﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:06,673
‫ادخل.

2
00:00:15,891 --> 00:00:18,519
‫أنا الملازم "شاو" وحضرت للخدمة
‫بحسب الأوامر يا سيدي.

3
00:00:18,602 --> 00:00:19,853
‫"(مانيلا)"

4
00:00:22,981 --> 00:00:24,233
‫استرح.

5
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
‫أظن أن هذا سيبقى لفترة.

6
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
‫هذه الجزيرة لا تحسن معاملة البحارة
‫ورجال البحرية.

7
00:00:37,079 --> 00:00:39,498
‫ألم تستطع أن تتشاجر مع واحد منهم
‫بدلاً من اثنين من رجالنا؟

8
00:00:42,543 --> 00:00:45,254
‫أحياناً، يختارنا الشجار يا سيدي.

9
00:00:45,337 --> 00:00:46,797
‫ما كان سبب الشجار أساساً؟

10
00:00:50,592 --> 00:00:52,678
‫أظن أنني لا أتحمّل المتنمرين يا سيدي.

11
00:00:53,345 --> 00:00:55,430
‫لعلمك، تورط والدك في شجارات في شبابه.

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
‫وكان بعضها معي.

13
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
‫ماذا سيكون رأيه بك الآن برأيك؟

14
00:01:03,480 --> 00:01:04,313
‫لا أعرف يا سيدي.

15
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
‫ربما يمكننا أن نصحّيه من الثمالة ونسأله.

16
00:01:10,529 --> 00:01:11,905
‫حسناً.

17
00:01:11,989 --> 00:01:13,991
‫وصلت بعض الأوامر.

18
00:01:14,575 --> 00:01:17,536
‫مرافقة أمنية لعالم ياباني.

19
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
‫عفواً يا سيدي. عالم ياباني؟

20
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
‫هذه ليست طلبية لتوصيل الحليب أيها الملازم.

21
00:01:21,832 --> 00:01:25,043
‫سبق أن فقدنا رجلاً في إحدى مهمات المرافقة

22
00:01:25,127 --> 00:01:26,170
‫قبل أشهر.

23
00:01:27,671 --> 00:01:31,175
‫ستحمي وستراقب وستبلّغ حين تستطيع،
‫وإذا استطعت. مفهوم؟

24
00:01:31,258 --> 00:01:32,426
‫مفهوم يا سيدي.

25
00:01:32,509 --> 00:01:34,636
‫إذاً، هذا كلّ شيء أيها الملازم.

26
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
‫انصراف.

27
00:01:39,808 --> 00:01:42,686
‫"ميناء (مينداناو)، (الفلبين)"

28
00:01:51,278 --> 00:01:55,324
‫عفواً يا سيدي. هل أنت الدكتور "ميورا"…

29
00:01:57,826 --> 00:01:58,660
‫"ميورا"؟

30
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
‫آسف.

31
00:02:02,122 --> 00:02:03,290
‫أظن أنك أتيت لأجلي.

32
00:02:06,543 --> 00:02:08,961
‫ليت يمكنني أن أقول ذلك،
‫لكنني أتيت في مهمة عسكرية.

33
00:02:09,463 --> 00:02:11,507
‫ربما يمكننا أن نشرب كأساً قبل أن أرحل.

34
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
‫لحظة.

35
00:02:15,010 --> 00:02:17,221
‫أخبروني أنهم سيرسلون مرافقة عسكرية،

36
00:02:17,304 --> 00:02:19,389
‫وأنت الوحيد الذي يرتدي الزي العسكري هنا.

37
00:02:24,061 --> 00:02:25,854
‫يُفترض أن أقابل الدكتور "ميورا".

38
00:02:25,938 --> 00:02:27,105
‫أنا "كايكو ميورا".

39
00:02:27,189 --> 00:02:30,234
‫- أنت… "كايكو". سُررت بلقائك.
‫- سُررت بلقائك.

40
00:02:30,317 --> 00:02:31,318
‫لا بد أنك ابنته؟

41
00:02:33,320 --> 00:02:34,446
‫أو…

42
00:02:34,530 --> 00:02:38,200
‫آسف. أظن أنه حصل سوء تفاهم.

43
00:02:38,283 --> 00:02:39,826
‫- لنبدأ من جديد.
‫- نعم. لم لا؟

44
00:02:39,910 --> 00:02:41,203
‫- حسناً.
‫- أنت…

45
00:02:41,286 --> 00:02:44,665
‫أنا الملازم "ليلاند لافاييت شاو" الثالث،
‫لكن يمكنك أن تناديني "لي".

46
00:02:46,250 --> 00:02:49,503
‫أنا "كايكو ميورا"،
‫ويمكنك أن تناديني بالدكتورة "ميورا".

47
00:02:59,805 --> 00:03:02,140
‫لا يُفترض بهذه الأشياء
‫أن تسير بهذه السرعة.

48
00:03:05,602 --> 00:03:06,812
‫هل تريدين أن أقود؟

49
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
‫لماذا؟

50
00:03:08,730 --> 00:03:10,148
‫هل أثير توترك؟

51
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
‫لا، لكن…

52
00:03:14,111 --> 00:03:16,280
‫عُينت لأكون مرافقك العسكري.

53
00:03:16,363 --> 00:03:19,908
‫هذه مركبة عسكرية وأنا مع الجيش.

54
00:03:19,992 --> 00:03:22,077
‫أقود على هذه الطرقات منذ أسابيع.

55
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
‫أعرف الطريق.

56
00:03:25,747 --> 00:03:26,790
‫حسناً إذاً.

57
00:03:26,874 --> 00:03:29,293
‫بدأت أشعر بأنك لا تريدين أن أكون هنا.

58
00:03:31,420 --> 00:03:33,422
‫ألا يساورك أي فضول لتعرف لما أنت هنا؟

59
00:03:33,505 --> 00:03:34,506
‫بل الكثير من الفضول.

60
00:03:37,092 --> 00:03:39,303
‫طائرة "دبليو بي 29" حربية
‫في مهمة استطلاع مناخية عادية

61
00:03:39,386 --> 00:03:42,306
‫حملت نظائر مشعة هوائية فوق بحر "الفلبين".

62
00:03:43,307 --> 00:03:47,102
‫هذا موقع جنوبي جداً
‫لتجربة تفجير روسية. إنهم لا…

63
00:03:47,186 --> 00:03:49,062
‫لأنهم ليسوا الروس.

64
00:03:50,606 --> 00:03:54,193
‫ولسنا الفاعلين. فمن هم إذاً؟

65
00:03:54,276 --> 00:03:56,570
‫كانت النظائر غير مطابقة
‫مع نظائر سقوط قنبلة.

