﻿1
00:00:36,828 --> 00:00:42,042
‫"إضراب عمال (هيليوس) - اليوم السابع"

2
00:00:43,252 --> 00:00:46,171
‫جميعكم تنتهكون عقودكم مع "هيليوس"!

3
00:00:46,755 --> 00:00:50,217
‫كل مليم هُدر سوف يُخصم من أجوركم.

4
00:00:50,300 --> 00:00:53,887
‫- كل هذا مذكور هنا بكل وضوح.
‫- هذا هراء يا "بامر".

5
00:00:53,971 --> 00:00:56,139
‫"هيليوس" مؤسسة لا نقابية.

6
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
‫أي إضراب يشكّل أساساً للفصل الفوري.

7
00:00:59,977 --> 00:01:04,565
‫فلتفصلونا. ولتروا مدى سهولة فعل
‫أي شيء حرفياً هنا من دوننا.

8
00:01:04,647 --> 00:01:05,774
‫هذا منصف.

9
00:01:05,858 --> 00:01:08,402
‫هؤلاء الناس يخاطرون بحيواتهم كل يوم.

10
00:01:08,485 --> 00:01:10,404
‫- طريف أن هذا يصدر منك يا "إد".
‫- ويستحقون…

11
00:01:10,487 --> 00:01:14,241
‫ما زلت أسمع تذمّرك
‫عن كون معظم هؤلاء الناس غير مؤهلين

12
00:01:14,324 --> 00:01:15,659
‫ليكونوا هنا من الأصل.

13
00:01:16,410 --> 00:01:20,289
‫لكنك الآن ماذا؟ نصير البسطاء؟

14
00:01:20,372 --> 00:01:22,791
‫لا تحاولي جعلي محور الحديث يا "داني".

15
00:01:22,875 --> 00:01:26,837
‫تعلمين مثلي أن "هيليوس" و"ناسا"
‫و"روسكوسموس"

16
00:01:26,920 --> 00:01:28,213
‫وكل دول "م-7" الأخرى

17
00:01:28,297 --> 00:01:30,674
‫لا يكترثون البتة لهؤلاء العمال.

18
00:01:30,757 --> 00:01:33,969
‫القائدة "بول"، نحن من حوّلوا هذه القاعدة

19
00:01:34,052 --> 00:01:36,763
‫من بضعة مساكن
‫إلى مستعمرة تعدين صالحة للحياة.

20
00:01:36,847 --> 00:01:39,641
‫ولا نطلب إلا أن تفوا بالاتفاق.

21
00:01:39,725 --> 00:01:43,478
‫إذا أرسلنا تلك الصخرة إلى مدار "الأرض"،
‫فسيفقد معظمنا وظيفته خلال عام.

22
00:01:44,646 --> 00:01:48,400
‫ماذا إن عرضت عليكم "هيليوس"
‫ضماناً لإعادة التدريب؟

23
00:01:49,193 --> 00:01:52,237
‫حسناً؟ مزيد من التعليم، فرصة لكم…

24
00:01:52,321 --> 00:01:53,822
‫سامحينا.

25
00:01:53,906 --> 00:01:56,116
‫لكننا سمعنا هذا من قبل.
‫وهو دائماً محض هراء.

26
00:01:56,200 --> 00:01:58,952
‫اسمعي، إذا أردتم أن يبدأ مركزكم للتبريد
‫صنع الوقود

27
00:01:59,036 --> 00:02:00,370
‫اللازم لتطلقوا بعثة "غولديلوكس"،

28
00:02:00,454 --> 00:02:02,581
‫وإذا أردتم تفريغ حمولتكم من "فينكس"،

29
00:02:02,664 --> 00:02:05,709
‫وإذا أردتم بناء وحداتكم للتسكين
‫أو إعداد طعامكم، فنحن…

30
00:02:05,792 --> 00:02:10,464
‫لقد خصصت من وقتي جزءاً كبيراً
‫لتناول مخاوفكم.

31
00:02:11,131 --> 00:02:14,635
‫نعم، المستقبل مبهم بعض الشيء.

32
00:02:15,219 --> 00:02:19,848
‫نعم، يجبرنا هذا الكويكب
‫على العمل في عجالة.

33
00:02:20,432 --> 00:02:23,644
‫لكن علينا إعادة تشغيل
‫مركز التبريد ذلك على الفور.

34
00:02:24,645 --> 00:02:28,649
‫علينا ضخّ 125 طناً من الأرغون السائل

35
00:02:28,732 --> 00:02:32,152
‫لإيصال "رينجر" إلى "غولديلوكس"
‫ودفعها في المسار الصحيح.

36
00:02:32,236 --> 00:02:34,238
‫وحتى الآن، لم ننتج سوى 44 طناً.

37
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
‫الوقت ينفد منا.

38
00:02:36,198 --> 00:02:37,783
‫وكل يوم تواصلون فيه التلكّؤ

39
00:02:37,866 --> 00:02:40,494
‫يوم آخر يقرّبكم
‫من تضييع "غولديلوكس" إلى الأبد.

40
00:02:40,577 --> 00:02:41,995
‫وحينئذ نخسر جميعاً.

41
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
‫أهذا ما تريدونه؟

42
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
‫لا، ما نريده…

43
00:02:45,958 --> 00:02:48,669
‫نريدكم أن تترجّلوا عن عرشكم اللعين

44
00:02:48,752 --> 00:02:50,254
‫وتعطونا حقوقنا العادلة.

45
00:02:53,465 --> 00:02:55,926
‫إلى أي مدى أنت مستعد
‫لأخذ هذه المسألة يا "إد"؟

46
00:02:56,009 --> 00:02:58,428
‫السؤال هو: ما قدر ما أنت مستعدة لخسارته؟

47
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
‫"تجاوز الحدّ"

48
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
‫"(ناسا)
‫مركز (مولي كوب) للفضاء"

49
00:04:18,841 --> 00:04:21,678
‫هؤلاء المضربون ملتزمون بقضيتهم
‫كأي مضربين آخرين رأيتهم.

50
00:04:21,762 --> 00:04:23,388
‫وقد رأيت الكثير.

51
00:04:23,472 --> 00:04:27,059
‫لا يمكننا السماح بإهدار التقدم
‫الذي أحرزناه في "لينينغراد" سدىً

52
00:04:27,142 --> 00:04:29,978
‫بسبب هذا… السخط الطفولي.

53
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
‫هذا بالفعل رأيي يا "إرينا".

54
00:04:32,689 --> 00:04:36,360
‫يسألني الرئيس كل ساعة
‫إذا كانت هذه المسألة قد سُوّيت بعد.

55
00:04:37,528 --> 00:04:40,614
‫"كورجنكو" مثله. يجب أن نسوّي هذه المسألة.

56
00:04:40,697 --> 00:04:44,451
‫إنهم لا يتراجعون، بالأخص في أكبر مطالبهم.

57
00:04:45,035 --> 00:04:49,122
‫فكرتهم الجنونية الراغبة في إحضار
‫"غولديلوكس" إلى مدار "المريخ"،

58
00:04:49,206 --> 00:04:51,416
‫وهو بند لا يقبل التفاوض من ناحيتنا.

59
00:04:51,500 --> 00:04:53,043
‫ومن ناحيتنا.

60
00:04:53,126 --> 00:04:55,671
‫لا أرى إلا سبيلاً واحدة إلى الأمام.

61
00:04:56,797 --> 00:04:58,006
‫أن نتجاوزهم.

62
00:04:59,049 --> 00:05:04,763
‫نأمر رواد فضائنا ورواد فضائكم
‫بإعادة تشغيل مولّدات الوقود فوراً.

63
00:05:04,847 --> 00:05:07,182
‫لم يتدربوا على تلك المعدات.

64
00:05:07,266 --> 00:05:10,394
‫إنهم مهندسون. تلك السبيل الوحيدة.

65
00:05:10,477 --> 00:05:12,312
‫إذا رفضت "هيليوس" مساعدتنا،

66
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
‫فعلينا مساعدة أنفسنا.

67
00:05:16,358 --> 00:05:19,236
‫قلت إنهم سيرضخون خلال يومين.

68
00:05:19,319 --> 00:05:21,697
‫- وقد مضى أسبوع.
‫- اخرس أيها الجبان.

69
00:05:21,780 --> 00:05:24,491
‫أظننت أن هذا سيكون سهلاً؟
‫يجب أن نثبت على موقفنا يا رجل.

70
00:05:24,575 --> 00:05:27,244
‫إنه صحيح. تكمن قوّتنا في التكاتف.

71
00:05:27,327 --> 00:05:29,413
‫إذا شرعوا يفكّكوننا، فسينهار موقفنا بأكمله.

