﻿1
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
‫- أهلاً.
‫- أهلاً يا "جيم".

2
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
‫جار الربط بنطاق "إس" الرابع.

3
00:00:32,950 --> 00:00:34,117
‫ثبتت الإشارة.

4
00:00:35,702 --> 00:00:37,538
‫حسناً. لقد عدنا.

5
00:00:38,372 --> 00:00:40,457
‫جاهز لإرسال إشارة اختبار مشفرة
‫إلى "رينجر".

6
00:00:40,541 --> 00:00:42,376
‫احرص على أن لديه التشفير الصحيح.

7
00:00:42,459 --> 00:00:43,836
‫يجدر أن يفلح هذه المرة.

8
00:00:44,586 --> 00:00:46,380
‫أنا متفائل حيال هذه.

9
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
‫هذا ما قلته آخر 20 مرة.

10
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
‫19.

11
00:00:51,385 --> 00:00:52,886
‫تمّ توصيل المرسل المستقبل.

12
00:00:53,679 --> 00:00:55,138
‫تمّ تجاوز وضع الأمان.

13
00:00:55,222 --> 00:00:56,223
‫الإشارة.

14
00:00:56,849 --> 00:00:58,475
‫جار إرسال الإشارة إلى "رينجر".

15
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
‫"التوثيق مرفوض"

16
00:01:01,645 --> 00:01:04,272
‫لم تنجح.
‫طردنا صندوق تمييزهم مجدداً.

17
00:01:05,022 --> 00:01:06,984
‫"سام" على "رينجر" منذ شهر.

18
00:01:07,067 --> 00:01:09,027
‫كان يُفترض أن تستبدل به صندوقنا قبل الآن.

19
00:01:09,111 --> 00:01:12,155
‫إذا لم تنجح في تشغيل صندوق التمييز ذلك
‫خلال 48 ساعة…

20
00:01:12,239 --> 00:01:13,699
‫فسينطلق "غولديلوكس" نحو "الأرض".

21
00:01:13,782 --> 00:01:15,909
‫ولن نستطيع إيقافه.

22
00:01:16,660 --> 00:01:18,370
‫"نشط
‫الحالة - الطاقة"

23
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
‫"رينجر"، "وادي السعادة".

24
00:01:21,081 --> 00:01:23,208
‫جار إرسال أمر إنهاء الحرق المحاكى.

25
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
‫"جار الاستقبال"

26
00:01:24,376 --> 00:01:26,253
‫يُرجى توكيد الاستلام والتوثيق.

27
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
‫"وادي السعادة"،

28
00:01:29,715 --> 00:01:32,885
‫تلقّت "رينجر" للتوّ
‫أمرك لمحاكاة إغلاق المحرك.

29
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
‫تمّ توثيق قطع المحرك الرئيس
‫عند 19 دقيقة و58 ثانية.

30
00:01:37,014 --> 00:01:39,558
‫ويبدو لدينا أن المحرك قد أُغلق بسلاسة.

31
00:01:39,641 --> 00:01:42,186
‫أحسنتم عملاً يا "رينجر". كان هذا جميلاً.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,397
‫كانت مجرد مسألة مكر ودهاء يا حضرة القائدة.

33
00:01:45,480 --> 00:01:47,733
‫سنجري ذلك الاختبار مجدداً بعد 7 ساعات.

34
00:01:48,317 --> 00:01:51,612
‫يجب أن نحافظ على سلاسة تلك الإجراءات،
‫فلن نحصل على فرصة ثانية.

35
00:01:51,695 --> 00:01:54,656
‫عُلم يا "وادي السعادة". سأعاود الحديث إليك
‫بعد 7 ساعات. نهاية الاتصال.

36
00:01:54,740 --> 00:01:55,866
‫نهاية الاتصال.

37
00:01:57,868 --> 00:02:01,163
‫حسناً يا جماعة. لنواصل إجراء غلقنا المحاكى.

38
00:02:01,246 --> 00:02:03,040
‫هل توثقنا من أن صندوق التمييز نشط؟

39
00:02:03,582 --> 00:02:05,626
‫يبدو نشطاً.

40
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
‫حسناً.

41
00:02:07,377 --> 00:02:10,631
‫اخفض حرارات مفاعلات الاندماج 1 إلى 4
‫إلى وضع الاستعداد.

42
00:02:13,550 --> 00:02:16,762
‫مفاعلات الاندماج
‫1 إلى 4 في طور الاستعداد.

43
00:02:17,304 --> 00:02:18,388
‫حسن جداً.

44
00:02:18,472 --> 00:02:22,100
‫"روجنكوفا"، قومي بمحاكاة خفض
‫طاقة المفاعل الحرارية إلى 50 بالمئة

45
00:02:22,184 --> 00:02:23,769
‫بالمفاعلات 1 إلى 4.

46
00:02:24,520 --> 00:02:28,899
‫تمّت محاكاة خفض الطاقة
‫إلى 50 بالمئة بالمفاعلات 1 إلى 4.

47
00:02:28,982 --> 00:02:30,526
‫السيد "جيمس"،

48
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
‫من فضلك،
‫أبلغ عن حالة اتصالنا الميكانيكي بالكويكب.

49
00:02:33,862 --> 00:02:37,699
‫ضغط المرساة طبيعي في كل الجوانب.

50
00:02:37,783 --> 00:02:41,870
‫لا يبدو أي قصور في فحص الحسّاسات الذاتي.
‫ما من مشكلات.

51
00:02:41,954 --> 00:02:42,955
‫حسن جداً.

52
00:02:43,038 --> 00:02:45,165
‫أنظمة الدفع الرئيسة بحالة طبيعية.

53
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
‫كل درجات الحرارة والضغط خضراء.

54
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
‫حسناً.

55
00:02:49,628 --> 00:02:53,382
‫لنجر محاكاة قراءة عالية الضغط خارج النطاق
‫لخزان الأرغون الثاني.

56
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
‫الأولي والثانوي.

57
00:02:59,847 --> 00:03:00,931
‫تمّ التوكيد.

58
00:03:02,224 --> 00:03:04,810
‫جار رصد القراءة عالية الضغط خارج النطاق

59
00:03:04,893 --> 00:03:07,688
‫المشيرة إلى الأولي والثانوي.

60
00:03:53,400 --> 00:03:56,236
‫"(البرازيل)"

61
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
‫تباً. لقد تلف تماماً.

62
00:05:06,557 --> 00:05:09,434
‫لن نتلقى أي إشارات مراقبة
‫من "ناسا" من خلاله.

63
00:05:09,518 --> 00:05:12,688
‫بالتأكيد لا يتسع وقتنا لإصلاحه.
‫الاختبار التالي بعد 3 ساعات.

64
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
‫سجّلوه. وركّبوا البديل.

65
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
‫أعلم أين هو. سأحضره.

66
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
‫شكراً يا "ماسي".

67
00:05:48,015 --> 00:05:52,227
‫هذه تركيزات الميثان التي التقطتها
‫روبوتاتنا خلال اختبار أنابيب الحمم

68
00:05:52,311 --> 00:05:54,313
‫خارج "وادي السعادة" مباشرةً.

