﻿1
00:00:24,566 --> 00:00:28,487
‫"جزيرة (سكال)، 1973"

2
00:00:42,501 --> 00:00:43,502
‫مرحباً يا صديقي.

3
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
‫لا أعرف إن كان سيصلك هذا التسجيل. آمل ذلك.

4
00:00:46,630 --> 00:00:49,091
‫في الواقع، لا آمل ذلك
‫لأن هذا سيعني أنني متّ على الأرجح،

5
00:00:49,758 --> 00:00:51,635
‫وربما هذا لن يحزنك كثيراً.

6
00:00:53,136 --> 00:00:54,513
‫آسف، يجب أن أختصر.

7
00:00:54,596 --> 00:00:56,515
‫قد لا تسامحني أبداً على ما أخذته منك،

8
00:00:56,598 --> 00:00:59,643
‫ولا يمكنني أن أعود في الزمن
‫لأصحح كلّ الأخطاء التي ارتكبتها.

9
00:01:00,435 --> 00:01:02,771
‫لكن ربما يمكنني أن أترك شيئاً للمستقبل.

10
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
‫إرث.

11
00:01:05,147 --> 00:01:07,109
‫وستدرك أن كلّ ما حصل كان يستحق العناء.

12
00:02:59,972 --> 00:03:01,473
‫"ملك لـ(و. ج. راندا)"

13
00:03:15,696 --> 00:03:17,447
‫"بحر (اليابان)"

14
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
‫اسحبها.

15
00:03:24,413 --> 00:03:25,914
‫اسحبها.

16
00:03:26,540 --> 00:03:27,749
‫أفلتها.

17
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
‫ماذا تفعلون؟ عودوا إلى العمل.

18
00:03:53,901 --> 00:03:55,027
‫عودوا إلى العمل!

19
00:05:17,776 --> 00:05:19,862
‫"مبني على شخصية (غودزيلا)"

20
00:06:19,463 --> 00:06:20,672
‫علينا أن ننتظر.

21
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
‫أهلاً بكم في "طوكيو".

22
00:06:27,930 --> 00:06:31,433
‫نرجو منكم البقاء في مقاعدكم
‫من أجل عملية التعقيم. شكراً.

23
00:06:35,145 --> 00:06:38,106
‫يهدف كلّ هذا إلى إيحائنا بالأمان.

24
00:06:39,107 --> 00:06:42,778
‫كأن الرش للقضاء على الطفيليات
‫سيقينا من هجوم آخر للوحوش.

25
00:07:12,850 --> 00:07:14,768
‫"طريق الإخلاء"

26
00:07:37,875 --> 00:07:39,710
‫ما هدف زيارتك إلى "اليابان"؟

27
00:07:42,212 --> 00:07:44,464
‫مات أبي حديثاً وأريد تسوية شؤونه.

28
00:07:44,548 --> 00:07:47,259
‫إذاً زيارة أعمال على ما أظن. أعمال عائلية.

29
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
‫ضعي أصابعك على اللوحات الزجاجية من فضلك.

30
00:07:58,729 --> 00:07:59,938
‫حسناً.

31
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
‫"1 أبريل 2015"

32
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
‫يؤسفني مصابك.

33
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
‫خذني إلى هذا العنوان من فضلك.

34
00:08:38,143 --> 00:08:40,770
‫"(طوكيو)، 2015"

35
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
‫تبدون مستعدين جيداً هنا.

36
00:08:58,121 --> 00:09:01,500
‫تنفق الحكومة الكثير من الأموال.
‫صواريخ ومسيّرات.

37
00:09:01,583 --> 00:09:02,918
‫هل تعملين في التجارة؟

38
00:09:03,627 --> 00:09:04,670
‫التجارة؟

39
00:09:04,753 --> 00:09:07,214
‫الاستعداد لهجوم الوحوش.
‫إنها تجارة مربحة الآن.

40
00:09:09,132 --> 00:09:11,802
‫يجد الناس دائماً طريقة للاستفادة
‫من مآسي الآخرين.

41
00:09:11,885 --> 00:09:13,720
‫الفوائد أكثر من المآسي.

42
00:09:15,097 --> 00:09:17,683
‫- ماذا تقصد؟
‫- كانت "سان فرانسيسكو" خدعة.

43
00:09:17,766 --> 00:09:19,518
‫نفّذوها بصور مصممة على الحاسوب.

44
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
‫حسناً، هذا خبر صادم!

45
00:09:25,566 --> 00:09:27,943
‫وهناك المزيد. لديّ مدوّنة صوتية.

46
00:10:06,940 --> 00:10:07,774
‫مرحباً يا أمي.

47
00:10:07,858 --> 00:10:10,235
‫مرحباً. قلت إنك ستتصلين حين تصلين.

48
00:10:10,319 --> 00:10:12,779
‫- وصلت للتو.
‫- أجل، قبل ساعتين.

49
00:10:13,780 --> 00:10:15,949
‫- "كايت"، أردت…
‫- مررت بقسم الهجرة،

50
00:10:16,033 --> 00:10:19,077
‫- والجمارك واستقللت سيارة أجرة.
‫- رباه!

51
00:10:19,912 --> 00:10:22,414
‫حسناً. إذاً، هل وصلت الآن؟

52
00:10:23,707 --> 00:10:24,708
‫وصلت.

53
00:10:26,210 --> 00:10:27,461
‫وبعد؟

54
00:10:27,544 --> 00:10:28,879
‫وماذا يا أمي؟

55
00:10:29,588 --> 00:10:32,549
‫أتظنين أنه سيكون جالساً هنا
‫وينتظر أحداً ليعيده إلى الديار؟

56
00:10:33,050 --> 00:10:35,385
‫أكان يجب أن نمضي بخطتك؟

57
00:10:35,469 --> 00:10:38,639
‫أتجلسين هناك وتحدّقين إلى الجدران
‫ولا تعرفين معنى هذا؟

58
00:10:39,264 --> 00:10:41,433
‫"كايت"؟

59
00:10:41,975 --> 00:10:44,228
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- "كايت"، لا تقطعي الاتصال…

60
00:11:51,295 --> 00:11:52,296
‫من أنت؟

61
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
‫ماذا تفعلين هنا؟

62
00:11:53,672 --> 00:11:55,215
‫- من أنت؟
‫- ماذا تريدين؟

63
00:11:55,674 --> 00:11:56,508
‫كفى!

64
00:11:56,592 --> 00:11:58,510
‫- اتركيها!
‫- شقة من هذه؟

65
00:11:58,677 --> 00:11:59,845
‫ما الأمر؟

66
00:12:00,304 --> 00:12:01,180
‫وجدتها تقف هناك فجأة!

67
00:12:01,638 --> 00:12:03,348
‫أظن أنها مجنونة.

68
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
‫ماذا تفعلين؟

69
00:12:04,850 --> 00:12:06,143
‫لم لديكما هذه الصور؟

70
00:12:06,226 --> 00:12:07,936
‫- إنها صور عائلية.
‫- ماذا؟

71
00:12:08,020 --> 00:12:11,106
‫- كيف دخلت؟
‫- معي المفاتيح.

