﻿1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
‫صباح الخير يا مدينة "غاردن".

2
00:00:14,598 --> 00:00:18,185
‫معكم "جاي آر بونر"
‫يقدّم إليكم موسيقى الـ"كنتري" طوال الوقت.

3
00:00:18,268 --> 00:00:22,981
‫والآن، إليكم أغنية كلاسيكية
‫نضمن أن تثير حماستكم.

4
00:00:23,065 --> 00:00:25,943
‫"ذاتس أول إت توك" لـ"غرام بارسونز".

5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
‫صباح الخير يا حبيبي.

6
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
‫هل نمت جيداً؟

7
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
‫نعم. وأنت؟

8
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
‫سهرت طوال الليل.
‫بسبب هذا الورك اللعين مجدداً.

9
00:01:27,462 --> 00:01:30,257
‫"مدرسة (سبيرو تي آغنيو) الثانوية
‫موطن (فايتنغ بولدوغز)"

10
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
‫- صباح الخير يا "سيرغي".
‫- صباح النور يا "كليف".

11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
‫معي كعك "براوني" اليوم.

12
00:01:48,150 --> 00:01:49,151
‫لذيذ جداً.

13
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
‫أنت رجل محظوظ يا "كليف".

14
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
‫"السيد (سيرغي بيزوكوف)
‫درس اليوم: أساسيات الجهد الكهربائي"

15
00:01:56,533 --> 00:02:00,871
‫فهنا لدينا مخطط ثلاثي الأبعاد
‫لحقل كهربائي.

16
00:02:00,954 --> 00:02:03,290
‫فمن يستطيع إخباري ما هو الجهد الكهربائي؟

17
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
‫"ورشة كهربائية"

18
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
‫"هاري"؟

19
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
‫الجهد الكهربائي هو الفارق المحتمل
‫بين نقطتين داخل حقل كهربائي.

20
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
‫كان ذلك لطيفاً.
‫انظروا إلى ما فعله أحد من أجلي.

21
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
‫- لكنها مائلة من هذا الطرف.
‫- بم يسمّون هذا الطعم؟

22
00:02:32,402 --> 00:02:34,029
‫دوامة زبد فول سوداني.

23
00:02:34,112 --> 00:02:35,113
‫أيعجبك؟

24
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
‫نعم.

25
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
‫لذيذ جداً.

26
00:02:38,534 --> 00:02:42,412
‫شكراً. ربما سأهديك فوطة تلميع لرأسك
‫في "عيد المصوّرين المبالغ في تقديرهم".

27
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
‫اتخذت قرار الانشقاق…

28
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
‫إلى "الاتحاد السوفيتي" عام 1995،

29
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
‫بعد سنين عديدة من عدم الرضا وخيبة الرجاء

30
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
‫في كل من "ناسا" والحكومة الأمريكية.

31
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
‫كان برنامج الفضاء الذي التحقت به عام 1966
‫قد تغيّر على مرّ السنين

32
00:03:16,738 --> 00:03:22,995
‫ليولي الأهمية إلى الربح عن الحياة البشرية،
‫وكان أشد إخلاصاً لنشر البروباغاندا…

33
00:03:23,078 --> 00:03:25,038
‫أليس هذا شيئاً عجيباً؟

34
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
‫ظنوا أنها ماتت في ذلك التفجير منذ سنوات.

35
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
‫الذي حدث في "هيوستن". أتذكره؟

36
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
‫وقد التزمت الصمت
‫على مدار السنوات الـ8 الماضية…

37
00:03:35,174 --> 00:03:39,511
‫- نعم. أذكره.
‫- …بغرض تجنّب صرف الانتباه

38
00:03:39,595 --> 00:03:42,264
‫عن العمل التاريخي الذي تقوم به "روسكوسـ"…

39
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
‫"المديرة السابقة الذميمة تعود إلى (ناسا)"

40
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
‫سيد "بيزوكوف"؟

41
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
‫سيد "بيزوكوف"؟

42
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
‫إذاً كما ترون، ليس التيار ثابتاً دائماً.

43
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
‫حالت الشرطة دون تظاهرات جماهيرية

44
00:05:02,094 --> 00:05:05,097
‫لتتمكّن سيارة "ماديسون" من دخول الحرم.

45
00:05:05,180 --> 00:05:07,850
‫رغم مناداة البعض بالقبض على "ماديسون"،

46
00:05:07,933 --> 00:05:11,395
‫أصدر مدير "ناسا"، "إيلاي هوبسون"، بياناً

47
00:05:11,478 --> 00:05:15,399
‫يعرب فيه عن أنه يعدّ "ماديسون"
‫أحد الركائز الأساسية في جهود "م-7"

48
00:05:15,482 --> 00:05:17,401
‫لاحتجاز كويكب "غولديلوكس".

49
00:05:39,298 --> 00:05:41,216
‫"مبنى البلدية - 6 كلم
‫حديقة حيوان مدينة (غاردن) - 3 كلم"

50
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
‫"جنوباً - الطريق الواصل - (أيوا)"

51
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
‫"ميراث"

52
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
‫تحميص إيطالي.

53
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
‫شكراً على تخصيصك الوقت.

54
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
‫نعم، اسمع.

55
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
‫أياً ما كان هذا متعلقاً به يا "إد"،
‫فأنا أقدّر ثباتك على موقفك.

56
00:07:57,227 --> 00:07:59,104
‫ولم تعبر الخطّ كما فعل بقيتهم.

57
00:07:59,188 --> 00:08:02,524
‫لكن حين تأتيني وتقول
‫إنك و"ديف أييسا" تريدان التحدث،

58
00:08:02,608 --> 00:08:04,902
‫يساورني الشك في مدى التزامك بقضيتنا.

59
00:08:05,485 --> 00:08:08,280
‫لا يهم السبب. ما يهم هو "المريخ".

60
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
‫ولم ينته هذا الصراع.

61
00:08:10,157 --> 00:08:14,161
‫يبدو لي أن الناس قالوا كلمتهم،
‫وأخبرونا بأن نغرب عنهم.

62
00:08:14,244 --> 00:08:18,790
‫أحياناً، تكون مسؤولية
‫قلة من المتنوّرين أن يقودوا الجماهير.

63
00:08:18,874 --> 00:08:20,083
‫متنوّرون؟

64
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
‫يتفق كلانا على أن "ديف" شخص حقير.

65
00:08:23,670 --> 00:08:24,838
‫لا جدال في ذلك.

66
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
‫لكنه عبقري.

67
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
‫اسمعي فقط ما لدينا.

68
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
‫أيمكنني مساعدتك؟

69
00:08:36,015 --> 00:08:39,186
‫أُغلقت هذه المؤسسة بأمر قائدة القاعدة

70
00:08:39,269 --> 00:08:41,395
‫بداعي نقض ميثاق "م-7".