69
00:05:54,396 --> 00:05:57,274
‫وهذه البيانات التي أرسلوها صباح اليوم
‫من فوّهة "كوروليف".

70
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
‫بالطبع، هذه مجرد نتائج مبدئية لكن…

71
00:06:03,989 --> 00:06:04,990
‫"ديف".

72
00:06:05,991 --> 00:06:07,034
‫آسف.

73
00:06:08,285 --> 00:06:09,411
‫تلك فوّهة "كوروليف"؟

74
00:06:10,162 --> 00:06:12,497
‫أثقل التركيزات هناك، نعم.

75
00:06:12,581 --> 00:06:14,333
‫لكن تُوجد أيضاً إشارات كبيرة

76
00:06:14,416 --> 00:06:16,627
‫منبعثة من "كازما أوسترال"
‫قرب القطب الجنوبي.

77
00:06:16,710 --> 00:06:18,837
‫وكلتاهما بعيدتان
‫عن المناطق البركانية المعروفة.

78
00:06:18,921 --> 00:06:20,756
‫هل من بيانات عن ماهية ما ينتج الميثان؟

79
00:06:20,839 --> 00:06:23,425
‫قد يكون نشاطاً بركانياً عميقاً تحت السطح.

80
00:06:23,509 --> 00:06:26,303
‫والاحتمال الأفضل أن يكون ما نبحث عنه.

81
00:06:27,471 --> 00:06:28,764
‫بكتريا مولّدة للميثان؟

82
00:06:29,348 --> 00:06:30,349
‫حياة.

83
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
‫يبدو أن أمامك مهمة صعبة.

84
00:06:35,062 --> 00:06:37,397
‫حسناً. تابعي عملك يا "كيلي".

85
00:06:37,481 --> 00:06:40,984
‫إذا وُجدت حياة على "المريخ"،
‫أريدك أن تكوني أول من يجدها.

86
00:06:41,068 --> 00:06:44,238
‫هل سترحل؟
‫عندي بيانات أخرى كثيرة لأعرضها عليك.

87
00:06:45,280 --> 00:06:47,783
‫سأعود بعد قليل. عليّ تدبير بضعة أمور.

88
00:06:48,992 --> 00:06:50,118
‫مع أبي؟

89
00:06:54,540 --> 00:06:55,541
‫لم تسألين؟

90
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
‫يبدو مؤخراً أنكما تمضيان وقتاً كثيراً معاً.

91
00:07:00,838 --> 00:07:03,423
‫وهذا مفاجئ بصراحة، بالنظر إلى ماضيك.

92
00:07:03,507 --> 00:07:04,675
‫نعم، إنه…

93
00:07:06,343 --> 00:07:11,056
‫خبرته هنا عالية القيمة
‫في ظل اقتراب بعثة احتجاز الكويكب.

94
00:07:13,100 --> 00:07:15,811
‫لم يذكر أنه يعمل عليها.

95
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
‫لكن حقيقةً، لم أره منذ بضعة أيام، لذا…

96
00:07:19,773 --> 00:07:21,608
‫نعم، لقد شغلت كثيراً من وقته.

97
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
‫لكنه سعيد بوجودك.

98
00:07:24,403 --> 00:07:26,530
‫لعلمك، لا يكفّ عن الحديث عن الصغير.

99
00:07:27,614 --> 00:07:28,615
‫نعم، أنا…

100
00:07:29,491 --> 00:07:30,868
‫يسعدني توطّد علاقتهما.

101
00:07:33,203 --> 00:07:35,581
‫إنما أنا… لا أدري.

102
00:07:36,874 --> 00:07:38,500
‫ظننت أن علاقتنا ستتوطّد هي الأخرى.

103
00:07:39,334 --> 00:07:41,795
‫أعلم أن هذا يبدو غبياً في ظل كل ما…

104
00:07:41,879 --> 00:07:43,130
‫لا، على الإطلاق.

105
00:07:44,631 --> 00:07:46,175
‫أتفهّم. صدّقيني.

106
00:07:48,343 --> 00:07:50,888
‫لم أحظ بالفرصة لتصحيح الأمور مع أبي.

107
00:07:53,015 --> 00:07:54,141
‫أقلّه، ما زالت لديك الفرصة.

108
00:07:59,605 --> 00:08:02,065
‫بأي حال، عليّ الذهاب.

109
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
‫أحسنت عملاً يا "كيلي".

110
00:08:17,831 --> 00:08:20,042
‫تريدون عيوننا؟

111
00:08:22,169 --> 00:08:25,297
‫نحتاج إلى رؤية القاعدة كلها
‫لضمان عدم معرفة أحد بما نفعله.

112
00:08:27,090 --> 00:08:30,135
‫هذا في غاية الخطورة.

113
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
‫وكذلك كان البقاء وحدك بكبسولة كورية شمالية
‫طوال 7 أشهر.

114
00:08:34,431 --> 00:08:38,352
‫لم يكن ذلك خياراً. أما هذا، فخيار.

115
00:08:52,783 --> 00:08:53,867
‫زوجتي.

116
00:08:55,160 --> 00:08:56,537
‫ما وضعك؟

117
00:08:56,620 --> 00:08:57,621
‫الأمر معقد يا "لي".

118
00:08:57,704 --> 00:09:00,541
‫أخبرني. إنها ليست بأمان.

119
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
‫كما قلت سابقاً، الأمور جارية.

120
00:09:04,086 --> 00:09:06,922
‫لدينا خطة جيدة الآن
‫لإخراجها من "كوريا الشمالية"،

121
00:09:07,005 --> 00:09:10,634
‫لكن التسلّل بها إلى مركبة نقل
‫تابعة لـ"هيليوس"

122
00:09:10,717 --> 00:09:12,803
‫أمر أشد تعقيداً.

123
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
‫"لي"، ألا ترى ما نفعله هنا؟

124
00:09:15,514 --> 00:09:21,603
‫سيؤمّن هذا الكويكب مستقبل "المريخ"،
‫ومستقبلك أنت وزوجتك.

125
00:09:26,108 --> 00:09:29,194
‫من الطيب أن تكون بصحبة عائلتك.

126
00:09:29,820 --> 00:09:30,988
‫مثلك.

127
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
‫حسناً.

128
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
‫سأساعد.

129
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
‫يسرّني انضمامك إلينا…

130
00:09:45,419 --> 00:09:48,797
‫حسناً. أتلقى بثاً مرئياً وصوتياً
‫من منطقة "كوريا الشمالية".

131
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
‫والآن وفرنا اتصالات العمليات.

132
00:09:53,927 --> 00:09:57,431
‫لم أتوقع قطّ أن أقول هذا،
‫لكن بارك الربّ "كوريا الشمالية".

133
00:09:57,514 --> 00:09:59,224
‫جاهزة لتحديث الحالة؟

134
00:09:59,308 --> 00:10:01,602
‫جاهزة للارتباط العلوي وقتما تكون جاهزاً.