72
00:05:29,496 --> 00:05:31,331
‫اسمعي، لقد جئت إلى هنا لأتكسّب.

73
00:05:31,415 --> 00:05:34,126
‫وكل ما أعرفه أنني حالياً لا أكسب أي شيء.

74
00:05:34,209 --> 00:05:36,920
‫ولا هم كذلك. وقد بدؤوا يفزعون.

75
00:05:38,088 --> 00:05:40,632
‫- يجب أن نثابر.
‫- صحيح. يجب أن تتحلوا بالقوة.

76
00:05:40,716 --> 00:05:43,427
‫سمعتم ما قاله "بامر". سوف يفصلوننا جميعاً.

77
00:05:43,510 --> 00:05:45,095
‫لا يمكنهم. ما من وقت.

78
00:05:46,305 --> 00:05:50,434
‫أنصتوا. سمعت للتوّ أنهم سيحاولون
‫تشغيل مولّدات الوقود بأنفسهم.

79
00:05:52,769 --> 00:05:55,397
‫نعم، يحاولون العبث بنا.
‫هل سنسمح بحدوث ذلك؟

80
00:05:55,480 --> 00:05:57,816
‫- قطعاً لا!
‫- لا!

81
00:06:13,790 --> 00:06:15,042
‫أين كل البذلات؟

82
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
‫يا رفاق، انظروا إلى هذا.

83
00:06:37,022 --> 00:06:40,234
‫أفتخبرني أنه ما من بذلات متاحة

84
00:06:40,317 --> 00:06:41,401
‫في القاعدة كلها؟

85
00:06:41,485 --> 00:06:45,113
‫نعم يا سيدتي. وقد استعملوا الطوافات
‫لسدّ المحابس الهوائية في مصنع الوقود.

86
00:06:45,197 --> 00:06:46,907
‫إنها حركة ذكية. يجب أن نقول الحق.

87
00:06:49,535 --> 00:06:51,745
‫يجب أن نفكر بشكل إبداعي. حسناً؟

88
00:06:51,828 --> 00:06:53,372
‫كيف سنحلّ هذا؟

89
00:06:53,455 --> 00:06:55,749
‫يجب أن نعود إلى مركز التبريد ذلك،

90
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
‫وإلا فلن نملك وقوداً كافياً
‫عندما يحين الوقت للإمساك بـ"غولديلوكس".

91
00:06:59,044 --> 00:07:02,548
‫إنها مسافة بعيدة جداً
‫على أي بذلة ضغط مرتجلة.

92
00:07:02,631 --> 00:07:05,259
‫وسنُستغرق وقتاً طويلاً جداً
‫لصنع واحدة جديدة من الصفر.

93
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
‫كفاكم!

94
00:07:06,426 --> 00:07:08,637
‫ها نحن أولاء على شفا الإمساك بشيء

95
00:07:08,720 --> 00:07:10,681
‫قد يغير كل شيء لكثير من الناس،

96
00:07:10,764 --> 00:07:13,767
‫ولا نستطيع التوقف عن عرقلة أنفسنا.

97
00:07:16,103 --> 00:07:20,524
‫حسناً.
‫ماذا إن ذهبنا من الأسفل بدلاً من الأعلى؟

98
00:07:33,537 --> 00:07:34,663
‫رائحة زكية.

99
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
‫تلك رائحة المياه الرمادية
‫من صهاريج التسميد.

100
00:07:40,544 --> 00:07:44,423
‫إنه ضيق بعض الشيء، لكنني أظنه سيؤدي الغرض.

101
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
‫أواثق بأن ليس لديهم علم بهذا؟

102
00:07:46,466 --> 00:07:47,843
‫ما كان ليخطر لهم حتى

103
00:07:47,926 --> 00:07:50,179
‫أن نفرّغ ماسورة تغذية المياه
‫إلى مركز التبريد

104
00:07:50,262 --> 00:07:52,431
‫ثم نزحف على بطوننا إلى هناك.

105
00:07:52,514 --> 00:07:55,309
‫لكننا سنُستغرق على الأقل 12 ساعة
‫لتفريغها بالكامل.

106
00:07:55,851 --> 00:07:57,853
‫إذاً، يجدر أن نعجّل بالبدء.

107
00:07:59,688 --> 00:08:03,358
‫"(روسكوسموس)"

108
00:08:17,372 --> 00:08:19,124
‫صباح الخير يا آنسة "ماديسون"؟

109
00:08:19,708 --> 00:08:21,043
‫صباح الخير يا "باشا".

110
00:08:26,381 --> 00:08:27,966
‫نعمل مع الأمريكيين

111
00:08:28,050 --> 00:08:30,636
‫لتسوية النزاعات مع العمال المنتهكين.

112
00:08:30,719 --> 00:08:32,929
‫ما كنت لأثق بالأمريكيين.

113
00:08:33,013 --> 00:08:36,015
‫تتظاهر "هيليوس" بأنها شركة دولية

114
00:08:36,099 --> 00:08:38,684
‫لكن مقرّها في "هيوستن"، جوار "ناسا" مباشرةً.

115
00:08:38,769 --> 00:08:41,855
‫يخدمون مصالح "غور" وأعوانه.

116
00:08:46,026 --> 00:08:47,319
‫ما المضحك؟

117
00:08:49,238 --> 00:08:54,117
‫سبق أن قابلت "ديف أييسا"، وأؤكد لكم

118
00:08:54,201 --> 00:09:00,999
‫أنه يهتم بمصالحه أكثر من مصالح "أمريكا".

119
00:09:01,667 --> 00:09:04,628
‫"مارغو" محقة.
‫معلوماتنا الاستخباراتية توحي بنفس الشيء.

120
00:09:04,711 --> 00:09:07,881
‫الآن، في حين تجري تسوية الإضراب،

121
00:09:07,965 --> 00:09:13,220
‫يجب أن تتواصل كل الجهود لضمان
‫احتجاز هذا الكويكب بأمان

122
00:09:13,303 --> 00:09:15,222
‫والرجوع به إلى مدار "الأرض"

123
00:09:15,305 --> 00:09:18,517
‫تحت توجيه "مارغو ماديسون".

124
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
‫شكراً يا حضرة المديرة "موروزوفا".

125
00:09:23,230 --> 00:09:29,236
‫لقد حدّثنا مسار "2003 إل سي" المتوقع،

126
00:09:29,319 --> 00:09:35,909
‫وقد حسبت "تاتيانا" الآن
‫توقيت الاعتراض الأمثل لـ"رينجر".

127
00:09:36,577 --> 00:09:40,038
‫لقد قامت بعمل ممتاز.

128
00:09:40,122 --> 00:09:41,874
‫طيب جداً.

129
00:09:42,833 --> 00:09:44,501
‫هذا كل شيء.

130
00:09:44,585 --> 00:09:46,545
‫انتهى الاجتماع. للجميع الإذن بالانصراف.

131
00:09:48,839 --> 00:09:52,134
‫"مارغو ماديسون"… ابقي، من فضلك.

132
00:10:10,777 --> 00:10:12,905
‫سينتهي الإضراب بطريقة أو بأخرى.

133
00:10:12,988 --> 00:10:17,409
‫وقد بلغنا نقطة صار فيها
‫التعامل بصفة مباشرة وشخصية

134
00:10:17,492 --> 00:10:20,329
‫مع فريق الاحتجاز الأمريكي أمراً ضرورياً.

135
00:10:21,747 --> 00:10:27,377
‫يجب أن يذهب مندوب من "روسكوسموس"
‫إلى "هيوستن" لإتمام المفاوضات.

136
00:10:27,461 --> 00:10:31,215
‫أوافقك. وسأبذل قصارى جهدي
‫للمساعدة على إعدادهم للرحلة. لذا…

137
00:10:31,298 --> 00:10:35,719
‫طلب الرئيس "كورجنكو" أن تتولّي أنت هذا.

138
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
‫المعذرة؟

139
00:10:40,057 --> 00:10:44,686
‫لقد تفاوضنا على حصانة دبلوماسية لك
‫طوال مدة وجودك هناك.

140
00:10:44,770 --> 00:10:47,356
‫لا يمكنهم المساس بك، ولا القبض عليك.

141
00:10:47,439 --> 00:10:49,733
‫أنا لا… لا.

142
00:10:49,816 --> 00:10:52,903
‫لا يمكنني العودة.
‫لم يكن هذا جزءاً من اتفاقنا.

143
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
‫تغيّر الاتفاق.

144
00:10:59,535 --> 00:11:05,457
‫يحرص الرئيس أشد الحرص
‫على أن نرسل أكفأ مندوب لدينا.

145
00:11:06,375 --> 00:11:07,501
‫بحقك.