72
00:12:11,857 --> 00:12:14,193
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- وجدتها في مكتب أبي،

73
00:12:14,276 --> 00:12:16,653
‫مع عقد إيجار باسمه لهذه الشقة.

74
00:12:16,737 --> 00:12:19,323
‫لا أعرف من هو والدك، لكن هذه شقتنا.

75
00:12:21,074 --> 00:12:23,160
‫هذا أبي.

76
00:12:27,247 --> 00:12:28,123
‫"كينتارو"…

77
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
‫من هي؟

78
00:12:34,213 --> 00:12:36,715
‫"(كازاخستان)، 1959"

79
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
‫- يا للـ…
‫- أتريدني أن أقود؟

80
00:12:43,305 --> 00:12:47,267
‫أما كان بإمكانك أن تأتي بمركبة أفضل بقليل؟

81
00:12:47,351 --> 00:12:50,354
‫قلت إن علينا أن نندمج بمحيطنا.
‫هل كنت تفضل عربة يجرّها ثور؟

82
00:12:50,854 --> 00:12:51,813
‫أجل، ربما.

83
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
‫نطعمه بعض القش. ما كان ليشتكي بقدرك.

84
00:12:58,779 --> 00:13:00,322
‫"بيلي"، إنها الدواسة اليسرى.

85
00:13:00,405 --> 00:13:04,493
‫اسمع، ما القوانين المرتبطة
‫بالتعليقات من المقعد الخلفي؟

86
00:13:06,620 --> 00:13:08,372
‫- الجهة اليسرى الأخرى.
‫- المقعد الخلفي.

87
00:13:11,124 --> 00:13:13,502
‫- أواثقة بأنه الطريق الصحيح؟
‫- سأتحقق من الأمر.

88
00:13:17,965 --> 00:13:19,633
‫5 آلاف ميليريم.

89
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
‫6 آلاف.

90
00:13:23,679 --> 00:13:25,055
‫نحن على الطريق الصحيح.

91
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
‫تباً لذلك! لم أكن أنوي الإنجاب أساساً.

92
00:13:29,393 --> 00:13:31,103
‫حقاً؟ أبداً؟

93
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
‫في ما مضى، كنت تجاري الفكرة على الأقل.

94
00:13:36,024 --> 00:13:38,861
‫في ما مضى، كانت الفكرة جديرة بالمجاراة.

95
00:13:41,405 --> 00:13:42,322
‫بحقك!

96
00:13:42,406 --> 00:13:45,534
‫لا تجعل الموقف غريباً
‫وتخبرنا أنك لم تقابل المرأة المناسبة قط.

97
00:13:46,910 --> 00:13:48,829
‫أعترف بأنكما تجعلان الأمر يبدو سهلاً.

98
00:13:48,912 --> 00:13:53,834
‫تربية طفل رائع والحفاظ على النظام
‫في "مونارك"، هذا ليس بأمر بسيط.

99
00:13:54,793 --> 00:13:56,587
‫فعلنا ما فعلناه معاً.

100
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
‫أجل.

101
00:14:04,178 --> 00:14:07,389
‫7 آلاف ميليريم والنسبة بازدياد.

102
00:14:09,433 --> 00:14:11,226
‫حسناً. حان الوقت!

103
00:14:34,249 --> 00:14:36,043
‫انتهى الطريق.

104
00:14:37,044 --> 00:14:39,213
‫يجب أن تحمينا هذه بعض الشيء.

105
00:14:39,796 --> 00:14:42,674
‫أظن أن هذا يعتمد
‫على سبب حاجتنا إلى الحماية.

106
00:14:43,217 --> 00:14:45,177
‫أتخشى أن نقابل وحش "تايتان"؟

107
00:14:46,136 --> 00:14:49,181
‫- أين روح المغامرة لديك؟
‫- أوكلني الجيش بمهمة واحدة يا حقير.

108
00:14:49,264 --> 00:14:51,016
‫عليّ أن أبقيكما على قيد الحياة.

109
00:14:51,099 --> 00:14:53,894
‫اتفقنا؟ فاتبعا تعليماتي على سبيل التغيير،
‫من فضلكما.

110
00:14:53,977 --> 00:14:55,687
‫حاضر يا سيدي.

111
00:14:56,647 --> 00:14:57,648
‫حسناً.

112
00:14:58,148 --> 00:15:00,192
‫إذا أثبتنا أن الشبكة حقيقية،

113
00:15:01,860 --> 00:15:03,654
‫فلن تكون نظريتنا مجرد خيال جنوني.

114
00:15:03,737 --> 00:15:04,738
‫أجل.

115
00:15:05,405 --> 00:15:07,741
‫قد يجعل ذلك كلّ ما ضحينا به يستحق العناء.

116
00:15:32,516 --> 00:15:33,642
‫أحضرا المعدات.

117
00:15:46,655 --> 00:15:49,283
‫"بيلي"، اتبعنا.

118
00:15:50,033 --> 00:15:51,368
‫أجل، أنا قادم.

119
00:16:16,226 --> 00:16:17,311
‫ارم سلاحك!

120
00:16:18,353 --> 00:16:20,355
‫اهدأ.

121
00:16:20,439 --> 00:16:21,481
‫مـ… "كاي"!

122
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
‫"كاي"، أبقي قناعك على وجهك.

123
00:16:25,903 --> 00:16:27,279
‫هذه منطقة محظورة.

124
00:16:29,907 --> 00:16:30,908
‫من أنتم؟

125
00:16:34,661 --> 00:16:35,579
‫نحن علماء.

126
00:16:36,747 --> 00:16:37,998
‫نريد المساعدة وحسب.

127
00:16:39,166 --> 00:16:40,751
‫وستمرض إن أكلت هذه.

128
00:16:41,919 --> 00:16:43,837
‫قد تموت عائلتك.

129
00:16:45,797 --> 00:16:47,132
‫أتقصدين "التلوث"؟

130
00:16:48,425 --> 00:16:50,093
‫هذه خرافة،

131
00:16:50,385 --> 00:16:52,971
‫لإبعاد الفضوليين.

132
00:16:54,306 --> 00:16:55,349
‫لماذا؟

133
00:16:55,557 --> 00:16:56,850
‫ما الذي يثير فضول الناس؟

134
00:17:01,813 --> 00:17:03,023
‫يقول العجزة…

135
00:17:03,982 --> 00:17:06,108
‫إن الحكومة أحرقت حفرة في الأرض

136
00:17:06,193 --> 00:17:07,402
‫تصل إلى الجحيم.

137
00:17:09,445 --> 00:17:10,864
‫هل تصدق ذلك؟

138
00:17:13,450 --> 00:17:14,785
‫فلتروا بأنفسكم.

139
00:17:30,801 --> 00:17:32,511
‫لا بد أننا نقترب.

140
00:17:33,428 --> 00:17:34,721
‫شكراً يا "بيلي".

141
00:18:00,747 --> 00:18:01,957
‫هل من مشكلة؟

142
00:18:04,084 --> 00:18:05,794
‫هلّا تتوقفين عن فعل ذلك.