135
00:10:01,685 --> 00:10:05,689
‫"وادي السعادة"،
‫أؤكّد تثبيتنا صندوق التمييز الاحتياطي

136
00:10:05,772 --> 00:10:08,609
‫وأنه سيكون جاهزاً للنشاط
‫في المحاكاة التالية.

137
00:10:08,692 --> 00:10:09,776
‫أتسمعون ذلك؟

138
00:10:09,860 --> 00:10:12,738
‫يبدو أن "سامانثا ماسي"
‫قد أوفت بإيمانك بها.

139
00:10:12,821 --> 00:10:14,740
‫تلقيتك يا "رينجر". شكراً على الإبلاغ.

140
00:10:14,823 --> 00:10:17,743
‫لكن دعونا نتحقق. سأعيد اختباره.

141
00:10:17,826 --> 00:10:20,412
‫وحدة الاتصالات،
‫ابدؤوا التحضير لمحاكاة الحرق التالية

142
00:10:20,495 --> 00:10:22,164
‫للإرسال إلى "رينجر".

143
00:10:22,247 --> 00:10:23,373
‫أرسل إشارة أخرى.

144
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
‫- دخلنا.
‫- نعم.

145
00:10:30,714 --> 00:10:32,341
‫- مرحى.
‫- وثّق "رينجر" إشارتنا.

146
00:10:32,424 --> 00:10:34,134
‫رائع. أحسنتم جميعاً.

147
00:10:34,218 --> 00:10:36,845
‫رُكّب صندوقنا وصرنا نتحكم بمحركاتهم.

148
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
‫هيا بنا.

149
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
‫وبعد إجراء عدة تقييمات للمخاطر
‫على مدار الشهر الماضي،

150
00:10:45,562 --> 00:10:48,565
‫لا نشعر بأننا قادرون
‫على تسريع جدول التعدين أكثر من هذا.

151
00:10:48,649 --> 00:10:49,900
‫"جداول الميزانية"

152
00:10:49,983 --> 00:10:52,110
‫يجب أن أقول إن الرئيس سيخيب أمله

153
00:10:52,194 --> 00:10:54,655
‫بجدول التسليم الزمنيّ المقدّر بعامين هذا.

154
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
‫لا بد من وجود وسيلة
‫لتوصيل الإيريديوم إلى السوق بصورة أسرع.

155
00:10:58,408 --> 00:11:02,538
‫يمكننا بناء مزيد من السفن
‫ذات المثاقب وناقلات التراب.

156
00:11:02,621 --> 00:11:04,540
‫لكن ذلك سيزيد التكاليف.

157
00:11:04,623 --> 00:11:05,916
‫هذا مرفوض بتاتاً.

158
00:11:06,500 --> 00:11:08,293
‫التكلفة مقدّرة بالفعل بتريليون دولار.

159
00:11:08,377 --> 00:11:11,797
‫إن أخبرته بزيادة التكلفة عن ذلك،
‫فقد يفصلنا جميعاً.

160
00:11:12,506 --> 00:11:14,466
‫طيب، أقدّر أفكاركم.

161
00:11:14,967 --> 00:11:18,470
‫واصلوا تبادل الأفكار
‫ولنر إن وجدنا فكرة مناسبة.

162
00:11:18,554 --> 00:11:21,181
‫حسناً. "إيلاي"،
‫متى يمكننا توقّع اعتماد التمويلات

163
00:11:21,265 --> 00:11:23,183
‫للجيل التالي من ناقلات "المريخ"؟

164
00:11:25,811 --> 00:11:27,145
‫دعيني أجيبك عن ذلك لاحقاً.

165
00:11:27,229 --> 00:11:29,773
‫لكننا نقترب من المواعيد النهائية للمصادر.

166
00:11:35,404 --> 00:11:37,531
‫تصوّري فقط ما يمكننا إنجازه

167
00:11:37,614 --> 00:11:39,825
‫لو ابتعد أولئك الساسة اللعناء عن طريقنا.

168
00:11:39,908 --> 00:11:44,371
‫أعظم مهاراتهم إرجاء القرارات
‫حتى لا يعود ذلك ممكناً.

169
00:11:49,543 --> 00:11:53,297
‫هلّا أستعين برأيك في حسابات المسار هذه.

170
00:12:07,311 --> 00:12:09,479
‫أريدك أن توصّلي هذه إلى "سيرغي".

171
00:12:09,563 --> 00:12:12,399
‫أريد منظوراً جديداً في مسارات الانتثار هذه.

172
00:12:12,482 --> 00:12:14,067
‫يجب أن نتيقن تماماً

173
00:12:14,151 --> 00:12:19,072
‫من أننا وضعنا بحسباننا أسوأ الحالات
‫قبل أن نعرضها على السلطات العليا.

174
00:12:19,156 --> 00:12:20,365
‫لا، لقد انتهيت من ذلك.

175
00:12:21,033 --> 00:12:24,661
‫لقد مرّرت هذه الرسائل بينكما طوال شهر.

176
00:12:24,745 --> 00:12:26,788
‫لا يتسع وقتنا لكل هذا التراسل.

177
00:12:26,872 --> 00:12:28,123
‫لكننا بحاجة إلى مساعدته.

178
00:12:28,790 --> 00:12:32,920
‫إنه أعلم بمسارات ما بعد مدار القمر
‫من أي أحد آخر.

179
00:12:36,590 --> 00:12:39,343
‫حسناً. لكن علينا فعل هذا وجهاً إلى وجه.

180
00:12:40,802 --> 00:12:43,639
‫أين؟ يراقبونني بصفة دائمة.

181
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
‫يمكننا الالتقاء في بيتي.

182
00:12:47,184 --> 00:12:49,061
‫سنخبرهم أننا سنعمل على الأمر هناك.

183
00:12:49,144 --> 00:12:50,062
‫في هذا خطورة.

184
00:12:53,065 --> 00:12:54,316
‫أي جانب من هذا لا خطورة فيه؟

185
00:13:19,424 --> 00:13:21,385
‫- ما خطب الشاشة؟
‫- ماذا؟

186
00:13:22,219 --> 00:13:25,138
‫لم أر تشويشاً كهذا من قبل.

187
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
‫ربما لأنها شاشة قديمة.

188
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
‫ماذا يجري؟

189
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
‫يُوجد عطل في شاشات المراقبة.

190
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
‫بالطبع يُوجد فيها عطل. ما هذه الفوضى؟

191
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
‫سيدي، دعنا نحلّ المشكلة،
‫لا يجدر أن تُضطر إلى…

192
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
‫مهلاً…

193
00:13:57,421 --> 00:13:58,463
‫ما هذا؟

194
00:14:03,260 --> 00:14:04,720
‫لا أدري.

195
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
‫عُثر على عدّة الجاسوسية الأمريكية هذه

196
00:14:13,937 --> 00:14:16,064
‫داخل الإقليم السيادي
‫لـ"جمهورية كوريا الشمالية"!

197
00:14:16,148 --> 00:14:18,066
‫نطالب بتفسير لهذا السلوك المشين!

198
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
‫أفترض أنكم وجدتم هذا داخل مجمّعكم؟

199
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
‫سبّب تشويشاً على الشاشة.

