:29,653
‫نحتاج أيضاً إلى تصميم وبناء وتدعيم
‫منصتين مداريتين

50
00:09:29,736 --> 00:09:31,697
‫كقاعدة لعمليات التعدين،

51
00:09:31,780 --> 00:09:36,451
‫فضلاً عن 45 واثبة "إم سام" جديدة
‫لتسهيل نقل الأفراد والحمولات

52
00:09:36,535 --> 00:09:39,204
‫بين منشأة "وادي السعادة" الموسّعة

53
00:09:39,288 --> 00:09:41,874
‫ودزينتين من ناقلات الشحن الضخمة

54
00:09:41,957 --> 00:09:44,751
‫بمحركات أيونية تعمل بطاقة الاندماج النووي

55
00:09:44,835 --> 00:09:47,880
‫لنقل الإيريديوم إلى كوكب "الأرض".

56
00:09:47,963 --> 00:09:49,715
‫- نحن…
‫- عذراً على المقاطعة،

57
00:09:49,798 --> 00:09:53,427
‫لكن هذا توسّع جسيم للبحث والتطوير

58
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
‫يفوق أي شيء
‫سبق أن أقدم العالم على محاولته.

59
00:09:57,472 --> 00:10:00,058
‫وفق حساباتي، تقولين إن علينا تشييد

60
00:10:00,142 --> 00:10:04,646
‫6 أنواع جديدة من المركبات الفضائية،
‫وأكثر من 400 مركبة فردية.

61
00:10:05,147 --> 00:10:06,899
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ليس بالضبط.

62
00:10:08,942 --> 00:10:11,403
‫هذه فقط الصفحة الأولى
‫من المركبات المطلوبة.

63
00:10:14,531 --> 00:10:16,491
‫ما العدد الإجمالي؟

64
00:10:16,575 --> 00:10:19,912
‫نتوقع احتياجاً إلى 11 مركبة فضائية جديدة

65
00:10:21,622 --> 00:10:24,499
‫و2500 مركبة فردية.

66
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
‫تلك أدنى تقديرات.

67
00:10:29,922 --> 00:10:32,341
‫كنت أخمّن ما هو أقرب إلى 4 آلاف مركبة.

68
00:10:32,841 --> 00:10:35,469
‫ستكون هذه تكلفة باهظة.

69
00:10:37,095 --> 00:10:40,599
‫بالإضافة إلى استثمارات رأس المال
‫لتوسيع "وادي السعادة" نفسها،

70
00:10:40,682 --> 00:10:43,810
‫وزيادة الأفراد والتدريب والصيانة.

71
00:10:43,894 --> 00:10:47,397
‫ولم تتطرّق حتى إلى بناء
‫منشآت الاستقبال والمعالجة

72
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
‫التي سنحتاج إليها في المدار الأرضي المنخفض

73
00:10:49,566 --> 00:10:52,611
‫حين تبدأ كل مخزونات الإيريديوم
‫في الوصول إلى الوطن.

74
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
‫آنسة "روساليس"،

75
00:10:59,159 --> 00:11:03,455
‫ما إجمالي التكلفة المقدرة
‫للاستثمار في هذا المشروع؟

76
00:11:05,082 --> 00:11:10,587
‫من أجل أن تقيم "هيليوس" البنية التحتية
‫اللازمة لعمليات التعدين الأساسية

77
00:11:10,671 --> 00:11:13,924
‫بعد احتجاز الكويكب،

78
00:11:14,007 --> 00:11:17,636
‫سنتطلّب رسملة دنيا بقيمة…

79
00:11:19,680 --> 00:11:20,973
‫تريليوني دولار.

80
00:11:25,477 --> 00:11:29,523
‫لكن قيمة الكويكب 20 تريليوناً على الأقل،
‫وربما أكثر.

81
00:11:29,606 --> 00:11:31,233
‫لذا فهو استثمار رابح.

82
00:11:45,289 --> 00:11:46,707
‫هل هذا جديّ؟

83
00:11:46,790 --> 00:11:48,292
‫لا شك في أنه مشروع طموح.

84
00:11:49,001 --> 00:11:52,045
‫25 رحلة في أول شهر وحده؟

85
00:11:52,129 --> 00:11:54,506
‫- هذا يقارب رحلة يومياً.
‫- وألق نظرة إلى تقدير

86
00:11:54,590 --> 00:11:56,842
‫كمية الوقود التي سنحتاج إلى تكريرها
‫لمجرد الإمساك به.

87
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
‫يا للّعنة!

88
00:12:01,889 --> 00:12:03,265
‫آسف.

89
00:12:03,348 --> 00:12:04,641
‫يا للهول!

90
00:12:04,725 --> 00:12:06,018
‫هذا أحسن أيها الضابط التنفيذي.

91
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
‫انظري إلى الجدول الزمني لتصنيع المعدات.

92
00:12:11,315 --> 00:12:14,151
‫حضرة القائدة، لم يسبق قطّ
‫أن اقتربنا من العمل بهذا الإيقاع.

93
00:12:14,234 --> 00:12:16,528
‫لا أظننا قادرين على تحقيق هذا.

94
00:12:23,202 --> 00:12:25,037
‫أُرسلت إلى هنا لإثبات

95
00:12:25,120 --> 00:12:28,999
‫أن هذه القاعدة جديرة بسنين الدماء والعرق
‫التي استُهلكت

96
00:12:29,082 --> 00:12:30,626
‫لتأسيس مقرّ عمليات على "المريخ".

97
00:12:31,919 --> 00:12:35,297
‫لقد مات هنا أشخاص صالحون، وكنت أعرف بعضهم.

98
00:12:35,923 --> 00:12:40,010
‫الآن فرصتنا لنثبت أن تضحيتهم لم تكن هباء.

99
00:12:40,093 --> 00:12:44,097
‫لذا، إن صدّقت "م-7" على هذه الخطة،
‫ثم أرسلتنا لملاحقة تلك الصخرة،

100
00:12:44,181 --> 00:12:45,682
‫فسوف أمسك بها.

101
00:12:46,183 --> 00:12:47,726
‫سأمسك بها أو أموت وأنا أحاول.

102
00:12:50,437 --> 00:12:51,647
‫أمرك يا حضرة القائدة.

103
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
‫من أخبرك؟

104
00:12:57,361 --> 00:12:58,487
‫لم يخبرني أحد.

105
00:12:58,570 --> 00:13:00,739
‫أشتمّ هذه الأشياء بنفسي.

106
00:13:00,822 --> 00:13:03,242
‫تباً، أتظن أنك أول رجل ذكيّ توصّل

107
00:13:03,325 --> 00:13:06,495
‫إلى كيفية بناء مقطرة
‫من الخردة المعدنية وقطع الغيار المستعملة؟

108
00:13:08,163 --> 00:13:12,918
‫لقد شربت ويسكي غير شرعيّ
‫على حاملات وسفن حربية ومستشفيات متنقلة

109
00:13:13,001 --> 00:13:19,550
‫وغرف عازلة وزنازين وكنائس
‫وقواعد قمرية ومحطات فضائية.

110
00:13:19,633 --> 00:13:24,888
‫إذا وُجدت مقطرة، فسيكتشفها "إد بالدوين".

111
00:13:27,349 --> 00:13:28,350
‫حسناً.

112
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
‫لكنني سأخبرك شيئاً.

113
00:13:29,601 --> 00:13:32,312
‫عليك استبدال مرشحاتك في أنبوب التكثيف.

114
00:13:32,396 --> 00:13:37,317
‫لهذا يشوب الشراب مذاق مؤخرة فأر بالقرفة.

115
00:13:39,778 --> 00:13:41,363
‫إنها علامة واضحة.

116
00:13:44,449 --> 00:13:46,743
‫مؤخرة فأر بالقرفة؟

117
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
‫نعم.

118
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
‫تحدثت إلى مندوب اتحاد العمال في "هيوستن".

119
00:13:54,793 --> 00:13:57,379
‫وقال إن لدينا وسائل ضغط مهولة الآن أيضاً.

120
00:13:58,422 --> 00:14:00,007
‫لا أدري. نقابة؟

121
00:14:01,425 --> 00:14:04,094
‫أتذكرين حين حاولوا
‫تشكيل نقابة لعمال التعدين في "جيمس تاون"؟

122
00:14:04,178 --> 00:14:05,846
‫لا، هذا مختلف.

123
00:14:05,929 --> 00:14:08,098
‫لا يمكنهم أن يسرّحونا ببساطة.

124
00:14:08,182 --> 00:14:10,184
‫ثم يأتون بمجموعة
‫من العمال المؤقتين خلال يومين؟

125
00:14:10,267 --> 00:14:11,268
‫لا يمكنهم ذلك.

126
00:14:11,351 --> 00:14:13,896
‫ستمرّ 3 أشهر قبل استقدامهم
‫البدلاء إلى "المريخ". على الأقل.

127
00:14:13,979 --> 00:14:15,772
‫بذلك الوقت، سيكون "غولديلوكس" قد اختفى.

128
00:14:15,856 --> 00:14:17,441
‫إذا لم نتّحد الآن،

129
00:14:17,524 --> 00:14:20,110
‫فسيواصلون التنكيل بنا مع كل فرصة تسنح لهم.