143
00:18:07,254 --> 00:18:09,381
‫المشكلة هي أنه لا أشعة.

144
00:18:11,133 --> 00:18:12,426
‫هذا مستحيل.

145
00:18:12,509 --> 00:18:16,054
‫رصدناها على بعد 1600 كيلومتر.
‫لا بد أننا نقف في البؤرة.

146
00:18:16,847 --> 00:18:17,681
‫لكننا لا نفعل.

147
00:18:21,268 --> 00:18:24,563
‫كان الصبي محقاً. إنها خرافة.

148
00:18:25,063 --> 00:18:26,940
‫حسناً. هل ننزع الأقنعة أم لا؟

149
00:18:27,024 --> 00:18:28,692
‫- لأن الحر شديد جداً.
‫- لا.

150
00:18:28,775 --> 00:18:29,776
‫بلى.

151
00:18:33,238 --> 00:18:34,615
‫عظيم. أتحاول أن تموت الآن؟

152
00:18:34,698 --> 00:18:36,283
‫وافقت الدكتورة لذا…

153
00:18:36,366 --> 00:18:39,161
‫- أجل، أنا دكتور أيضاً.
‫- طبعاً. أجل، أعرف.

154
00:18:57,930 --> 00:18:59,556
‫إنها لا تشبهه حتى.

155
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
‫لكن…

156
00:19:01,892 --> 00:19:03,435
‫لديها مفاتيحه.

157
00:19:04,144 --> 00:19:05,395
‫لكن ليس وجهه.

158
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
‫أثبتي ذلك.

159
00:19:10,359 --> 00:19:13,570
‫أين إثباتكما؟ مجموعة من الصور؟

160
00:19:15,030 --> 00:19:16,281
‫لديّ صور.

161
00:19:21,203 --> 00:19:23,664
‫هنا كنا نخيّم في "ريدوودز".

162
00:19:24,373 --> 00:19:27,960
‫تسمم بسبب نبتة بلوط
‫وأُصيب ببقع حمراء فظيعة على ذراعيه.

163
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
‫أثار ذلك جنونه. هل تذكران ذلك؟

164
00:19:34,716 --> 00:19:36,677
‫هذه باحتنا الخلفية.

165
00:19:37,886 --> 00:19:39,930
‫بنى لي بيت اللعب هذا حين كنت في الخامسة.

166
00:19:42,307 --> 00:19:45,185
‫في عطلة أسبوع كان فيها في البيت.

167
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
‫هذه صورة جيدة.

168
00:19:49,606 --> 00:19:52,359
‫قدّمت لهما رحلة بحرية عند مغيب الشمس
‫في ذكرى زواجهما.

169
00:19:53,443 --> 00:19:54,528
‫ذكرى الـ30 سنة.

170
00:19:55,737 --> 00:19:56,989
‫هذا إنجاز.

171
00:19:58,740 --> 00:20:01,660
‫- كم مضى على زواجكما؟
‫- لا تكلّميها هكذا.

172
00:20:02,828 --> 00:20:04,454
‫أنا لا أنتقدها.

173
00:20:04,538 --> 00:20:07,624
‫لكن ألا يساورك الفضول
‫لتعرف من كان يخون؟

174
00:20:07,708 --> 00:20:09,376
‫أمك أو أمي؟

175
00:20:14,173 --> 00:20:16,175
‫مهلاً… ماذا تريدين؟

176
00:20:17,676 --> 00:20:18,677
‫"كينتارو"…

177
00:20:18,760 --> 00:20:20,345
‫ماذا يجري؟

178
00:20:22,222 --> 00:20:25,058
‫هل يمكن أن تخبرينا أي شيء؟

179
00:20:25,851 --> 00:20:28,187
‫كنا ننتظر،

180
00:20:29,313 --> 00:20:30,397
‫ونبحث،

181
00:20:31,732 --> 00:20:36,653
‫لكن "هيروشي" مات.

182
00:20:53,837 --> 00:20:57,758
‫آسفة لأنني اقتحمت المكان. لننس ما حصل.

183
00:20:57,841 --> 00:20:59,218
‫هل تمازحينني؟

184
00:20:59,301 --> 00:21:01,678
‫أرجوك، ساعديني لأفهم.

185
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
‫ليتني أستطيع.

186
00:21:10,145 --> 00:21:13,148
‫تفضلا. هذه لكما.

187
00:21:28,413 --> 00:21:29,873
‫لا أرى أي قراءات.

188
00:21:30,707 --> 00:21:32,334
‫كلّما رأيت إشارة بسيطة،

189
00:21:32,417 --> 00:21:35,045
‫تتلاشى كأن شيئاً ما يمتصها.

190
00:21:35,879 --> 00:21:37,339
‫أجل. أو يلتهمها.

191
00:21:40,467 --> 00:21:42,803
‫ماذا؟ سبق أن رأينا هذا.

192
00:21:42,886 --> 00:21:46,181
‫تظن هذه المخلوقات
‫أن القنبلة الذرية مجرد مقبلات.

193
00:21:47,474 --> 00:21:49,893
‫هيا، حان الوقت لنمارس العلم.

194
00:22:09,955 --> 00:22:10,956
‫تفضل.

195
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
‫حسناً. وضعنا الشحنة الأخيرة.

196
00:22:22,718 --> 00:22:24,261
‫أظن أننا نحتاج إلى مساحة أكبر.

197
00:22:24,344 --> 00:22:26,221
‫يُفترض أن يفصل بينها 50 متراً.

198
00:22:26,305 --> 00:22:28,473
‫هذا للشحنات الأكبر بقوة 3.8 ميغاجول.

199
00:22:28,557 --> 00:22:30,976
‫- هذا ما أحضرناه.
‫- لا، هذه بقوة 2.1.

200
00:22:31,059 --> 00:22:34,229
‫إن أردت أن تقيس عمقاً أكبر، يمكننا أن نسمح
‫بتراكب على مسافة 30 متراً كحد أقصى.

201
00:22:34,313 --> 00:22:35,647
‫حين نستخدم الشبكة الماسية.

202
00:22:35,731 --> 00:22:37,608
‫- هذا موزّع دائري.
‫- انفجار.

203
00:22:52,998 --> 00:22:55,709
‫مهلاً. هل هذا… مهلاً.

204
00:22:55,792 --> 00:22:56,627
‫- فراغات.
‫- ماذا؟

205
00:22:56,710 --> 00:22:58,629
‫غرف. في عمق الصخور.

206
00:22:59,838 --> 00:23:01,465
‫ثمة شيء ما في الأسفل.

207
00:23:01,548 --> 00:23:02,716
‫هذه أرقام خيالية.

208
00:23:04,009 --> 00:23:05,135
‫طبعاً.

209
00:23:06,094 --> 00:23:07,679
‫هذا ما نبحث عنه.

210
00:23:09,014 --> 00:23:09,848
‫نعم.

211
00:23:32,412 --> 00:23:33,413
‫هذا هو.

212
00:23:41,922 --> 00:23:43,257
‫مرحباً يا أمي.