200
00:14:24,239 --> 00:14:25,574
‫أي شاشة؟

201
00:14:25,657 --> 00:14:27,910
‫تريد معرفة أي شاشة.

202
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
‫فهمت.

203
00:14:33,749 --> 00:14:38,837
‫إذاً، وجدتم هذه موصّلة بالنظام
‫الذي تستعملونه للتجسس علينا.

204
00:14:40,172 --> 00:14:43,258
‫أخبرها أن "الجمهورية الشعبية الديمقراطية"

205
00:14:43,342 --> 00:14:45,802
‫تطالب بمعاقبة من فعل هذا، كائناً من كان!

206
00:14:45,886 --> 00:14:48,639
‫يطالب القائد "تشو" بتحقيقك في الأمر.

207
00:14:48,722 --> 00:14:49,973
‫تسرّني المساعدة،

208
00:14:50,057 --> 00:14:52,643
‫لكن هذا سيستوجب دخولنا مجمّعكم،

209
00:14:52,726 --> 00:14:54,686
‫لرؤية موقع العثور على الجهاز.

210
00:14:56,063 --> 00:14:59,858
‫تريد إرسال عامليها إلى الوحدة لتفتيشها.

211
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
‫لا! لن نقبل بأي تدخّل في منطقتنا.

212
00:15:04,112 --> 00:15:05,906
‫في حال التعدّي على "جمهورية كوريا الشعبية"،

213
00:15:05,989 --> 00:15:07,616
‫ستكون العواقب وخيمة.

214
00:15:07,699 --> 00:15:09,785
‫لا يتسع وقتي لهذا الآن. حسناً؟

215
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
‫ألا يمكن إرجاء هذا
‫حتى الانتهاء من بعثة الكويكب؟

216
00:15:12,913 --> 00:15:16,583
‫تعتذر القائدة عن أي إزعاج.

217
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
‫حتى ذلك الحين، يمكنني تقفّي أثر هذا.

218
00:15:21,630 --> 00:15:24,341
‫له رقم تسلسلي خاص بـ"ناسا".
‫هذا خير ما بيدي عمله.

219
00:15:24,424 --> 00:15:27,177
‫تقول إنها ستنقل مطالبك إلى "ناسا".

220
00:15:27,261 --> 00:15:28,554
‫إنها تماطل.

221
00:15:28,637 --> 00:15:30,681
‫قل لها أن تقبض فوراً على فنيّ "هيليوس"

222
00:15:30,764 --> 00:15:34,893
‫"مايلز دايل" وتستجوبه. هو الذي دخل وحدتنا.

223
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
‫- يودّ القائد الإعراب عن…
‫- "مايلز دايل"؟

224
00:15:39,565 --> 00:15:41,692
‫- الآنسة "تالمدج"؟
‫- نعم يا حضرة القائدة؟

225
00:15:41,775 --> 00:15:43,610
‫عندي قطعة أريدك أن تتقفّي أثرها.

226
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
‫تحقّقي من مصدرها،
‫ومن له إمكانية وصول إليها. على الفور.

227
00:15:45,946 --> 00:15:47,155
‫أمرك يا حضرة القائدة.

228
00:15:48,240 --> 00:15:51,326
‫إنها أداة عديمة النفع
‫للنظام الرأسمالي الفاسد.

229
00:15:51,410 --> 00:15:53,328
‫سأتحرّى هذه الواقعة بنفسي.

230
00:16:00,335 --> 00:16:02,546
‫- شكراً.
‫- يا "لي".

231
00:16:03,046 --> 00:16:05,591
‫كيف حالك في ما عدا هذا؟
‫كيف حال "مون يونغ"؟

232
00:16:06,925 --> 00:16:10,637
‫الفراق صعب.

233
00:16:11,930 --> 00:16:14,183
‫نعم، أفهم قصدك.

234
00:16:16,018 --> 00:16:18,353
‫لكننا سنعود إلى "الأرض" في القريب العاجل.

235
00:16:28,864 --> 00:16:32,534
‫لعلمك يا "زاي"،
‫من بين كل شيء فعلته في حياتي،

236
00:16:33,285 --> 00:16:35,913
‫أكبر ما أفخر به من إنجازات هو أنت.

237
00:16:35,996 --> 00:16:37,289
‫"بريد مرئي إلى: (آي_جونسون)"

238
00:16:37,372 --> 00:16:39,875
‫رؤيتك تكبر وتصبح شاباً صالحاً،

239
00:16:40,918 --> 00:16:43,212
‫والآن إذ أنشأت أسرتك الخاصة.

240
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
‫أنا فقط…

241
00:16:44,922 --> 00:16:49,384
‫يعني لي هذا أكثر من أي بعثة أُرسلت فيها.

242
00:16:50,802 --> 00:16:54,806
‫وأنوي أن أكون أفضل جدّة على ظهر الكوكب.

243
00:16:58,810 --> 00:17:01,647
‫إذاً، أمامنا 3 أشهر حتى اليوم الموعود؟

244
00:17:03,315 --> 00:17:07,109
‫نعم. يُفترض أن يكون "غولديلوكس" قد قطع
‫شوطاً كبيراً نحو "الأرض" بذلك الحين.

245
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
‫وأنا أيضاً.

246
00:17:20,415 --> 00:17:21,541
‫من أسباب ندمي…

247
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
‫أنني لم يتسنّ لي قطّ رؤيتك تمشي أولى خطواتك

248
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
‫أو تقول أولى كلماتك.

249
00:17:30,676 --> 00:17:34,263
‫والآن سيتسنّى لي فعل ذلك مع ابنتك.

250
00:17:42,729 --> 00:17:43,772
‫آسفة، لقد…

251
00:17:44,940 --> 00:17:46,191
‫لقد فاجأني ذلك.

252
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
‫إنما أنا سعيدة جداً.

253
00:17:56,827 --> 00:17:57,828
‫بأي حال…

254
00:18:01,164 --> 00:18:04,877
‫أعلم أنك تكره "ستار تريك"،
‫لكن يجدر أن تتعوّده

255
00:18:04,960 --> 00:18:09,965
‫لأنني سأحرص على أن تكون حفيدتي
‫عاشقة لـ"ستار تريك".

256
00:18:10,048 --> 00:18:13,886
‫هذا صحيح. سنشاهد السلسلة كلها.
‫الأجزاء الـ3.

257
00:18:13,969 --> 00:18:18,015
‫و"ذا توايلايت زون"، و"ذا بوب نيوهارت شو".

258
00:18:18,807 --> 00:18:21,977
‫و"ماش"، و"كولومبو"…

259
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
‫"مارغو".

260
00:18:33,906 --> 00:18:35,115
‫تفضّلي.

261
00:18:35,741 --> 00:18:36,742
‫شكراً.

262
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
‫هل…

263
00:18:51,715 --> 00:18:53,383
‫وصلت قبل ساعتين.

264
00:18:55,177 --> 00:18:56,970
‫أواثق بأن أحداً لم يرك داخلاً؟

265
00:18:57,054 --> 00:19:01,225
‫ركنت سيارتي على بعد 4 نواص،
‫وسلكت باحات الجيران.