66
00:03:56,653 --> 00:04:00,616
‫وتظهر البيانات المناخية
‫أنها انبثقت من هنا على الأرجح.

67
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
‫"الفلبين"؟

68
00:04:02,534 --> 00:04:03,535
‫لا بد من وجود خطأ.

69
00:04:04,661 --> 00:04:05,996
‫هذا ما أتيت لأتبينه.

70
00:04:07,623 --> 00:04:08,457
‫حسناً.

71
00:04:09,041 --> 00:04:12,002
‫يجب أن نبدأ بالعمل. أسرعي يا دكتورة.

72
00:05:38,964 --> 00:05:40,924
‫"مبني على شخصية (غودزيلا)"

73
00:05:57,316 --> 00:06:00,611
‫"(طوكيو)، 2015"

74
00:08:33,304 --> 00:08:35,724
‫"القوات المسلحة الأمريكية
‫- خدمة ناشطة"

75
00:08:35,807 --> 00:08:38,519
‫"(شاو)، (ليلاند لافاييت) الثالث"

76
00:08:41,647 --> 00:08:44,274
‫"استمارة تسجيل في الجندية"

77
00:08:51,740 --> 00:08:54,368
‫"مسكن راق للمسنين"

78
00:08:54,451 --> 00:08:56,161
‫"دار (فوتابا) للرعاية
‫- مؤسسة اجتماعية"

79
00:08:56,245 --> 00:08:57,996
‫"أهلاً بك في بيتك الجديد!"

80
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
‫"(الفلبين)، 1952"

81
00:09:18,475 --> 00:09:19,977
‫تتضاءل القراءات كلّ يوم.

82
00:09:20,519 --> 00:09:23,105
‫وقريباً ستختفي كلّها وسنفقد الأثر.

83
00:09:23,188 --> 00:09:25,107
‫فهمت. علينا أن نسرع.

84
00:09:25,816 --> 00:09:27,150
‫تتكلمين الإنكليزية بطلاقة.

85
00:09:29,236 --> 00:09:31,947
‫ساعدتني حين أنهيت عملي الجامعي
‫في "بيركلي".

86
00:09:34,533 --> 00:09:35,576
‫هذا مبهر.

87
00:09:36,201 --> 00:09:38,996
‫لكن ألا تتمتعين بمهارات تفوق

88
00:09:39,079 --> 00:09:40,163
‫عملية المطاردة هذه؟

89
00:09:40,247 --> 00:09:41,665
‫ماذا؟

90
00:09:41,748 --> 00:09:43,292
‫مطاردة واهية.

91
00:09:45,711 --> 00:09:48,297
‫بحقك يا دكتورة!
‫ألا تظنين أنه لو كانت هذه القراءات صحيحة،

92
00:09:48,380 --> 00:09:50,507
‫لأرسلت "واشنطن" نصف خبرائها
‫من "لوس ألاموس"

93
00:09:50,591 --> 00:09:51,425
‫لتفقّد الأمر.

94
00:09:52,009 --> 00:09:54,595
‫وليس امرأة. وحتماً ليس امرأة يابانية.

95
00:09:54,678 --> 00:09:56,013
‫أصبت في ذلك. نعم.

96
00:09:58,932 --> 00:10:01,435
‫أتريدينني أن أكذب وأدّعي أن هذا ليس الواقع؟

97
00:10:03,812 --> 00:10:05,814
‫أتقصدين أنك لم تلقي نظرة واحدة إليّ

98
00:10:05,898 --> 00:10:08,525
‫وكوّنت رأياً فورياً بشأن من أكون
‫من لحظة لقائنا؟

99
00:10:12,237 --> 00:10:15,741
‫هذا مختلف يا "ليلاند لافاييت شاو" الثالث.

100
00:10:17,743 --> 00:10:18,911
‫لعلك محقة.

101
00:10:41,725 --> 00:10:42,726
‫هل تسمع ذلك؟

102
00:10:50,025 --> 00:10:51,026
‫أيها الملازم؟

103
00:10:58,367 --> 00:10:59,243
‫أيها الملازم؟

104
00:11:12,631 --> 00:11:13,632
‫مرحباً.

105
00:11:15,384 --> 00:11:16,593
‫مرحباً.

106
00:11:16,677 --> 00:11:17,928
‫لا تتحرك.

107
00:11:18,011 --> 00:11:18,846
‫أيها الملازم.

108
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
‫- من أنت؟
‫- لا تطلق النار.

109
00:11:20,430 --> 00:11:22,516
‫أنا أمريكي. جندي سابق في البحرية.

110
00:11:22,599 --> 00:11:25,561
‫وماذا تفعل هنا أيها الجندي السابق
‫في البحرية؟ هل تصوّرنا؟

111
00:11:26,687 --> 00:11:28,146
‫لماذا؟ هل تفعلان شيئاً يستحق التصوير؟

112
00:11:28,230 --> 00:11:30,440
‫- طرحت عليك سؤالاً.
‫- وأجبتك بسؤال.

113
00:11:30,524 --> 00:11:31,692
‫المسدس معي أيها البحار،

114
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
‫لذا من أنت وماذا تفعل هنا؟

115
00:11:33,277 --> 00:11:35,195
‫- أيها الملازم.
‫- اسمي "ويليام راندا".

116
00:11:36,780 --> 00:11:39,741
‫حسناً، أيها الملازم "شاو"؟

117
00:11:41,451 --> 00:11:45,414
‫أعدك بألّا أصوّرك إن لم تقتلني.

118
00:11:46,081 --> 00:11:47,082
‫اتفقنا؟

119
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
‫حسناً.

120
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
‫اتفقنا؟

121
00:11:58,719 --> 00:12:00,762
‫ما زلت لم تجب عن سؤالي. ماذا تفعل هنا؟

122
00:12:02,264 --> 00:12:07,186
‫يمكنك القول إنني في رحلة صيد.

123
00:12:07,269 --> 00:12:09,021
‫أنا عالم دراسة الحيوانات الخفية.

124
00:12:09,104 --> 00:12:12,983
‫- علم دراسة… ماذا؟
‫- يدرس حيوانات لا وجود لها.

125
00:12:13,567 --> 00:12:14,568
‫نعم.

126
00:12:16,445 --> 00:12:18,739
‫جهاز استخراج عينات جوية؟ مطياف؟

127
00:12:19,323 --> 00:12:21,158
‫- مهلاً، هل هذا جهاز مراقبة الأشعة؟
‫- مهلاً.

128
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
‫- اهدأ.
‫- لا تلمسه.

129
00:12:22,659 --> 00:12:24,411
‫آسف، لكنني… لم أر مثله من قبل.

130
00:12:26,038 --> 00:12:27,414
‫أردت أن أتفقّده وحسب.