130
00:14:20,194 --> 00:14:23,405
‫أؤكد لكم، سنعمل جميعاً مناوبات مزدوجة،
‫وساعات زائدة بـ3 أضعاف،

131
00:14:23,488 --> 00:14:26,825
‫ونعمل في استراحات الوجبات، دون أيام راحة.
‫ستحلّ الكارثة حتماً.

132
00:14:26,909 --> 00:14:28,577
‫ونكسب مكافآت، ومكافآت مزدوجة،

133
00:14:28,660 --> 00:14:30,078
‫- وغالباً مكافآت سرّية…
‫- ماذا؟

134
00:14:30,162 --> 00:14:31,163
‫- …في أثناء ذلك.
‫- نعم.

135
00:14:31,246 --> 00:14:33,916
‫حين يتعب الناس ويفقدون التركيز،
‫يرتكبون أخطاء.

136
00:14:33,999 --> 00:14:36,168
‫- وحينئذ يُعرّض الناس إلى أذى.
‫- بالضبط.

137
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
‫عليك أن تخاطر إذا أردت أجراً سخياً.

138
00:14:39,505 --> 00:14:41,924
‫ماذا ستفعل بكل ذلك المال إذا متّ؟

139
00:14:42,007 --> 00:14:44,134
‫أقلّه سأموت بابتسامة رجل غنيّ.

140
00:15:05,405 --> 00:15:07,366
‫تبدو واثقة جداً.

141
00:15:07,449 --> 00:15:09,117
‫لهذا سبب وجيه.

142
00:15:09,701 --> 00:15:12,913
‫تعلم أننا لم نكن نحن ولا الأمريكيون
‫بهذه الحاجة قطّ إلى "هيليوس"

143
00:15:12,996 --> 00:15:14,248
‫كما نحن الآن.

144
00:15:14,957 --> 00:15:18,001
‫نحن؟ أحب سماعك تقولين هذا يا "مارغو".

145
00:15:20,087 --> 00:15:23,257
‫- لم أكن…
‫- حسناً. لنختبر معدنهم.

146
00:15:29,054 --> 00:15:31,181
‫المدير "هوبسون". الآنسة "روساليس".

147
00:15:31,265 --> 00:15:33,934
‫نيابةً عن "روسكوسموس" و"الاتحاد السوفيتي"،

148
00:15:34,017 --> 00:15:35,435
‫مرحباً في "لينينغراد".

149
00:15:36,895 --> 00:15:38,689
‫- شكراً.
‫- يسرّني المجيء.

150
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
‫فندقي ممتاز.

151
00:15:41,108 --> 00:15:43,443
‫وكيف وضع إقامتك يا آنسة "روساليس"؟

152
00:15:44,528 --> 00:15:47,030
‫لاسترحت أكثر لو لم يكن الحمام
‫في آخر الرواق.

153
00:15:47,114 --> 00:15:48,866
‫نظراً إلى حجم المؤتمر الكبير،

154
00:15:48,949 --> 00:15:53,078
‫اضطُررنا إلى وضع البعض
‫في مساكن دون المثالية.

155
00:15:53,161 --> 00:15:54,288
‫نخب النجاح.

156
00:15:54,371 --> 00:15:55,664
‫لا أعرف كيف يمكن ذلك،

157
00:15:55,747 --> 00:15:58,292
‫ما لم نجد تريليون دولار تحت سرير أحدهم.

158
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
‫ليس المال هو المشكلة.

159
00:16:01,587 --> 00:16:02,713
‫- حقاً؟
‫- لا.

160
00:16:02,796 --> 00:16:05,174
‫يمكن لدولتينا وحدهما تقديم ذلك المبلغ.

161
00:16:05,257 --> 00:16:06,884
‫ولن نفعل، بالطبع.

162
00:16:06,967 --> 00:16:07,968
‫نعم، لن نفعل،

163
00:16:08,051 --> 00:16:12,848
‫لأن تمويل هذه العملية
‫مسؤولية كتلة "م-7" كلها.

164
00:16:12,931 --> 00:16:15,934
‫أعني، يجب أن يسهم الجميع
‫إذا أراد الاستفادة.

165
00:16:16,018 --> 00:16:17,019
‫وصدقيني،

166
00:16:17,603 --> 00:16:20,105
‫تُوجد إسهامات كافية داخل هذه القاعة
‫لتغطية التكاليف.

167
00:16:20,189 --> 00:16:21,982
‫فما المشكلة؟

168
00:16:22,065 --> 00:16:24,776
‫المشكلة هي عائد الاستثمار.

169
00:16:25,485 --> 00:16:26,945
‫"آر أو آي".

170
00:16:27,029 --> 00:16:29,072
‫أكبر 3 أحرف في إدارة الأعمال.

171
00:16:29,156 --> 00:16:30,908
‫- بأي لغة.
‫- أتفهّم.

172
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
‫ويُوجد عائد سخيّ لاستثمار الجميع.

173
00:16:35,871 --> 00:16:41,293
‫التكلفة 10 بالمئة أو أقل من العائدات
‫المحتملة المقدرة بفوق 20 تريليون دولار.

174
00:16:42,169 --> 00:16:43,837
‫إنه "آر أو آي" ضخم.

175
00:16:44,630 --> 00:16:45,797
‫لكنه لن يأتي قبل 30 عاماً.

176
00:16:46,590 --> 00:16:47,925
‫30 عاماً بحدّ أدنى.

177
00:16:48,550 --> 00:16:51,178
‫تقدّر جماعتي أن المدة أقرب إلى 40 عاماً

178
00:16:51,261 --> 00:16:55,599
‫قبل أن يشهد أي من دولنا
‫عائداً لهذا الاستثمار.

179
00:16:55,682 --> 00:16:58,227
‫قلت إن 35 عاماً مدة أكثر واقعية.

180
00:16:58,310 --> 00:17:02,356
‫لا يمكنني التلويح بصولجان سحري وصنع
‫أساطيل جديدة كاملة من المركبات الفضائية

181
00:17:02,439 --> 00:17:04,483
‫مع بنيتها التحتية المقترنة من الهواء.

182
00:17:05,483 --> 00:17:08,569
‫حتى بعد بنائها،
‫ما زال علينا إطلاق تلك الأنظمة

183
00:17:08,654 --> 00:17:12,281
‫إلى كوكب يبعد مسافة 30 يوماً
‫في الظروف الجيدة.

184
00:17:13,116 --> 00:17:15,077
‫ثم علينا بالفعل تعدين المواد

185
00:17:15,160 --> 00:17:17,538
‫و… نعم… العودة بها حتى الوطن.

186
00:17:18,079 --> 00:17:19,455
‫يُستغرق ذلك وقتاً.

187
00:17:20,624 --> 00:17:23,544
‫للأسف، أنت تدافعين عن وجهة نظرنا.

188
00:17:26,003 --> 00:17:27,005
‫أي وجهة نظر؟

189
00:17:27,089 --> 00:17:28,757
‫الاستغناء عن العملية بأكملها.

190
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
‫- ماذا؟ لا!
‫- لا، لا.

191
00:17:32,010 --> 00:17:34,721
‫هذه حرفياً فرصة لا تأتي إلا مرة في العمر.

192
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
‫لا يمكننا تفويتها.

193
00:17:36,139 --> 00:17:39,643
‫لن توافق "موسكو" أبداً على الانتظار 4 عقود

194
00:17:39,726 --> 00:17:43,272
‫قبل رؤية منافع حقيقية
‫لاستثمار بهذه الضخامة.

195
00:17:43,355 --> 00:17:47,234
‫لكن المغزى الأساسي من المشروع
‫أنه ليس من أجلنا وحدنا اليوم.

196
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
‫بل من أجل المستقبل.

197
00:17:48,402 --> 00:17:50,195
‫ولن يُقبل ذلك في "واشنطن" أيضاً.

198
00:17:50,279 --> 00:17:52,906
‫تمثّل 40 عاماً عمراً كاملاً في السياسة.

199
00:17:53,448 --> 00:17:56,159
‫فكّري، منذ 40 عاماً،
‫كان "جاك كينيدي" هو الرئيس،

200
00:17:56,243 --> 00:17:58,495
‫وكانت حرب "فيتنام" على النشرة كل ليلة،

201
00:17:58,579 --> 00:18:00,122
‫وكان "إلفيس" نحيفاً.

202
00:18:00,873 --> 00:18:05,127
‫ملايين الناس، أجيال لم تُولد بعد حتى

203
00:18:05,210 --> 00:18:06,670
‫سيتأثرون بهذا.

204
00:18:08,297 --> 00:18:13,468
‫لدينا فرصة فريدة لفعل شيء
‫سينفع كوكب "الأرض" بأسره.

205
00:18:14,052 --> 00:18:16,930
‫للأسف، "غولديلوكس" ليس متجهاً نحو "الأرض"،

206
00:18:17,014 --> 00:18:18,015
‫بل نحو "المريخ".

207
00:18:18,599 --> 00:18:22,352
‫ولن يستفيد من وراء ذلك
‫إلا أنتم في "هيليوس".

208
00:18:22,436 --> 00:18:23,979
‫تحصلون على أموال الاستثمار الآن،

209
00:18:24,062 --> 00:18:25,898
‫ثم علينا نحن انتظار الفائدة لاحقاً.