266
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
‫- شكراً على مجيئك.
‫- لا داعي.

267
00:19:06,730 --> 00:19:08,065
‫هلّا نبدأ.

268
00:19:09,149 --> 00:19:13,362
‫حسناً. يمكننا استعمال تقديرات
‫مركز الثقل المحدّثة لتحديد نواقل التوجه.

269
00:19:15,864 --> 00:19:19,409
‫أرى أيضاً أن تضعوا في اعتباركم
‫انتثار مركز الكتلة.

270
00:19:20,160 --> 00:19:22,829
‫من قوى القصور الذاتي الضاغطة أثناء الحرق.

271
00:19:22,913 --> 00:19:24,373
‫- هذا ذكاء كبير.
‫- أوافقك.

272
00:19:24,456 --> 00:19:29,920
‫حُدّد المسار، وستعدّن "الأرض"
‫"غولديلوكس" خلال أقل من 9 أشهر.

273
00:19:30,003 --> 00:19:34,007
‫هذا شيء طيب، نعم. لكنه مؤسف مع ذلك.

274
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
‫ماذا تقصد؟

275
00:19:35,592 --> 00:19:39,012
‫سيأتي الكويكب إلى "الأرض"
‫وكل الاستثمارات معه.

276
00:19:39,096 --> 00:19:41,557
‫لن يعود من سبب
‫لتخصيص أي تمويلات لـ"المريخ".

277
00:19:41,640 --> 00:19:43,934
‫لدى "م-7" اهتمام بالغ بـ"المريخ".

278
00:19:44,017 --> 00:19:45,769
‫- قالوا…
‫- نعم، ما يقولونه دوماً.

279
00:19:46,562 --> 00:19:50,858
‫لكن "كورجنكو" لا يهمّه
‫سوى إثراء نفسه وأعوانه.

280
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
‫وسيحقق الكويكب هذا الآن،

281
00:19:53,151 --> 00:19:57,114
‫لذا سينسحبون من "المريخ"،
‫ثم ستنسحب "ناسا" هي الأخرى.

282
00:19:57,197 --> 00:20:00,075
‫كما فعلوا ببرنامج "المريخ" في الثمانينيات.

283
00:20:00,158 --> 00:20:02,411
‫حتى لوينا ذراعهم. أتذكرين يا "مارغو"؟

284
00:20:03,787 --> 00:20:05,706
‫لا تقدّم بلا منافسة.

285
00:20:06,290 --> 00:20:10,419
‫حسناً. أرانا اكتفينا من المرح
‫الجغرافي السياسي الليلة.

286
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
‫هيا يا ولديّ. أفرغا المائدة.

287
00:20:13,297 --> 00:20:15,841
‫- آسفان على احتلال بيتك يا "فيكتور".
‫- لا.

288
00:20:15,924 --> 00:20:18,635
‫لا بأس. تفضّلا بالمتابعة.
‫إنما عليهما النوم.

289
00:20:19,136 --> 00:20:20,345
‫أبي. الساعة التاسعة فقط.

290
00:20:20,429 --> 00:20:21,430
‫أعلم. هيا.

291
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
‫قبل أن تذهبي،
‫ما رأيك بشيء يمحو المذاق من فمك؟

292
00:20:33,442 --> 00:20:34,651
‫شكراً.

293
00:20:45,287 --> 00:20:46,288
‫شكراً.

294
00:20:52,252 --> 00:20:55,506
‫"مارغو". معي أيضاً هدية بسيطة لك.

295
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
‫- ولا تنسيا تفريش أسنانكما.
‫- لم أسمع هذه الأسطوانة منذ…

296
00:21:04,973 --> 00:21:06,058
‫وقت أطول مما يجب.

297
00:21:06,141 --> 00:21:07,142
‫شكراً يا "سيرغي".

298
00:21:10,103 --> 00:21:11,104
‫هل…

299
00:21:11,730 --> 00:21:13,774
‫هل درست فكرتي؟

300
00:21:15,234 --> 00:21:16,318
‫رحيلنا؟

301
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
‫لم أحظ بوقت كثير.

302
00:21:21,949 --> 00:21:24,785
‫ما زالت لدينا مهامّ كثيرة.

303
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
‫فورما يصير هذا الكويكب
‫في طريقه نحو "الأرض"،

304
00:21:29,331 --> 00:21:31,959
‫ستأمرك "إرينا موروزوفا"
‫بالرجوع إلى "موسكو"،

305
00:21:33,210 --> 00:21:35,128
‫ولن نلتقي مرة أخرى.

306
00:21:37,506 --> 00:21:41,635
‫وما… وما أدراك؟ قد تسنح فرص أخرى.

307
00:21:41,718 --> 00:21:43,053
‫لا، لن تسنح.

308
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
‫فماذا إذاً؟

309
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
‫أنهرب وحسب،

310
00:21:51,645 --> 00:21:54,189
‫ونختبئ بشقة ما بمكان ما،

311
00:21:54,273 --> 00:21:57,693
‫ونحدّق إلى الجدران طوال 20 عاماً قادماً؟

312
00:21:59,486 --> 00:22:00,487
‫لا.

313
00:22:01,697 --> 00:22:04,992
‫لي صديق في برنامج الفضاء البرازيلي.

314
00:22:05,075 --> 00:22:06,535
‫يمكننا التواصل معه،

315
00:22:07,035 --> 00:22:10,706
‫وعرض خدماتنا في مقابل حماية حكومتهم.

316
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
‫أتظن أنهم سيقبلون العرض؟

317
00:22:16,503 --> 00:22:17,796
‫سيبتهجون به.

318
00:22:18,881 --> 00:22:22,426
‫يمكننا أنا وأنت الإسهام
‫في ترسيخ "البرازيل" قوة فضائية كبرى.

319
00:22:31,435 --> 00:22:34,980
‫سيكون ذلك أشبه بأوائل أيام "أبولو-سويوز".

320
00:22:35,522 --> 00:22:38,150
‫أقترح "سويوز-أبولو"

321
00:22:38,734 --> 00:22:40,485
‫من قبيل المواءمة.

322
00:22:45,324 --> 00:22:47,492
‫معاً، سنكمل ما بدأناه.

323
00:22:53,874 --> 00:22:54,875
‫عليّ…

324
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
‫التفكير في الأمر.

325
00:22:59,296 --> 00:23:00,964
‫الوقت ضيق جداً يا "مارغو".

326
00:23:01,048 --> 00:23:05,135
‫أعلم. إنما عليّ إتمام هذه البعثة أولاً.

327
00:23:29,910 --> 00:23:33,914
‫الرقم التسلسلي لجهاز المراقبة المرئي،
‫الواضح أمامكم هنا،

328
00:23:33,997 --> 00:23:38,043
‫يشير إلى أن المكوّن قد وصل على متن "فينكس"
‫في آخر شحنة نقل.

329
00:23:38,126 --> 00:23:41,839
‫جرى مسحه وإدخاله بالشكل اللائق.
‫لا سجلّ لمغادرته "فينكس".