131
00:12:27,497 --> 00:12:30,709
‫لأنه يبدو أننا نصطاد الشيء نفسه.

132
00:12:32,085 --> 00:12:33,879
‫وما هو يا سيد "راندا"؟

133
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
‫الحقيقة.

134
00:13:18,048 --> 00:13:19,675
‫"كايتي"، أين كنت؟

135
00:13:19,758 --> 00:13:20,676
‫آسفة. أنا…

136
00:13:20,759 --> 00:13:22,261
‫اتصلت بك كثيراً.

137
00:13:22,344 --> 00:13:24,054
‫أنا بخير يا أمي. سأعود إلى البيت.

138
00:13:24,137 --> 00:13:26,807
‫من الآن؟ ماذا عرفت؟

139
00:13:26,890 --> 00:13:28,517
‫لا علاقة للأمر بنا.

140
00:13:28,600 --> 00:13:30,769
‫ماذا تعنين؟ ما علاقة…

141
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
‫ماذا سيكون يا أمي؟ إنها مسألة مرتبطة به.

142
00:13:33,188 --> 00:13:34,231
‫"كايتي".

143
00:13:34,314 --> 00:13:36,233
‫- سنتحدث حين أصل إلى البيت.
‫- لا تفعلي هذا.

144
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
‫- أحبك. إلى اللقاء.
‫- "كايتي"، لا…

145
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
‫أمريكية؟

146
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
‫عفواً؟

147
00:13:48,829 --> 00:13:50,664
‫آسف، لم أقصد أن أسترق السمع. لقد…

148
00:13:50,747 --> 00:13:52,165
‫سمعت لكنتك صدفةً.

149
00:13:53,208 --> 00:13:56,545
‫أحياناً، قد نشعر في هذا المكان
‫بأننا مشرّدون على كوكب آخر.

150
00:13:56,628 --> 00:13:57,629
‫يسرّني أنني ساعدتك.

151
00:14:05,429 --> 00:14:07,306
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- اسمع، لا أقصد أن أبدو لئيمة،

152
00:14:07,389 --> 00:14:10,309
‫لكنني اكتفيت من الصداقات الجديدة
‫ليوم واحد. شكراً.

153
00:14:10,392 --> 00:14:12,186
‫أجل. لا. أنا أفهمك.

154
00:14:12,269 --> 00:14:16,481
‫امرأة شابة في دولة أجنبية تلتقي رجلاً غريباً

155
00:14:16,565 --> 00:14:17,566
‫في محطة القطار.

156
00:14:18,567 --> 00:14:21,445
‫وفجأة، تجدين نفسك مدفونة
‫في تابوت في مكان ما.

157
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
‫لا أتخيّل أن كلامي يساعد.

158
00:14:26,992 --> 00:14:29,620
‫مهلاً. انتظري. اسمعي. لست مؤذياً.

159
00:14:30,495 --> 00:14:31,455
‫اسمي "تيم".

160
00:14:32,456 --> 00:14:34,499
‫من يحملون اسم "تيم" هم الأكثر لطفاً.

161
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
‫ليلة سعيدة يا "تيم".

162
00:14:37,085 --> 00:14:38,629
‫أريد أن أكلّمك عن الملفات.

163
00:14:40,714 --> 00:14:41,715
‫أنا لا…

164
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
‫أي ملفات؟

165
00:14:44,510 --> 00:14:46,178
‫أنا أعمل لدى "مونارك".

166
00:14:49,014 --> 00:14:50,098
‫لست في ورطة.

167
00:14:50,891 --> 00:14:52,392
‫ليس بعد.

168
00:14:52,476 --> 00:14:54,645
‫تلك الملفات ملكنا،

169
00:14:55,604 --> 00:14:58,106
‫وهي أهم مما تتخيلين.

170
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
‫أريد أن أجري اتصالاً.

171
00:15:04,821 --> 00:15:07,241
‫حسناً. لنجر اتصالاً.

172
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
‫حسناً.

173
00:15:27,261 --> 00:15:28,512
‫فلتجري اتصالك.

174
00:15:30,264 --> 00:15:31,265
‫على مكبّر الصوت من فضلك.

175
00:15:32,766 --> 00:15:33,851
‫طبعاً.

176
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
‫"كايت"؟ مرحباً؟

177
00:15:43,735 --> 00:15:44,987
‫لا.

178
00:15:45,821 --> 00:15:46,905
‫لا.

179
00:15:50,617 --> 00:15:52,494
‫قلت إنك لست في ورطة.

180
00:15:52,578 --> 00:15:54,371
‫"ليس بعد". قلت "ليس بعد".

181
00:16:03,839 --> 00:16:05,799
‫اسمعي، أقسم إننا لن نؤذيك.

182
00:16:05,883 --> 00:16:06,967
‫لا يمكنك فعل هذا.

183
00:16:07,050 --> 00:16:09,428
‫- لا يمكنك أن تري إلى أين نذهب.
‫- لا! أنت لا تفهم!

184
00:16:09,511 --> 00:16:11,263
‫لا يمكنني أن أتنفّس. لا يمكنني…

185
00:16:14,016 --> 00:16:14,892
‫لا يمكنني…

186
00:16:14,975 --> 00:16:17,811
‫استرخي. ستكونين بخير.
‫تنفّسي وحسب، اتفقنا؟

187
00:16:18,520 --> 00:16:20,856
‫- دعني أخرج!
‫- اهدئي. استرخي.

188
00:16:20,939 --> 00:16:23,650
‫- دعني أخرج!
‫- اهدئي. استرخي.

189
00:16:25,444 --> 00:16:26,528
‫مهلاً!

190
00:16:27,446 --> 00:16:29,489
‫سيطر عليها يا رجل!

191
00:16:29,573 --> 00:16:30,532
‫دعني أخرج!

192
00:17:27,881 --> 00:17:28,715
‫ماذا؟

193
00:17:29,466 --> 00:17:30,843
‫لم لا تردّين على رسائلي؟

194
00:17:31,343 --> 00:17:33,554
‫منذ متى أردّ على رسائلك؟

195
00:17:34,221 --> 00:17:36,139
‫لا أعرف… ظننت…

196
00:17:36,223 --> 00:17:37,224
‫ظننت؟

197
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
‫ظننت أنه بسبب مشكلتك العائلية الجنونية،

198
00:17:39,560 --> 00:17:42,354
‫ما حصل بيننا أصبح من الماضي؟

199
00:17:44,439 --> 00:17:46,024
‫ماذا تريد مني؟

200
00:17:50,070 --> 00:17:52,364
‫وجدت هذه في مكتب أبي.