146
00:11:08,043 --> 00:11:10,045
‫لا يريد "كورجنكو" ذهابي

147
00:11:10,128 --> 00:11:12,422
‫إلا لكي يدبّ إصبعه في عين "غور".

148
00:11:12,506 --> 00:11:13,507
‫ربما.

149
00:11:14,424 --> 00:11:20,013
‫لكن مع ذلك، من الحكمة أن تقبلي الطلب.

150
00:11:26,645 --> 00:11:29,731
‫"(إيغل نيوز)"

151
00:11:29,815 --> 00:11:32,901
‫الآن، سوف نتعمق في هذا. ما يخص…

152
00:11:33,527 --> 00:11:35,487
‫هل عليّ قول "2003 إل سي"؟

153
00:11:36,321 --> 00:11:37,906
‫لنقل "غولديلوكس" وحسب.

154
00:11:37,990 --> 00:11:40,158
‫مهتمة جداً بسماع وجهة نظرك،

155
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
‫وبصراحة، ما جال بذهنك حين رأيتها.

156
00:11:43,370 --> 00:11:45,414
‫- رأيت من؟
‫- "موسكو مارغو".

157
00:11:45,497 --> 00:11:48,375
‫سنعود من الفاصل بعد 10، 9، 8…

158
00:11:48,458 --> 00:11:50,377
‫لم آت للحديث عن "مارغو ماديسون".

159
00:11:50,460 --> 00:11:52,462
‫- …6، 5…
‫- ستبلين حسناً.

160
00:11:52,546 --> 00:11:54,506
‫…4، 3…

161
00:11:58,760 --> 00:12:01,722
‫مساء الخير.
‫مرحباً في "أمريكا الآن". أنا "زوي تشايس".

162
00:12:01,805 --> 00:12:05,642
‫سنتكلم لاحقاً عن تفجير سيارة مفخخة
‫في برج "مركز المملكة" في "الرياض"

163
00:12:05,726 --> 00:12:09,354
‫في ظل استمرار الحرب الأهلية
‫في "السعودية" على أشدّها.

164
00:12:09,438 --> 00:12:14,067
‫لكن أولاً، تنضمّ إليّ الآن
‫في حوار حصريّ "أليدا روساليس"

165
00:12:14,151 --> 00:12:18,530
‫من "هيليوس للفضاء الجوي"،
‫التي عملت جنباً إلى جنب مع "مارغو ماديسون"،

166
00:12:18,614 --> 00:12:20,657
‫التي أطلقت عليها زعيمة أغلبية النساء
‫"فاينستاين"

167
00:12:20,741 --> 00:12:23,619
‫أسوأ خائنة في تاريخ "أمريكا".

168
00:12:23,702 --> 00:12:25,120
‫"أليدا"، مرحباً بك.

169
00:12:28,707 --> 00:12:29,750
‫شكراً يا "زوي".

170
00:12:30,250 --> 00:12:33,003
‫أتطلّع إلى مناقشة الكويكب "2003 إل سي" و…

171
00:12:33,086 --> 00:12:35,172
‫سنتطرق إلى ذلك.
‫أولاً، أخبريني عن "مارغو ماديسون".

172
00:12:35,255 --> 00:12:36,840
‫"زميلة (موسكو مارغو) السابقة تكشف الحقائق"

173
00:12:36,924 --> 00:12:40,761
‫لوقت طويل، كانت في عداد ضحايا
‫تفجير مركز "جونسون" للفضاء.

174
00:12:40,844 --> 00:12:42,596
‫هل كنت تعرفين أنها على قيد الحياة؟

175
00:12:42,679 --> 00:12:44,431
‫بالطبع لا.

176
00:12:44,515 --> 00:12:47,809
‫لقد باغتتني اللعينة.
‫لم تسألني سوى القليل عن الكويكب.

177
00:12:47,893 --> 00:12:49,394
‫لم يُعثر على 7 أشخاص آخرين.

178
00:12:49,478 --> 00:12:51,146
‫هل تظنينهم مختبئين في "روسيا" أيضاً؟

179
00:12:51,230 --> 00:12:53,815
‫وما شعورك حيال عودتها المقترحة
‫إلى "هيوستن"؟

180
00:12:53,899 --> 00:12:54,900
‫المعذرة؟

181
00:12:54,983 --> 00:12:56,777
‫يقول مصدرنا في وزارة الخارجية

182
00:12:56,860 --> 00:12:58,946
‫إنها ستُمنح حصانة دبلوماسية
‫خلال وجودها هنا.

183
00:12:59,029 --> 00:13:02,908
‫ظننت…ظننت أنها
‫لن يُسمح لها بالعودة إلى البلاد.

184
00:13:03,492 --> 00:13:07,246
‫لم يتوقع هذا أحد.
‫لكنك نشأت تحت قيادتها في "ناسا".

185
00:13:07,329 --> 00:13:09,414
‫حتماً لم يكن انشقاقها مفاجئاً.

186
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
‫أعني، ساورتني…

187
00:13:11,124 --> 00:13:14,837
‫هل استشعرت أنها تعمل
‫لصالح السوفيت خلف الكواليس؟

188
00:13:14,920 --> 00:13:17,798
‫أتعلمين ما أستشعره؟ أنك إعلامية محتالة.

189
00:13:17,881 --> 00:13:20,133
‫- حسناً. أعطني ذاك.
‫- أنت… لن أفعل هذا…

190
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
‫أمي، أنا…

191
00:13:22,719 --> 00:13:24,680
‫بدأ اللقاء يكون شائقاً.

192
00:13:31,228 --> 00:13:32,229
‫كيف حالك؟

193
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
‫أنا بخير.

194
00:13:36,650 --> 00:13:37,985
‫لم يكن اللقاء بهذا السوء.

195
00:13:39,653 --> 00:13:41,864
‫في الحقيقة، راسلني أخي معرباً عن مدى إعجابه

196
00:13:41,947 --> 00:13:44,283
‫بإشارتك البذيئة لها أثناء رحيلك.

197
00:13:44,867 --> 00:13:46,577
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- نعم.

198
00:13:47,369 --> 00:13:49,079
‫أعني، قال إنهم ظلّلوا المشهد، لكن…

199
00:13:53,250 --> 00:13:55,544
‫سيُنسى كل هذا سريعاً.

200
00:13:56,128 --> 00:13:58,338
‫لا يهمني اللقاء يا "فيك".

201
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
‫بل هي. "مارغو".

202
00:14:04,553 --> 00:14:05,846
‫أول ما رأيتها…

203
00:14:08,390 --> 00:14:11,518
‫سعدت للغاية بأنها على قيد الحياة. أتعرف؟

204
00:14:12,728 --> 00:14:14,062
‫لم أصدّق.

205
00:14:15,689 --> 00:14:19,359
‫لكن أما وقد عرفت أنها عائدة الآن، أنا فقط…

206
00:14:21,278 --> 00:14:22,821
‫أتمنى لو أنها لم تزل ميتة…

207
00:14:25,157 --> 00:14:26,158
‫لكنها ليست كذلك.

208
00:14:27,659 --> 00:14:28,911
‫إنها عائدة.

209
00:14:30,329 --> 00:14:31,872
‫عائدة إلى هنا.

210
00:14:32,873 --> 00:14:34,875
‫أعلم. هذا جنون.

211
00:14:36,418 --> 00:14:37,586
‫يجب أن تفعلي شيئاً.

212
00:14:38,712 --> 00:14:40,923
‫- ماذا بوسعي فعله؟
‫- لا أدري.

213
00:14:42,299 --> 00:14:45,886
‫ربما يمكنك الاقتداء بالجماعة على "المريخ".

214
00:14:47,471 --> 00:14:48,472
‫قاومي.

215
00:14:54,228 --> 00:14:56,813
‫"واثبة 3"، "فينكس"، يمكنكم الفصل.

216
00:14:56,897 --> 00:15:00,150
‫مصرّح بالانفصال. خرجتم من منطقة الالتحام.

217
00:15:00,234 --> 00:15:03,320
‫لدينا إشارة معيد بث جيدة،
‫ومصرّح لكم بالمناورة.

218
00:15:04,279 --> 00:15:07,866
‫يشير التحكم بالطيران
‫من "وادي السعادة" إلى هبوطكم بالمنارة 1-5.

219
00:15:07,950 --> 00:15:10,827
‫"فينكس"، "واثبة 3" تتلقاكم بوضوح.

220
00:15:10,911 --> 00:15:15,165
‫اللوحة خضراء ونحن في الطريق
‫إلى دخول اعتيادي عند 0217.

221
00:15:15,874 --> 00:15:18,585
‫المسافة الأفقية صفر.
‫فُعّلت طفرة الدخول والنزول والهبوط.

222
00:15:19,211 --> 00:15:21,296
‫كدنا نجتاز أصعب جزء يا جماعة.