330
00:23:42,506 --> 00:23:45,634
‫وبالفعل، وجدت متعهدة البضائع الصندوق

331
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
‫حيث ذكر الجرد موضعه.

332
00:23:49,346 --> 00:23:50,639
‫لم يُخرق الختم،

333
00:23:50,722 --> 00:23:55,477
‫لكنها حين فتحت الصندوق،
‫وجدت أن المحتويات قد استُبدلت.

334
00:23:56,562 --> 00:24:00,649
‫يا "إيلاي"، أثق بأنك توافقني
‫على أن هذا يشير إلى مشكلة خطيرة.

335
00:24:01,650 --> 00:24:03,569
‫كان آخر جرد منذ شهر.

336
00:24:04,152 --> 00:24:07,573
‫آنذاك، لم يقم الطاقم سوى بمسح الغلاف.

337
00:24:08,574 --> 00:24:12,411
‫لم يتحققوا من توافق المحتويات مع الملصقات.

338
00:24:12,494 --> 00:24:17,916
‫لذا أمرت بجرد شامل
‫كشف عمليات سرقة لا يُستهان بها…

339
00:24:18,000 --> 00:24:20,460
‫معظمها لمعدّات اتصالات وحاسبات…

340
00:24:20,544 --> 00:24:23,297
‫ستجدها مدرجة في الملف المرفق.

341
00:24:25,299 --> 00:24:28,385
‫"إيلاي"، أرى أن لدينا مشكلة حقيقية هنا.

342
00:24:29,136 --> 00:24:33,640
‫ليست مجرد سرقة،
‫بل ربما شيء أشد جدية بكثير.

343
00:24:35,601 --> 00:24:38,478
‫أعني، ماذا عساهم يريدونه بكل تلك المعدّات؟

344
00:24:50,157 --> 00:24:51,783
‫استدع "ويل تايلر" إلى هنا.

345
00:24:52,284 --> 00:24:55,370
‫وحاول الاتصال بـ"إرينا موروزوفا"
‫في "موسكو" فوراً.

346
00:26:14,032 --> 00:26:17,619
‫حضرة القائد "تشو"، شايك جاهز.

347
00:27:03,290 --> 00:27:04,625
‫"الوصول إلى المصعد مقصور"

348
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
‫راجعت "سي آي إيه" قائمة المعدّات المسروقة.

349
00:27:17,638 --> 00:27:20,766
‫إنها معدّات اتصالات عالية التقدم
‫ليست لها قيمة عملية

350
00:27:20,849 --> 00:27:22,434
‫في السوق السوداء.

351
00:27:22,518 --> 00:27:23,602
‫فلم عساها تُسرق؟

352
00:27:24,561 --> 00:27:28,440
‫غرضها الوحيد رصد المركبة الفضائية
‫والتواصل معها.

353
00:27:28,524 --> 00:27:31,568
‫الآن، المركبة الفضائية الوحيدة التي تحمل
‫حمولة لها أي قيمة ذات معنى

354
00:27:31,652 --> 00:27:34,863
‫- في نطاق "المريخ" هي…
‫- "رينجر".

355
00:27:34,947 --> 00:27:35,948
‫تباً!

356
00:27:36,949 --> 00:27:39,618
‫بالنظر إلى أفعال التخريب الأخيرة
‫في "وادي السعادة"،

357
00:27:39,701 --> 00:27:42,371
‫يجب أن نتعامل مع الوضع بمنتهى العجلة.

358
00:27:43,830 --> 00:27:46,375
‫أتظن أن أحداً يريد تخريب بعثة الكويكب؟

359
00:27:47,751 --> 00:27:51,046
‫علينا افتراض ذلك.
‫يمنعنا ما على المحكّ عن تجاهل هذا.

360
00:27:51,129 --> 00:27:54,299
‫ها نحن أولاء، على شفا تغيير حيوات

361
00:27:54,383 --> 00:27:57,594
‫6 مليارات إنسان إلى الأفضل،

362
00:27:57,678 --> 00:28:02,474
‫ويريد حفنة أناركيين إفساد كل شيء.

363
00:28:03,475 --> 00:28:06,311
‫- لم؟
‫- كما قال "دوستويفسكي"،

364
00:28:06,395 --> 00:28:09,982
‫إذا شيّدت قصراً من الكريستال،
‫مهما كان زاهياً،

365
00:28:10,065 --> 00:28:14,111
‫سيُوجد دائماً أخرق ما يريد تدميره.

366
00:28:14,194 --> 00:28:16,071
‫أبسّط مقولته، بالطبع.

367
00:28:17,364 --> 00:28:18,824
‫أياً من كانوا،

368
00:28:18,907 --> 00:28:22,286
‫يجب أن نجدهم قبل أن يرتكبوا
‫أعمال عنف ضد "رينجر".

369
00:28:23,579 --> 00:28:25,664
‫لدينا أشخاص صالحون على تلك السفينة،

370
00:28:25,747 --> 00:28:28,250
‫ولن أقبل بخسارة مزيد من الأرواح
‫تحت إشرافي.

371
00:28:28,333 --> 00:28:30,252
‫بقي أقل من 24 ساعة حتى الحرق.

372
00:28:30,335 --> 00:28:33,088
‫إذا كانوا ينوون فعل أي شيء،
‫فسيفعلونه قبلئذ.

373
00:28:34,131 --> 00:28:37,968
‫أنصح بتنشيط عملائنا الخفيّين
‫في "وادي السعادة"

374
00:28:38,051 --> 00:28:39,720
‫لجمع مزيد من الاستخبارات.

375
00:28:40,470 --> 00:28:44,391
‫لندع "سي آي إيه" و"كيه جي بي"
‫يجدون من وراء هذا.

376
00:28:50,606 --> 00:28:53,150
‫"تيم"، ائتني بالمدير "هانلن".

377
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
‫"صفحة معلومات عن:
‫(تيمور فلاديميروفتش أفيلوف)"

378
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
‫"صفحة معلومات عن:
‫(مايكل أوين بيشوب)"

379
00:29:00,908 --> 00:29:03,660
‫لن أقول إني متفاجئة
‫بوجود عملاء استخبارات هنا،

380
00:29:03,744 --> 00:29:06,830
‫لكن لم أحسبك قطّ واحداً منهم يا "مايك".

381
00:29:06,914 --> 00:29:09,249
‫لن أكون بارعاً بمهنتي لو عرفتني.

382
00:29:10,876 --> 00:29:12,169
‫والسيد "أفيلوف".

383
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
‫كان لك صوت عال أثناء الإضراب.

384
00:29:14,880 --> 00:29:19,843
‫على العميل الانخراط وسط الناس
‫كما تسبح الأسماك في البحر.

385
00:29:21,136 --> 00:29:25,265
‫فماذا؟
‫هل يتعاون "كيه جي بي" و"سي آي إيه" الآن؟

386
00:29:25,349 --> 00:29:28,018
‫كما فعلت أنت في "أبولو-سويوز".

387
00:29:28,101 --> 00:29:30,646
‫نعم، كانت تلك شجاعة كبيرة.