201
00:17:53,699 --> 00:17:55,576
‫أعمل في مجال السمعيات
‫وليس الأفلام المنزلية المصورة.

202
00:17:58,453 --> 00:18:00,080
‫قلت لك إنني آسف.

203
00:18:01,081 --> 00:18:02,291
‫قبلت اعتذارك.

204
00:18:03,166 --> 00:18:04,126
‫أنا أيضاً آسفة.

205
00:18:05,085 --> 00:18:08,255
‫تمسكت بك لأحافظ على سلامتي العقلية،

206
00:18:08,338 --> 00:18:09,882
‫وأنت لم ترد أن تغرق. أتفهّم ذلك.

207
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
‫فلتعد إلى بيتك الآن.

208
00:18:16,638 --> 00:18:17,931
‫انتظري.

209
00:18:18,015 --> 00:18:20,517
‫أريد ملفات الحاسوب القديمة التي وجدناها.

210
00:18:20,601 --> 00:18:21,685
‫لماذا؟

211
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
‫لأنها لي. وما الفرق بالنسبة إليك؟

212
00:18:24,897 --> 00:18:26,064
‫أنا منشغلة.

213
00:18:26,857 --> 00:18:27,983
‫عد غداً.

214
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
‫"(مونارك)"

215
00:19:04,728 --> 00:19:06,522
‫بدت لكنتها فرنسية.

216
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
‫قلت إنهما كانا أمريكيين.

217
00:19:10,150 --> 00:19:11,151
‫كان الرجل أمريكياً.

218
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
‫"تيم"؟

219
00:19:15,697 --> 00:19:17,866
‫هل تحملين أوراق تعريف؟

220
00:19:22,079 --> 00:19:24,414
‫فقدت حقيبتي حين هربت.

221
00:19:25,791 --> 00:19:26,625
‫جواز سفري…

222
00:19:27,292 --> 00:19:28,710
‫هاتفي وكلّ مالي.

223
00:19:30,254 --> 00:19:32,548
‫وأنت واثقة بأن ما حصل لم يكن…

224
00:19:32,840 --> 00:19:34,716
‫سوء تفاهم؟

225
00:19:36,301 --> 00:19:37,261
‫ماذا؟

226
00:19:38,136 --> 00:19:41,640
‫يأتي السائحون إلى هنا
‫للاستمتاع بما تقدّمه "طوكيو".

227
00:19:42,975 --> 00:19:45,227
‫حياة الليل. غناء الكاريوكي.

228
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
‫لكن…

229
00:19:46,979 --> 00:19:48,397
‫من السهل الانغماس في ذلك.

230
00:19:49,565 --> 00:19:51,441
‫هل تظن أنني ثملة؟

231
00:19:53,068 --> 00:19:55,279
‫كنت على وشك التعرّض للاختطاف.

232
00:20:01,368 --> 00:20:03,912
‫إن كنت تشعرين بأنك في خطر…

233
00:20:05,080 --> 00:20:08,208
‫أوصي بأن تتواصلي مع السفارة الأمريكية.

234
00:20:09,626 --> 00:20:11,003
‫انتظري هنا.

235
00:20:11,461 --> 00:20:13,005
‫سأحضر لك العنوان.

236
00:20:42,034 --> 00:20:42,993
‫لقد عدت.

237
00:20:43,243 --> 00:20:44,244
‫أهلاً بعودتك.

238
00:20:53,712 --> 00:20:54,963
‫هل تناولت العشاء؟

239
00:20:55,672 --> 00:20:56,673
‫لست جائعاً.

240
00:20:56,757 --> 00:20:57,591
‫ألم تأكل؟

241
00:20:57,674 --> 00:20:59,092
‫كنت سأسخّن لك طبق اليخنة.

242
00:21:00,511 --> 00:21:01,386
‫ما هذا؟

243
00:21:02,387 --> 00:21:05,098
‫لم تكن حياته سهلة.

244
00:21:05,807 --> 00:21:08,769
‫فقد الكثير في صغره.

245
00:21:11,647 --> 00:21:13,690
‫هل تدافعين عنه؟

246
00:21:14,441 --> 00:21:15,526
‫ألست غاضبة؟

247
00:21:16,777 --> 00:21:19,780
‫أنت غاضب يا "كينتارو".

248
00:21:20,822 --> 00:21:23,200
‫هل تشعر بتحسّن؟

249
00:21:34,336 --> 00:21:35,963
‫ماذا تفعلين؟

250
00:21:37,214 --> 00:21:38,257
‫أنا أيضاً غاضبة الآن.

251
00:21:40,592 --> 00:21:41,885
‫انضم إليّ يا "كينتارو".

252
00:21:45,597 --> 00:21:46,557
‫حقاً؟

253
00:21:46,932 --> 00:21:47,933
‫ارمها!

254
00:21:50,769 --> 00:21:51,603
‫المزيد.

255
00:21:51,687 --> 00:21:52,729
‫خذ.

256
00:22:01,196 --> 00:22:03,282
‫أصبحنا كلانا نشعر بتحسّن، صحيح؟

257
00:22:05,450 --> 00:22:06,827
‫قليلاً.

258
00:22:10,706 --> 00:22:12,374
‫سأسخّن الطعام.

259
00:22:34,938 --> 00:22:37,608
‫إذاً هل تتبعان الأشعة؟

260
00:22:37,691 --> 00:22:38,734
‫وكيف تعرف بشأنها؟

261
00:22:38,817 --> 00:22:40,986
‫أعرف أنكما لن تجدا ما هو موجود هناك

262
00:22:41,069 --> 00:22:42,446
‫باتباع مؤشرات عداد "غايغر".

263
00:22:42,529 --> 00:22:44,364
‫ما الذي يجب أن نتبعه يا سيد "راندا"؟

264
00:22:44,448 --> 00:22:45,866
‫ناديني "بيلي".

265
00:22:46,617 --> 00:22:49,328
‫أظن أن عليكما أن تتبعا القصص.
‫القصص الشعبية. الأساطير.

266
00:22:49,411 --> 00:22:52,748
‫يملك سكان هذه الجبال أسطورة شفهياً

267
00:22:52,831 --> 00:22:56,335
‫عن تنين يشق طريق نار في السماء.

268
00:22:57,753 --> 00:23:00,422
‫أو ربما مسار إشعاعات مؤينة.

269
00:23:01,965 --> 00:23:05,344
‫إذاً أنت تلاحق التنانين.

270
00:23:06,887 --> 00:23:08,931
‫قلت لك إنني أبحث عن الحقيقة.

271
00:23:09,014 --> 00:23:10,933
‫هذا رائع! لكن لدينا عمل نقوم به،

272
00:23:11,016 --> 00:23:12,684
‫لذا حان الوقت لتمضي في سبيلك يا صديقي.