223
00:15:22,631 --> 00:15:24,466
‫معدّل تسارعكم جيد

224
00:15:24,550 --> 00:15:26,552
‫وأداء المحرك ممتاز.

225
00:15:30,681 --> 00:15:33,642
‫اعتصر يدي. أنت تبلي حسناً.

226
00:15:35,477 --> 00:15:38,438
‫يا صغير. ما تشعر به الآن مجرد اضطراب هوائي

227
00:15:38,522 --> 00:15:41,483
‫بينما ندخل غلاف "المريخ" الجوي.
‫كما يحدث على الطائرة.

228
00:15:43,777 --> 00:15:46,113
‫يبدو أننا اجتزنا الجزء الصعب.

229
00:15:46,196 --> 00:15:47,698
‫من الآن، ستكون الرحلة سلسة.

230
00:15:48,365 --> 00:15:50,450
‫سنكون على السطح بعد بضع دقائق يا جماعة.

231
00:15:50,534 --> 00:15:51,994
‫هل ترى ذلك الأخدود بالأسفل؟

232
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
‫ذلك وادي "مارينر".

233
00:15:54,788 --> 00:15:56,707
‫إنه أكبر من "الأخدود العظيم" بـ4 أضعاف،

234
00:15:56,790 --> 00:15:58,792
‫وبيتنا الجديد في قاعه.

235
00:16:00,544 --> 00:16:04,047
‫"واثبة 3"،
‫مصرّح بالزحف النهائي على المنارة 1-5.

236
00:16:05,132 --> 00:16:08,635
‫عُلم. مصرّح لـ"واثبة 3"
‫بالزحف النهائي على المنارة 1-5.

237
00:16:20,230 --> 00:16:21,607
‫مرحباً في "وادي السعادة".

238
00:16:21,690 --> 00:16:23,150
‫"دانييل".

239
00:16:27,321 --> 00:16:31,742
‫ولا بد أنك الشاب "لوك سكايواكر".

240
00:16:31,825 --> 00:16:33,285
‫اسمي "أليكس" يا سيدة "بول".

241
00:16:33,368 --> 00:16:34,661
‫حسناً.

242
00:16:36,788 --> 00:16:38,749
‫وقد تكون أصغر فرد في طاقمنا،

243
00:16:38,832 --> 00:16:42,002
‫لكن هذا لا يعني أننا لا نتوقع منك الكثير.

244
00:16:43,086 --> 00:16:45,005
‫…كبرت كثيراً منذ آخر ما رأيتك.

245
00:16:45,088 --> 00:16:46,089
‫سيدي.

246
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
‫مرحباً.

247
00:16:47,966 --> 00:16:51,220
‫لا يمكنني التعبير
‫عن مدى سعادتي بوجودك هنا.

248
00:16:51,303 --> 00:16:54,598
‫أنا أتمنى لو أمكننا الترحيب بك بشكل لائق،

249
00:16:54,681 --> 00:16:56,975
‫لكن في ظل الإضراب…

250
00:16:57,059 --> 00:16:58,977
‫لا بأس. هذا ما أفضّله.

251
00:16:59,937 --> 00:17:03,649
‫- لم نتوصل بعد…
‫- لحظة يا "كيل".

252
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
‫…إلى كيفية إنزال عدة الجميع المعبأة
‫من الناقلة.

253
00:17:06,276 --> 00:17:09,863
‫إذا وددت مرافقتي،
‫يمكن أن أريك مهجعك، وربما آخذك في جولة

254
00:17:09,946 --> 00:17:11,990
‫- بالمنشآت…
‫- أرجئ ذلك يا حضرة الضابط التنفيذي.

255
00:17:13,075 --> 00:17:16,286
‫أنا وأنت، علينا التحدث.
‫لقد طرأت تطورات جديدة.

256
00:17:16,369 --> 00:17:17,496
‫من هنا.

257
00:17:17,579 --> 00:17:18,579
‫مرحباً.

258
00:17:19,080 --> 00:17:23,460
‫"بامر" سوف يأتيكما بأي ما يلزمكما
‫ويرشدكما إلى مهجعكما.

259
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
‫مرحباً.

260
00:17:25,963 --> 00:17:27,339
‫دعيني أحملهما عنك.

261
00:17:27,422 --> 00:17:29,091
‫- شكراً.
‫- ها نحن أولاء.

262
00:17:29,174 --> 00:17:31,134
‫حسناً. اتبعاني.

263
00:17:32,135 --> 00:17:34,096
‫أمي. أين جدّي؟

264
00:17:34,179 --> 00:17:35,848
‫أثق بأنه تأخر بعض الشيء…

265
00:17:35,931 --> 00:17:37,140
‫"كيل"!

266
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
‫أبي.

267
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
‫أهلاً.

268
00:17:46,650 --> 00:17:47,985
‫آسف على تأخري.

269
00:17:50,195 --> 00:17:52,239
‫ها هو حفيدي.

270
00:17:54,241 --> 00:17:56,827
‫- "أليكس"، هذا جدّك.
‫- أهلاً.

271
00:17:57,995 --> 00:17:59,454
‫أتريد معانقة جدّك يا فتى؟

272
00:18:00,747 --> 00:18:01,999
‫لا؟

273
00:18:03,667 --> 00:18:06,587
‫يتصرف هكذا أحياناً.
‫الموقف غالباً ثقيل عليه فقط.

274
00:18:06,670 --> 00:18:08,338
‫نعم، هذا معقول.

275
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
‫لا بأس يا صاحبي.

276
00:18:13,760 --> 00:18:15,637
‫تعاليا. لنضع أغراضكما.

277
00:18:15,721 --> 00:18:16,722
‫حسناً.

278
00:18:20,434 --> 00:18:21,977
‫"بامر". أخيراً تنفع في شيء.

279
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
‫يا له من منظر!

280
00:18:28,859 --> 00:18:32,988
‫اسمع، أعلم أن كل هذا جديد وشائق لك،

281
00:18:33,739 --> 00:18:36,700
‫لكننا حالياً نعمل على وسيلة
‫لبلوغ مركز التبريد.

282
00:18:36,783 --> 00:18:38,952
‫نواجه أزمة.

283
00:18:39,036 --> 00:18:41,872
‫وليست مشكلة تخصّ "ناسا" أو "م-7" وحدهم.

284
00:18:42,581 --> 00:18:44,082
‫هؤلاء عمالك.

285
00:18:44,166 --> 00:18:47,336
‫لديهم تظلمات مشروعة ضد شركتك.

286
00:18:47,419 --> 00:18:49,588
‫لذا أودّ معرفة ما خطتك لتناول الموقف.

287
00:18:51,006 --> 00:18:53,050
‫أدرس خياراتي.

288
00:18:53,842 --> 00:18:55,969
‫حظيت بمتسع من الوقت لدراسة خياراتك.

289
00:18:56,595 --> 00:18:58,639
‫علينا تسوية هذه المسألة الآن.

290
00:18:58,722 --> 00:19:00,891
‫وإلا صار ذلك الكويكب في خبر كان.

291
00:19:01,391 --> 00:19:04,186
‫شكراً على إرشادي إلى مهجعي
‫يا حضرة القائدة "بول".

292
00:19:04,895 --> 00:19:05,896
‫جزيل الامتنان.

293
00:19:17,991 --> 00:19:21,286
‫"ديف"، أعلم أنك تعوّدت أن تكون القائد،

294
00:19:22,037 --> 00:19:24,248
‫لكن حين تكون هنا في قاعدتي،

295
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
‫القول النهائي لي. واضح؟

296
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
‫تمام الوضوح.

297
00:19:37,928 --> 00:19:38,971
‫شهيق.

298
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
‫زفير.

299
00:19:43,308 --> 00:19:45,394
‫جيد. الآن الجانب الآخر.

300
00:19:51,692 --> 00:19:52,693
‫جيد.

301
00:19:53,360 --> 00:19:54,736
‫أودّ إجراء بضعة فحوص دم.

302
00:19:56,238 --> 00:19:57,573
‫لا تقلق. ليس اليوم.

303
00:19:59,575 --> 00:20:03,495
‫هل تعرف أنني عملت مع أبيك عامين ونصفاً؟

304
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
‫هنا بالتحديد.

305
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
‫هل أحببته؟

306
00:20:08,083 --> 00:20:09,376
‫أحببته كثيراً.

307
00:20:10,085 --> 00:20:11,461
‫كان يعشق الألعاب،

308
00:20:12,546 --> 00:20:13,964
‫وكان يهزمني دائماً.

309
00:20:14,715 --> 00:20:19,219
‫كان يجد أي شيء موجود،
‫صواميل أو مسامير أو قطع حلوى،

310
00:20:19,303 --> 00:20:20,971
‫ويستعملها كقطع شطرنج.