210
00:18:25,981 --> 00:18:28,192
‫- لا، هذا غير مقبول.
‫- لحظة واحدة.

211
00:18:28,775 --> 00:18:31,195
‫ماذا إن لم يكن "غولديلوكس"
‫متجهاً نحو "المريخ"؟

212
00:18:31,778 --> 00:18:33,280
‫لم نضع نموذجاً لذلك السيناريو.

213
00:18:33,864 --> 00:18:35,782
‫عمّ تتكلم؟

214
00:18:35,866 --> 00:18:37,784
‫- هذا سبب وجودنا هنا.
‫- مهلاً.

215
00:18:37,868 --> 00:18:39,328
‫قد تكون لديه فكرة.

216
00:18:39,411 --> 00:18:41,038
‫فسّر ما تقصده.

217
00:18:43,248 --> 00:18:47,753
‫إحضار الكويكب إلى "الأرض"
‫بدلاً من "المريخ".

218
00:18:47,836 --> 00:18:49,838
‫وتعدينه في المدار. هنا.

219
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
‫استخدام البنية التحتية الموجودة
‫لـ"هيليوم-3" من القمر

220
00:18:56,261 --> 00:18:59,431
‫سيسمح لنا ببدء التعدين على الفور.

221
00:18:59,515 --> 00:19:02,142
‫وعدم الاضطرار إلى إرسال آلاف المركبات
‫إلى "المريخ"

222
00:19:02,226 --> 00:19:03,352
‫يعني جدولاً زمنياً أسرع.

223
00:19:03,435 --> 00:19:05,938
‫وعائد استثمار أسرع بصفة تصاعدية.

224
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
‫للجميع.

225
00:19:08,273 --> 00:19:11,235
‫ويفتح الباب أمام الشركات الأخرى
‫لتتربّح من تعدينه.

226
00:19:11,318 --> 00:19:12,611
‫لا "هيليوس" وحدها.

227
00:19:12,694 --> 00:19:15,239
‫الإمكانيات للاقتصاد العالمي مذهلة.

228
00:19:15,322 --> 00:19:18,283
‫وبدلاً من الاضطرار إلى الانتظار
‫لرؤية المنافع حتى أربعينيات القرن،

229
00:19:18,367 --> 00:19:20,202
‫سنبدأ رؤيتها بعد… متى؟

230
00:19:20,285 --> 00:19:21,286
‫5 سنوات.

231
00:19:21,370 --> 00:19:23,038
‫5 سنوات.

232
00:19:24,748 --> 00:19:26,041
‫كنت سأقول هذا تواً.

233
00:19:26,124 --> 00:19:27,751
‫رفيقتيّ الموفدتين،

234
00:19:28,418 --> 00:19:30,712
‫أظن أننا ربما غيّرنا تواً قواعد اللعبة.

235
00:19:33,590 --> 00:19:36,009
‫الآن علينا فقط التوصّل
‫إلى كيفية تنفيذ هذا.

236
00:19:38,011 --> 00:19:40,806
‫إذا ازداد ضغط البخار فوق المكثف بإفراط،

237
00:19:40,889 --> 00:19:43,892
‫فسيملأ البخار الأنبوب بالأسفل هناك.

238
00:19:43,976 --> 00:19:47,604
‫حسناً. سأجري التعديلات اللازمة.

239
00:19:47,688 --> 00:19:48,689
‫حريّ بك ذلك.

240
00:19:48,772 --> 00:19:50,774
‫وستحصل على مشاريب على حساب المكان.

241
00:19:50,858 --> 00:19:51,942
‫أصبت في ذلك.

242
00:19:52,025 --> 00:19:54,111
‫أتظن أنك ستحصل على كل هذه النصائح مجاناً؟

243
00:19:54,611 --> 00:19:56,446
‫واظب على صبّها.

244
00:20:05,163 --> 00:20:07,291
‫- واحد آخر؟
‫- واظب على صبّها!

245
00:20:07,374 --> 00:20:09,042
‫تشرب كالروس.

246
00:20:09,543 --> 00:20:12,004
‫أظن أن هذا إطراء، لذا سأعتبره كذلك.

247
00:20:16,592 --> 00:20:18,510
‫لقد أسّست لنفسك تجارة كبيرة.

248
00:20:20,220 --> 00:20:23,682
‫بين هذا وسلع السوق السوداء
‫التي تحضرها من "الأرض"،

249
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
‫أنت حتماً تكسب ماذا؟ 5 أو 10 آلاف شهرياً؟

250
00:20:27,436 --> 00:20:30,272
‫- حضرة الأميرال، بحقك.
‫- هذه ليست سابقة لي.

251
00:20:30,355 --> 00:20:34,234
‫لقد رأيت سلع سوق سوداء
‫على حاملات وسفن حربية

252
00:20:34,318 --> 00:20:36,069
‫- ومستشفيات متنقلة…
‫- حضرة الأميرال، أرجوك.

253
00:20:36,153 --> 00:20:38,488
‫هذا ليس موضوعاً يُناقش هنا.

254
00:20:38,572 --> 00:20:39,948
‫فكيف تنفذها؟

255
00:20:42,117 --> 00:20:43,952
‫ألديك شخص يساعدك على "فينكس"؟

256
00:20:47,873 --> 00:20:50,417
‫تلك السبيل الوحيدة للنجاح في هذا بحق.

257
00:20:50,918 --> 00:20:51,960
‫صحيح؟

258
00:21:06,225 --> 00:21:07,518
‫أهلاً يا "فايزة".

259
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
‫"مايلز". مرحباً.

260
00:21:09,186 --> 00:21:12,189
‫سأحتاج إلى مكانين إضافيين
‫في شحنة السبج القادمة.

261
00:21:12,272 --> 00:21:14,775
‫سيكون الوزن مشكلة،
‫لأنها بضاعة ثقيلة بعض الشيء،

262
00:21:14,858 --> 00:21:15,901
‫لكنني أرى أننا إذا نقلنا

263
00:21:15,984 --> 00:21:17,986
‫- آخر زوج من…
‫- لم تعد بوسعي مساعدتك يا "مايلز".

264
00:21:18,820 --> 00:21:19,821
‫المعذرة؟

265
00:21:19,905 --> 00:21:22,699
‫هذه المنطقة محظورة للعاملين غير الضروريين.

266
00:21:23,283 --> 00:21:25,953
‫وأنت، يا صديقي، غير ضروري
‫من هذا اليوم فصاعداً.

267
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
‫ماذا يجري؟

268
00:21:28,747 --> 00:21:30,499
‫هل غيّر الضابط التنفيذي الجديد
‫بروتوكولات الأمان؟

269
00:21:30,582 --> 00:21:32,543
‫لا. ليس لـ"بامر" صلة بهذا.

270
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
‫آسفة.

271
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
‫"فايزة". إلى أين ذاهبة؟

272
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
‫لنناقش هذا الأمر.

273
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
‫لا شيء لتناقشه.

274
00:21:47,307 --> 00:21:49,226
‫"بتروس". أهلاً.

275
00:21:53,689 --> 00:21:56,817
‫- لم تعد مرحّباً بك هنا.
‫- ماذا يجري؟

276
00:21:56,900 --> 00:22:00,737
‫رصيف التحميل مغلق الآن لك ولصخورك.

277
00:22:00,821 --> 00:22:03,031
‫وكذا كل جوانب تجارة "إيليا" الأخرى.

278
00:22:03,115 --> 00:22:05,200
‫دقيقة واحدة. كان مجرد سوء تفاهم.

279
00:22:05,284 --> 00:22:08,954
‫- عليّ فقط التحدث إلى "إيليا"…
‫- لن تتحدث إلى "إيليا" بعد الآن.

280
00:22:09,037 --> 00:22:11,039
‫لكن لا يمكنه ببساطة إقصائي من النظام كله.

281
00:22:11,123 --> 00:22:12,624
‫أنا سبب لكون هذه العملية كلها…

282
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
‫لا تعبث بتجارة "إيليا".

283
00:22:18,255 --> 00:22:19,423
‫حسناً.

284
00:22:19,506 --> 00:22:21,758
‫- هل تفهم؟
‫- أفهم.

285
00:22:22,676 --> 00:22:24,094
‫لا تأت إلى هنا ثانيةً.

286
00:22:39,985 --> 00:22:40,986
‫تباً.

287
00:23:02,966 --> 00:23:06,303
‫المشكلة الرئيسة أن جرّ شيء بتلك الكتلة
‫إلى "الأرض"

288
00:23:06,386 --> 00:23:08,096
‫قد يُستغرق قروناً.

289
00:23:09,640 --> 00:23:15,354
‫كان "كرونوس" ضئيلاً أمام "2003 إل سي"،
‫وشكّل معدل دورانه مشكلة رغم ذلك.

290
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
‫خلال التسعينيات،
‫استعملت "ناسا" بعثة "دارت"

291
00:23:17,814 --> 00:23:21,401
‫لمحاكاة تقنيات تجنب صدام الكويكبات بنجاح.

292
00:23:21,485 --> 00:23:24,321
‫قد نستطيع استعمال "دارت"
‫لتوجيه "غولديلوكس".