71
00:08:41,480 --> 00:08:45,150
‫المرسوم رقم 3.57، حظر بيع السلع المهرّبة.

72
00:08:45,234 --> 00:08:46,401
‫بئساً يا "بامر".

73
00:08:46,485 --> 00:08:49,738
‫- كان الجميع يستمتع بوقته.
‫- هيا، أخلوا المكان.

74
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
‫تجاوز هذا كل الحدود. أنت مجرد رجل بائس
‫يحاول استغلال سلطته في شيء لا قيمة له.

75
00:08:54,493 --> 00:08:58,747
‫رجاءً، قدّم شكوى كتابية رسمية
‫إلى مشرفك المباشر أيها الدودة.

76
00:08:58,830 --> 00:09:00,582
‫تباً. أعلم أنهم أخذوا الإضراب بشكل شخصي.

77
00:09:00,666 --> 00:09:03,669
‫لكن موضوع الحراسة الأمنية المخصوصة هذا
‫مبالغ فيه.

78
00:09:03,752 --> 00:09:05,337
‫إنه هراء.

79
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
‫- من ضابطك المسؤول؟
‫- لا يمكنك قصد أي مكان

80
00:09:08,549 --> 00:09:11,385
‫دون فحص أحدهم شارة هويتك،
‫وسؤاله إياك عمّا تنوي فعله.

81
00:09:11,468 --> 00:09:13,095
‫إنه تكتيك إرهاب. بكل بساطة.

82
00:09:13,929 --> 00:09:15,639
‫يحاولون إخضاعنا.

83
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
‫ولهذا أخبرك أن عليك الاستماع إليه.

84
00:09:18,934 --> 00:09:20,060
‫لا أدري.

85
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
‫ما هذا بحق الجحيم؟

86
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
‫ماذا يجري هنا؟

87
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
‫أهلاً يا "سام".

88
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
‫أوامر من فوق. يمنعون الولوج
‫إلى الطابقين السفليين الرابع والخامس.

89
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
‫بداعي "سلامة الطاقم".

90
00:09:39,329 --> 00:09:43,208
‫طبعاً. بل إنهم يخشون أن نجد نحن العوامّ
‫مكاناً آخر لننظم صفوفنا.

91
00:09:43,292 --> 00:09:44,293
‫أصبت.

92
00:09:44,376 --> 00:09:46,753
‫حتى إنهم أمرونا بربط الأقفال على المصاعد.

93
00:09:46,837 --> 00:09:52,718
‫يبدو أن قائدتنا النبيلة تتعلم من شركائها
‫وتقتدي بالسوفيت.

94
00:09:52,801 --> 00:09:54,678
‫حين يعمّ الشك، تشدّد الإجراءات.

95
00:09:55,721 --> 00:09:57,389
‫يمكنكما الصعود في هذا.

96
00:09:57,472 --> 00:09:58,473
‫شكراً يا "سباركس".

97
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
‫حسناً. سأسمع ما لديكما.

98
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
‫كيف استقبلت "ماسي" الأمر؟

99
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
‫كانت مشكّكة.

100
00:10:18,368 --> 00:10:21,205
‫لكن أليس هذا متوقعاً؟

101
00:10:21,288 --> 00:10:23,165
‫بلى، لكنها مفتاح هذا الأمر برمّته.

102
00:10:23,248 --> 00:10:25,667
‫لن يوافق أحد آخر إذا رفضت هي.

103
00:10:25,751 --> 00:10:27,961
‫في مرحلة ما، يجب أن نكون على وفاق حيال…

104
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
‫ما هذا؟

105
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
‫- "كيل".
‫- "ديف"!

106
00:10:35,093 --> 00:10:37,095
‫أتدرب على الحيلة السحرية الجديدة.

107
00:10:37,179 --> 00:10:38,180
‫حسناً.

108
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
‫"كيل"، ماذا…

109
00:10:42,100 --> 00:10:43,936
‫ماذا تفعلان هنا؟

110
00:10:44,019 --> 00:10:45,270
‫أخبرني أنك لم تنس.

111
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
‫لا، بالطبع لم أنس.

112
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
‫سآخذ واثبة إلى فوّهة "كوروليف"
‫لأشغّل روبوتات "سيكر" خاصتي.

113
00:10:52,402 --> 00:10:56,698
‫أخبرتك أنني سأغيب 3 أيام،
‫وقلت إنك ستعتني بـ"أليكس".

114
00:10:56,782 --> 00:10:58,408
‫نعم، بالطبع.

115
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
‫حسناً يا فتى. أعطني حضناً.

116
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
‫- أحبك.
‫- أحبك.

117
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
‫ستستمتع كثيراً مع جدك في غيابي.

118
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
‫هذا علاجه. والجدول.
‫وقائمة بقواعدنا العائلية.

119
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
‫بئساً يا "كيل".

120
00:11:23,350 --> 00:11:24,476
‫خبز بلا قشرة.

121
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
‫هذا جنون.
‫أعني، لا عجب أن الفتى يخاف من ظله.

122
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
‫حقاً؟ ستتدخل في أساليب التربية الآن؟

123
00:11:33,318 --> 00:11:35,237
‫لم يسبق أن جالست "أليكس".

124
00:11:35,320 --> 00:11:39,199
‫لقد ربيت طفلين. بمن فيهما أنت، أتذكرين؟

125
00:11:39,283 --> 00:11:42,703
‫- "أليكس" مختلف.
‫- نعم. إذاً ربما عليك

126
00:11:42,786 --> 00:11:44,788
‫اصطحابه معك.

127
00:11:44,872 --> 00:11:47,124
‫البحث عن الميثان مليء بالحفر والديناميت.

128
00:11:47,207 --> 00:11:49,001
‫ليس مكاناً لائقاً لولد في السابعة، حسناً؟

129
00:11:49,084 --> 00:11:51,753
‫وليست لديك أشغال كثيرة أخرى، بأي حال.

130
00:11:51,837 --> 00:11:54,047
‫لذا سأستعين بك دون سابق تحضير.

131
00:11:54,131 --> 00:11:55,883
‫إما تطفو وإما تغرق، أتذكر؟

132
00:11:55,966 --> 00:11:58,051
‫كانت تلك نصيحة بشعة.

133
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
‫لكن حسناً. لنفعل هذا.

134
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
‫"ديف"، سأتصل بك
‫حين أصل إلى فوّهة "كوروليف".

135
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
‫بالتوفيق في البحث.

136
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
‫يا أمي.

137
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
‫ستعودين، صح؟

138
00:12:12,107 --> 00:12:14,026
‫بالطبع سأعود.