213
00:23:43,340 --> 00:23:44,967
‫لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟

214
00:23:45,884 --> 00:23:47,803
‫- ماذا حصل؟
‫- لا شيء لنا هنا.

215
00:23:49,304 --> 00:23:50,639
‫ماذا؟ هل وجدت أحداً هناك؟

216
00:23:52,432 --> 00:23:53,600
‫- "كايت"؟
‫- هل كنت تعرفين؟

217
00:23:54,852 --> 00:23:55,853
‫أعرف ماذا؟

218
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
‫- "كايت"؟
‫- يجب أن أذهب.

219
00:23:59,773 --> 00:24:02,943
‫ماذا اكتشفت يا "كايت"؟ لمن تعود الشقة؟

220
00:24:03,026 --> 00:24:03,944
‫إنها له.

221
00:24:05,279 --> 00:24:06,363
‫أمي، هل تسمعينني؟

222
00:24:07,739 --> 00:24:09,074
‫أمي؟

223
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
‫- انهضي.
‫- ماذا يجري؟

224
00:24:27,217 --> 00:24:29,469
‫- إنه نظام الإنذار المبكر.
‫- إنذار ممّ؟

225
00:24:29,970 --> 00:24:30,971
‫"غودزيلا".

226
00:24:41,773 --> 00:24:44,902
‫"ملجأ مخصص"

227
00:24:44,985 --> 00:24:47,487
‫"منطقة إجلاء هرباً من (غودزيلا)"

228
00:25:09,259 --> 00:25:12,679
‫- لا بد أنه مجرّد تدريب.
‫- كم علينا البقاء هنا؟

229
00:25:12,763 --> 00:25:14,056
‫يجب أن ننتظر…

230
00:25:14,139 --> 00:25:15,849
‫"الوضع آمن".

231
00:25:16,683 --> 00:25:17,768
‫وإن لم يكن تدريباً؟

232
00:25:17,851 --> 00:25:21,021
‫ظننت أنك من "سان فرانسيسكو".
‫ستكونين أدرى منا بذلك.

233
00:25:31,865 --> 00:25:34,076
‫تريد أن تعرف إن كان معك.

234
00:25:34,159 --> 00:25:35,160
‫ماذا؟

235
00:25:35,786 --> 00:25:37,663
‫حين حصل ذلك، هل كان معك؟

236
00:25:41,041 --> 00:25:42,584
‫وما أهمية ذلك الآن؟

237
00:25:42,668 --> 00:25:44,253
‫ألا تظنين أنه كان ليختلف الوضع

238
00:25:44,336 --> 00:25:46,004
‫لو كان معنا هنا بدلاً من ذلك؟

239
00:25:49,466 --> 00:25:50,676
‫لا، لم يكن معي.

240
00:26:04,565 --> 00:26:06,817
‫لا. يا إلهي! هل أنت بخير؟

241
00:26:09,653 --> 00:26:12,447
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

242
00:26:13,407 --> 00:26:14,741
‫سأخرجكم من هنا.

243
00:26:15,617 --> 00:26:18,829
‫لا بأس. ليتبعني الجميع. اتبعوني!

244
00:26:35,137 --> 00:26:36,930
‫يا أطفال! تعالوا!

245
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
‫أمسكت بك! لا بأس. هيا.

246
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
‫لا بأس. هيا بنا.

247
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
‫لا!

248
00:26:58,911 --> 00:27:00,287
‫لا!

249
00:27:00,370 --> 00:27:03,582
‫يجب أن أذهب! آسفة. بالإذن.

250
00:27:03,665 --> 00:27:06,543
‫يجب أن نخرج من هنا. اتركوني. أخرجوني!

251
00:27:36,281 --> 00:27:37,282
‫أنا بخير.

252
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
‫أنا بخير.

253
00:28:10,315 --> 00:28:11,733
‫يا للهول!

254
00:28:11,817 --> 00:28:13,861
‫لا شك أنه يُوجد شيء ما في الأسفل.

255
00:28:13,944 --> 00:28:15,654
‫نوع جديد
‫من الأجسام الأرضية الضخمة المجهولة.

256
00:28:16,280 --> 00:28:17,781
‫تبدو كأنها أجنّة.

257
00:28:18,490 --> 00:28:21,451
‫مثل اليرقات. كأنها حضانة.

258
00:28:21,535 --> 00:28:22,536
‫نعم.

259
00:28:23,412 --> 00:28:27,457
‫وإن كانت حضانة،
‫فلا يمكن أن تكون الأم بعيدة، صحيح؟

260
00:28:28,041 --> 00:28:29,793
‫يجب أن نحصل على عيّنة من موادها الوراثية.

261
00:28:31,837 --> 00:28:33,172
‫أتريدان النزول؟

262
00:28:34,923 --> 00:28:38,635
‫أجل. فهي تبدو نائمة، صحيح؟

263
00:28:40,762 --> 00:28:41,680
‫هذا ما يبدو.

264
00:28:41,763 --> 00:28:44,391
‫هذه فصيلة جديدة يا "لي".

265
00:28:44,474 --> 00:28:48,729
‫ولا يمكن أن نفوّت فرصة
‫لنتعلّم كلّ ما يمكن تعلّمه.

266
00:28:48,812 --> 00:28:51,899
‫بلى، نستطيع، إن كان ذلك سيتسبب بمقتلنا.

267
00:28:51,982 --> 00:28:53,066
‫لم نحن هنا إذاً؟

268
00:28:55,944 --> 00:28:57,279
‫أظن أن علينا…

269
00:28:59,156 --> 00:29:01,116
‫يساورني شعور سيئ بشأن هذا.

270
00:29:01,200 --> 00:29:03,243
‫"بيلي" محق. لن نعود خالي الوفاض.

271
00:29:03,827 --> 00:29:04,912
‫ماذا تفعلين؟

272
00:29:04,995 --> 00:29:07,956
‫- أعرف جزيئات العينات.
‫- "كاي"، عودي من فوق السياج.

273
00:29:08,040 --> 00:29:09,458
‫- هيا.
‫- أنا الأخف وزناً.

274
00:29:09,541 --> 00:29:11,210
‫يمكنكما أن تسحباني إذا حصلت مشكلة.

275
00:29:11,293 --> 00:29:14,046
‫حسناً. لن نسمح لك بالنزول ببساطة.

276
00:29:14,129 --> 00:29:15,172
‫لا.

277
00:29:15,797 --> 00:29:16,965
‫ألن تسمحا لي؟

278
00:29:18,342 --> 00:29:19,343
‫"بيلي".

279
00:29:23,680 --> 00:29:26,850
‫إنها محقة. يجب أن تنزل بنفسها.

280
00:29:26,934 --> 00:29:31,396
‫ماذا تفعل؟ "بيلي"، ما الذي…
‫"بيلـ…" مهلاً، توقّف!

281
00:29:31,480 --> 00:29:32,356
‫توقّفا!

282
00:29:34,024 --> 00:29:36,485
‫أخبراني بدقة

283
00:29:36,568 --> 00:29:39,571
‫كم من الوقت يلزمكما
‫لتجمعا ما يكفي من المواد الوراثية؟

284
00:29:39,655 --> 00:29:41,448
‫5 دقائق، كحد أقصى.