293
00:23:24,905 --> 00:23:29,826
‫"ناسا" خلال التسعينيات استعملت "بارت"
‫لمحاكاة تقنيات تجنب صدام الكويكبات.

294
00:23:30,410 --> 00:23:32,329
‫- قد يفيدنا هذا الآن…
‫- "دارت".

295
00:23:32,412 --> 00:23:34,581
‫- المعذرة. من "بارت"؟
‫- "دارت".

296
00:23:34,665 --> 00:23:36,750
‫هذا ما قصدته. آسفة، إنكليزيتي…

297
00:23:37,793 --> 00:23:38,794
‫ما هو "دارت"؟

298
00:23:38,877 --> 00:23:40,796
‫اختبار إعادة توجيه الكويكب المزدوج.

299
00:23:40,879 --> 00:23:42,506
‫صحيح.

300
00:23:42,589 --> 00:23:44,383
‫اختبرت "ناسا" 8 تقنيات

301
00:23:44,466 --> 00:23:48,762
‫لردع أي كويكبات أو مذنّبات من شأنها
‫محو الحياة على "الأرض" في التسعينيات.

302
00:23:48,846 --> 00:23:50,097
‫قد تقبل إحداها التطبيق.

303
00:23:50,180 --> 00:23:53,892
‫اختبرت "ناسا" 8 تقنيات لردع الكويكبات

304
00:23:53,976 --> 00:23:55,978
‫خلال برنامج "دارت".

305
00:23:57,604 --> 00:23:59,106
‫فهل سرقتم تلك البيانات أيضاً؟

306
00:24:00,148 --> 00:24:01,733
‫لم نسرق أي شيء.

307
00:24:02,317 --> 00:24:04,820
‫حقاً؟ أتودّين الحديث
‫عن تصميم محرك الصواريخ النووي؟

308
00:24:05,737 --> 00:24:07,573
‫لا يبدو هذا مفيداً.

309
00:24:09,408 --> 00:24:10,409
‫آسفة.

310
00:24:12,202 --> 00:24:13,453
‫من فضلك، تابعي.

311
00:24:13,537 --> 00:24:16,623
‫أخبرينا عن تقنياتنا الـ8
‫ومدى نفعها المحتمل اليوم.

312
00:24:17,207 --> 00:24:21,461
‫نشرت "ناسا" تلك الاختبارات علناً
‫في الدوريات العلمية.

313
00:24:21,545 --> 00:24:25,007
‫لا تقوم "ناسا" بأعمالها سراً كدولة بوليسية.

314
00:24:28,135 --> 00:24:30,679
‫ولاؤك في غير محلّه.

315
00:24:31,263 --> 00:24:34,516
‫لم تعودي تعملين في "ناسا".

316
00:24:35,100 --> 00:24:37,311
‫فينبغي أن يكون واجبك تجاه رب عملك الحالي.

317
00:24:39,980 --> 00:24:41,690
‫أنا واعية لموقفي،

318
00:24:42,691 --> 00:24:44,693
‫- وواجبي تجاه…
‫- علاوةً،

319
00:24:44,776 --> 00:24:47,779
‫لقد نُشرت اختبارات "دارت" على مرأى الجميع.

320
00:24:47,863 --> 00:24:50,699
‫- صحيح.
‫- دعانا نعاود التركيز، رجاءً.

321
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
‫إحدى التقنيات من تلك الاختبارات

322
00:24:53,702 --> 00:24:56,622
‫قد أثبتت صلاحيتها خلال اختبارات "رينجر 1".

323
00:24:57,372 --> 00:24:59,791
‫تثبيت محرك مباشر للدفع من بعد.

324
00:24:59,875 --> 00:25:01,460
‫كان ذلك خياراً صالحاً؟

325
00:25:01,543 --> 00:25:05,464
‫ربط محرك صاروخ بكويكب وإشعاله.

326
00:25:05,547 --> 00:25:07,007
‫لم يرد ذلك بتقرير "رينجر 1".

327
00:25:07,090 --> 00:25:09,051
‫لم نر ذلك بتقرير "رينجر 1".

328
00:25:09,134 --> 00:25:12,804
‫تخلينا عنها بسبب إيماننا الذي لم يكن
‫في محلّه بقياسات المسامية.

329
00:25:12,888 --> 00:25:15,224
‫حسناً.
‫فماذا عن تقنيات إعادة التوجيه الأخرى؟

330
00:25:15,849 --> 00:25:19,102
‫كانت الخيارات الأخرى، حسب ذاكرتي،
‫تسيير حزمة الأيونات.

331
00:25:19,186 --> 00:25:21,104
‫ماذا عن تسيير حزمة الأيونات؟

332
00:25:21,188 --> 00:25:24,066
‫ما من طاقة كافية
‫لتشغيل حزمة بذلك الحجم.

333
00:25:24,149 --> 00:25:26,193
‫- الصدم الحركي.
‫- الصدم الحدقي؟

334
00:25:27,110 --> 00:25:29,404
‫لا وقت لبناء أي شيء كبير كفاية،

335
00:25:29,488 --> 00:25:32,366
‫ويصعب كثيراً احتجاز كويكب آخر
‫للاصطدام به.

336
00:25:32,449 --> 00:25:34,326
‫- متفجرات نووية.
‫- لا.

337
00:25:36,203 --> 00:25:37,538
‫لم؟

338
00:25:37,621 --> 00:25:42,084
‫كنت فقط أتذكّر
‫خيار المتفجرات النووية، لكن لا.

339
00:25:43,877 --> 00:25:45,671
‫نويتم ضرب كويكب بسلاح نووي؟

340
00:25:46,880 --> 00:25:50,801
‫لو كان لدى الديناصورات أسلحة نووية،
‫لربما ظلت موجودة.

341
00:25:50,884 --> 00:25:54,847
‫لكننا نحاول توجيه "غولديلوكس"،
‫لا تفجيره إلى مليون قطعة.

342
00:25:54,930 --> 00:25:57,349
‫كانت الخيارات الأخرى
‫الطاقة الشمسية المركزة،

343
00:25:57,432 --> 00:26:00,602
‫والمقذاف، وجرّار الجاذبية،
‫والتذرية الليزرية…

344
00:26:00,686 --> 00:26:02,104
‫- أعرفها جميعاً.
‫- هذا صحيح.

345
00:26:02,187 --> 00:26:06,024
‫لا طاقة كافية لهذه، وهذا ليس كبيراً كافياً،
‫وهذا أبطأ من اللازم، والأخيرة لا وجود لها.

346
00:26:08,944 --> 00:26:11,613
‫يُوجد حلّ هنا. أوقن بذلك.

347
00:26:11,697 --> 00:26:13,407
‫علينا فقط العمل على المسألة فترة.

348
00:26:13,490 --> 00:26:15,951
‫نعم. علينا العمل على المسألة.

349
00:26:19,204 --> 00:26:20,205
‫حسناً.

350
00:26:21,081 --> 00:26:23,166
‫من أين تريدين البدء؟

351
00:26:23,250 --> 00:26:24,418
‫لنبدأ بمراجعة

352
00:26:24,501 --> 00:26:27,379
‫متثابتات إيزاء حزمة الأيونات للتسيير.

353
00:26:27,462 --> 00:26:30,132
‫لأننا إن تمكّنّا من تركيز زوايا التباين،

354
00:26:30,215 --> 00:26:32,467
‫فقد نستطيع توليد دفع كاف.

355
00:26:32,551 --> 00:26:34,887
‫إذا جمعناها بتلك التصادمات الحركية.

356
00:26:36,096 --> 00:26:37,431
‫أحتاج إلى استراحة.

357
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
‫طعام؟

358
00:26:41,018 --> 00:26:42,060
‫أتضور جوعاً.

359
00:26:43,187 --> 00:26:44,188
‫لا.

360
00:26:45,772 --> 00:26:47,900
‫يُوجد مطعم رائع أمام المبنى.

361
00:26:47,983 --> 00:26:49,109
‫ستحبانه.

362
00:26:49,193 --> 00:26:50,194
‫ممتاز.

363
00:26:50,277 --> 00:26:52,613
‫مهلاً. ظننت أننا نعمل على المسألة.

364
00:27:32,402 --> 00:27:35,072
‫لا مانع لديّ يا حضرة الأميرال "بالدوين".

365
00:27:42,204 --> 00:27:43,247
‫اللعنة.

366
00:27:54,716 --> 00:27:55,801
‫مهلاً.

367
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
‫- ماذا؟
‫- أهلاً.

368
00:28:05,978 --> 00:28:07,437
‫هل أيقظتك؟

369
00:28:08,021 --> 00:28:09,231
‫هل تلك مشكلة؟

370
00:28:09,940 --> 00:28:13,902
‫لا، إنما… نحن وقت العصر.

371
00:28:13,986 --> 00:28:16,321
‫نعم، أفترض أنني كسول لعين.

372
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
‫أهذا كل شيء؟

373
00:28:19,658 --> 00:28:23,996
‫لا. أحتاج إلى نشر
‫جدول عمليات مبدئياً لرؤوس الأقسام،

374
00:28:24,079 --> 00:28:27,416
‫وأحتاج إلى توقيعك
‫على فئات المكافآت والأجر الأساسي هذه.