311
00:20:21,889 --> 00:20:22,890
‫أعرف الشطرنج.

312
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
‫توقعت هذا.

313
00:20:25,309 --> 00:20:26,310
‫ربما يمكننا اللعب؟

314
00:20:27,853 --> 00:20:29,438
‫إنه بحال طيبة جداً.

315
00:20:29,521 --> 00:20:30,731
‫انخفاض الجاذبية يناسبه.

316
00:20:30,814 --> 00:20:32,941
‫مقارنةً برسومه من "هيوستن"،

317
00:20:33,025 --> 00:20:35,986
‫كلا ضغط دمه وتنفسه أقوى فعلاً.

318
00:20:36,570 --> 00:20:38,447
‫المكان هنا مريح له أكثر من "الأرض".

319
00:20:39,573 --> 00:20:40,574
‫شكراً يا "ديما".

320
00:20:41,158 --> 00:20:42,409
‫تسرّني رؤيتك مجدداً.

321
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
‫رؤيتكما كليكما.

322
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
‫أنت أيضاً.

323
00:20:51,919 --> 00:20:53,754
‫واصلوا التحرك. لا تتفرقوا.

324
00:20:56,548 --> 00:20:59,968
‫تباً. تبدو هذه
‫أطول 800 متر على سطح "المريخ".

325
00:21:00,636 --> 00:21:04,598
‫إذا كنت تفضّل السير بالخارج
‫دون بذلة، فتفضّل.

326
00:21:04,681 --> 00:21:09,019
‫لا بأس يا "جينينغز". إذا خفت، فسأمسك بيدك.

327
00:21:09,102 --> 00:21:10,312
‫تباً لك يا "بيشوب".

328
00:21:10,395 --> 00:21:12,397
‫كفاكما ثرثرة وواصلا التحرك.

329
00:21:40,300 --> 00:21:43,554
‫اتصالات العمليات، فريق الدخول 1،
‫بلغنا لوحة تحكم مولّدات الوقود الرئيس.

330
00:21:43,637 --> 00:21:44,638
‫"النظام غير متصل"

331
00:21:44,721 --> 00:21:46,056
‫جيد.

332
00:21:46,139 --> 00:21:47,140
‫سيد "هاورد".

333
00:21:49,351 --> 00:21:52,855
‫أجر فحص أنظمة وكلّفهم بإعادة توصيل كل شيء.

334
00:21:52,938 --> 00:21:54,648
‫فريق الدخول 1، اتصالات العمليات،

335
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
‫مصرّح لكم بالمضيّ
‫في إعادة تفعيل تسييل الأرغون

336
00:21:58,277 --> 00:22:00,028
‫وتوليد الميثان.

337
00:22:00,112 --> 00:22:04,366
‫حان الوقت لبدء إنتاج قليل
‫من ذلك الوقود المجرّي الحلو.

338
00:22:07,995 --> 00:22:08,996
‫ما رأيك بها؟

339
00:22:10,038 --> 00:22:11,248
‫- طيبة.
‫- حقاً؟

340
00:22:11,331 --> 00:22:12,332
‫لذيذة حقاً.

341
00:22:13,500 --> 00:22:17,171
‫لا أدري. أشعر بأنها ينقصها شيء.

342
00:22:17,880 --> 00:22:18,922
‫نعم.

343
00:22:19,590 --> 00:22:22,301
‫لا أستطيع تحديده.

344
00:22:23,552 --> 00:22:24,553
‫"(بارميزان)"

345
00:22:29,349 --> 00:22:31,226
‫عجباً!

346
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
‫أحسنت يا فتاة.

347
00:22:38,442 --> 00:22:39,860
‫نعم.

348
00:22:41,695 --> 00:22:42,863
‫نعم.

349
00:22:42,946 --> 00:22:44,990
‫- أتريد قليلاً يا صاحبي؟
‫- لا، شكراً.

350
00:22:45,073 --> 00:22:47,701
‫إنها عظيمة. ستعشقها. عليك تجربتها.

351
00:22:47,784 --> 00:22:50,287
‫هكذا. نعم.

352
00:22:50,370 --> 00:22:51,914
‫الآن امزجها.

353
00:22:52,497 --> 00:22:53,707
‫عليك مزجها.

354
00:23:01,673 --> 00:23:02,966
‫لم فعلت ذلك؟

355
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
‫كان جبناً.

356
00:23:06,845 --> 00:23:10,390
‫أحاول توسيع آفاقه قليلاً.

357
00:23:10,474 --> 00:23:11,892
‫ربما قبل فعل ذلك،

358
00:23:11,975 --> 00:23:14,061
‫يمكنك تجربة التعرف إليه قليلاً،

359
00:23:14,144 --> 00:23:15,896
‫بدلاً من لعبك دور الثوري مثل "نورما راي".

360
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
‫- أنا أحاول. حسناً؟
‫- فعلاً؟

361
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
‫تهاوني معي قليلاً يا فتاة.
‫أنا أقاتل من أجل شيء هنا.

362
00:23:24,279 --> 00:23:25,614
‫أنا من "هيليوس" أيضاً.

363
00:23:25,697 --> 00:23:28,659
‫فلتأتي وتقاتلي معنا.

364
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
‫معي.

365
00:23:32,829 --> 00:23:36,500
‫تتصرف بقصر نظر شديد.
‫تُوجد أكثر من زاوية واحدة لرؤية هذا.

366
00:23:36,583 --> 00:23:40,337
‫لقد أدّت "أليدا روساليس" معجزة
‫في "لينينغراد".

367
00:23:40,420 --> 00:23:43,966
‫إذ ابتكرت شيئاً سيغير كوكبنا إلى الأبد.

368
00:23:44,550 --> 00:23:47,636
‫نعم. وسينهي كل ما عملنا من أجله
‫على هذا الكوكب.

369
00:23:47,719 --> 00:23:50,180
‫سيظل يُوجد حضور بحثيّ متين هنا.

370
00:23:50,264 --> 00:23:53,392
‫لن يلملموا أغراضهم
‫ويعودوا إلى الوطن ببساطة.

371
00:23:53,475 --> 00:23:55,853
‫ذاك بالتحديد ما أقصده.

372
00:23:55,936 --> 00:23:59,189
‫ستتحوّل إلى منشأة علمية نائية معزولة
‫مثل "ماكمردو".

373
00:23:59,273 --> 00:24:00,858
‫ما عيب "ماكمردو"؟

374
00:24:00,941 --> 00:24:03,527
‫لا شيء. لكن هذا المكان
‫يمكن أن يكون أشمل بكثير

375
00:24:03,610 --> 00:24:06,280
‫من 10 معاطف بيضاء وعاملة نظافة.

376
00:24:06,363 --> 00:24:07,906
‫يمكن أن يكون مستعمرة حقيقية.

377
00:24:09,116 --> 00:24:10,117
‫موطن.

378
00:24:11,410 --> 00:24:13,120
‫لديك موطن بالفعل.

379
00:24:23,046 --> 00:24:24,965
‫حضرة القائد، لدينا مشكلة.

380
00:24:36,351 --> 00:24:37,769
‫لم تكون أنت الوحيد

381
00:24:37,853 --> 00:24:39,396
‫- الذي لا يفهم؟
‫- حسناً.

382
00:24:41,023 --> 00:24:44,735
‫نحن هالكون الآن يا رجل.
‫وسيلة ضغطنا كلها بمصنع الوقود ذلك.

383
00:24:45,485 --> 00:24:47,362
‫- كيف بلغوه؟
‫- لا ندري.

384
00:24:48,030 --> 00:24:51,867
‫لكنهم سيجدون صعوبة في إعادة تشغيل
‫تلك المولّدات دون هذا.

385
00:24:55,454 --> 00:24:57,289
‫منظم تدفق الغاز الأساسي؟

386
00:24:58,290 --> 00:25:00,751
‫أخذته ونحن نخلي المكان تحسباً.

387
00:25:01,710 --> 00:25:04,588
‫حسناً، محدّد الفلطية متصل من جديد.

388
00:25:04,671 --> 00:25:06,590
‫تلقيتك. ها نحن أولاء.

389
00:25:08,300 --> 00:25:12,721
‫لم يعمل. لا يبدو أن أنابيب السحب
‫تضخ غلافاً جوياً بالغرفة.

390
00:25:12,804 --> 00:25:14,181
‫حسناً. مهلاً.

391
00:25:14,806 --> 00:25:17,100
‫"جينينغز"، تفقّد المكثف.

392
00:25:25,901 --> 00:25:26,902
‫ألق نظرة.

393
00:25:31,406 --> 00:25:33,659
‫أزالوا منظم تدفق الغاز الأساسي.