285
00:29:41,532 --> 00:29:44,493
‫حسناً. سنفعل ذلك معاً.

286
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
‫توخّي الحذر.

287
00:30:20,737 --> 00:30:23,949
‫أترين؟ الوضع آمن.

288
00:30:24,032 --> 00:30:25,534
‫الوضع آمن.

289
00:30:25,617 --> 00:30:30,330
‫تم إلغاء إنذار الحالة الطارئة.
‫يُرجى العودة إلى الحياة العادية.

290
00:30:40,215 --> 00:30:42,176
‫أيعود كلّ شيء إلى طبيعته؟

291
00:30:43,010 --> 00:30:45,304
‫ما عسانا نفعل؟ أنركض إلى البيت
‫ونختبئ في الخزانة؟

292
00:31:04,406 --> 00:31:07,659
‫تسأل إن كنت تريدين المجيء
‫لشرب الشاي والحديث عن حياتك.

293
00:31:09,536 --> 00:31:13,540
‫هذا لطف منها، وقل لها ما تريد نقلاً عني.

294
00:31:13,624 --> 00:31:16,543
‫لكن ما من شيء لا أرغب في القيام به

295
00:31:16,627 --> 00:31:19,338
‫بقدر شرب الشاي مع المرأة
‫التي خان أبي أمي معها.

296
00:31:19,963 --> 00:31:23,050
‫أجل، من منظورنا، كانت أمك المرأة الثانية.

297
00:31:23,133 --> 00:31:24,510
‫كلام منصف. سأذهب الآن.

298
00:31:25,093 --> 00:31:27,054
‫سيكون لدى المرأة الأخرى الكثير من الأسئلة.

299
00:31:27,554 --> 00:31:28,889
‫هل حصلت على الإجابات؟

300
00:31:30,599 --> 00:31:32,768
‫عبرت نصف الكوكب بحثاً عن شيء ما.

301
00:31:34,561 --> 00:31:36,021
‫أو لتعرفي ما تفتحه هذه المفاتيح.

302
00:31:36,605 --> 00:31:39,066
‫ولم تجدي إلّا أن أبي كان حقيراً كاذباً.

303
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
‫هل هذا يكفيك؟

304
00:31:41,527 --> 00:31:42,778
‫أظن أن عليه أن يكفيني.

305
00:31:44,404 --> 00:31:46,240
‫أتظنين أن والدنا كان بهذا السوء؟

306
00:31:48,408 --> 00:31:49,618
‫أريد أن أريك شيئاً.

307
00:32:14,476 --> 00:32:15,769
‫حسناً.

308
00:32:16,937 --> 00:32:17,938
‫انظري من حولك.

309
00:32:20,107 --> 00:32:22,818
‫هل أبحث عن شيء محدد؟

310
00:32:24,945 --> 00:32:28,323
‫عنه هو. لم يكن كما تقولين.

311
00:32:28,407 --> 00:32:30,117
‫ربما لم تعرفه جيداً وحسب.

312
00:32:33,328 --> 00:32:34,830
‫علينا أن نعترف له بإنجازه.

313
00:32:34,913 --> 00:32:37,875
‫كانت لديه عائلتان،
‫ومع ذلك تسنّى له الوقت ليكون مهووساً بالعمل.

314
00:32:38,709 --> 00:32:40,335
‫- كان عمله مهماً.
‫- بحقك.

315
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
‫هل تعرف ماذا كان يعمل؟

316
00:32:42,462 --> 00:32:46,341
‫- برامج للأقمار الصناعية.
‫- "برامج للأقمار الصناعية".

317
00:32:50,888 --> 00:32:52,973
‫هل قابلت شخصاً يعمل معه يوماً؟

318
00:32:54,141 --> 00:32:56,643
‫هل دُعيت يوماً
‫إلى يوم مرافقة الأطفال إلى العمل؟

319
00:32:57,686 --> 00:32:58,770
‫ماذا تعمل أساساً؟

320
00:32:59,271 --> 00:33:01,648
‫دعني أخمّن. هندسة حواسيب؟

321
00:33:01,732 --> 00:33:04,151
‫اختصاص يجعل والدك العزيز يفتخر بك.

322
00:33:09,573 --> 00:33:10,574
‫مهلاً!

323
00:33:12,117 --> 00:33:13,076
‫ماذا يُوجد هنا؟

324
00:33:14,077 --> 00:33:15,704
‫لم أعرف بوجود ذلك.

325
00:33:19,249 --> 00:33:20,334
‫ماذا تفعلين؟

326
00:33:20,918 --> 00:33:22,711
‫- متى تاريخ ميلادك؟
‫- توقّفي.

327
00:33:23,253 --> 00:33:25,297
‫ظننت أنك تريد أن تعرّفني إلى والدك.

328
00:33:25,380 --> 00:33:26,798
‫أرني شيئاً لم أعرفه عنه.

329
00:33:26,882 --> 00:33:30,344
‫لأن الشيء الوحيد
‫الذي لا أعرفه في هذه الغرفة هو هذه.

330
00:33:33,305 --> 00:33:34,348
‫7 يوليو.

331
00:33:38,602 --> 00:33:39,478
‫وتاريخ ميلاد أمك؟

332
00:33:39,978 --> 00:33:41,230
‫لن يكون واضحاً هكذا.

333
00:33:41,939 --> 00:33:43,273
‫هل تخشى مما سنجده؟

334
00:33:45,901 --> 00:33:47,069
‫17 أغسطس.

335
00:33:50,531 --> 00:33:52,950
‫استمري بذلك وستغلقين الخزنة نهائياً.

336
00:33:55,369 --> 00:33:57,538
‫أنا جاد. توقّفي. لن ننجح بفتحها أبداً.

337
00:34:01,708 --> 00:34:02,918
‫كيف فعلت ذلك؟

338
00:34:04,378 --> 00:34:07,172
‫شهر ميلادك ويوم ميلادي،
‫وشهر ميلاد أمك ويوم ميلاد أمي.

339
00:34:21,895 --> 00:34:23,355
‫كأنها رائحة أسماك.

340
00:34:38,536 --> 00:34:40,746
‫"ملك لـ(و. ج. راندا)"

341
00:34:59,474 --> 00:35:02,686
‫- يجب أن أعرف ما هذا.
‫- إنه جهاز قديم لتخزين البيانات.

342
00:35:02,769 --> 00:35:04,855
‫- إنه خاص.
‫- لنتفق على شيء.

343
00:35:06,398 --> 00:35:08,942
‫ساعدني وسأخرج من حياتك إلى الأبد.

344
00:35:12,237 --> 00:35:13,447
‫ربما أعرف شخصاً.

345
00:35:15,490 --> 00:35:17,034
‫ارحل! أنا آكل.

346
00:35:18,035 --> 00:35:19,077
‫بحقك يا "ماي".

347
00:35:20,370 --> 00:35:22,206
‫هل رأيت صيغة كهذه من قبل؟

348
00:35:22,915 --> 00:35:24,124
‫ما رأيك؟ أهي من الثمانينيات؟

349
00:35:25,292 --> 00:35:26,793
‫لا. بل من السبعينيات.