273
00:23:12,768 --> 00:23:14,186
‫مهلاً أيها الملازم.

274
00:23:14,269 --> 00:23:16,730
‫لا أظن أنها ستكون فكرة سيئة
‫إذا رافقنا السيد "راندا".

275
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
‫أظن أنها فكرة فظيعة.

276
00:23:19,566 --> 00:23:21,527
‫لم تأت للتفكير بالنيابة عني أيها الملازم.

277
00:23:21,610 --> 00:23:23,987
‫انظري إليه. شمّي رائحته.

278
00:23:24,071 --> 00:23:25,614
‫لا بد أنه تاه هنا منذ أسابيع.

279
00:23:25,697 --> 00:23:27,241
‫مهلاً. أعرف أين أنا تماماً يا صديقي.

280
00:23:27,324 --> 00:23:28,617
‫- حقاً؟
‫- نعم.

281
00:23:28,700 --> 00:23:31,995
‫لا. اسمعي، أتيت إلى هنا
‫باسم الجيش الأمريكي وتقضي أوامري…

282
00:23:32,079 --> 00:23:34,414
‫تقضي أوامرك
‫بأن تقدّم لي أي مساعدة أحتاج إليها.

283
00:23:34,498 --> 00:23:38,126
‫تقضي أوامري بأن أؤمّن لك الحماية العملية،

284
00:23:38,210 --> 00:23:42,548
‫ولا يمكنني أن أفعل ذلك
‫بوجود صديقنا الجديد، "بيلي"، ناسك الأدغال.

285
00:23:47,052 --> 00:23:49,263
‫حسناً. فلترحل إذاً.

286
00:23:50,472 --> 00:23:51,348
‫لا تستفزيني يا دكتورة.

287
00:23:53,016 --> 00:23:54,226
‫لم أطلب حضورك.

288
00:23:54,309 --> 00:23:57,020
‫لا أحتاج إليك ولا أريدك.

289
00:23:57,104 --> 00:24:00,899
‫لذا أنت معفى من مسؤوليتك تجاهي.

290
00:24:02,776 --> 00:24:03,944
‫يمكنك الانصراف.

291
00:24:07,239 --> 00:24:08,782
‫سأرسل أحداً ليعيد لك الشاحنة.

292
00:24:21,086 --> 00:24:22,212
‫هل نذهب؟

293
00:24:36,393 --> 00:24:38,645
‫هل رأيت تنيناً؟

294
00:24:38,729 --> 00:24:39,688
‫مرة.

295
00:24:40,189 --> 00:24:42,983
‫ربما. لهذا السبب بدأت بما أفعله.

296
00:24:43,066 --> 00:24:44,735
‫أنا أحاول أن أثبت أنني لست مجنوناً.

297
00:24:44,818 --> 00:24:46,111
‫هل تظنين أنني مجنون؟

298
00:24:46,195 --> 00:24:47,529
‫لا أعرفك حتى.

299
00:24:48,030 --> 00:24:49,031
‫هذا صحيح.

300
00:24:49,531 --> 00:24:51,408
‫أغالباً ما تتبعين رجالاً غريبين نحو الأدغال؟

301
00:24:52,367 --> 00:24:54,369
‫إنها المرة الثانية اليوم.

302
00:24:57,122 --> 00:24:58,373
‫نسمّيها "أ. أ. ض. م".

303
00:24:59,208 --> 00:25:02,461
‫أجسام أرضية ضخمة مجهولة.

304
00:25:02,544 --> 00:25:03,962
‫أنا ابتكرت التسمية.

305
00:25:04,046 --> 00:25:07,633
‫أرضية. ألا تظن أنها كائنات فضائية؟

306
00:25:07,716 --> 00:25:09,176
‫تظنين أنني مجنون فعلاً.

307
00:25:09,843 --> 00:25:10,677
‫أنا عالمة.

308
00:25:10,761 --> 00:25:12,888
‫أومن بما تثبت الأدلة صحته.

309
00:25:12,971 --> 00:25:14,097
‫حسناً.

310
00:25:15,098 --> 00:25:18,101
‫يروي الجميع في هذه المنطقة
‫نسخة مختلفة من القصة نفسها.

311
00:25:18,185 --> 00:25:19,770
‫- حسناً.
‫- أضواء في السماء.

312
00:25:21,396 --> 00:25:24,358
‫وأياً ما كان ما يسبّبها،
‫فهو يسلك المسار نفسه

313
00:25:24,441 --> 00:25:27,986
‫مراراً وتكراراً منذ قرون.

314
00:25:28,070 --> 00:25:30,989
‫- مثل المذنبات.
‫- لا، بل مثل الطيور المهاجرة.

315
00:25:31,907 --> 00:25:32,908
‫مهلاً.

316
00:25:33,992 --> 00:25:35,452
‫يجب أن أريك شيئاً.

317
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
‫هذه آثار

318
00:25:38,747 --> 00:25:41,375
‫قراءات الأشعة من طائرة المراقبة.

319
00:25:46,755 --> 00:25:47,881
‫أترين هذه؟

320
00:25:55,514 --> 00:25:56,890
‫مذهل!

321
00:26:00,185 --> 00:26:01,770
‫- من هنا. تعالي.
‫- حسناً.

322
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
‫إلى أين نذهب؟

323
00:26:03,689 --> 00:26:05,190
‫سنتبع الخريطة.

324
00:26:18,036 --> 00:26:19,079
‫أوشكنا على الوصول.

325
00:26:19,746 --> 00:26:21,290
‫إلى أين سنصل؟

326
00:26:24,585 --> 00:26:25,669
‫ما الأمر؟

327
00:26:31,258 --> 00:26:32,426
‫ما هذه؟

328
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
‫سفينة "لوتون".

329
00:27:20,182 --> 00:27:21,183
‫لا أعرف.

330
00:27:22,267 --> 00:27:23,852
‫عليك أن تنظر لترى ما عليها.

331
00:27:23,936 --> 00:27:25,687
‫لا أعرف إن كانت جيدة، لكن…

332
00:27:33,487 --> 00:27:34,488
‫افعلها بنفسك.

333
00:27:50,963 --> 00:27:55,175
‫كان "هيروشي" في الـ18
‫حين مات والده في "فيتنام".

334
00:27:59,221 --> 00:28:02,349
‫كان عمه "لي" كلّ ما تبقّى له من العائلة.

335
00:28:03,267 --> 00:28:06,270
‫إن كانا مقرّبين هكذا،
‫فلماذا لم يذكره أبي قط؟

336
00:28:08,272 --> 00:28:10,023
‫أظن أنه حصلت مشكلة بينهما.