139
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
‫3 أيام. استمتعا بوقتكما.

140
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
‫حسناً.

141
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
‫سنحتاج إلى جليس أطفال.

142
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
‫نعم.

143
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
‫"(ناسا)
‫مركز (مولي كوب) للفضاء"

144
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
‫سيديّ.

145
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
‫ادخل.

146
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
‫لديك واحد من كل صفّ؟

147
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
‫يا لحسن حظي!

148
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
‫أردت الاطمئنان على تأقلمك مع المكان.

149
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
‫أنا بخير.

150
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
‫- شكراً.
‫- جميل.

151
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
‫طيب، سنبدأ قريباً.

152
00:13:05,661 --> 00:13:09,540
‫ارتأيت أن أريك غرفة الاجتماعات.

153
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
‫- …ما حلّ علينا.
‫- "موسكو مارغو"؟

154
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
‫"نوري"! يا إلهي.

155
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
‫تسعدني رؤيتك.

156
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
‫مرحباً.

157
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
‫أنا…

158
00:13:49,121 --> 00:13:50,831
‫سمعت أنك مديرة مشروع.

159
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
‫تهانيّ.

160
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
‫نعم.

161
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
‫عن إذنكما، أنا متأخرة.

162
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
‫إنها مشغولة جداً.

163
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
‫هل نواصل؟

164
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
‫نحن في مفترق طرق يا جماعة.
‫لذا سأكون صريحاً.

165
00:14:15,772 --> 00:14:18,400
‫قيمة هذا الكويكب لدولتينا أعلى بكثير

166
00:14:18,483 --> 00:14:21,236
‫من أن نسمح بتكرار إخفاق آخر
‫مثل ذلك الإضراب.

167
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
‫سيكون الأمن مشدداً من الآن فصاعداً.

168
00:14:24,615 --> 00:14:27,743
‫وقد طلبت من كبيرة مهندسي مشروع
‫"الاتحاد السوفيتي"

169
00:14:27,826 --> 00:14:33,457
‫لبعثة احتجاز "2003 إل سي"،
‫"مارغو ماديسون"، إطلاعنا على الخطة.

170
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
‫آنسة "ماديسون".

171
00:14:35,542 --> 00:14:39,379
‫أعلم أن بيننا خلافات،
‫لكنني أقدّر مجيئكم جميعاً.

172
00:14:39,463 --> 00:14:42,257
‫لو لم تلو "سام" ذراعي، لما جئت.

173
00:14:42,341 --> 00:14:45,761
‫وأنا. أرجو صدقاً أن هذه ليست لعبة مريضة

174
00:14:45,844 --> 00:14:48,096
‫كالتي لعبتها لتفشل إضرابنا.

175
00:14:48,180 --> 00:14:52,184
‫كان ذلك تطوراً مؤسفاً وصعباً علينا جميعاً.

176
00:14:52,267 --> 00:14:53,644
‫لكنه كان ضرورياً.

177
00:14:53,727 --> 00:14:55,229
‫وجب أن ينتهي ذلك الإضراب

178
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
‫إذا كنا لنلتزم بالجدول الزمني المطلوب
‫لاحتجاز الكويكب.

179
00:14:58,482 --> 00:15:01,985
‫لكنكم الـ4 أثبتّم أن لديكم مبادئ،

180
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
‫وشجاعة، وأنكم لا تنكسرون تحت الضغط.

181
00:15:06,615 --> 00:15:08,909
‫كفّ عن اللف والدوران
‫وتحدّث بشكل طبيعي يا صاح.

182
00:15:08,992 --> 00:15:10,661
‫- بحقك.
‫- حسناً.

183
00:15:10,744 --> 00:15:13,372
‫سأطلب منكم فعل شيء لم يسبق أن فعله

184
00:15:13,455 --> 00:15:15,123
‫أي أحد في تاريخ البشرية.

185
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
‫لمصلحة "المريخ"،
‫وللاستكشاف الفضائي البشري ولأنفسكم،

186
00:15:19,169 --> 00:15:22,673
‫لأنه قد يلفت أخيراً انتباه
‫أولئك الأوغاد على "الأرض".

187
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
‫ماذا تريد منا؟

188
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
‫لا تحدث محركات "رينجر"
‫إلا تغيرات صغيرة في مسار الكويكب.

189
00:15:34,142 --> 00:15:36,395
‫ما يكفي فقط لإحضاره…

190
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
‫بالقرب من "المريخ".

191
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
‫فور وصوله، ستحرق "رينجر" مجدداً…

192
00:15:43,777 --> 00:15:45,863
‫…20 دقيقة بالتحديد.

193
00:15:45,946 --> 00:15:49,032
‫حين يأتي الوقت، سنخفض سرعة الكويكب.

194
00:15:49,116 --> 00:15:52,119
‫ما يكفي فقط لتطوي جاذبية "المريخ" مساره

195
00:15:52,202 --> 00:15:53,787
‫وإطلاقه نحو "الأرض".

196
00:15:53,871 --> 00:15:56,915
‫ما لم تحترق "رينجر" 25 دقيقة بدلاً من 20.

197
00:15:56,999 --> 00:15:59,459
‫سيزيد ذلك من خفض سرعة الكويكب

198
00:15:59,543 --> 00:16:02,129
‫ويسمح باحتجازه تماماً داخل جاذبية "المريخ"

199
00:16:02,212 --> 00:16:03,922
‫بدلاً من مجرد تغيير اتجاهه.

200
00:16:04,006 --> 00:16:06,967
‫ووضعه في مدار دائم حول "الكوكب الأحمر".

201
00:16:07,050 --> 00:16:08,051
‫"(الأرض) - (المريخ) - (الشمس)"

202
00:16:08,135 --> 00:16:09,178
‫حيث ينتمي.

203
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
‫لكن كيف يحدث ذلك بحق الجحيم؟

204
00:16:12,014 --> 00:16:15,601
‫لا تملك "وادي السعادة" إطلاقاً
‫ما يكفي من قوة الحوسبة

205
00:16:15,684 --> 00:16:17,144
‫التي تملكها "ناسا" و"روسكوسموس".

206
00:16:17,227 --> 00:16:19,521
‫لذا سنتولّى أمر الحرق ذلك من هنا.

207
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
‫ستربط "ناسا" البيانات باتصالات العمليات
‫في "وادي السعادة". ثم سينقلونها…

208
00:16:25,694 --> 00:16:29,114
‫…بنظامنا الآمن للاتصالات باستعمال هوائيّنا
‫عالي الكسب العامل بنطاق "إس".

209
00:16:29,198 --> 00:16:33,577
‫ستستقبل "رينجر" الإشارة،
‫وتؤكد صلاحيتها بصندوق التمييز هذا

210
00:16:33,660 --> 00:16:35,287
‫للتحقق من أنها جاءت منا.