350
00:35:26,877 --> 00:35:31,089
‫لعلمك، لا يمكنني أن أترك كلّ شيء
‫حين تحتاج إلى خدمة. فالحياة تستمر.

351
00:35:33,217 --> 00:35:34,384
‫يمكنني أن أدفع ذلك.

352
00:35:36,345 --> 00:35:38,138
‫ليس الكثير، لكن سأجعل الأمر يستحق العناء.

353
00:35:40,557 --> 00:35:41,558
‫تدفع لي؟

354
00:35:43,018 --> 00:35:44,019
‫أتريد أن تدفع لي؟

355
00:35:45,562 --> 00:35:47,064
‫حسناً. لا يهم.

356
00:35:50,609 --> 00:35:51,735
‫انتظري هنا.

357
00:35:55,572 --> 00:35:56,573
‫"ماي".

358
00:35:59,868 --> 00:36:00,911
‫"ماي"!

359
00:36:01,828 --> 00:36:02,829
‫ماذا؟

360
00:36:03,372 --> 00:36:05,207
‫يمكننا أن نبقي هذا مهنياً.

361
00:36:05,290 --> 00:36:07,209
‫أهذا ما أصبحت عليه علاقتنا؟

362
00:36:08,085 --> 00:36:09,294
‫عملية؟

363
00:36:10,337 --> 00:36:12,464
‫أم إنها كانت هكذا دائماً لكنني لم أدرك ذلك؟

364
00:36:12,548 --> 00:36:13,882
‫قلت لك إنني أحتاج إلى وقت.

365
00:36:13,966 --> 00:36:15,884
‫أجل. ومنحتك وقتاً.

366
00:36:17,719 --> 00:36:20,681
‫لا تستطيع أن تتجاهلني لأشهر ثم تظهر فجأة

367
00:36:20,764 --> 00:36:22,391
‫وتعاملني كموظفة دعم تقني.

368
00:36:24,226 --> 00:36:25,227
‫أنا آسف.

369
00:36:25,727 --> 00:36:27,229
‫ولم عليّ أن أفعل أي شيء لأجلك؟

370
00:36:28,355 --> 00:36:30,858
‫ولأجلها؟ هل أنت جاد؟

371
00:36:31,608 --> 00:36:32,609
‫لا أعرف.

372
00:36:35,153 --> 00:36:37,489
‫لكن احتفظ أبي بتلك البيانات القديمة
‫في خزنته لسبب ما.

373
00:36:37,990 --> 00:36:41,326
‫إن كانت تتضمن أي شيء
‫من شأنه أن يشرح ما يجري أو يثبت أنها تكذب…

374
00:36:41,410 --> 00:36:42,661
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟

375
00:36:45,330 --> 00:36:46,164
‫لقد دفعت.

376
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
‫هل تعيشين هنا؟

377
00:36:54,381 --> 00:36:57,885
‫أجل. الإيجار رخيص.
‫أقصد بالنسبة إلى معايير "طوكيو".

378
00:36:58,427 --> 00:37:02,097
‫يهتم الجميع بشؤونهم.
‫الأجواء صادقة. يعجبني ذلك.

379
00:37:03,265 --> 00:37:06,101
‫لكنني أريد أن أعرف المزيد عن هذا
‫لأن لديّ إخوة.

380
00:37:06,185 --> 00:37:10,564
‫يُولد طفل جديد كلّ بضعة سنوات.
‫يخبروننا قبل 9 أشهر.

381
00:37:10,647 --> 00:37:14,276
‫لكنك حصلت على أخ بالغ فجأة.
‫وهذا الأخ تحديداً.

382
00:37:14,359 --> 00:37:15,903
‫عظيم. شكراً.

383
00:37:15,986 --> 00:37:18,947
‫- أنا آسفة.
‫- لا، إنه مبهج.

384
00:37:21,074 --> 00:37:22,075
‫أنت تعجبينني.

385
00:37:25,537 --> 00:37:27,497
‫حسناً. تصرّفا براحتكما.

386
00:37:28,916 --> 00:37:30,667
‫تعرف مكان كلّ شيء.

387
00:37:30,751 --> 00:37:31,752
‫هل تهوين جمعها؟

388
00:37:33,712 --> 00:37:37,716
‫لا. يصرّ محبو الموسيقى على أنها
‫الطريقة الوحيدة للاستماع إلى الأسطوانات.

389
00:37:38,884 --> 00:37:42,054
‫يقولون إن الصوت يكون أكثر دفئاً وصدقاً.

390
00:37:42,137 --> 00:37:47,100
‫يدفعون 200 أو 300 ألف ين
‫مقابل قطعة أثرية من مرأب جدّي.

391
00:37:47,809 --> 00:37:49,228
‫أطليها بطبقة جديدة من الشمع.

392
00:37:49,311 --> 00:37:52,231
‫لا يقول العلم إن صوتها أفضل حتى.

393
00:37:52,314 --> 00:37:54,191
‫- إنه أفضل.
‫- لا.

394
00:37:54,274 --> 00:37:58,612
‫لكن لم لا؟ يريد الناس أن يسمعوا الموسيقى
‫بقلوبهم وليس بآذانهم.

395
00:37:58,695 --> 00:38:00,614
‫وسآخذ أموالهم بكلّ سرور.

396
00:38:03,200 --> 00:38:04,952
‫"ماي" ليست عاطفية.

397
00:38:05,035 --> 00:38:08,121
‫صحيح. لأنك تعرفني جيداً.

398
00:38:09,206 --> 00:38:13,126
‫تسمح لي بشراء حساء "رامن"
‫وجعة "أساهي" خلال فترات التقشف.

399
00:38:14,086 --> 00:38:17,881
‫وأنا بالأغلب أقوم بأعمال حرة
‫في التشفير وتصميم الألعاب.

400
00:38:18,632 --> 00:38:20,425
‫هل هذه من إحدى ألعابك؟

401
00:38:21,009 --> 00:38:24,137
‫لا. في الواقع، أخوك رسمها.

402
00:38:24,221 --> 00:38:26,515
‫أخي غير الشقيق.
‫وما زال هذا الأمر موضوع نقاش.

403
00:38:26,598 --> 00:38:28,100
‫قلت إنك مهندس.

404
00:38:28,851 --> 00:38:30,686
‫لا، أنت قلت ذلك.

405
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
‫حسناً. ها نحن أولاء.

406
00:38:40,988 --> 00:38:41,989
‫تالف؟

407
00:38:42,573 --> 00:38:43,490
‫مشفّر.

408
00:38:43,991 --> 00:38:45,075
‫ألا يمكنك أن تقرئيه؟

409
00:38:45,951 --> 00:38:48,537
‫في الواقع،
‫تطورت تكنولوجيا التشفير كثيراً.

410
00:38:49,663 --> 00:38:53,542
‫ما كان تشفيراً عسكرياً منذ 40 سنة
‫أصبح متاحاً للجميع الآن.