337
00:28:10,983 --> 00:28:12,526
‫لم يرغب في التحدث

338
00:28:13,277 --> 00:28:15,821
‫عن بعض أجزاء حياته.

339
00:28:17,948 --> 00:28:19,324
‫هل ما زال حياً؟

340
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
‫لا أعرف.

341
00:28:23,495 --> 00:28:25,455
‫حصل هذا منذ وقت طويل.

342
00:28:28,166 --> 00:28:29,293
‫آسف.

343
00:28:31,295 --> 00:28:32,713
‫"(ماي): اتصل بي. الأمر مهم!"

344
00:28:36,675 --> 00:28:37,801
‫سأفتح.

345
00:28:37,885 --> 00:28:38,844
‫شكراً.

346
00:28:47,186 --> 00:28:48,145
‫مساء الخير.

347
00:28:48,604 --> 00:28:50,189
‫هل تتكلم الإنكليزية؟

348
00:28:50,272 --> 00:28:51,607
‫نعم.

349
00:28:52,149 --> 00:28:53,901
‫هذا رائع!

350
00:28:53,984 --> 00:28:57,070
‫هذا يجعل الأمر أسهل بكثير،
‫بالنسبة إليّ على الأقل.

351
00:28:57,154 --> 00:28:58,155
‫أيمكننا الدخول؟

352
00:28:58,238 --> 00:29:01,033
‫- لا. من أنتما؟
‫- إنها مسألة رسمية.

353
00:29:01,116 --> 00:29:03,827
‫نحن مع قوة حكومية خاصة.

354
00:29:03,911 --> 00:29:05,746
‫- أي حكومة؟
‫- أتعلم؟

355
00:29:05,829 --> 00:29:08,457
‫سندخل ونخرج بسرعة.

356
00:29:08,540 --> 00:29:10,918
‫منزلكما جميل.

357
00:29:11,668 --> 00:29:13,045
‫من هما؟

358
00:29:14,630 --> 00:29:16,131
‫ماذا تريدان؟

359
00:29:17,591 --> 00:29:19,051
‫أريد ملفات "بيل راندا".

360
00:29:19,134 --> 00:29:20,344
‫لا، يجب أن ترحلا.

361
00:29:20,427 --> 00:29:22,763
‫لا، يجب أن تسلّمنا تلك الملفات.

362
00:29:22,846 --> 00:29:25,849
‫وإلّا، فإنك وأصدقاءك

363
00:29:25,933 --> 00:29:28,185
‫وأمك ستكونون في ورطة كبيرة.

364
00:29:28,560 --> 00:29:29,436
‫"كينتارو"…؟

365
00:29:29,520 --> 00:29:30,354
‫لا بأس.

366
00:29:30,938 --> 00:29:33,607
‫سرق ابنك شيئاً.

367
00:29:35,192 --> 00:29:37,152
‫وعليه أن يرافقنا.

368
00:29:39,071 --> 00:29:39,947
‫هل هذا صحيح؟

369
00:29:40,239 --> 00:29:42,074
‫هل أخذت شيئاً يخصهما؟

370
00:29:42,157 --> 00:29:43,492
‫يقولان إنني سرقت ملفات.

371
00:29:43,575 --> 00:29:44,743
‫هذا يكفي.

372
00:29:44,993 --> 00:29:46,370
‫أعطنا إياها.

373
00:29:47,120 --> 00:29:52,084
‫إن أعاد ما أخذه، فهل ستدعانه وشأنه؟

374
00:29:52,668 --> 00:29:53,627
‫طبعاً.

375
00:29:58,507 --> 00:30:00,300
‫إن كنت تملك ما يبحثان عنه،

376
00:30:01,009 --> 00:30:02,469
‫يجب أن تعطيهما إياه.

377
00:30:03,136 --> 00:30:04,179
‫هل أنت متأكدة؟

378
00:30:06,890 --> 00:30:09,560
‫لا بد أن الأمر مهم جداً.

379
00:30:15,232 --> 00:30:16,233
‫سأحضرها.

380
00:30:17,693 --> 00:30:19,278
‫مدهش. شكراً لك.

381
00:30:20,529 --> 00:30:23,031
‫شاي؟ هل تريدان الشاي؟

382
00:30:24,032 --> 00:30:24,950
‫شاي؟

383
00:30:25,450 --> 00:30:26,785
‫لا. لا نريد. شكراً.

384
00:30:26,869 --> 00:30:29,204
‫آمل ألّا يكون ابني قد تسبب لكما بأي مشاكل.

385
00:30:29,830 --> 00:30:31,331
‫أصبح رجلاً صالحاً الآن،

386
00:30:31,415 --> 00:30:33,959
‫لكن حين كان أصغر سناً، تورط في مشاكل كثيرة!

387
00:30:34,668 --> 00:30:36,545
‫- كان يشرب كثيراً!
‫- أسرع!

388
00:30:36,628 --> 00:30:39,131
‫أردته أن يجد فتاة طيبة.

389
00:30:39,840 --> 00:30:41,633
‫ليستقر معها.

390
00:30:42,217 --> 00:30:44,219
‫أنت جذابة جداً.

391
00:30:44,303 --> 00:30:45,554
‫هل أنت عازبة؟

392
00:30:49,433 --> 00:30:51,310
‫تباً!

393
00:30:51,393 --> 00:30:53,645
‫- تباً!
‫- "كينتارو"!

394
00:30:54,730 --> 00:30:55,606
‫افتح الباب!

395
00:30:55,814 --> 00:30:57,357
‫"كينتارو"، اهرب!

396
00:31:46,490 --> 00:31:47,824
‫هل تعرف هذه السفينة؟

397
00:31:47,908 --> 00:31:49,243
‫حاملة الطائرات "لوتون".

398
00:31:50,202 --> 00:31:53,455
‫غرقت على بعد نحو 322 كيلومتراً
‫غربي "بيرل" عام 1943.

399
00:31:54,081 --> 00:31:55,457
‫ميناء "بيرل هاربر"؟

400
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
‫تبعد 8000 كيلومتر عن هنا.

401
00:31:58,710 --> 00:31:59,711
‫تماماً.

402
00:32:17,396 --> 00:32:18,564
‫هل المكان آمن؟

403
00:32:29,575 --> 00:32:30,742
‫سيد "راندا".

404
00:32:31,702 --> 00:32:34,746
‫قلت إنك تدرس الأساطير والقصص.

405
00:32:34,830 --> 00:32:37,624
‫يهمني أن أعرف
‫لماذا يحكي الناس القصص التي يحكونها.

406
00:32:42,421 --> 00:32:44,047
‫ما الذي ألهم الراوي.

407
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
‫ما الذي أرعبهم.