394
00:25:34,159 --> 00:25:36,870
‫سأجرب إعادة توجيه التدفق عبر الثانوي.

395
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
‫لا يمكنك اجتياز منظم بهذه البساطة.

396
00:25:40,916 --> 00:25:44,795
‫اهدأ. حيث نشأت،
‫كانت القطع الناقصة أمراً اعتيادياً.

397
00:25:44,878 --> 00:25:46,797
‫لم نفعل شيئاً سوى إيجاد بدائل.

398
00:26:16,743 --> 00:26:18,620
‫حسناً. جرب الآن.

399
00:26:30,215 --> 00:26:31,300
‫بدأت الحفلة.

400
00:26:31,842 --> 00:26:35,429
‫جميل. مولّدات الأرغون تعود إلى الاتصال.

401
00:26:43,061 --> 00:26:46,356
‫حضرة القائدة،
‫بعض القراءات بدأت تتلون بالأحمر.

402
00:26:48,275 --> 00:26:49,484
‫ماذا يحدث؟

403
00:26:57,159 --> 00:26:59,661
‫أغلقها. أخبروه أن يغلقها.

404
00:26:59,745 --> 00:27:01,622
‫اضغطوا قاطع الطوارئ!

405
00:27:04,583 --> 00:27:05,792
‫"ميثان سائل - (سي إتش 4)"

406
00:27:22,267 --> 00:27:26,438
‫الآنسة "روساليس"،
‫هل لديك موعد مع المدير "هوبسون"؟

407
00:27:27,147 --> 00:27:28,148
‫علينا التحدث.

408
00:27:32,319 --> 00:27:35,239
‫حسناً. دعيني فقط أوقع هذا.
‫بصراحة، في "ناسا"…

409
00:27:35,322 --> 00:27:37,449
‫لا تمنح "مارغو ماديسون" حصانة دبلوماسية.

410
00:27:37,533 --> 00:27:39,451
‫- تدخلين في صلب الموضوع. حسناً.
‫- عليك الاتصال

411
00:27:39,535 --> 00:27:42,663
‫بوزارة الدفاع أو "البيت الأبيض"
‫أو أياً من كان عليك الاتصال به،

412
00:27:42,746 --> 00:27:44,706
‫- مهما وجب عليك، فلتفعل ذلك وحسب.
‫- ليس قراري.

413
00:27:44,790 --> 00:27:45,874
‫لا تدعها تأتي إلى هنا.

414
00:27:47,167 --> 00:27:49,211
‫ليس إلى "هيوستن"، ليس إلى هذا المبنى.

415
00:27:50,254 --> 00:27:54,424
‫إذا خطت خطوة على أرض أمريكية،
‫ينبغي أن يُقبض عليها، وتعلم هذا.

416
00:27:54,508 --> 00:27:57,553
‫أتفهّم غضبك، لكن "موسكو" مصرّة

417
00:27:57,636 --> 00:28:01,515
‫على إشراك "مارغو" في رئاسة جلسات العمل
‫على تصنيع المحرك

418
00:28:01,598 --> 00:28:05,227
‫والملحق والمقلاع والمرافق الأرضي.

419
00:28:06,270 --> 00:28:08,438
‫تعلم أنهم إنما يفعلون هذا لإحراجنا.

420
00:28:08,522 --> 00:28:11,108
‫على الأرجح،
‫لكنني ليست بيدي حيلة يا "أليدا".

421
00:28:11,608 --> 00:28:14,862
‫- وفق ميثاق "م-7"…
‫- تباً لميثاق "م-7".

422
00:28:14,945 --> 00:28:18,365
‫ما سيكون رأيهم إذا نصّبنا "أركادي شفتشينكو"
‫مندوباً لـ"هيليوس"؟

423
00:28:19,241 --> 00:28:21,577
‫لنفعل ذلك بالمرة، ما دام سباق غطرسة.

424
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
‫"أليدا"، أفهمك. صدقاً.

425
00:28:25,664 --> 00:28:29,918
‫لكن ما زالت الحقيقة
‫أنها رئيسة برنامجهم لاحتجاز الكويكب،

426
00:28:30,460 --> 00:28:33,172
‫ومهندسة ذات مهارة مدهشة أيضاً.

427
00:28:33,964 --> 00:28:38,010
‫إذا كنا لننجح في هذا،
‫نحتاج إلى أفضل الناس من كل أنحاء العالم.

428
00:28:40,762 --> 00:28:41,930
‫لا يمكنني العمل معها.

429
00:28:42,764 --> 00:28:44,224
‫- قبل أن تبدئي…
‫- سيدي.

430
00:28:45,601 --> 00:28:48,562
‫وقعت حادثة في "وادي السعادة".

431
00:28:53,650 --> 00:28:56,904
‫دكتور، لدينا عدة جرحى آتين من الانفجار.

432
00:28:56,987 --> 00:28:58,405
‫أريد كيس حقن وريدي.

433
00:28:58,488 --> 00:29:00,490
‫ثبّتوه.

434
00:29:00,574 --> 00:29:03,869
‫الحروق كاملة السمك. العضلات في حالة تقفّع.

435
00:29:04,620 --> 00:29:08,290
‫أنت! عدة الأنبوب الشرياني في الكابينة.
‫هيا!

436
00:29:08,373 --> 00:29:10,000
‫دكتور! الأخير.

437
00:29:10,584 --> 00:29:12,169
‫إلى اليسار هنا.

438
00:29:12,753 --> 00:29:15,672
‫راقبوا "جينينغز".
‫بدأت المؤشرات الحيوية تستقر.

439
00:29:15,756 --> 00:29:18,926
‫علينا حماية مجراها الهوائي.
‫أعطوها أكسجيناً.

440
00:29:19,927 --> 00:29:21,595
‫درجة ثالثة، لكن يمكننا الإنضار.

441
00:29:22,429 --> 00:29:23,555
‫ابدؤوا حقناً وريدياً.

442
00:29:24,097 --> 00:29:26,225
‫أريد 3 لترات من محلول "رينغر" لاكتيكي.

443
00:29:26,308 --> 00:29:27,726
‫غطّوا تلك الجروح بالشاش.

444
00:29:30,020 --> 00:29:31,939
‫"(نيك جينينغز)"

445
00:29:32,022 --> 00:29:33,607
‫دكتور، بطؤ نبض قلبه.

446
00:29:34,274 --> 00:29:35,359
‫- "جينينغز"؟
‫- صلوا أنبوباً.

447
00:29:35,442 --> 00:29:37,653
‫أفسحوا. تحركوا.

448
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
‫"مايك".

449
00:29:46,286 --> 00:29:47,871
‫كم عدد الوفيات؟

450
00:29:48,580 --> 00:29:50,165
‫واحدة حتى الآن.

451
00:29:50,249 --> 00:29:51,458
‫و4 حالات أخرى بإصابات خطيرة.

452
00:29:51,542 --> 00:29:53,544
‫و2 في حالة حرجة.

453
00:29:53,627 --> 00:29:56,880
‫يبذل "ديما" قصارى جهده لإنقاذهم،
‫لكن الوضع لا ينبئ بخير.

454
00:29:56,964 --> 00:29:58,340
‫اللعنة.

455
00:30:00,008 --> 00:30:02,970
‫لقد صعّدوا الأوضاع تصعيداً جذرياً
‫هناك يا "إيلاي".

456
00:30:03,053 --> 00:30:04,680
‫وعلينا الاستجابة.

457
00:30:04,763 --> 00:30:06,932
‫ما علينا هو إتيان "بول" ببعض العون.

458
00:30:07,015 --> 00:30:09,560
‫أتفق معك. الأمور تخرج عن السيطرة.

459
00:30:09,643 --> 00:30:12,646
‫سيدي، تعلم الاستخبارات المركزية يقيناً

460
00:30:12,729 --> 00:30:15,983
‫أن "موسكو" لديها على الأقل
‫جاسوس من "كيه جي بي" في "وادي السعادة".

461
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
‫هذا مؤكد.

462
00:30:17,651 --> 00:30:19,695
‫لا تقول إن لهم يداً في هذا، أليس كذلك؟

463
00:30:19,778 --> 00:30:21,113
‫بلى. لا نؤمن بذلك.

464
00:30:21,780 --> 00:30:24,992
‫حقيقةً، تُوجد خيارات متاحة لدى "ناسا"

465
00:30:25,075 --> 00:30:27,619
‫للسيطرة على الأوضاع،
‫خيارات قد تكون غافلاً عنها.