411
00:39:09,141 --> 00:39:10,559
‫"تنبيه النظام"

412
00:39:10,642 --> 00:39:12,436
‫"(مونارك)"

413
00:39:19,234 --> 00:39:21,278
‫مرحباً.
‫أنا "كولينز" من قسم انتقاء البيانات.

414
00:39:21,778 --> 00:39:24,615
‫رصدت شيئاً يجب أن تراه.

415
00:39:40,255 --> 00:39:41,340
‫نعم؟

416
00:39:43,800 --> 00:39:45,010
‫ما الأمر؟

417
00:39:47,262 --> 00:39:50,807
‫حاول أحدهم فتحه
‫في برنامج فكّ تشفير على الإنترنت.

418
00:39:50,891 --> 00:39:53,852
‫شيفرة تعريف "مونارك" مزروعة فيه،
‫لذلك وصلتنا الإشارة.

419
00:39:54,603 --> 00:39:55,771
‫كم عرفت؟

420
00:39:55,854 --> 00:39:57,814
‫ليس الكثير. ميغابيتات قليلة.

421
00:39:59,441 --> 00:40:01,902
‫أياً من كان من يملكه، فهو يتوخى الحذر.

422
00:40:01,985 --> 00:40:03,779
‫مرروا عينة صغيرة في برنامج فك الشيفرة،

423
00:40:03,862 --> 00:40:05,989
‫ثم أطفؤوه على الفور
‫حين رأوا أن البرنامج فعال.

424
00:40:06,073 --> 00:40:09,034
‫- هل حصلت على عنوان مزود الإنترنت؟
‫- منطقة عامة وحسب. "طوكيو".

425
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
‫أتريدني أن أرفع الأمر إلى "فيردوغو"؟

426
00:40:15,624 --> 00:40:17,709
‫أتعلم؟ سأهتم بالأمر.

427
00:40:18,502 --> 00:40:21,839
‫أمتأكد؟ لأنه بعد اليوم الحاسم
‫قالت "فيردوغو" إنها تريد كلّ شيء…

428
00:40:21,922 --> 00:40:26,260
‫شكراً جزيلاً. لقد ساعدتني كثيراً.
‫قمت بعمل ممتاز.

429
00:40:38,480 --> 00:40:41,441
‫مرحباً. ما مدى إتقانك لليابانية؟

430
00:40:51,952 --> 00:40:52,953
‫ما هذه؟

431
00:40:54,621 --> 00:40:56,415
‫لا أعرف. لكن يُوجد الكثير منها.

432
00:40:58,083 --> 00:40:59,251
‫هل هذا "بيغ فوت"؟

433
00:41:00,335 --> 00:41:04,089
‫مهلاً… عودي. ما هذه؟

434
00:41:04,173 --> 00:41:06,466
‫تشبه الخريطة الفضائية الكبيرة في مكتبه.

435
00:41:10,554 --> 00:41:12,306
‫أجل، لكن خريطة ماذا؟

436
00:41:13,307 --> 00:41:14,766
‫لم أعرف أي شيئاً فيها.

437
00:41:16,226 --> 00:41:17,603
‫ما هي "مونارك"؟

438
00:41:19,521 --> 00:41:20,731
‫كانوا موجودين.

439
00:41:21,899 --> 00:41:23,275
‫في "سان فرانسيسكو".

440
00:41:24,276 --> 00:41:28,447
‫جنود أو ما شابه. كان هذا على ملابسهم.

441
00:41:31,158 --> 00:41:32,326
‫ماذا كانوا يفعلون؟

442
00:41:33,452 --> 00:41:37,497
‫لا أعرف. شعرت بأن المدينة كلّها تنهار.

443
00:41:37,581 --> 00:41:41,376
‫كان الناس عالقين ويموتون،
‫وكان هؤلاء الأشخاص يلتقطون الصور.

444
00:41:42,211 --> 00:41:45,422
‫كانوا يركضون في المكان كأطفال
‫في رحلة ميدانية. كأنهم كانوا يترقبون.

445
00:41:46,381 --> 00:41:48,509
‫أتظنين أن والدك كان يعمل لصالحهم؟

446
00:41:49,718 --> 00:41:51,094
‫كانت هذه الأشياء في خزنته.

447
00:41:52,221 --> 00:41:53,722
‫لم يكن هذا الشخص.

448
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
‫لم نكلّمها أساساً؟

449
00:42:01,188 --> 00:42:03,732
‫لو كان أبي معي هنا
‫بدلاً من "سان فرانسيسكو"،

450
00:42:03,815 --> 00:42:05,150
‫لكان لا يزال حياً.

451
00:42:05,234 --> 00:42:07,736
‫لكنه لم يكن في "سان فرنسيسكو"
‫في اليوم الحاسم.

452
00:42:08,779 --> 00:42:11,448
‫ظننت أنك لا تجيدين اليابانية.

453
00:42:12,866 --> 00:42:14,826
‫لم أقل ذلك قط.

454
00:42:16,328 --> 00:42:18,872
‫كانت اللغة السرية بيني وبين أبي.

455
00:42:20,832 --> 00:42:22,584
‫لم أعد أتكلمها.

456
00:42:25,003 --> 00:42:26,421
‫أتتوقعين منا أن نثق بك الآن؟

457
00:42:27,089 --> 00:42:28,173
‫بعد أن خدعتنا؟

458
00:42:30,384 --> 00:42:32,177
‫لم أكن أحاول أن أخدع أحداً.

459
00:42:42,229 --> 00:42:43,355
‫ماذا تقصدين؟

460
00:42:43,438 --> 00:42:45,566
‫بأنه لم يكن هناك؟

461
00:42:48,861 --> 00:42:50,696
‫"(سان فرانسيسكو)، 2014"

462
00:42:50,779 --> 00:42:52,739
‫"بعد اليوم الحاسم بـ5 أيام"

463
00:43:04,960 --> 00:43:06,461
‫- أبي؟
‫- أين أنت يا "كايت"؟

464
00:43:06,545 --> 00:43:09,756
‫أبي! يا إلهي! هل أنت بخير؟
‫حاولنا الاتصال بك باستمرار.

465
00:43:09,840 --> 00:43:12,426
‫- أين أنت؟
‫- نحن في المخيم.

466
00:43:13,343 --> 00:43:16,054
‫أين تحديداً؟ أين تقفين الآن؟

467
00:43:16,138 --> 00:43:18,390
‫أنا عند خيمة "الصليب الأحمر"
‫بالقرب من المدخل الشمالي.

468
00:43:20,350 --> 00:43:21,476
‫أبي؟

469
00:43:22,394 --> 00:43:23,645
‫- أبي؟ هل تسمعني؟
‫- "كايت"!

470
00:43:25,272 --> 00:43:26,940
‫أبي!

471
00:43:29,234 --> 00:43:30,402
‫هل أنت بخير؟

472
00:43:30,485 --> 00:43:31,820
‫أحاول الاتصال بك منذ أيام.

473
00:43:31,904 --> 00:43:33,363
‫تمّ تشغيل شبكة الهواتف الخلوية للتو.

474
00:43:33,447 --> 00:43:34,364
‫أين كنت؟

475
00:43:35,115 --> 00:43:36,909
‫لم أستطع أن أجد رحلة جوية.
‫أوقفوا كلّ الرحلات.