375
00:28:27,499 --> 00:28:29,543
‫الأعمال الورقية وظيفتك الآن يا "بامر".

376
00:28:29,626 --> 00:28:32,087
‫لم تزل مدير أول المشاريع.

377
00:28:32,963 --> 00:28:35,549
‫- طردتني "دانييل".
‫- لا.

378
00:28:35,632 --> 00:28:37,176
‫جرّدتك من منصب الضابط التنفيذي،

379
00:28:37,259 --> 00:28:39,887
‫أي إنك لم تعد ضمن تراتب القيادة،

380
00:28:39,970 --> 00:28:42,264
‫لكنك ما زلت فعلياً موظفاً لدى "هيليوس"،

381
00:28:42,347 --> 00:28:46,810
‫أي إنك ما زلت
‫مدير أول المشاريع في "وادي السعادة".

382
00:28:48,312 --> 00:28:50,314
‫أفترض أنك محق.

383
00:28:50,397 --> 00:28:51,481
‫شكراً على إخباري.

384
00:28:51,565 --> 00:28:54,610
‫- سلام الآن.
‫- ولهذا أحتاج

385
00:28:54,693 --> 00:28:58,405
‫إلى أن توقّع
‫على فئات المكافآت والأجر الأساسي هذه.

386
00:28:59,031 --> 00:29:00,032
‫بحق الجحيم.

387
00:29:00,115 --> 00:29:03,619
‫الآن، لقد أتت من قيادة "هيليوس" العليا،

388
00:29:03,702 --> 00:29:04,912
‫لكنني بحاجة إلى توقيعك

389
00:29:04,995 --> 00:29:07,831
‫قبل أن أستطيع نشر
‫الجدول المتكامل للتعليقات.

390
00:29:08,999 --> 00:29:10,542
‫أحتاج إلى توقيع فقط.

391
00:29:11,376 --> 00:29:13,545
‫- هذا من القيادة العليا؟
‫- نعم. هذا صحيح.

392
00:29:13,629 --> 00:29:17,966
‫أحتاج فقط إلى توقيعك الصفحة العليا.
‫ها هنا.

393
00:29:18,050 --> 00:29:20,594
‫بصفتي مدير أول المشاريع، سوف…

394
00:29:21,178 --> 00:29:23,055
‫- أضع هذا تحت المراجعة.
‫- لا…

395
00:29:23,138 --> 00:29:25,224
‫بحقك يا "إد"، كفّ عن العبث.

396
00:29:25,724 --> 00:29:27,100
‫اللعنة.

397
00:29:32,147 --> 00:29:33,398
‫أعلم أننا سننجح.

398
00:29:34,233 --> 00:29:36,527
‫إنها مجرد مسألة هندسية كأي مسألة أخرى.

399
00:29:38,570 --> 00:29:39,738
‫يمكن حلّها.

400
00:29:40,697 --> 00:29:41,698
‫لا يتسع وقتنا.

401
00:29:43,492 --> 00:29:46,203
‫سرعان ما سيخرج الكويكب
‫عن متناولنا إلى الأبد.

402
00:29:48,372 --> 00:29:53,335
‫علينا اتخاذ أفعال جريئة،

403
00:29:53,418 --> 00:29:55,462
‫لأن ما نفعله حالياً لا يجدي نفعاً.

404
00:29:59,550 --> 00:30:00,843
‫فماذا تقترحين؟

405
00:30:03,303 --> 00:30:04,429
‫أقترح…

406
00:30:06,265 --> 00:30:08,433
‫أن نعمل أنا و"أليدا" عليها معاً.

407
00:30:08,517 --> 00:30:10,519
‫لا. قطعاً لا.

408
00:30:10,602 --> 00:30:15,023
‫إذا فعلنا، فأنا واثقة بأننا سنجد حلاً.

409
00:30:16,024 --> 00:30:17,693
‫هي تظن أنك ميتة.

410
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
‫ستستاء وستغضب.

411
00:30:20,070 --> 00:30:22,447
‫لم عساها توافق على العمل معك؟

412
00:30:30,956 --> 00:30:31,957
‫لأنني أعرفها.

413
00:30:32,583 --> 00:30:34,418
‫إنها مهندسة حتى النخاع.

414
00:30:35,460 --> 00:30:38,755
‫وحين تخوض في مسألة، تُصاب بهوس.

415
00:30:40,674 --> 00:30:43,093
‫مثلي. هذا في طبيعتنا.

416
00:30:43,927 --> 00:30:46,346
‫قد تستاء مني، وقد تكرهني،

417
00:30:46,430 --> 00:30:49,558
‫لكنها لن تستطيع ترك هذه المسألة
‫حتى تجد حلاً.

418
00:30:51,727 --> 00:30:54,813
‫حالياً، أضمن لك
‫أنها تقطع غرفتها جيئة وذهاباً،

419
00:30:54,897 --> 00:30:56,607
‫محاولةً حلّ المسألة، مثلي.

420
00:30:56,690 --> 00:30:59,735
‫ستعمل عليها طوال الليل وطوال الغد.
‫وكذلك سأفعل.

421
00:30:59,818 --> 00:31:04,615
‫إذا عملنا معاً، يمكننا النجاح.

422
00:31:09,369 --> 00:31:12,581
‫يجب أن نفترض أنها ستخبر
‫الحكومة الأمريكية بأنك على قيد الحياة،

423
00:31:12,664 --> 00:31:18,170
‫ومن ثم سترغب "موسكو"
‫في إعلان انشقاقك قبلهم.

424
00:31:18,253 --> 00:31:24,593
‫لكن هل تفهمين أنك بفعل هذا،
‫ستفضحين نفسك أمام العالم؟

425
00:31:24,676 --> 00:31:28,847
‫أنهم سيطلقون عليك جاسوسة وخائنة؟

426
00:31:29,890 --> 00:31:31,183
‫لقد وضعت ذلك في اعتباري.

427
00:31:32,100 --> 00:31:35,479
‫فأنت مستعدة لأن تكوني
‫أبرز النساء المكروهات في "أمريكا"؟

428
00:31:36,647 --> 00:31:38,732
‫لا أستطيب تلك الفكرة،

429
00:31:40,025 --> 00:31:43,237
‫لكنني مستعدة لأخذ تلك المجازفة.

430
00:31:48,033 --> 00:31:49,243
‫لم؟

431
00:31:49,326 --> 00:31:51,537
‫تلك السبيل الوحيدة لإيجاد حل.

432
00:31:53,747 --> 00:31:54,915
‫لم يا "مارغو"؟

433
00:32:00,587 --> 00:32:01,964
‫لا أريد الاختباء.

434
00:32:04,216 --> 00:32:05,509
‫لم أعد أريد الاختباء.

435
00:32:06,426 --> 00:32:07,928
‫أريد المشاركة في هذا.

436
00:32:08,011 --> 00:32:10,055
‫أنت مشاركة فيه.

437
00:32:10,138 --> 00:32:13,767
‫بالجلوس في غرفة خلفية وإملائك عبر سماعة؟

438
00:32:14,768 --> 00:32:16,436
‫يداي مقيّدتان وراء ظهري.

439
00:32:21,441 --> 00:32:25,779
‫أرى أنني ينبغي أن أرأس عملية احتجاز
‫"غولديلوكس" في مدينة "ستار".

440
00:32:27,197 --> 00:32:29,074
‫الآن بلغنا الحقيقة.

441
00:32:31,493 --> 00:32:34,413
‫تريدين استعادة السلطة.

442
00:32:34,997 --> 00:32:36,582
‫إنها أشبه بعقّار، صح؟

443
00:32:41,879 --> 00:32:42,880
‫أنا…

444
00:32:44,131 --> 00:32:48,385
‫عقّاري هو العمل، هذا العمل.

445
00:32:48,468 --> 00:32:51,305
‫لكن هذا لن يشكّل أي فارق لهؤلاء الناس.

446
00:32:52,306 --> 00:32:54,725
‫في نظرهم، ستظلين دائماً خائنة،

447
00:32:55,559 --> 00:33:01,148
‫ولن يثق بك أحد، لا هنا ولا هناك.

448
00:33:03,150 --> 00:33:04,693
‫لا يهمني رأس الناس فيّ.

449
00:33:05,652 --> 00:33:07,863
‫أعلم ما فعلته في الماضي ولما فعلته.

450
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
‫وأعلم لما أفعل هذا الآن.

451
00:33:15,787 --> 00:33:17,206
‫وهذا كل ما يهم.

452
00:33:59,248 --> 00:34:00,290
‫مرحباً؟

453
00:35:00,392 --> 00:35:03,103
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
‫- آسفة. لم أقصد…

454
00:35:15,365 --> 00:35:16,491
‫"أليدا".

455
00:35:19,620 --> 00:35:21,038
‫أعلم أن هذه صدمة.

456
00:35:22,664 --> 00:35:25,125
‫لكن يمكنني التفسير.

457
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
‫أنت على قيد الحياة؟

458
00:35:30,506 --> 00:35:31,757
‫نعم. الآن، إذا سمحت فقط…

459
00:35:37,554 --> 00:35:39,223
‫لا أصدّق.

460
00:35:44,561 --> 00:35:46,271
‫يا إلهي.