388
00:29:33,232 --> 00:29:37,986
‫طيب، نعي جميعاً
‫مدى أهمية "غولديلوكس" لبلدينا.

389
00:29:38,487 --> 00:29:40,697
‫لهذا علينا الوصول إلى حقيقة الوضع.

390
00:29:41,323 --> 00:29:45,369
‫أرواح الناس على المحك.
‫أناس نعرفهم جميعاً على "رينجر".

391
00:29:46,828 --> 00:29:48,622
‫لدينا بضعة أفكار عن أين نبدأ.

392
00:29:49,122 --> 00:29:51,416
‫جيد. شيء أخير.

393
00:29:51,500 --> 00:29:55,754
‫ذكر الكوريون الشماليون لي شخصاً يُدعى
‫"مايلز دايل". ربما لا أهمية لذلك.

394
00:29:55,838 --> 00:29:57,047
‫أعرفه حق المعرفة.

395
00:29:57,548 --> 00:29:58,966
‫إنه يدير سوقاً سوداء.

396
00:30:01,009 --> 00:30:02,427
‫قد يكون متورطاً.

397
00:30:04,596 --> 00:30:06,723
‫معلومة جيدة. سنستجوبه.

398
00:30:06,807 --> 00:30:08,559
‫جيد. أطلعني على الجديد.

399
00:30:08,642 --> 00:30:11,311
‫في حين ذلك، سأصرّح بتفتيش آخر للقاعدة.

400
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
‫أبي؟

401
00:30:41,758 --> 00:30:42,926
‫"كيل".

402
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
‫أهلاً يا أبي.

403
00:30:47,639 --> 00:30:49,433
‫أهلاً. هل كل شيء بخير؟

404
00:30:49,516 --> 00:30:50,726
‫علينا التحدث.

405
00:30:50,809 --> 00:30:51,852
‫آسف يا فتاة.

406
00:30:51,935 --> 00:30:54,479
‫لا يمكنني… حقاً الآن. لذا…

407
00:30:54,563 --> 00:30:56,648
‫- لم لا؟
‫- إنما لا يمكنني.

408
00:30:56,732 --> 00:30:59,026
‫أنا مشغول بشيء في العمل، لذا…

409
00:30:59,902 --> 00:31:00,903
‫نعم.

410
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
‫نعم، أعلم.

411
00:31:02,654 --> 00:31:07,576
‫تُوجد فرق تفتيش تمشّط القاعدة بأكملها
‫بحثاً عن معدّات اتصالات مفقودة.

412
00:31:07,659 --> 00:31:09,703
‫- نعم.
‫- أتعرف أي شيء عن ذلك الأمر؟

413
00:31:09,786 --> 00:31:11,246
‫لا. لم عساي؟

414
00:31:11,914 --> 00:31:15,751
‫لا أدري. كنت في السابق
‫ترى "ديف أييسا" تجسيداً للشيطان.

415
00:31:16,543 --> 00:31:19,671
‫الآن تتصرفان كصديقين حميمين
‫يتهامسان في الأركان.

416
00:31:21,882 --> 00:31:24,343
‫لم لا تخبرني بما يجري فعلاً؟

417
00:31:24,426 --> 00:31:27,179
‫- لا شيء يجري. أقسم.
‫- كفّ عن الكذب عليّ.

418
00:31:29,348 --> 00:31:33,143
‫تظنني عاجزة عن التمييز،
‫لكنني أعرفك يا أبي.

419
00:31:34,311 --> 00:31:36,772
‫أنت تكذب عليّ منذ قدومي إلى هنا.

420
00:31:38,398 --> 00:31:39,399
‫بل ومن قبل ذلك حتى.

421
00:31:40,984 --> 00:31:42,694
‫ما خطبك بجدّ؟

422
00:31:57,209 --> 00:31:58,752
‫"مصعد"

423
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
‫"فتح الباب"

424
00:32:39,960 --> 00:32:43,088
‫"الوصول محظور"

425
00:32:43,172 --> 00:32:44,256
‫تراجع.

426
00:32:45,215 --> 00:32:46,258
‫هل هذا صحيح؟

427
00:32:49,553 --> 00:32:51,054
‫"إس إل 3-17".

428
00:32:58,103 --> 00:33:02,691
‫- إلى أين متّجه؟
‫- "إس إل 3-14". إصلاح النظام البيئي.

429
00:33:05,444 --> 00:33:06,445
‫تفضّل.

430
00:33:18,957 --> 00:33:20,167
‫ادخل.

431
00:33:20,250 --> 00:33:23,378
‫مرحباً يا سادة.
‫جئت لإصلاح مشكلتكم في الدورة.

432
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
‫يسرّني سماع هذا.

433
00:33:25,422 --> 00:33:27,424
‫نعم، لدينا مشكلة عويصة.

434
00:33:31,595 --> 00:33:33,222
‫لكنها ليست في الدورة.

435
00:33:34,473 --> 00:33:35,766
‫تفضّل بالجلوس.

436
00:33:36,975 --> 00:33:39,478
‫في صغري، لم أخف أي شيء.

437
00:33:40,521 --> 00:33:41,730
‫ولا حتى الموت.

438
00:33:43,607 --> 00:33:46,693
‫لطالما توقعت أن أموت…

439
00:33:48,695 --> 00:33:49,947
‫ميتة مجيدة.

440
00:33:55,244 --> 00:33:56,537
‫"غوردو".

441
00:33:57,079 --> 00:33:59,748
‫أخبرني مرةً عن أبيه حين مرض بالسرطان.

442
00:34:00,624 --> 00:34:03,293
‫كان أبوه جندي "مارين".
‫شخص في منتهى الصلابة، لكن…

443
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
‫في أواخر عمره…

444
00:34:09,716 --> 00:34:11,092
‫كان مرعوباً.

445
00:34:12,886 --> 00:34:13,887
‫ضعيفاً.

446
00:34:16,806 --> 00:34:17,808
‫أنا فقط…

447
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
‫لا أريد أن تنتهي حياتي هكذا يا "كيل".

448
00:34:31,321 --> 00:34:33,031
‫سبب امتناعي عن العودة إلى الوطن

449
00:34:33,114 --> 00:34:37,953
‫أنني لم أرد أن تنتهي بي الحال في دار مسنّين

450
00:34:38,871 --> 00:34:40,539
‫مرتدياً حفاضة،

451
00:34:41,498 --> 00:34:46,545
‫وكوباً للّعاب السائل،
‫ومعتصراً كرة شمع أمام التلفاز

452
00:34:46,628 --> 00:34:48,672
‫دون أن أستطيع تذكّر من أكون.

453
00:34:53,217 --> 00:34:54,386
‫بالأعلى هنا، أنا…

454
00:34:56,346 --> 00:34:57,973
‫أفعل شيئاً ذا معنى.

455
00:34:59,933 --> 00:35:01,185
‫أبني شيئاً.

456
00:35:02,728 --> 00:35:04,855
‫شيء قد يدوم بعد وفاتي.

457
00:35:04,938 --> 00:35:07,566
‫مكان حيث…

458
00:35:09,735 --> 00:35:10,986
‫يمكن لحفيدي العيش.