466
00:30:30,038 --> 00:30:32,583
‫أتقول إن لدينا جواسيس بالأعلى أيضاً؟

467
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
‫- صحيح.
‫- ما لنا لم نسمع عن هذا إلا الآن؟

468
00:30:36,044 --> 00:30:40,090
‫يُوجد 12 كورياً شمالياً قابعاً
‫على بعد 60 متراً من وحدة اتصالات العمليات.

469
00:30:40,174 --> 00:30:41,717
‫هل تلومنا؟

470
00:30:41,800 --> 00:30:44,553
‫هل من أسلحة على القاعدة
‫ينبغي أن أعلم بأمرها؟

471
00:30:44,636 --> 00:30:49,016
‫لرجلنا قابلية ولوج
‫إلى أنظمة مقذوفات طاقة موهنة اعتيادية،

472
00:30:49,099 --> 00:30:52,477
‫أي أسلحة نيتروجينية عالية الضغط
‫تطلق أعيرة غير قاتلة

473
00:30:52,561 --> 00:30:54,897
‫وغير قادرة على اختراق جدران المساكن.

474
00:30:54,980 --> 00:30:57,482
‫- والبشرة؟
‫- ستؤلمها.

475
00:30:57,983 --> 00:30:59,401
‫أمر بهيج.

476
00:31:00,736 --> 00:31:02,112
‫فماذا تقترح؟

477
00:31:02,988 --> 00:31:06,617
‫أن نكلّف "سي آي إيه" و"كيه جي بي"
‫بالسيطرة على القاعدة؟

478
00:31:06,700 --> 00:31:11,205
‫إنما ارتأينا أنه يجدر أن تعرف.
‫في حالة جرى تصعيد.

479
00:31:11,288 --> 00:31:12,497
‫أفهمك يا "بوب".

480
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
‫لكنني لن أكون الرجل

481
00:31:14,082 --> 00:31:18,337
‫الذي صرّح لـ"سي آي إيه"
‫بتطبيق حكم عرفيّ على "المريخ".

482
00:31:18,420 --> 00:31:21,924
‫علينا استعادة السيطرة الراسخة
‫على هذه القاعدة

483
00:31:22,007 --> 00:31:23,717
‫والحيال دون وقوع هذه الهجمات الإرهابية.

484
00:31:23,800 --> 00:31:25,552
‫إرهاب؟ فعلاً؟

485
00:31:25,636 --> 00:31:27,346
‫فماذا تطلق عليها يا "إيلاي"؟

486
00:31:27,429 --> 00:31:28,722
‫أعني، سبق لهذا الحدوث.

487
00:31:28,805 --> 00:31:30,891
‫- في الواقع، حدث ها هنا.
‫- كفى.

488
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
‫انتهى الحديث.

489
00:31:33,894 --> 00:31:36,188
‫يجب أن نجد حلاً آخر.

490
00:31:38,649 --> 00:31:42,236
‫ربما… ربما علينا إرسال
‫فريق أمني كعام 1983.

491
00:31:43,195 --> 00:31:44,655
‫نعم، لأن ذلك أسفر عن نتائج طيبة جداً.

492
00:31:45,239 --> 00:31:46,615
‫منعوا الحرب العالمية الثالثة.

493
00:31:46,698 --> 00:31:49,117
‫يمكن الجدال بأنهم كادوا يسبّبونها.

494
00:31:51,995 --> 00:31:53,664
‫ليس لدينا وقت كاف بأي حال.

495
00:31:54,623 --> 00:31:57,167
‫بين التدريب والسفر، سيُستغرق ذلك شهوراً.

496
00:31:58,836 --> 00:32:00,712
‫ما لم يكن علينا إرسالهم إلى هناك.

497
00:32:02,464 --> 00:32:07,886
‫يمكننا تفويض أشخاص في "وادي السعادة"،
‫أشخاص ذوي تدريب عسكري لائق.

498
00:32:09,847 --> 00:32:12,516
‫كم من أشخاص هناك بهذا الوصف؟

499
00:32:13,308 --> 00:32:17,229
‫بيننا والسوفيت
‫تُوجد حتماً دزينة على الأقل، إن لم تكن أكثر.

500
00:32:20,023 --> 00:32:21,024
‫حسناً…

501
00:32:23,110 --> 00:32:24,361
‫لنفعل ذلك.

502
00:32:25,112 --> 00:32:27,698
‫ليس هذا سبب مجيء أي منا إلى هنا،

503
00:32:27,781 --> 00:32:31,910
‫لكن واجبنا الآن حماية أمن هذه القاعدة

504
00:32:32,494 --> 00:32:33,996
‫وسلامة طاقمها.

505
00:32:34,663 --> 00:32:37,624
‫يجب أن نجد المسؤولين عن هذا الانفجار.

506
00:32:37,708 --> 00:32:40,919
‫فكونوا متيقظين لأي شيء مريب.

507
00:32:41,003 --> 00:32:45,549
‫يجب أن نتيقن من عدم تكرار مأساة كهذه أبداً.

508
00:32:45,632 --> 00:32:47,551
‫تباً يا رجل. أنزل أغراضي!

509
00:32:54,433 --> 00:32:56,602
‫حذار. تلك ملكية شخصية.

510
00:32:56,685 --> 00:32:58,729
‫- كفّ عن لمس…
‫- تراجعي!

511
00:32:58,812 --> 00:33:01,481
‫ماذا… ما هذا بحق الجحيم؟ ارفع يديك عنه!

512
00:33:04,568 --> 00:33:06,987
‫لن يتغير شيء. لنواصل الضغط.

513
00:33:07,070 --> 00:33:09,031
‫الضغط؟ لقد ماتت "جينينغز".

514
00:33:09,114 --> 00:33:10,782
‫لقد تجاوز هذا الحدّ.

515
00:33:14,786 --> 00:33:18,332
‫أنصتوا!

516
00:33:28,634 --> 00:33:31,678
‫لقد تفاوضتم بوضوح وبقوة.

517
00:33:33,013 --> 00:33:34,139
‫أحترم ذلك.

518
00:33:36,350 --> 00:33:37,434
‫وثبتّم على موقفكم.

519
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
‫أحترم ذلك… أكثر وأكثر.

520
00:33:44,149 --> 00:33:48,904
‫لكن الحقيقة أننا
‫ما لم نسوّ هذه المسألة اليوم، الآن،

521
00:33:48,987 --> 00:33:51,615
‫وأصلحنا مصنع الوقود ذلك
‫وأعدناه إلى ضخّ الأرغون السائل

522
00:33:51,698 --> 00:33:55,410
‫لنستطيع احتجاز أقيم جسم معروف
‫في نظامنا الشمسي،

523
00:33:56,036 --> 00:33:57,287
‫فقد أخفقنا.

524
00:33:57,371 --> 00:33:58,372
‫جميعنا.

525
00:33:58,455 --> 00:34:00,666
‫طيب، فلتعطنا ما نطلبه.

526
00:34:00,749 --> 00:34:03,585
‫- نعم.
‫- أرسل "غولديلوكس" إلى "المريخ".

527
00:34:03,669 --> 00:34:06,672
‫ليتني أستطيع إخباركم أن ذلك ممكن،
‫لكن الحقيقة

528
00:34:07,464 --> 00:34:11,927
‫أن دول "الأرض" لن ترسل أبداً
‫هذا الكويكب إلى "المريخ".

529
00:34:12,010 --> 00:34:13,136
‫أتعلمون لم؟

530
00:34:13,846 --> 00:34:15,973
‫لأن هذا لا يصبّ في مصلحتهم المالية،

531
00:34:16,056 --> 00:34:17,891
‫والفضاء تجارة.

532
00:34:18,475 --> 00:34:19,601
‫غرضه الموارد.

533
00:34:19,685 --> 00:34:21,520
‫غرضه الربح الإجمالي.

534
00:34:21,603 --> 00:34:22,646
‫تباً لربحكم!

535
00:34:22,728 --> 00:34:25,190
‫اهزؤوا كما تشاؤون،

536
00:34:25,274 --> 00:34:27,775
‫لكن ذاك هو الهدف
‫من هذا الإضراب، أليس كذلك؟

537
00:34:28,735 --> 00:34:32,572
‫- تريدون حصتكم، نصيبكم من الكعكة.
‫- بالتأكيد! أريد حصتي!

538
00:34:33,072 --> 00:34:36,659
‫جئتم لتكسبوا رزقاً.

539
00:34:37,452 --> 00:34:42,123
‫لكن ما تطلبونه، تغيير وجهة هذا الكويكب،

540
00:34:42,666 --> 00:34:46,003
‫ذلك لن يحدث أبداً.

541
00:34:46,879 --> 00:34:48,797
‫لكنني سأخبركم بما يمكن حدوثه.

542
00:34:48,880 --> 00:34:53,217
‫وافقت "ناسا" و"روسكوسموس"
‫على مخاوفكم المتعلقة بسلامة مكان العمل.