408
00:33:11,366 --> 00:33:12,367
‫ما الأمر؟

409
00:33:14,786 --> 00:33:17,539
‫يا سيد "راندا". ربما يجب أن نبقى معاً…

410
00:33:32,930 --> 00:33:33,931
‫يا سيد "راندا".

411
00:33:36,767 --> 00:33:37,768
‫"بيلي".

412
00:33:41,146 --> 00:33:44,316
‫"(راندا)"

413
00:33:47,569 --> 00:33:49,112
‫كنت على متن هذه السفينة.

414
00:33:52,824 --> 00:33:53,825
‫نعم.

415
00:33:57,246 --> 00:33:58,956
‫أهذا ما كنت تبحث عنه؟

416
00:33:59,623 --> 00:34:01,124
‫هل كنت تعرف أنها هنا؟

417
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
‫هل كنت أعرف؟

418
00:34:10,926 --> 00:34:12,135
‫لنقل إنني كنت آمل ذلك.

419
00:34:15,138 --> 00:34:16,223
‫هذا ليس تصرّفاً علمياً.

420
00:34:19,268 --> 00:34:21,645
‫أعرف أننا اصطدمنا بشيء ما
‫في المياه في تلك الليلة.

421
00:34:22,312 --> 00:34:23,981
‫اعتقدنا أنها غواصة يابانية.

422
00:34:27,025 --> 00:34:29,110
‫غرقت السفينة في أقل من 3 دقائق.

423
00:34:30,779 --> 00:34:31,864
‫من نجا سواك؟

424
00:34:36,451 --> 00:34:37,452
‫أنا وحدي.

425
00:35:41,558 --> 00:35:42,768
‫سأذهب إلى الخلف.

426
00:35:42,851 --> 00:35:43,852
‫حسناً.

427
00:35:57,950 --> 00:36:00,118
‫"جواز سفر - (الولايات المتحدة الأمريكية)"

428
00:36:00,202 --> 00:36:01,912
‫من أنت؟ "جايسون بورن"؟

429
00:36:03,413 --> 00:36:05,624
‫أنت من "سان فرانسيسكو".
‫كنت موجودة هناك في ذاك اليوم.

430
00:36:06,208 --> 00:36:07,417
‫ألا تملكين حقيبة موضبة،

431
00:36:07,501 --> 00:36:09,753
‫استعداداً للذهاب إلى المرتفعات
‫حين يرتفع المد؟

432
00:36:09,837 --> 00:36:12,881
‫بلى، وفيها مياه معبأة وبطاريات،
‫وليس جوازات سفر إضافية.

433
00:36:16,677 --> 00:36:18,262
‫- "ماي".
‫- مرحباً. هل أنت بخير؟

434
00:36:19,054 --> 00:36:20,597
‫ما الذي تفعله هنا؟

435
00:36:20,681 --> 00:36:22,474
‫مهلاً. إنها متورطة في الأمر أيضاً.

436
00:36:24,643 --> 00:36:25,936
‫أحدهم يسعى وراء الملفات.

437
00:36:26,019 --> 00:36:27,521
‫لما لا نعطيهم ما يريدونه وحسب؟

438
00:36:27,604 --> 00:36:29,731
‫ربما حينها سيدعوننا وشأننا.

439
00:36:29,815 --> 00:36:31,441
‫حسناً، أجل. حظاً موفقاً.

440
00:36:31,525 --> 00:36:32,776
‫ما خطتك؟ هل ستهربين ببساطة؟

441
00:36:32,860 --> 00:36:35,320
‫لديّ معارف.
‫يمكنني أن أؤمّن لنا جوازات سفر مزورة.

442
00:36:35,404 --> 00:36:37,865
‫لا أريد جواز سفر مزوراً.
‫أريد جواز سفري الأصلي.

443
00:36:37,948 --> 00:36:39,157
‫لم أرتكب أي سوء.

444
00:36:39,241 --> 00:36:41,243
‫حسناً. منذ متى يهتم النافذون بـ…

445
00:36:41,326 --> 00:36:42,327
‫مهلاً.

446
00:36:44,204 --> 00:36:45,414
‫أعرف إلى أين يمكننا الذهاب.

447
00:36:47,207 --> 00:36:48,542
‫ثقا بي.

448
00:36:49,710 --> 00:36:50,711
‫هيا.

449
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

450
00:37:03,182 --> 00:37:05,100
‫يبدو عضوياً.

451
00:37:35,380 --> 00:37:36,381
‫رباه.

452
00:37:41,428 --> 00:37:42,763
‫عددها كبير.

453
00:37:47,392 --> 00:37:48,977
‫متى قلت إن السفينة غرقت؟

454
00:37:50,229 --> 00:37:51,438
‫قبل 9 سنوات.

455
00:37:54,191 --> 00:37:56,109
‫أظن أنني رأيت كلّ ما عليّ رؤيته هنا.

456
00:37:56,193 --> 00:37:57,361
‫أجل.

457
00:38:06,745 --> 00:38:07,996
‫لم يكن هذا هنا من قبل.

458
00:38:08,080 --> 00:38:09,790
‫- هذا حديث.
‫- ما هو الحديث؟

459
00:38:10,457 --> 00:38:12,376
‫سنجد مخرجاً آخر.

460
00:38:12,459 --> 00:38:14,002
‫كيف وصل إلى هنا؟

461
00:38:14,086 --> 00:38:15,838
‫هل يُوجد شيء ما هنا يفرزه…

462
00:38:15,921 --> 00:38:17,214
‫لا أعرف. تعالي.

463
00:38:37,609 --> 00:38:39,111
‫هل أتيتم لرؤية العقيد؟

464
00:38:39,194 --> 00:38:41,071
‫نعم.

465
00:38:41,780 --> 00:38:43,448
‫إن كان لا يزال حياً.

466
00:38:43,824 --> 00:38:45,701
‫هل يمكننا أن نرى العقيد؟

467
00:39:07,681 --> 00:39:08,974
‫العقيد "شاو"؟

468
00:39:22,446 --> 00:39:23,447
‫ما اسمك؟

469
00:39:24,740 --> 00:39:25,741
‫"كينتارو".

470
00:39:26,241 --> 00:39:27,284
‫"كينتارو" ماذا؟

471
00:39:27,367 --> 00:39:28,368
‫"راندا".

472
00:39:30,537 --> 00:39:34,583
‫يا إلهي! أنت ابن "هيروشي".

473
00:39:36,418 --> 00:39:37,920
‫وأنت؟

474
00:39:38,003 --> 00:39:40,464
‫أنا "كايت راندا".

475
00:39:41,173 --> 00:39:42,257
‫طبعاً.