211
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
‫"ساتل الاتصالات
‫اتصالات العمليات - (رينجر)"

212
00:16:36,455 --> 00:16:38,123
‫سيجب علينا اختراق ساتل الاتصالات.

213
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
‫أو ربما السيطرة جسدياً
‫على مصفوفة أطباق الساتل.

214
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
‫حتى إن أمكن ذلك،

215
00:16:44,505 --> 00:16:47,674
‫فما زلنا بحاجة إلى أن تبلغنا اتصالات
‫العمليات بموعد بلوغ "رينجر" نقطة حرقها.

216
00:16:47,758 --> 00:16:48,884
‫ما لم نصنع واحدة خاصة بنا.

217
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
‫ماذا تقصد؟

218
00:16:50,469 --> 00:16:51,929
‫وحدتنا الخاصة لاتصالات العمليات.

219
00:16:52,012 --> 00:16:53,805
‫لنرسل إشارتنا بأنفسنا.

220
00:16:53,889 --> 00:16:55,390
‫إذا صرّح المميّز بصلاحيتها،

221
00:16:55,474 --> 00:16:57,851
‫فسيوجّه الأمر إلى نظام التحكم بالمحرك،

222
00:16:57,935 --> 00:16:59,895
‫وستستهلّ "رينجر" الحرق باتجاه "الأرض".

223
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
‫السبيل الوحيدة لتمديدنا فترة الحرق
‫هي السيطرة

224
00:17:04,441 --> 00:17:06,818
‫على صندوق التمييز على "رينجر".

225
00:17:06,902 --> 00:17:07,903
‫إنها محقة.

226
00:17:07,986 --> 00:17:10,739
‫إذا لم تحمل الإشارة الواردة
‫حزمة التوثيق الصائبة،

227
00:17:10,821 --> 00:17:12,699
‫فلن ينظر إليها حتى نظام اتصالات "رينجر".

228
00:17:12,782 --> 00:17:15,827
‫أي إن مفتاح هذا الأمر برمّته
‫هو صندوق التمييز ذلك.

229
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
‫أخيراً، حين تنطلق "رينجر" بعد يومين،
‫سنحتاج من شخص ما

230
00:17:19,080 --> 00:17:21,208
‫في طاقمهم إلى أن يستبدل به صندوقنا.

231
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
‫عميل مزروع.

232
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
‫أو عميلة.

233
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
‫"سام"، حين يأتي الوقت،
‫استبدلي نسختنا المطابقة بذلك المميّز.

234
00:17:32,970 --> 00:17:34,930
‫حسناً. دعوني أستوضح.

235
00:17:35,013 --> 00:17:38,058
‫تريدون مني ببساطة
‫استبدال مكوّن محوريّ في البعثة

236
00:17:38,141 --> 00:17:40,894
‫في وسط السفينة، محاطةً بطاقمها.

237
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
‫- أكيد. لا مشكلة.
‫- إذا كنا لننجح في هذا،

238
00:17:45,065 --> 00:17:47,317
‫فعلينا فعل أشياء لسنا مستريحين لها.

239
00:17:47,401 --> 00:17:51,655
‫حتى إن أمكنني، فلن يضمّوني إلى ذلك الطاقم
‫مرة أخرى بعد الإضراب.

240
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
‫لا يأس مع الحياة.

241
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
‫لن تدخل.

242
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
‫مهلاً. أنصحكم بإعادة التفكير.

243
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
‫سيدي، تلك "سام ماسي".
‫إحدى قادة الإضراب عن العمل.

244
00:18:03,542 --> 00:18:05,961
‫أعي من تكون. وأثق بأنك تعي

245
00:18:06,044 --> 00:18:09,423
‫أنني إذا أدّبت منظماً عمالياً
‫أو جرّدته من رتبته أو جازيته بأي شكل،

246
00:18:09,506 --> 00:18:12,509
‫فسأعرّض نفسي إلى دعاوى هائلة
‫وكابوس في العلاقات العامة على "الأرض".

247
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
‫لا. ما زلت لا…

248
00:18:15,721 --> 00:18:18,182
‫"رافي". ما رأيك؟

249
00:18:18,265 --> 00:18:20,684
‫أنت قائد "رينجر"، وهذا طاقمك.

250
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
‫كانت "ماسي" على "كرونوس".
‫سنستفيد من خبرتها.

251
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
‫إذا استطاعت التأدّب.

252
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
‫حسناً.

253
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
‫لنبقها في الطاقم.

254
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
‫كانت نية "ماسي" حسنة.
‫وبصرف النظر، ستكون هذه لفتة صلح.

255
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
‫لكنني أريدك أن تصعد معهم، وتراقب الأوضاع.

256
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
‫أمرك.

257
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
‫نحتاج إلى مهندس جهبذ
‫لبناء غرفة التحكم خاصتنا.

258
00:18:55,135 --> 00:18:56,428
‫قد يفعلها "ريتش".

259
00:18:56,512 --> 00:19:00,098
‫وسيلزمنا كهربائي لسحب الطاقة
‫نحو وحدة اتصالات العمليات خاصتنا.

260
00:19:00,182 --> 00:19:03,143
‫- لا خيار أفضل من "إدمونسون".
‫- "سباركس"؟ هل ستوافق؟

261
00:19:03,227 --> 00:19:05,812
‫- يمكنني سؤالها.
‫- الأهم فالمهم.

262
00:19:05,896 --> 00:19:07,439
‫إذا كنا لنبني وحدة عملياتنا الخاصة،

263
00:19:08,482 --> 00:19:10,150
‫نحتاج إلى المعدّات المناسبة.

264
00:19:10,234 --> 00:19:12,027
‫منصات ومعالجات وخوادم ومرحّلات اتصالات…

265
00:19:12,110 --> 00:19:16,198
‫"ناسا" مفرطون في الوقاية.
‫أعني، لكل أداة نسخة احتياطية.

266
00:19:16,281 --> 00:19:18,951
‫لكن كلها مخزّنة على "فينكس" بحماية مشددة.

267
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
‫نحتاج إلى وسيلة
‫لإنزالها كلها إلى هنا خفيةً.

268
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
‫أظن أنني أعرف الشخص المناسب.

269
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
‫حسناً، جيد.

270
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
‫فهل سنفعل هذا؟

271
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
‫"(ناسا)
‫(الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء)"

272
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
‫سار ذلك جيداً.

273
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
‫أظن ذلك.

274
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
‫لدى "إيلاي" حسّ فكاهة شائق.

275
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
‫إنه حسن النية.