543
00:34:54,344 --> 00:34:55,971
‫وبصفتي رئيس "هيليوس" التنفيذي،

544
00:34:56,054 --> 00:35:00,392
‫أنا مستعد لأعرض عليكم زيادة 40 بالمئة
‫في مساهمات معاشاتكم التقاعدية…

545
00:35:02,227 --> 00:35:07,774
‫…وتأميناً صحياً أكرم،
‫وحصصاً من أسهم "هيليوس" للجميع.

546
00:35:07,858 --> 00:35:11,987
‫لا تصدقوا كلمة واحدة
‫يتفوّه بها هذا الرجل، إنه تاجر دجال.

547
00:35:12,070 --> 00:35:14,031
‫سأحرص أيضاً على حصول كل المشاركين
‫في هذا الإضراب

548
00:35:14,114 --> 00:35:15,991
‫على عفو عن أي أفعال

549
00:35:16,074 --> 00:35:18,869
‫ارتُكبت أثناء مفاوضات الأيام الماضية.

550
00:35:18,952 --> 00:35:24,750
‫وأول 100 شخص يعبر هذا الخط
‫سيتلقى 4 أضعاف مكافأة الراتب،

551
00:35:24,833 --> 00:35:30,130
‫ما سيمنح كلاً منكم ما يفوق مليون دولار.

552
00:35:32,633 --> 00:35:34,343
‫لا تصغوا إليه.

553
00:35:35,928 --> 00:35:37,804
‫ألا ترون ما يحاول فعله؟

554
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
‫إنه يحاول رشوتنا وتفكيك وحدتنا.

555
00:35:42,226 --> 00:35:44,937
‫ما زال يمكننا الفوز بهذا إذا تآزرنا.

556
00:35:45,020 --> 00:35:46,313
‫هذا صحيح.

557
00:35:46,396 --> 00:35:48,690
‫حسناً، نعم. أكيد. يمكنكم تجربة ذلك.

558
00:35:48,774 --> 00:35:51,818
‫لكن يجب أن تسألوا أنفسكم، "ما الأهم؟

559
00:35:51,902 --> 00:35:57,074
‫فكرة مجردة عن التآزر،
‫أم عائلاتكم في الوطن؟

560
00:35:57,741 --> 00:36:00,827
‫هل الأهم أولادكم، وأولاد إخوتكم وبناتهم،

561
00:36:00,911 --> 00:36:04,081
‫وآباؤكم وأجدادكم،

562
00:36:04,790 --> 00:36:10,003
‫أم صخرة ما تسبح في الفضاء؟"

563
00:36:15,467 --> 00:36:16,927
‫آسف يا "سام".

564
00:36:17,010 --> 00:36:18,053
‫"هنري"؟

565
00:36:23,433 --> 00:36:25,519
‫أمثّل 12 في مصنع الوقود.

566
00:36:25,602 --> 00:36:27,271
‫- مرحباً.
‫- شكراً.

567
00:36:27,354 --> 00:36:28,480
‫بقي لديّ 88!

568
00:36:29,064 --> 00:36:30,065
‫بحقكم!

569
00:36:31,108 --> 00:36:33,610
‫- لا تفعل هذا.
‫- ماذا تفعلون؟

570
00:36:36,071 --> 00:36:38,907
‫جبناء. راضخون.

571
00:36:40,909 --> 00:36:42,286
‫يجب أن تصمدوا بقوة.

572
00:36:46,707 --> 00:36:47,875
‫تصيبونني بغثيان.

573
00:36:53,797 --> 00:36:54,798
‫"إيليا"؟

574
00:36:57,176 --> 00:36:58,510
‫"مايا"؟

575
00:36:59,553 --> 00:37:01,930
‫حصانة يا قائد. آسفة.

576
00:37:10,355 --> 00:37:12,900
‫أمثّل الـ18 كلهم
‫في التصنيع واللحام والتشطيب.

577
00:37:24,077 --> 00:37:26,205
‫"لوكا". "لوكا"!

578
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
‫أحسنت يا "ديف".

579
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
‫لقد قتلت "المريخ" للتوّ.

580
00:37:47,518 --> 00:37:50,479
‫…ومديرة "ناسا" السابقة، "مارغو ماديسون"،

581
00:37:50,562 --> 00:37:52,648
‫قد عادت إلى "الولايات المتحدة"

582
00:37:52,731 --> 00:37:56,109
‫بعد قرابة عقد
‫من الانشقاق إلى "الاتحاد السوفيتي".

583
00:37:56,193 --> 00:38:00,239
‫لُوقي وصولها إلى "هيوستن" اليوم
‫بمظاهرات احتجاجية ضخمة.

584
00:38:00,322 --> 00:38:05,827
‫إذ نادى الكثيرون بالقبض عليها،
‫مع أن "ماديسون" محمية بحصانة دبلوماسية

585
00:38:05,911 --> 00:38:09,373
‫في أثناء وجودها هنا
‫بصفة رئيسة برنامج "روسكوسموس"…

586
00:38:09,456 --> 00:38:12,084
‫"(ناسا)
‫مركز (مولي كوب) للفضاء"

587
00:38:53,166 --> 00:38:55,961
‫"مارغو ماديسون"، أنا "إيلاي هوبسون".

588
00:38:56,670 --> 00:38:58,380
‫مرحباً في مركز "مولي كوب" للفضاء".

589
00:38:59,298 --> 00:39:00,465
‫شكراً.

590
00:39:01,758 --> 00:39:02,759
‫هيا بنا؟

591
00:39:22,154 --> 00:39:24,656
‫"(ناسا)
‫مركز (مولي كوب) للفضاء"

592
00:39:45,219 --> 00:39:46,303
‫حضرة الأميرال.

593
00:39:46,386 --> 00:39:47,513
‫ما هذا؟

594
00:39:50,015 --> 00:39:52,893
‫كم أنت جريء
‫بمجيئك إلى هنا بعد ما فعلته للتوّ!

595
00:39:52,976 --> 00:39:57,481
‫أقرّ بذلك، لكنني بحاجة إلى مساعدتك.

596
00:39:57,564 --> 00:39:59,233
‫لم بحق الجحيم عساي أساعدك؟

597
00:39:59,316 --> 00:40:02,236
‫لأن كلينا يريد شيئاً واحداً… ألّا نعود أبداً.

598
00:40:02,319 --> 00:40:04,446
‫أنت لا تعرف…

599
00:40:04,530 --> 00:40:07,407
‫ما زلت هنا، أليس كذلك؟ بعد كل هذه السنين؟

600
00:40:08,283 --> 00:40:10,369
‫يعلم كلانا أن "المريخ" لديه إمكانية

601
00:40:10,452 --> 00:40:13,330
‫أن يمسي مجتمعاً حياً منتعشاً.

602
00:40:13,413 --> 00:40:16,083
‫شيء يدوم حتى ما بعد عمرينا بكثير…

603
00:40:17,459 --> 00:40:18,669
‫ويمكننا تحقيق ذلك.

604
00:40:19,378 --> 00:40:21,630
‫لقد أفسدت أي احتمال لذلك.

605
00:40:21,713 --> 00:40:23,465
‫أعلم أن ذلك كان مؤلماً.

606
00:40:23,549 --> 00:40:24,883
‫صدّقني. أعلم.

607
00:40:24,967 --> 00:40:29,555
‫أن ترى مدى انسياقهم
‫وراء المصلحة الذاتية، وراء الجشع.

608
00:40:30,180 --> 00:40:32,140
‫لكان هذا طريفاً لو لم يكن متوقعاً.

609
00:40:33,183 --> 00:40:36,228
‫لكن الإضراب، رغم كل ما سبّبه من إزعاج،

610
00:40:36,311 --> 00:40:39,940
‫تبيّن في النهاية أنه نعمة، لأن قلة منكم

611
00:40:40,023 --> 00:40:42,442
‫أثبتوا مدى إيمانهم بقضيتهم،

612
00:40:43,402 --> 00:40:47,281
‫ومدى استعدادهم للتضحية
‫من أجل شيء أعظم من أنفسهم.

613
00:40:47,781 --> 00:40:51,827
‫وسنحتاج إلى أكبر قدر متاح من ذلك.

614
00:40:51,910 --> 00:40:53,871
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟

615
00:40:53,954 --> 00:40:59,877
‫أتكلم عن المستقبل يا "إد".
‫عن أخذ ما يحق لنا.

616
00:41:11,221 --> 00:41:12,764
‫أنت حتماً تمزح.

617
00:41:14,141 --> 00:41:16,518
‫أتريد مساعدتي على سرقة كويكب؟

618
00:42:51,363 --> 00:42:53,365
‫ترجمة "عنان خضر"