476
00:43:36,992 --> 00:43:37,910
‫هل أمك بخير؟

477
00:43:38,911 --> 00:43:41,246
‫هيا. لدينا خيمة في الجهة الأخرى من المخيم.

478
00:43:41,330 --> 00:43:42,414
‫لا يمكنني البقاء.

479
00:43:43,957 --> 00:43:47,169
‫ثمة حافلة ستغادر المنطقة في العاشرة ليلاً.

480
00:43:47,669 --> 00:43:50,380
‫ستجدين هنا تذاكر لك ولأمك.

481
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
‫حين تصلان إلى "رينو"،

482
00:43:52,883 --> 00:43:54,760
‫ستجدان حجز فندق وسيارة باسميكما.

483
00:43:56,220 --> 00:43:57,346
‫"رينو"؟

484
00:43:57,429 --> 00:43:58,430
‫ماذا؟

485
00:43:58,847 --> 00:44:01,767
‫يجب أن تأتي الآن. كانت أمي قلقة جداً بشأن.

486
00:44:01,850 --> 00:44:03,727
‫أريدك أن تعتني بأمك.

487
00:44:08,565 --> 00:44:09,441
‫لا.

488
00:44:09,525 --> 00:44:11,026
‫عليّ أن أفعل شيئاً.

489
00:44:11,109 --> 00:44:12,110
‫لا!

490
00:44:14,696 --> 00:44:15,989
‫أنا آسف يا "كايت".

491
00:44:17,157 --> 00:44:18,200
‫لكنك قوية.

492
00:44:19,326 --> 00:44:20,869
‫ستكونين بخير.

493
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
‫أنا آسف.

494
00:44:27,793 --> 00:44:28,794
‫"آسف"؟

495
00:44:31,463 --> 00:44:32,714
‫أخبري أمك أنني أحبها.

496
00:44:34,758 --> 00:44:35,759
‫أحبكما.

497
00:44:40,556 --> 00:44:41,557
‫أبي!

498
00:44:43,976 --> 00:44:44,935
‫أبي!

499
00:44:50,607 --> 00:44:54,778
‫بعد ذلك بأسبوع، تلقينا اتصالاً
‫من شرطة "فيربانكس" في "ألاسكا"

500
00:44:54,862 --> 00:44:57,447
‫وقالوا إن الطائرة التي كان على متنها
‫اختفت في قلب العاصفة.

501
00:44:59,032 --> 00:45:00,492
‫لم يجدوا الحطام قط.

502
00:45:02,828 --> 00:45:04,162
‫ماذا ستفعلان الآن؟

503
00:45:06,582 --> 00:45:09,543
‫لم يكن مثالياً، لكنه لم يكن وحشاً.

504
00:45:10,919 --> 00:45:12,880
‫كان لديه سبب ما ليفعل ما فعله.

505
00:45:15,966 --> 00:45:17,676
‫لا بد أن الإجابات هنا.

506
00:45:19,261 --> 00:45:20,762
‫حظاً موفقاً. آمل أن تجدها.

507
00:45:21,555 --> 00:45:24,391
‫لكن لا شيء يبرر ما فعله بي وبأمي.

508
00:45:28,437 --> 00:45:30,439
‫توقّفي. عودي.

509
00:45:32,649 --> 00:45:33,650
‫هنا؟

510
00:45:37,362 --> 00:45:38,655
‫هذه جدتي.

511
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
‫أجل. ماتت في صغره.

512
00:45:44,661 --> 00:45:46,496
‫لم صورتها بين هذه الملفات؟

513
00:45:49,875 --> 00:45:51,084
‫أين تقف؟

514
00:46:10,979 --> 00:46:11,980
‫حسناً.

515
00:46:17,319 --> 00:46:18,403
‫ماذا تريان؟

516
00:46:18,904 --> 00:46:21,240
‫نرى ما تراه يا "بيلي"، لكن من مسافة أقرب.

517
00:46:22,658 --> 00:46:23,575
‫شكراً.

518
00:46:38,298 --> 00:46:40,509
‫مضى على وجودك نحو 3 دقائق، فابدئي العمل.

519
00:46:42,094 --> 00:46:44,805
‫يبدو أنه تُوجد عدة مجموعات من الأطراف.

520
00:46:46,473 --> 00:46:47,850
‫إنها من فصيلة الحشرات حتماً.

521
00:46:49,059 --> 00:46:50,060
‫إنها مدهشة.

522
00:46:52,020 --> 00:46:54,481
‫حين شغّلوا المفاعل،

523
00:46:54,565 --> 00:46:57,067
‫لا بد أن ذلك رفعها نحو السطح لتتغذى.

524
00:47:00,654 --> 00:47:02,072
‫يا للهول!

525
00:47:02,155 --> 00:47:04,324
‫يا إلهي! علينا الذهاب.

526
00:47:05,701 --> 00:47:08,495
‫يا "كاي". انسي الوقت المحدد. علينا الذهاب.

527
00:47:08,579 --> 00:47:10,497
‫- دقيقة أخرى. حسناً.
‫- لا، علينا الذهاب الآن.

528
00:47:10,581 --> 00:47:11,874
‫اصعدا إلى هنا!

529
00:47:12,541 --> 00:47:15,085
‫- يا رفيقيّ! اركضا!
‫- مهلاً! انتبهي!

530
00:47:15,169 --> 00:47:17,504
‫اخرجا من هناك! هيا، عودا إلى هنا!

531
00:47:19,423 --> 00:47:20,632
‫هيا!

532
00:47:25,220 --> 00:47:26,430
‫يا إلهي!

533
00:47:27,973 --> 00:47:30,517
‫يا إلهي! هيا!

534
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
‫اذهبي! تابعي!

535
00:47:38,942 --> 00:47:39,776
‫اسحب.

536
00:47:41,236 --> 00:47:42,237
‫اسحب!

537
00:47:49,620 --> 00:47:53,332
‫- اسحب!
‫- إنها قادمة! بسرعة!

538
00:47:56,418 --> 00:47:58,045
‫"بيلي"! اسحب!

539
00:47:58,629 --> 00:47:59,630
‫لا!

540
00:48:01,298 --> 00:48:02,508
‫لا، لا توقعني!

541
00:48:03,258 --> 00:48:04,343
‫لا!

542
00:48:04,426 --> 00:48:05,802
‫عددها كبير!

543
00:48:09,765 --> 00:48:11,266
‫- نحن ثقيلان جداً!
‫- لا!

544
00:48:11,350 --> 00:48:12,726
‫أعطيني يدك!

545
00:48:13,644 --> 00:48:15,854
‫- لا يمكنني التمسك!
‫- مدّي يدك يا "كاي"!

546
00:48:16,897 --> 00:48:17,898
‫مدّي يدك!

547
00:48:17,981 --> 00:48:21,693
‫- لا يمكنني التمسك!
‫- اسحب!

548
00:48:23,320 --> 00:48:24,613
‫لا!

549
00:49:36,310 --> 00:49:38,312
‫ترجمة "موريال ضو"