276
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
‫كيف حال عائلتك؟

277
00:20:10,669 --> 00:20:14,464
‫كيف حال "خافيير"؟
‫أما زال يعزف البيانو؟ آخر ما رأيته…

278
00:20:14,548 --> 00:20:17,342
‫دعيني أوضّح شيئاً.

279
00:20:19,928 --> 00:20:22,055
‫في ما يتعلق بالعمل،

280
00:20:22,139 --> 00:20:24,266
‫سأدعمك حين أراك محقة.

281
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
‫وسأختلف معك حين أراك مخطئة.

282
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
‫لكن لا يحق لك سؤالي
‫عن عائلتي أو عن ابني مرة أخرى.

283
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
‫مفهوم؟

284
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
‫"أليكس"، أنا جدّك.

285
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
‫أهلاً. كيف سار الأمر؟

286
00:20:57,841 --> 00:21:01,345
‫بشكل رائع. استمتعنا كثيراً معاً.

287
00:21:01,428 --> 00:21:04,765
‫ساعدني على تشذيب نباتات توتي الأزرق
‫وبرتقالي الذهبي.

288
00:21:04,848 --> 00:21:07,559
‫"جوانا". أنا عاجز عن الشكر.

289
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
‫"أليكس". هيا. حان وقت الذهاب.

290
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
‫- أين هو؟
‫- إنه هنا.

291
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
‫كان هنا منذ لحظة.

292
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
‫"أليكس".

293
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
‫"أليكس".

294
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
‫حسناً. اذهبي من هنا، وسأذهب من هنا.

295
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
‫"أليكس".

296
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
‫"أليكس".

297
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
‫"أليكس"؟

298
00:21:38,382 --> 00:21:39,383
‫"أليكس".

299
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
‫"أليكس"!

300
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
‫أنا "إد بالدوين". أبحث عن…

301
00:21:47,933 --> 00:21:48,934
‫وجدته!

302
00:21:52,062 --> 00:21:54,857
‫"أليكس"! لا يمكنك… لا يمكنك الاختفاء هكذا.

303
00:21:54,940 --> 00:21:56,108
‫فيم كنت تفكّر؟

304
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
‫إلى أين ذهبت؟

305
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
‫كنت أبحث عنك.

306
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
‫ماذا؟

307
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
‫كنت أبحث عنك.

308
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
‫حسناً. لا بأس.

309
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
‫لا بأس.

310
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
‫تعال.

311
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
‫…الذي كنت…

312
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
‫قادمة.

313
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
‫- هنا.
‫- حسناً يا سيدتي.

314
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
‫لا أدري.
‫للمجيء بتلك الأشياء من على "فينكس"،

315
00:23:50,639 --> 00:23:53,517
‫لن أُضطر فقط إلى التسلّل إلى وحدة بضائع،

316
00:23:53,600 --> 00:23:57,062
‫بل عليّ أيضاً المرور بها من إجراءات
‫السيدة "موسوليني" الأمنية الجديدة هنا.

317
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
‫أتخبرني أنك عاجز أم رافض؟

318
00:24:01,316 --> 00:24:05,279
‫يمكن لرجلي المجيء بها من على "فينكس".
‫لكن إخراجها من رصيف التحميل هنا

319
00:24:05,362 --> 00:24:08,615
‫هو ما تكمن فيه المشكلة.
‫فكل هذه الأشياء تخضع إلى حماية عالية.

320
00:24:08,699 --> 00:24:12,202
‫فإذا ظهرت في الرصيف،
‫فسيضعونها تحت حراسة مشددة.

321
00:24:12,286 --> 00:24:14,288
‫حيث لا يمكنني الولوج إليها،
‫ولا يمكن أي أحد.

322
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
‫أعني، قد يُوجد حلّ لذلك.

323
00:24:17,416 --> 00:24:19,918
‫لكن لا أدري.

324
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
‫تبدو مجازفة.
‫ما أعمل فيه حالياً منخفض الخطورة.

325
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
‫لم يبق في جولتي وقت طويل.

326
00:24:26,216 --> 00:24:28,552
‫بحيث أن أكون مع أسرتي
‫حين أعود إلى "الأرض"،

327
00:24:28,635 --> 00:24:30,053
‫وأحظى بثروة صغيرة.

328
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
‫تفكيرك ضيق جداً يا "دايل".
‫لعلمك، كان شريكي السابق مثلك.

329
00:24:35,017 --> 00:24:37,394
‫خشي دائماً أن نفقد ما بنيناه.

330
00:24:37,477 --> 00:24:40,105
‫فكان دائماً في وضعية دفاعية. كما تفعل الآن.

331
00:24:40,189 --> 00:24:43,817
‫ولو تركته يتخذ كل القرارات،
‫لظللنا نعمل بمرأبنا حتى الآن.

332
00:24:43,901 --> 00:24:47,654
‫لكن بعد أن كنا نملك بضعة آلاف الدولارات،

333
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
‫صارت ثروتي الآن بالمليارات.

334
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
‫لذا، أسألك يا "مايلز"،
‫أتريد أن تكون مليونيراً أم مليارديراً؟

335
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
‫- ملياردير؟
‫- كان عليّ إقناعه بشكل ما.

336
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
‫يجدر أن أذهب وآخذ "أليكس" من "جوانا".

337
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
‫إنه ولد طيب. ذكي جداً.

338
00:25:13,722 --> 00:25:14,723
‫نعم.

339
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
‫يبدو أن بينكما علاقة طيبة.

340
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
‫لم يحدث هذا بيني وبينه بعد.

341
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
‫سيحدث ذلك. كنت أنا وأبي نختلف أحياناً.

342
00:25:25,901 --> 00:25:27,319
‫كان مهندساً، صح؟

343
00:25:27,402 --> 00:25:29,071
‫نعم. كان يحب بناء الأشياء.

344
00:25:29,154 --> 00:25:31,281
‫كانت لديه كل هذه النماذج.
‫وضعها في كل أنحاء البيت.

345
00:25:31,365 --> 00:25:34,868
‫أنا مهووس بالنماذج أيضاً.
‫إنها تبعث على الهدوء.

346
00:25:34,952 --> 00:25:39,373
‫كان لديه نموذج لسفينة "جيميناي" فضائية
‫قابعة فوق صاروخ "تيتان 2".

347
00:25:39,456 --> 00:25:41,124
‫وكنت أعرف أنه نموذجه المفضل.

348
00:25:41,208 --> 00:25:44,419
‫فلمّا كان يخرج، كنت أنزله من على الرف،

349
00:25:44,503 --> 00:25:46,630
‫وألعب به أثناء غيابه.

350
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
‫لكن ذات يوم،

351
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
‫كسرته.

352
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
‫- وبّخني بشدة بسبب ذلك.
‫- بالتأكيد.