461
00:36:20,973 --> 00:36:24,059
‫هذا غير مقبول.

462
00:36:24,142 --> 00:36:26,144
‫لم يكن لي خيار في المسألة.

463
00:36:27,855 --> 00:36:30,566
‫هل سيؤثر ذلك في طلبي؟

464
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
‫أكره إخبارك هذا،

465
00:36:33,443 --> 00:36:36,280
‫لكن "إيليا" لم يكن صادقاً بالكامل معك.

466
00:36:36,363 --> 00:36:38,699
‫لم ينو قطّ إحضار زوجتك إلى هنا.

467
00:36:42,077 --> 00:36:44,830
‫كان هذا اتفاقنا.

468
00:36:46,331 --> 00:36:48,625
‫كان يضلّلك فقط ليستفيد من تجارتكم.

469
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
‫هذا غير مقبول!

470
00:36:54,840 --> 00:36:55,924
‫أنت محق.

471
00:36:58,135 --> 00:36:59,386
‫أنا مشمئز منه.

472
00:37:00,596 --> 00:37:03,348
‫"لي"، أنا رجل يفي بكلمته.
‫ليتني أستطيع مساعدتك.

473
00:37:03,432 --> 00:37:08,270
‫أظن أن بوسعي مساعدتك على إحضارها،
‫لكن "إيليا" أخرجني من العملية.

474
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
‫سأدبّر الأمر.

475
00:37:40,511 --> 00:37:44,014
‫فبعد أن عرفت أن "سيرغي" وعائلته
‫قد هربوا إلى "ألمانيا الغربية"،

476
00:37:44,097 --> 00:37:45,682
‫وكانوا بأمان…

477
00:37:47,768 --> 00:37:49,102
‫حان الوقت للذهاب.

478
00:37:49,853 --> 00:37:54,608
‫نزلت إلى الأسفل وجلت في "موكر" مرة أخيرة.

479
00:37:56,276 --> 00:37:59,530
‫ودّعتها نوعاً ما.

480
00:38:00,864 --> 00:38:02,491
‫أنت كنت واقفة على منصة الطيران.

481
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
‫ثم عدت إلى مكتبي.

482
00:38:06,620 --> 00:38:08,413
‫وبعد ذلك ببرهة،

483
00:38:09,414 --> 00:38:12,709
‫ذهبت إلى رصيف تحميل الكافتيريا
‫في ظهر المبنى،

484
00:38:13,919 --> 00:38:15,087
‫والتقيت جهة اتصالي.

485
00:38:15,671 --> 00:38:20,050
‫وضعني في سيارة وغادرنا صوب
‫مطار "شوغار لاند"، خارج "هيوستن"،

486
00:38:20,133 --> 00:38:21,844
‫حيث جهّزوا طائرة بالانتظار.

487
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
‫سافرنا إلى "المكسيك"،
‫واستقللنا طائرة أخرى، ووقفنا بعدة محطات،

488
00:38:27,266 --> 00:38:30,602
‫لست… لست أذكرها كلها.

489
00:38:31,937 --> 00:38:36,191
‫وفي النهاية، آل بي المطاف إلى هنا.

490
00:38:37,860 --> 00:38:43,198
‫انشققت لصالح "الاتحاد السوفيتي"؟

491
00:38:44,908 --> 00:38:46,326
‫لم يكن لي خيار.

492
00:38:46,410 --> 00:38:48,161
‫كان بوسعك قول الحقيقة،

493
00:38:48,954 --> 00:38:52,666
‫والاعتراف بما فعلته، ومواجهة العواقب.

494
00:38:52,749 --> 00:38:53,834
‫فكرت في ذلك.

495
00:38:56,044 --> 00:38:57,129
‫لكن السجن؟

496
00:38:58,505 --> 00:38:59,506
‫"ليفنورث"؟

497
00:39:00,841 --> 00:39:02,009
‫لبقية حياتي؟

498
00:39:04,845 --> 00:39:07,347
‫لمجرد محاولة فعل الصواب؟

499
00:39:07,431 --> 00:39:08,599
‫الصواب؟

500
00:39:10,517 --> 00:39:13,061
‫بعد كل هذا الوقت،
‫ما زلت تظنين أنك فعلت الصواب؟

501
00:39:13,145 --> 00:39:16,231
‫لم أفصح قطّ
‫عن شيء من شأنه الإضرار بأمننا الوطني.

502
00:39:16,315 --> 00:39:17,566
‫كنت في غاية الحذر.

503
00:39:18,400 --> 00:39:22,738
‫- أنا و"سيرغي" كنا…
‫- أعطيتهم تصميمنا لمحرك "المريخ".

504
00:39:25,157 --> 00:39:29,494
‫- لم أر أي خيار آخر.
‫- كفّي عن قول ذلك.

505
00:39:31,246 --> 00:39:32,456
‫بالطبع كان لك خيار.

506
00:39:32,539 --> 00:39:34,833
‫كانت لديك خيارات من البداية،
‫لكنك لم تختاريها.

507
00:39:35,417 --> 00:39:36,418
‫لم تحضري الموقف.

508
00:39:36,502 --> 00:39:37,503
‫بل حضرته.

509
00:39:38,712 --> 00:39:41,924
‫كنت في المبنى
‫يوم فررت إلى "روسيا"، أتذكرين؟

510
00:39:43,550 --> 00:39:45,052
‫نعم. أعلم.

511
00:39:45,135 --> 00:39:46,136
‫لا أظنك تعلمين.

512
00:39:46,803 --> 00:39:49,139
‫لأنه بينما التقيت جهة اتصالك في الكافتريا

513
00:39:49,223 --> 00:39:52,809
‫واستقللت طائرتك الخاصة،
‫كنت ما زلت في الخدمة.

514
00:39:54,978 --> 00:39:56,063
‫أؤدي عملي.

515
00:39:58,106 --> 00:39:59,399
‫ولم أكن الوحيدة.

516
00:40:00,734 --> 00:40:02,861
‫كان المكان ممتلئاً. أراد الجميع الحضور.

517
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
‫وفي لحظة،

518
00:40:05,489 --> 00:40:07,908
‫كنت أطالع اللوحة الكبيرة
‫التي تتعقب معدلات استهلاك الوقود،

519
00:40:07,991 --> 00:40:08,992
‫وفي التالية…

520
00:40:11,578 --> 00:40:15,832
‫كنت على الأرض، بصفير في أذنيّ،
‫وملأ الدخان الغرفة.

521
00:40:18,627 --> 00:40:22,422
‫لقي 5 أشخاص حتفهم في لمح البصر
‫بمركز مراقبة البعثة.

522
00:40:23,215 --> 00:40:25,968
‫ومات 14 آخرون متأثرين بجراحهم
‫في وقت لاحق من اليوم.

523
00:40:26,051 --> 00:40:28,595
‫و12 آخرون على مدى الأسابيع التالية.

524
00:40:28,679 --> 00:40:30,973
‫و164 في سائر المبنى.

525
00:40:31,557 --> 00:40:34,059
‫195 إجمالاً.

526
00:40:35,727 --> 00:40:41,191
‫- "شارون آتكنز"، "بوب كيبلنغ"، "مولي كوب"…
‫- أعرف الأسماء.

527
00:40:41,275 --> 00:40:43,694
‫"بيل ستراوسر"؟ لا. لم يُقتل.

528
00:40:44,820 --> 00:40:45,821
‫كان محظوظاً.

529
00:40:46,905 --> 00:40:50,450
‫اضطُروا إلى تنقيب 3 أطنان
‫من حديد التسليح والخرسان لإيجاده.

530
00:40:50,534 --> 00:40:52,202
‫لكن "فولة" كان محظوظاً.

531
00:40:55,122 --> 00:40:58,000
‫لم يُصب إلا بتهشم في الحوض
‫وقطع في الحبل الشوكي.

532
00:41:08,427 --> 00:41:09,970
‫لقد بحثت عنك.

533
00:41:12,431 --> 00:41:13,807
‫فورما استطعت الوقوف.

534
00:41:15,225 --> 00:41:18,687
‫شرعت أجوب المبنى، وذهبت إلى مكتبك،

535
00:41:19,855 --> 00:41:22,065
‫واخترقت الأبواب الخارجية و…

536
00:41:24,985 --> 00:41:26,737
‫لم أجد إلا خلاء.

537
00:41:28,572 --> 00:41:30,199
‫للحظة، خطر لي

538
00:41:31,950 --> 00:41:37,623
‫أنني في السحاب.
‫أن هذه الجنة. لا بد أنني قد متّ.

539
00:41:39,374 --> 00:41:43,545
‫لكن جانب المبنى كان قد زال فحسب.

540
00:41:45,756 --> 00:41:47,216
‫جانب المبنى كله.

541
00:41:50,219 --> 00:41:52,930
‫لا أعلم كم من الوقت وقفت هناك
‫وفكرت في الجنة.

542
00:41:53,931 --> 00:41:58,644
‫ورجوت… رجوت وصلّيت…

543
00:42:02,481 --> 00:42:04,149
‫أنك في الجنة أيضاً.