459
00:35:13,363 --> 00:35:15,115
‫وربما حتى أولاده أيضاً.

460
00:35:18,035 --> 00:35:20,287
‫لماذا لم تخبرني كل هذا من قبل؟

461
00:35:25,542 --> 00:35:26,543
‫ظننت أنك…

462
00:35:30,380 --> 00:35:31,715
‫سترينني مجنوناً.

463
00:35:36,220 --> 00:35:37,679
‫لا أراك مجنوناً.

464
00:35:41,725 --> 00:35:42,726
‫ربما بعض الشيء.

465
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
‫آسف يا "كيل".

466
00:35:56,240 --> 00:35:58,492
‫كان ينبغي أن أكون حاضراً من أجلك و"أليكس".

467
00:36:08,335 --> 00:36:10,337
‫وما كان ينبغي أن أكذب عليك.

468
00:36:12,840 --> 00:36:13,841
‫ما كان ينبغي.

469
00:36:18,637 --> 00:36:19,972
‫نعم.

470
00:36:22,307 --> 00:36:23,308
‫نعم.

471
00:36:34,778 --> 00:36:37,155
‫فهل ستخبرني بما تخطّط له أنت و"ديف"؟

472
00:36:42,244 --> 00:36:45,914
‫لاسلكيات وكابلات
‫ومفاتيح شبكات وشاشات.

473
00:36:45,998 --> 00:36:47,708
‫تُوجد صفح كاملة لهذه الأشياء.

474
00:36:47,791 --> 00:36:51,128
‫عناصر يجري مسحها وإدراجها بقوائم الشحن،
‫ثم تختفي فجأةً.

475
00:36:51,211 --> 00:36:52,921
‫عجباً! هل أخذ أحدهم كل ذلك؟

476
00:36:56,967 --> 00:37:01,513
‫أعني، ها أنت ذا تواجه تهم تهريب
‫وتهرّب من الضرائب،

477
00:37:01,597 --> 00:37:03,557
‫وترفض مساعدة نفسك.

478
00:37:04,141 --> 00:37:06,685
‫إنما تضحك على الأمر كأن ليس له أهمية.

479
00:37:07,186 --> 00:37:10,063
‫لا أعرف من أخذ كل تلك الأشياء.
‫أعني، فكّر في الأمر.

480
00:37:10,147 --> 00:37:13,775
‫أبيع ملابس داخلية وغسول فم وبودرة أقدام.

481
00:37:13,859 --> 00:37:16,528
‫أشياء تسهّل حيوات الناس قليلاً هنا.

482
00:37:16,612 --> 00:37:20,282
‫من عساه يريد معدّات الاتصالات هذه أصلاً؟
‫أعني، ليست لها فائدة عملية.

483
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
‫ما لم ترد العبث بـ"رينجر".

484
00:37:23,368 --> 00:37:24,745
‫أنهى "ديف أييسا" الإضراب.

485
00:37:25,245 --> 00:37:27,664
‫ما زال كثير من الناس غاضبين بسبب ذلك.

486
00:37:28,165 --> 00:37:31,084
‫ربما من فرط غضبهم،
‫لجؤوا إليك لتعينهم على الثأر.

487
00:37:31,168 --> 00:37:33,962
‫لم عساي أخاطر بكل شيء؟ أعني كل ما بنيته.

488
00:37:35,380 --> 00:37:38,300
‫كنت ضد الإضراب منذ البداية أصلاً.

489
00:37:38,383 --> 00:37:40,010
‫يمكنكم سؤال أي أحد، وسيخبركم.

490
00:37:40,093 --> 00:37:44,389
‫تريدنا أن نطلب من حفنة إرهابيين أن يضمنوك.

491
00:37:45,182 --> 00:37:48,227
‫كان "نيك جينينغز" صديقاً لي.

492
00:37:49,228 --> 00:37:52,272
‫هل تعرف أن بذلته انصهرت في لحمه؟

493
00:37:53,315 --> 00:37:55,776
‫هل تتصوّر الألم غير المحتمل

494
00:37:56,443 --> 00:37:58,737
‫الذي لا بد أنه مرّ به في آخر لحظاته؟

495
00:38:01,949 --> 00:38:03,951
‫أقسم إنني لم تكن لي صلة بذلك.

496
00:38:11,375 --> 00:38:12,584
‫ويحك يا رجل.

497
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
‫ولا حركة.

498
00:38:16,380 --> 00:38:17,381
‫اسمع يا رجل!

499
00:38:17,464 --> 00:38:21,134
‫تباً، تكسر ذراعيّ يا رجل. يا للهول!

500
00:38:55,586 --> 00:38:57,004
‫15 متراً تقريباً.

501
00:38:57,087 --> 00:38:58,672
‫نعم، نحو ذلك.

502
00:39:01,133 --> 00:39:03,093
‫- حسناً.
‫- أترى أنك تقدر؟

503
00:39:03,594 --> 00:39:04,636
‫نعم…

504
00:39:09,933 --> 00:39:12,561
‫يُوجد نفق وصول. إذا أردت الذهاب.

505
00:39:13,937 --> 00:39:15,147
‫حسناً. أرني.

506
00:39:16,899 --> 00:39:22,446
‫هنا، يمكنك الوصول عن طريق النفق الرئيس
‫دون أن يراك أحد.

507
00:39:23,447 --> 00:39:25,115
‫مضت فترة منذ…

508
00:39:26,825 --> 00:39:28,368
‫لا تفعل أي شيء ما كنت لأفعله.

509
00:39:29,494 --> 00:39:30,996
‫لو كان ذلك، لظلّ هنا.

510
00:39:38,754 --> 00:39:40,005
‫حسناً. إذاً،

511
00:39:40,088 --> 00:39:43,509
‫ما ستفعله أنك ستمرّ خلال نفق الوصول.

512
00:39:44,009 --> 00:39:45,802
‫ألديك أقارب على "الأرض"؟

513
00:39:46,470 --> 00:39:50,766
‫كلاهما. أخ وأختان. وأبوان.

514
00:39:55,062 --> 00:39:58,190
‫سنظلّ في "وادي السعادة"
‫أطول بكثير مما خططنا له.

515
00:39:58,273 --> 00:40:01,568
‫لا بد أن "ديف" وشيخ "المريخ"
‫لديهما خطة لذلك أيضاً.

516
00:40:01,652 --> 00:40:02,986
‫مضت فترة منذ كنا…

517
00:40:05,030 --> 00:40:06,365
‫لست بالتحديد…

518
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
‫ماذا يجري؟

519
00:40:12,287 --> 00:40:13,622
‫تباً.

520
00:40:22,089 --> 00:40:23,090
‫استدع الرجال.

521
00:40:24,216 --> 00:40:26,343
‫ماذا يجري؟

522
00:40:26,927 --> 00:40:28,428
‫ماذا يجري يا رجل؟

523
00:41:04,339 --> 00:41:05,716
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

524
00:43:23,729 --> 00:43:25,439
‫"تقرير عن منشآت
‫الإطلاق المداري البرازيلية"

525
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
‫ترجمة "عنان خضر"