353
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
‫لكنه بعدها خرج واشترى نموذجاً جديداً.

354
00:25:58,892 --> 00:26:01,520
‫وجعلني أعيد بناءه قطعةً قطعةً،

355
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
‫بينما أملى هو عليّ الإرشادات.

356
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
‫وشعرت…

357
00:26:08,151 --> 00:26:10,112
‫بقرب شديد منه يومذاك.

358
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
‫- هذا لطيف.
‫- ولمّا انتهينا،

359
00:26:13,866 --> 00:26:16,869
‫كانت تلك أول مرة
‫أخبرني فيها عن الطيور التي تطير إلى الخلف.

360
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
‫ماذا؟

361
00:26:19,371 --> 00:26:22,207
‫في كل شتاء ترى أسراباً كاملة منها
‫تتجه شمالاً خلال الشتاء.

362
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
‫- أتعرف لم تطير إلى الخلف؟
‫- إطلاقاً.

363
00:26:26,503 --> 00:26:28,255
‫لأنها تريد أن ترى أين كانت،

364
00:26:28,338 --> 00:26:30,340
‫لأنه هكذا تعرف وجهتها.

365
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
‫يعجبني ذلك.

366
00:26:37,764 --> 00:26:40,350
‫يوماً ما، سيتذكّرك "أليكس" الصغير

367
00:26:40,434 --> 00:26:42,269
‫كما أتذكّر أبي.

368
00:26:42,769 --> 00:26:43,896
‫فكن على طبيعتك وحسب.

369
00:26:45,355 --> 00:26:46,440
‫شاركه شغفك.

370
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
‫تلك أعظم هدية أُهديتها في حياتي.

371
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
‫مرحباً يا سيدة "روساليس".

372
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
‫ربما لا تذكرينني. أنا…

373
00:27:24,353 --> 00:27:25,437
‫بل أذكرك.

374
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- آسف، لكن…

375
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
‫آسف على أنني أفزعتك، لكن…

376
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
‫لا يجدر أن تكون هنا.

377
00:27:34,655 --> 00:27:35,656
‫أرجوك.

378
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
‫أرجوك، أعطيني دقيقة فقط.

379
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
‫أنت الشخص الوحيد الذي قد يفهم.

380
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
‫رجوتها لتعطيني تصميم المحرك ذلك،

381
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
‫لكنها رفضت مساعدتي، مهما توسلت إليها.

382
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
‫كان محالاً أن نستطيع الإطلاق
‫عام 1994 من دونه.

383
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
‫تلقيت أمراً من "كيه جي بي"

384
00:28:07,980 --> 00:28:14,152
‫بقصدها في المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية
‫لبذل كل ما بوسعي لأحصل على التصميم…

385
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
‫لكنني رفضت.

386
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
‫فأرسل مديري رجلين إلى غرفتها.

387
00:28:24,788 --> 00:28:30,586
‫وهدّدا بإبلاغ "إف بي آي" عن "مارغو"
‫ما لم تتعاون.

388
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
‫ومع ذلك، رفضت إعطاءهما تصميم المحرك.

389
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
‫لذا،

390
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
‫حينئذ شرعا يخنقانني أمامها.

391
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
‫تباً.

392
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
‫ألم تخبرك "مارغو" بهذا؟

393
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
‫إنها…

394
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
‫لقد ضحت بكل شيء،
‫بما في ذلك سمعتها، لتنقذ حياتي.

395
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
‫طوال 8 سنوات…

396
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
‫تركتنا موهومين بأنها ماتت.

397
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
‫طوال 8 سنوات كاملة،
‫لم تحاول قطّ التواصل معنا

398
00:29:19,593 --> 00:29:21,553
‫- لتخبرنا بأنها بخير…
‫- كيف…

399
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
‫- …بأنها على قيد الحياة؟
‫- كيف كان يمكنها؟

400
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
‫المنشقّ إلى "الاتحاد السوفيتي" بمنزلة سجين.
‫طائر داخل قفص.

401
00:29:32,147 --> 00:29:34,274
‫أعلم. أعلم…

402
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
‫إنما أنا…

403
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
‫لا أعرف كيف أسامحها.

404
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
‫أتفهّم.

405
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
‫لكن أين كنت لتصيري اليوم لولاها؟

406
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
‫فكّري في هذا.

407
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
‫هي آمنت بك يا "أليدا".

408
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
‫كما آمنت بي.

409
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
‫أرجوك.

410
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
‫ساعديني لأتحدث إليها.

411
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
‫- جدّي؟
‫- ظننتك نائماً.

412
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
‫أنا خائف.

413
00:31:04,740 --> 00:31:05,741
‫أنت خائف؟

414
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
‫لا يُوجد داع للخوف. أنت بأمان هنا.

415
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
‫ممّ أنت خائف؟

416
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
‫لست خائفاً مني، صحيح؟

417
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
‫أحبك يا فتى.

418
00:31:30,766 --> 00:31:33,769
‫لكنك تشبه دباً.

419
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
‫أشبه دباً؟

420
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
‫ربما هذا صحيح.

421
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
‫لعلمك، لمّا كانت أمك في سنك،
‫كانت تخاف الظلام أيضاً.

422
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
‫أتعرف كيف كنت أساعدها؟

423
00:32:09,054 --> 00:32:10,097
‫ماذا؟

424
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
‫كنت أقرأ لها قصة.

425
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
‫أتودّ أن أقرأ لك قصة؟

426
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
‫هذه قصة عن بحار.

427
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
‫لكنه في أرض غريبة، بعيدة عن الوطن.

428
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
‫اسمه "جايك هولمان".

429
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
‫"الفصل الأول.

430
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
‫همس (جايك هولمان) قائلاً: مرحباً يا سفينة.

431
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
‫كانت السفينة نائمة.

432
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
‫لم تسمعه.

433
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
‫وضع حقيبته القماشية الكبيرة
‫التي كان عمرها 30 عاماً على الأرض

434
00:32:57,227 --> 00:33:00,689
‫ووقف هناك في ظلّ القمر أمام حائط طوبيّ

435
00:33:00,772 --> 00:33:03,066
‫وألقى أول نظرة طويلة إليها.

436
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
‫بدت قصيرة بدينة،

437
00:33:07,196 --> 00:33:10,449
‫وثقيلة الجزء العلويّ
‫على حافة النهر الأسود الجاري،

438
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
‫وكانت تشبه الجبال.

439
00:33:13,285 --> 00:33:17,039
‫بيضاء بياض القمر،
‫ما عدا مدخنتها السوداء الرفيعة،

440
00:33:17,122 --> 00:33:20,626
‫التي كانت شاهقة الارتفاع،
‫مثلها مثل ساريتيها.