544
00:42:06,735 --> 00:42:10,489
‫شخص ما… شرطي، أو رجل إطفاء،
‫أو ما شابه، ما زلت لا أعرف من…

545
00:42:11,865 --> 00:42:14,952
‫جاء شخص ما وأخذني وأخرجني.

546
00:42:17,913 --> 00:42:20,123
‫ولمّا مررت من المكتب الخارجي…

547
00:42:22,167 --> 00:42:24,711
‫رأيتهم يرفعون جثمان "إيما".

548
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
‫لقد ماتت.

549
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
‫ها هناك.

550
00:42:32,177 --> 00:42:33,720
‫على مكتبها.

551
00:42:35,681 --> 00:42:36,682
‫وهي تؤدي مهنتها.

552
00:42:52,406 --> 00:42:53,657
‫إن كان لهذا قيمة…

553
00:42:56,034 --> 00:42:57,327
‫أتمنى لو كنت حاضرة.

554
00:43:00,497 --> 00:43:01,623
‫على مكتبي.

555
00:43:03,750 --> 00:43:04,918
‫لأؤدي مهنتي.

556
00:43:12,843 --> 00:43:14,094
‫ماذا تريدين يا "مارغو"؟

557
00:43:21,310 --> 00:43:24,438
‫أتظنين حقاً أنني سأتعاون معك
‫على هذا الكويكب الغبي؟

558
00:43:24,521 --> 00:43:30,569
‫أعلم أنك تعلمين مدى أهمية
‫هذا الكويكب الغبي لنا جميعاً.

559
00:43:33,322 --> 00:43:34,823
‫سوف يغير العالم.

560
00:43:38,076 --> 00:43:39,077
‫لن أفعل هذا.

561
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
‫"أليدا"…

562
00:43:50,881 --> 00:43:53,842
‫سترحلين من هنا، وستعودين إلى الوطن،

563
00:43:53,926 --> 00:43:57,679
‫وستعذبك فكرة أنه كان يُوجد حلّ،

564
00:43:57,763 --> 00:43:59,223
‫وكنا قاب قوسين أو أدنى منه.

565
00:43:59,890 --> 00:44:01,934
‫ستطاردك وتؤرقك،

566
00:44:02,017 --> 00:44:03,894
‫وبحلول وقت إيجادك الحل أخيراً…

567
00:44:03,977 --> 00:44:06,772
‫لأنك سوف تجدين الحل، تعلمين ذلك…

568
00:44:06,855 --> 00:44:09,316
‫ستكون النافذة قد مضت،
‫وسيكون الأوان قد فات،

569
00:44:09,399 --> 00:44:12,819
‫- وستندمين على أن…
‫- لا تتظاهري بأنك ما زلت تعرفينني!

570
00:44:13,403 --> 00:44:15,155
‫لم تعودي تعرفينني.

571
00:44:16,782 --> 00:44:18,450
‫لكنني خبيرة بالندم.

572
00:44:20,327 --> 00:44:21,912
‫صدقيني، إنني لخبيرة به.

573
00:44:23,664 --> 00:44:29,378
‫بليالي الأرق التي تُقضى
‫في استرجاع أحداث الماضي مراراً وتكراراً.

574
00:44:29,461 --> 00:44:30,587
‫أحداث لا يمكنك تغييرها.

575
00:44:35,926 --> 00:44:39,596
‫أعلم أننا قادرتان على هذا.

576
00:44:41,640 --> 00:44:43,267
‫يمكننا حل هذه المسألة.

577
00:44:45,227 --> 00:44:48,939
‫ويمكننا تغيير مسار التاريخ البشري…

578
00:44:51,525 --> 00:44:54,278
‫الآن، الليلة، بهذه الغرفة.

579
00:44:58,657 --> 00:45:00,033
‫اكرهيني إذا شئت،

580
00:45:00,951 --> 00:45:03,328
‫لكن اعملي على المسألة معي.

581
00:45:39,781 --> 00:45:41,575
‫لن يفلح تسيير حزمة الأيونات.

582
00:45:41,658 --> 00:45:44,036
‫سيتجاوز الكويكب الغلاف الجوي.

583
00:46:12,189 --> 00:46:13,482
‫ماذا أصابه؟

584
00:46:13,565 --> 00:46:17,653
‫كسر في الذراع، وكدمات في الأضلع،
‫وانخماص في الرئة.

585
00:46:19,196 --> 00:46:20,572
‫رباه.

586
00:46:20,656 --> 00:46:23,033
‫تقع الحوادث من هذا النوع

587
00:46:23,116 --> 00:46:26,203
‫حين تفرط في ساعات العمل.

588
00:46:27,037 --> 00:46:28,205
‫حادثة؟

589
00:46:29,206 --> 00:46:32,000
‫لم تكن هذه حادثة يا دكتور.

590
00:46:32,501 --> 00:46:35,671
‫يقول "بتروس"
‫إن قصوراً قد حدث في الرافعة الهيدروليكية.

591
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
‫"ميلوش".

592
00:47:08,078 --> 00:47:09,663
‫ماذا يحدث؟

593
00:47:09,746 --> 00:47:13,417
‫أرسلت رجلاً ليمدّ يديه على حلقي.
‫هذا ما يحدث.

594
00:47:14,251 --> 00:47:15,836
‫عملت من وراء ظهري.

595
00:47:16,336 --> 00:47:17,796
‫كذبت عليّ،

596
00:47:18,589 --> 00:47:21,592
‫وعرّضت كل ما أملكه إلى خطر.

597
00:47:24,052 --> 00:47:26,221
‫لم أعد أعرفك يا "ميلوش".

598
00:47:26,805 --> 00:47:28,307
‫لم أتغير يا "إيليا".

599
00:47:29,474 --> 00:47:30,726
‫انظر حولك.

600
00:47:30,809 --> 00:47:33,520
‫سيغرق هذا المكان كله في الأموال.

601
00:47:33,604 --> 00:47:37,524
‫تلك فرصة للجميع.
‫فرصة من النوع الذي لا يمكنني إهداره.

602
00:47:38,066 --> 00:47:39,776
‫لكنني ما زلت أريدك أن تشارك فيها.

603
00:47:41,111 --> 00:47:42,196
‫"أشارك فيها."

604
00:47:42,738 --> 00:47:44,907
‫أنا من أحضرك إلى هنا!

605
00:47:44,990 --> 00:47:48,368
‫- اخفض صوتك.
‫- أنا…

606
00:47:54,541 --> 00:47:56,627
‫اسمع، أعلم كم تحب هذه الحانة.

607
00:47:57,878 --> 00:47:59,880
‫أعلم كم تعني لك.

608
00:47:59,963 --> 00:48:01,465
‫لذا، يمكنك المجيء في أي وقت.

609
00:48:04,343 --> 00:48:06,178
‫ساعدتني في أمسّ حاجتي.

610
00:48:07,638 --> 00:48:09,389
‫لن أنسى ذلك أبداً. لن أنساه.

611
00:48:40,212 --> 00:48:42,673
‫حسناً، نعم،
‫لكن تُوجد أيضاً زيادة بنسبة 30 بالمئة

612
00:48:42,756 --> 00:48:44,842
‫في الحوادث خلال الفترة نفسها.

613
00:48:45,342 --> 00:48:47,386
‫انظروا إلى "روجر" الأسبوع الماضي، صح؟

614
00:48:47,469 --> 00:48:49,179
‫أو "بتروس" سابقاً اليوم.

615
00:48:49,972 --> 00:48:52,641
‫لا أعرف رأيكم، لكنني لا أظن
‫أن التمزقات والعظام المكسورة

616
00:48:52,724 --> 00:48:54,643
‫وحروق الدرجة الثانية أمور تافهة.

617
00:48:54,726 --> 00:48:55,727
‫إنها وظيفة خطرة.

618
00:48:55,811 --> 00:48:57,354
‫نعم، وماذا تظنه سيحدث

619
00:48:57,437 --> 00:49:01,024
‫حين يزيدون المناوبات
‫ويضاعفون إيقاعهم التشغيلي؟

620
00:49:01,108 --> 00:49:04,695
‫إنها خطرة الآن، نعم،
‫وهذا ما وافقنا عليه حين قبلناها.

621
00:49:04,778 --> 00:49:09,074
‫نحن أقوياء. لكن "غولديلوكس" هذا
‫قد يكون ببساطة تهديداً لنا جميعاً.

622
00:49:09,157 --> 00:49:12,870
‫أؤكد لكم أن الناس سيظلون
‫يتعرضون إلى إصابات، وربما القتل.

623
00:49:12,953 --> 00:49:15,330
‫لن تحققي شيئاً سوى استفزاز الشركة.

624
00:49:16,164 --> 00:49:19,334
‫- وحينئذ نحن هالكون.
‫- أنتم هالكون بالفعل.

625
00:49:19,418 --> 00:49:20,752
‫هذا اجتماع خصوصي.

626
00:49:20,836 --> 00:49:23,714
‫آسف على المقاطعة،
‫لكني رأيت أنه ثمة أشياء يجب أن تعرفوها

627
00:49:23,797 --> 00:49:26,008
‫عن جداول الأجور هذه التي تعوّلون عليها.