441
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
‫تدلّى من المدخنة 4 أسلاك تثبيت
‫مثل قصاصات الزينة من ساريات الأعياد.

442
00:33:26,924 --> 00:33:29,635
‫كان على نطاقها المفتوح مدفع مدرّع سميك

443
00:33:29,718 --> 00:33:33,722
‫ودفّة مزدوجة طويلة طول البشر
‫على جانبها الخلفي.

444
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
‫لكن بين هذا وذاك،
‫كانت أشبه بمنزل من سفينة.

445
00:33:37,851 --> 00:33:40,687
‫كانت نوافذها المربعة ذات الستائر
‫وأبوابها الشبكية

446
00:33:40,771 --> 00:33:44,566
‫تطلّ على سطح رئيس رواقيّ
‫شبيه بشرفة طويلة ضيقة.

447
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
‫وعلى سطح القارب المحفوف بسياج أنبوبي
‫أسفل شوادر بيضاء مشدودة.

448
00:33:49,613 --> 00:33:51,240
‫كانت الساعة بعد منتصف الليل.

449
00:33:51,323 --> 00:33:54,034
‫كانوا نائمين هناك، كلهم ما عدا الحرس."

450
00:33:54,117 --> 00:33:55,994
‫"فوّهة (كوروليف)"

451
00:33:56,078 --> 00:33:58,080
‫"على بعد 6375 كلم من قاعدة (وادي السعادة)"

452
00:34:57,264 --> 00:34:59,266
‫"(بالدوين)"

453
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
‫يمكنك التفضّل بالجلوس.

454
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
‫أخبروني أنك ستكونين هنا.

455
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
‫الكراسي مختلفة.

456
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
‫ماذا معك؟

457
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
‫إنها…

458
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
‫متجهات حالة محدّثة من محطات التعقّب خاصتنا.

459
00:37:07,186 --> 00:37:09,438
‫يبدو أنه يُوجد اختلاف بين مسارنا المتنبأ به

460
00:37:09,521 --> 00:37:11,481
‫وما تراه الشبكة.

461
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
‫دعيني ألقي نظرة.

462
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
‫سوف أراجع هذه الأرقام الليلة وأبلغك رأيي.

463
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
‫شكراً.

464
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
‫طيب، لنراجع الخطة مرة أخيرة.

465
00:38:01,114 --> 00:38:02,658
‫بعد ما حدث في مصنع الوقود،

466
00:38:02,741 --> 00:38:06,119
‫تعلمون أنهم وضعوا نقاط التفتيش اللعينة هذه
‫في كل أنحاء القاعدة،

467
00:38:06,203 --> 00:38:08,455
‫بما يشمل رصيف التحميل.

468
00:38:08,539 --> 00:38:12,292
‫ولا شيء ولا أحد يدخل أو يخرج
‫من تلك الغرفة دون تفتيش.

469
00:38:12,376 --> 00:38:15,337
‫لذا لا يمكننا الدخول ببساطة
‫وأخذ كل هذه الأشياء من على الرفوف،

470
00:38:15,420 --> 00:38:18,048
‫بل يجب أن نتحلى ببعض الدهاء.

471
00:38:18,131 --> 00:38:21,468
‫لذا سنزوّر استمارة طلبية
‫لكل شيء يلزمنا في قائمتنا.

472
00:38:21,552 --> 00:38:22,886
‫رجلي في وحدة بضائع "فينكس"

473
00:38:22,970 --> 00:38:26,181
‫سيستبدل بالطرد شيئاً أقل إثارة للشبهات.

474
00:38:27,099 --> 00:38:30,602
‫كل الإلكترونيات التي تلزمنا ستكون داخل
‫حاويات مكتوب عليها حبوب فطور وشرائح قطن

475
00:38:30,686 --> 00:38:32,104
‫وحليب مجفف.

476
00:38:32,187 --> 00:38:35,357
‫سيكون لكل واحدة من خاصتنا
‫رمز شريطي أخضر وأصفر.

477
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
‫كل الأوغاد أفراد الأمن
‫مجندون سابقون في الجيش.

478
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
‫لذا انتبهوا والتزموا بالخطة.

479
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
‫مهلاً.

480
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
‫الاستمارة الطلبية، رجاءً.

481
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
‫أريدك أن تفتح هذا الصندوق.

482
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫الاحتفاظ بهدوئي كما فعلت يا "مايلز".

483
00:39:42,216 --> 00:39:44,718
‫- أنت وغد جريء.
‫- شكراً يا صاح.

484
00:39:44,801 --> 00:39:47,763
‫لطالما قال "إيليا"، "استعد لكل احتمال."

485
00:40:11,495 --> 00:40:13,497
‫مرحى. يبدو المكان كأننا في الكريسماس.

486
00:40:13,580 --> 00:40:15,541
‫مرحباً في وحدة اتصالات العمليات الثانية
‫يا سيديّ.

487
00:40:15,624 --> 00:40:17,376
‫أفضّل "عمليات الأشباح".

488
00:40:17,459 --> 00:40:18,836
‫اسم أروع بكثير.

489
00:40:18,919 --> 00:40:20,629
‫ماذا؟ أين هو؟

490
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
‫ما هذا؟

491
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
‫بئساً. بحقك.

492
00:40:27,761 --> 00:40:29,972
‫يُفترض أن يكون هنا. ما…

493
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
‫أخمّن أنه يُفترض أن يُوجد أكثر من رقائق ذرة.

494
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
‫ماذا كان يُفترض أن يُوجد؟

495
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
‫صندوق التمييز.

496
00:40:46,238 --> 00:40:47,322
‫- تباً.
‫- حسناً.

497
00:40:47,406 --> 00:40:49,324
‫فإن لم يكن هنا، فأين هو؟

498
00:40:49,408 --> 00:40:51,285
‫"تحذير
‫جهاز إلكتروستاتي حساس"

499
00:40:51,368 --> 00:40:52,369
‫"سرّي"

500
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
‫إنه هنا، لكنه أُرسل إلى الحراسة المشددة.

501
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
‫لا بد أن رجلي على "فينكس"
‫خلط بين الصندوقين.

502
00:41:06,633 --> 00:41:09,595
‫نعم. لحسن الحظ، إنما يبدو خطأ في الشحن.

503
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
‫أيمكننا بلوغه بطريقة ما؟
‫بكسر القفل أو ما شابه؟

504
00:41:13,974 --> 00:41:15,726
‫لا، إنه إلكتروني. معقّد للغاية.

505
00:41:15,809 --> 00:41:18,228
‫محال أن نجتازه.

506
00:41:18,312 --> 00:41:19,771
‫قد تُوجد سبيل واحدة أخرى، لكن…

507
00:41:19,855 --> 00:41:21,857
‫لا، إنها صغيرة جداً.

508
00:41:21,940 --> 00:41:23,025
‫عمّ تتحدث؟

509
00:41:23,108 --> 00:41:24,193
‫فتحة التهوية الداخلة.

510
00:41:24,276 --> 00:41:27,654
‫عرضها 30 سم. لن ينفذ منها أحدنا.

511
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
‫اسمع.

512
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
‫لا بأس إن لم ترد فعل هذا.

513
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
‫لا مشكلة. أريد فعله.

514
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
‫متأكد؟

515
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
‫متأكد تماماً؟

516
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
‫حسناً.

517
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
‫سيكون بخير.

518
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
‫أترى اللوحة يا "أليكس"؟

519
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
‫المكان مظلم بعض الشيء.

520
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
‫هذا غباء.

521
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
‫دخلت الغرفة!

522
00:42:50,195 --> 00:42:52,906
‫حسناً. حسناً يا صاحبي.

523
00:42:52,990 --> 00:42:56,451
‫الآن انظر حولك وابحث عن ذلك الصندوق.

524
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
‫حسناً،

525
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
‫ما الخطب؟

526
00:43:02,124 --> 00:43:05,794
‫يُوجد رفّ والصندوق فوقه.

527
00:43:06,503 --> 00:43:08,172
‫طيب… هل تستطيع بلوغه؟

528
00:43:08,255 --> 00:43:09,590
‫لا.

529
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
‫تباً.

530
00:43:14,386 --> 00:43:16,805
‫طيب. ارجع إلى هنا.

531
00:43:16,889 --> 00:43:18,807
‫سنجد وسيلة أخرى لنأخذه.

532
00:43:18,891 --> 00:43:21,351
‫أظنني أستطيع بلوغه إذا تسلقت قليلاً.

533
00:43:23,395 --> 00:43:25,606
‫طيب، لكن توخّ الحذر يا "أليكس".

534
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
‫قد يكون ذلك صعباً…

535
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
‫"أليكس"؟

536
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
‫"أليكس"، أأنت بخير؟

537
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
‫مرحى.

538
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
‫انظر إلى هذا.

539
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
‫- ها هو ذا.
‫- مرحباً يا صديقي الصغير.

540
00:43:56,553 --> 00:43:57,763
‫انظر إليك.

541
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
‫أنت ولد شجاع. أتعرف هذا؟

542
00:44:01,975 --> 00:44:03,477
‫أنت ولد شجاع.

543
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
‫حققت إنجازاً كبيراً يا صديقي الصغير.

544
00:44:08,690 --> 00:44:10,400
‫نعم، صحيح.

545
00:44:10,484 --> 00:44:12,152
‫نعم، صحيح.

546
00:44:18,659 --> 00:44:20,577
‫"95.1114655 غرباً
‫29.5353368 شمالاً"

547
00:44:20,661 --> 00:44:22,871
‫"العاشرة مساء"

548
00:45:40,991 --> 00:45:43,702
‫"مطعم (فرانك)"

549
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
‫حان وقت الغلق. يجب أن أطردك.

550
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
‫طيب شكراً. أشكرك.

551
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
‫آسفة بشأن صديقتك.

552
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
‫إذا كنت في البلدة غداً،
‫فتعال لتحصل على الخصم الباكر.

553
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
‫حسناً.

554
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
‫"سيرغي".

555
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
‫"مارغو".

556
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
‫أنا…

557
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
‫يسرّني أنك جئت.

558
00:47:41,361 --> 00:47:43,405
‫- أنا…
‫- لا يمكن أن يحدث هذا يا "سيرغي".

559
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
‫لديك حياة هنا الآن، ولديّ حياة هناك.

560
00:47:47,201 --> 00:47:48,410
‫لا، لا.

561
00:47:48,493 --> 00:47:49,912
‫لا تفهمين.

562
00:47:49,995 --> 00:47:52,456
‫كان الأمر صعباً لبعض الوقت،
‫لكنني بدأت أخيراً…

563
00:47:52,539 --> 00:47:54,791
‫أنت لست بأمان يا "مارغو".

564
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
‫المرأة التي تعرفينها باسم
‫"إرينا موروزوفا"، رئيسة "روسكوسموس"،

565
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
‫كانت مديرتي في "كيه جي بي".

566
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
‫منذ البداية.

567
00:48:08,847 --> 00:48:12,851
‫طوال تلك السنين،
‫هي من أرسلتني إلى "الولايات المتحدة"،

568
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
‫والتي دمّرت كلتا حياتينا.

569
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
‫لا يمكنك الرجوع إلى هناك يا "مارغو".

570
00:48:34,331 --> 00:48:35,624
‫"رينجر"، "وادي السعادة".

571
00:48:35,707 --> 00:48:37,459
‫يبدو لدينا حرق الإقلاع جيداً.

572
00:48:37,543 --> 00:48:39,127
‫لا ترسبات كبيرة.

573
00:48:39,211 --> 00:48:41,880
‫تلقيتك. تم تأكيد غلق الصمامات السالفة.

574
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
‫انتهى حرق الإقلاع.

575
00:48:44,758 --> 00:48:50,264
‫مسار اعتراض "2003 إل سي"
‫وفق الهدف يا جماعة.

576
00:48:50,347 --> 00:48:53,141
‫"سنكلير"، من فضلك راجع زوايا اتصال السطح.

577
00:48:53,225 --> 00:48:55,686
‫احرص على ألّا حاجة لنا بزيادة شدّ الكابل.

578
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
‫تلقيتك يا صديقي.
‫لا أتوقع مشكلة، لكن سألقي نظرة أخرى.

579
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
‫أستقبلك بوضوح عبر التردد شديد الارتفاع.

580
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
‫في الواقع،
‫أبلغني حين تملك تحديثاً للحالة بسرعة.

581
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
‫يقدّر "دوبلر"
‫معدّل الاقتراب بـ12 متراً في الثانية.

582
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
‫تلقيتها؟ لقد قبل الإرشاد.

583
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
‫أكيد. التحول إلى التحكم التلقائي.

584
00:49:26,592 --> 00:49:27,926
‫تلقيتك يا "وادي السعادة".

585
00:49:28,010 --> 00:49:30,345
‫يُرجى توكيد نطاق "إس" يا وحدة الاتصالات.

586
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
‫جار تأكيد "آر تي إس"…

587
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
‫نطاق "إس" الخاص بـ"آر تي إس" يُقدّر بـ1.53.

588
00:49:44,193 --> 00:49:47,905
‫"يلزم إخلاء المنطقة
‫حزمة اتصالات"

589
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
‫تباً لهذا.

590
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
‫ترجمة "عنان خضر"