628
00:49:26,091 --> 00:49:27,092
‫عمّ يتكلم؟

629
00:49:27,176 --> 00:49:30,345
‫إنما يحدث جلبة
‫لأنه فُصل من منصب الضابط التنفيذي. حسناً؟

630
00:49:30,429 --> 00:49:31,513
‫هذا صحيح.

631
00:49:31,597 --> 00:49:34,600
‫أنا محدث جلبة من الزمن القديم، لكن…

632
00:49:36,727 --> 00:49:39,521
‫لكن هذه أكثر من مجرد جلبة.

633
00:49:44,443 --> 00:49:45,777
‫دعكم من هذا.

634
00:49:46,403 --> 00:49:51,325
‫اسمعوا، المغزى أن "هيليوس"
‫سيغيّرون طريقة حساباتهم للمكافآت.

635
00:49:51,408 --> 00:49:53,327
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنهم ذلك. لقد وقّعت عقداً.

636
00:49:53,410 --> 00:49:55,370
‫- أيمكنهم ذلك؟ ما الأرقام؟
‫- مهلاً.

637
00:49:55,454 --> 00:49:57,080
‫سينقّحون نظام النقاط.

638
00:49:57,748 --> 00:50:00,626
‫في السابق، كنتم تبلغون فئة المكافآت الأولى
‫عند 500 نقطة، صح؟

639
00:50:01,418 --> 00:50:03,879
‫- صح.
‫- الآن ستكون 5 آلاف.

640
00:50:05,047 --> 00:50:07,341
‫وقد تغيرت المكافآت نفسها.

641
00:50:07,424 --> 00:50:10,135
‫كانت مكافأة الفئة الأولى 20 ألف دولار.

642
00:50:10,219 --> 00:50:11,345
‫الآن صارت 5 آلاف.

643
00:50:12,012 --> 00:50:13,347
‫انظروا، كل شيء مذكور هنا.

644
00:50:18,018 --> 00:50:19,895
‫تباً، كانت "سام" على حق.

645
00:50:21,772 --> 00:50:23,315
‫لقد تغير تماماً.

646
00:50:23,398 --> 00:50:24,441
‫لا يمكنهم فعل ذلك.

647
00:50:24,525 --> 00:50:26,610
‫لكنهم فعلوا للتوّ. سيُنشر هذا الجدول الجديد

648
00:50:26,693 --> 00:50:28,862
‫مع وثيقة التخطيط التشغيلي
‫المتكاملة التالية.

649
00:50:28,946 --> 00:50:31,406
‫- كيف يمكنهم هذا؟
‫- لا يمكنهم، لأنني وقّعت…

650
00:50:31,490 --> 00:50:34,493
‫- لا يمكن أن ندعهم يفلتون بفعلتهم هذه.
‫- بالطبع يمكنهم الإفلات بها.

651
00:50:34,576 --> 00:50:38,455
‫أوتعلمون لم؟ لأن عقودنا
‫يمكن تعديلها حسب تقدير الشركة.

652
00:50:38,539 --> 00:50:40,582
‫هذا ما كنت أخبركم به. ابحثوا في الأمر.

653
00:50:40,666 --> 00:50:44,127
‫كل شيء مذكور في الطباعة الدقيقة
‫التي وقّعناها جميعاً في عقودنا.

654
00:50:44,211 --> 00:50:45,212
‫إنها محقة.

655
00:50:46,046 --> 00:50:49,216
‫يمكنهم تغيير بنود التوظيف وقتما شاؤوا.

656
00:50:49,299 --> 00:50:52,719
‫ابن عمي محام.
‫سنأخذهم إلى المحكمة ونقاضيهم!

657
00:50:52,803 --> 00:50:54,179
‫لا يمكنك اللجوء إلى المحكمة.

658
00:50:54,263 --> 00:50:57,933
‫تخضع المنازعات إلى تحكيم،
‫والشركة تختار المحكّم.

659
00:50:58,016 --> 00:50:59,268
‫بوجيز العبارة…

660
00:51:00,978 --> 00:51:02,145
‫أنتم هالكون.

661
00:51:02,813 --> 00:51:04,648
‫وبدرجة أكبر الآن بعد إعلان "م-7"

662
00:51:04,731 --> 00:51:07,234
‫أنهم سيرسلون هذه الصخرة إلى "الأرض"
‫بدلاً من "المريخ".

663
00:51:07,317 --> 00:51:10,487
‫فلن نحصل إلا على مكافآت بخسة
‫عن بضعة أشهر بدلاً من سنين.

664
00:51:10,571 --> 00:51:11,572
‫صحيح.

665
00:51:14,491 --> 00:51:16,493
‫- ماذا يمكننا فعله؟
‫- أرى…

666
00:51:17,995 --> 00:51:19,454
‫أن عليكم الاستماع إلى "ماسي".

667
00:51:21,123 --> 00:51:22,124
‫نظّموا صفوفكم.

668
00:51:23,375 --> 00:51:24,877
‫توحّدوا في نقابة.

669
00:51:24,960 --> 00:51:27,171
‫ابعثوا برسالة إلى أولئك الأنذال
‫على "الأرض"

670
00:51:27,254 --> 00:51:29,506
‫بأنهم إن أرادوا ذلك الكويكب العزيز،

671
00:51:29,590 --> 00:51:31,800
‫فعليهم دفع الثمن
‫لمن يقومون بكل العمل الشاق.

672
00:51:32,551 --> 00:51:33,802
‫وإن لم يجد ذلك نفعاً؟

673
00:51:34,344 --> 00:51:37,097
‫فلنغلق هذا المكان!

674
00:51:38,223 --> 00:51:39,224
‫- نعم.
‫- حسناً.

675
00:51:39,308 --> 00:51:40,642
‫نعم.

676
00:51:43,770 --> 00:51:44,771
‫إضراب!

677
00:51:45,647 --> 00:51:46,648
‫إضراب!

678
00:51:47,274 --> 00:51:49,860
‫إضراب! إضراب!

679
00:52:18,263 --> 00:52:20,891
‫ما زالت الصدمة محسوسة في أنحاء العالم

680
00:52:20,974 --> 00:52:25,187
‫بعد كشف أن "مارغو ماديسون"،
‫التي افتُرض أنها قُتلت إثر تفجير عام 1995

681
00:52:25,270 --> 00:52:28,106
‫في ما كان يُسمّى آنذاك
‫بمركز "جونسون" للفضاء،

682
00:52:28,190 --> 00:52:30,817
‫على قيد الحياة
‫وتعيش في "الاتحاد السوفيتي".

683
00:52:30,901 --> 00:52:32,611
‫"(مارغو ماديسون) تتحدث في مؤتمر (م-7)"

684
00:52:32,694 --> 00:52:35,989
‫بمؤتمر صحافي في "لينينغراد"،
‫ألقت الآنسة "ماديسون" بياناً مجهزاً

685
00:52:36,073 --> 00:52:40,410
‫إلى الصحافة العالمية التي احتشدت
‫لتغطية مؤتمر "م-7".

686
00:52:41,036 --> 00:52:45,123
‫اتخذت قرار الانشقاق

687
00:52:45,207 --> 00:52:48,544
‫إلى "الاتحاد السوفيتي" عام 1995

688
00:52:49,711 --> 00:52:53,298
‫بعد سنين عديدة من عدم الرضا

689
00:52:54,174 --> 00:52:59,179
‫وخيبة الرجاء في كل من "ناسا"
‫والحكومة الأمريكية.

690
00:53:00,973 --> 00:53:06,186
‫كان برنامج الفضاء الذي التحقت به عام 1966
‫قد تغيّر على مرّ السنين

691
00:53:06,270 --> 00:53:09,898
‫ليولي الأهمية إلى الربح عن الحياة البشرية،

692
00:53:09,982 --> 00:53:15,821
‫وكان أشد إخلاصاً لنشر البروباغاندا
‫حول العالم من إخلاصه

693
00:53:15,904 --> 00:53:21,577
‫إلى تحسين الظروف الإنسانية
‫أو التقدم بنبل البشرية.

694
00:53:21,660 --> 00:53:24,329
‫ستقود "ماديسون" الآن الفريق السوفيتي

695
00:53:24,413 --> 00:53:27,541
‫المنوط باحتجاز كويكب "غولديلوكس".

696
00:53:27,624 --> 00:53:30,836
‫على ما يبدو، فقد عملت وراء الكواليس
‫أثناء مؤتمر "م-7"

697
00:53:30,919 --> 00:53:35,048
‫على الاكتشاف الذي سيأتي بكويكب "غولديلوكس"
‫إلى كوكب "الأرض".

698
00:53:35,632 --> 00:53:39,636
‫لقد تشرفت

699
00:53:40,762 --> 00:53:43,432
‫بالإسهام في ذلك العمل إسهاماً بسيطاً

700
00:53:44,391 --> 00:53:50,230
‫من خلال توجيه النصح إلى العلماء والمهندسين
‫الأكفاء العاملين في مدينة "ستار".

701
00:53:50,856 --> 00:53:53,609
‫وأتطلع إلى مساعدتهم مستقبلاً،

702
00:53:53,692 --> 00:53:56,820
‫إذ نتوجه الآن
‫نحو الحصول على هذا المورد الذي لا يُقدّر…

703
00:55:22,906 --> 00:55:24,908
‫ترجمة "عنان خضر"