476
00:39:45,344 --> 00:39:48,430
‫لم أعرف أنه كانت لـ"هيروشي" ابنة.

477
00:39:48,514 --> 00:39:50,599
‫وأنا لم أعرف أن لديه ابناً.

478
00:39:50,682 --> 00:39:53,227
‫يبدو أنه كان بارعاً في حفظ الأسرار.

479
00:39:57,523 --> 00:39:59,191
‫ليست مشاكلي. لست على صلة بهما.

480
00:40:00,108 --> 00:40:02,319
‫- أردنا أن نسألك عن والد…
‫- لم لا…

481
00:40:05,239 --> 00:40:06,240
‫أجل، تعالوا.

482
00:40:07,449 --> 00:40:08,450
‫لتنشق هواء نقياً.

483
00:40:09,451 --> 00:40:10,577
‫هيا.

484
00:40:15,666 --> 00:40:19,002
‫سيكون من الجيد أن تبقوا أصواتكم منخفضة.

485
00:40:19,086 --> 00:40:20,587
‫أخبرني، كيف وصلتم إلى هنا؟

486
00:40:21,421 --> 00:40:22,422
‫استأجرت شاحنة صغيرة.

487
00:40:22,506 --> 00:40:25,801
‫هذا جيد. لكن أقصد كيف عرفتم أين تجدونني؟

488
00:40:26,635 --> 00:40:27,636
‫من أمي.

489
00:40:27,719 --> 00:40:29,221
‫- "إيميكو".
‫- نعم.

490
00:40:33,976 --> 00:40:35,561
‫وجدنا شيئاً في خزنة أبي.

491
00:40:35,644 --> 00:40:37,271
‫- "كينتارو".
‫- ماذا؟ إنه عمي "لي" الكبير.

492
00:40:37,354 --> 00:40:39,314
‫ماذا وجدتم في الخزنة؟

493
00:40:39,398 --> 00:40:40,691
‫ملفات حاسوب قديمة.

494
00:40:40,774 --> 00:40:43,235
‫معلومات جنونية. عن الوحوش.

495
00:40:43,735 --> 00:40:47,364
‫هل يمكنكم أن تبقوا أصواتكم منخفضة رجاءً؟

496
00:40:48,657 --> 00:40:51,910
‫ما كلّ ما يجري؟ لما أنتم هنا؟
‫ويجب أن تتكلموا بسرعة.

497
00:40:51,994 --> 00:40:54,079
‫نريد أن نعرف ماذا حصل لأبينا.

498
00:40:55,205 --> 00:40:56,206
‫أنتما أخبراني.

499
00:40:57,499 --> 00:41:00,377
‫بعد اليوم الحاسم،
‫قال إن عليه الذهاب إلى مكان ما.

500
00:41:00,460 --> 00:41:01,545
‫لم يخبرنا إلى أين،

501
00:41:01,628 --> 00:41:03,463
‫لكن بعد أسبوع،
‫بُلّغنا أن الطائرة التي كان على متنها

502
00:41:03,547 --> 00:41:04,715
‫اختفت في مكان ما في "ألاسكا".

503
00:41:05,632 --> 00:41:07,843
‫وتبيّن أن لديه حياة سرية كاملة
‫في "اليابان".

504
00:41:08,886 --> 00:41:10,470
‫أتيت إلى هنا لأحاول أن أتبين ما يجري،

505
00:41:10,554 --> 00:41:12,973
‫لكن الآن يلاحقنا أشخاص من "مونارك" و…

506
00:41:13,056 --> 00:41:15,934
‫"اختفت"؟ أتقصدين أنه ما من جثة؟

507
00:41:16,018 --> 00:41:17,519
‫لا وثيقة وفاة؟

508
00:41:18,395 --> 00:41:20,522
‫- ماذا تقول؟
‫- اسمع.

509
00:41:21,190 --> 00:41:22,566
‫مهلاً، ما هذا المكان؟

510
00:41:23,817 --> 00:41:28,780
‫هذا مكان تشير إليه "مونارك"

511
00:41:28,864 --> 00:41:30,824
‫بـ"إدارة آمنة لشخص مهم".

512
00:41:32,075 --> 00:41:33,535
‫حسناً. إذاً أنت سجين هنا.

513
00:41:33,619 --> 00:41:35,370
‫حسناً. سنرحل.

514
00:41:35,454 --> 00:41:37,873
‫أجل، يمكنكم أن تحاولوا،
‫لكنهم سيستمرون بملاحقتكم.

515
00:41:37,956 --> 00:41:41,460
‫سيلاحقونكم بلا كلل
‫إلى أن تعطوهم ما يريدونه.

516
00:41:41,960 --> 00:41:42,961
‫وإلّا؟

517
00:41:43,045 --> 00:41:44,338
‫الأمر منوط بكم.

518
00:41:44,922 --> 00:41:47,341
‫والآن، يمكنكما أن تصدقا هراء "مونارك"

519
00:41:47,424 --> 00:41:49,843
‫بشأن اختفاء والدكما من دون أثر.

520
00:41:53,472 --> 00:41:56,558
‫أو يمكننا أن نرحل من هنا الآن

521
00:41:56,642 --> 00:41:58,894
‫ونكتشف ما حصل لوالدكما فعلاً.

522
00:42:03,023 --> 00:42:05,692
‫أمامكما نحو 60 ثانية لتتخذا قراركما.

523
00:42:10,906 --> 00:42:12,115
‫فماذا سيكون؟

524
00:42:19,623 --> 00:42:20,666
‫هنا، من هنا.

525
00:42:20,749 --> 00:42:22,000
‫هل أنت متأكد؟

526
00:42:22,084 --> 00:42:23,961
‫قمت بجولتين حربيتين في هذه السفينة
‫يا دكتورة.

527
00:42:28,507 --> 00:42:29,591
‫ما هذا؟

528
00:42:33,637 --> 00:42:36,306
‫- لنتابع طريقنا. هيا.
‫- حسناً.

529
00:42:40,727 --> 00:42:42,896
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

530
00:42:42,980 --> 00:42:44,940
‫- عودي! هيا!
‫- يا إلهي!

531
00:42:49,069 --> 00:42:50,946
‫- يا إلهي!
‫- لا.

532
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
‫انتظر!

533
00:42:56,493 --> 00:42:58,328
‫إنه يرحل! هذه فرصتنا!

534
00:43:00,914 --> 00:43:02,291
‫- ادفع!
‫- أنا أدفع.

535
00:43:02,374 --> 00:43:03,375
‫هيا!

536
00:43:04,543 --> 00:43:05,502
‫إلى أين ذهب؟

537
00:43:08,922 --> 00:43:10,174
‫النجدة!

538
00:43:10,257 --> 00:43:11,258
‫أسرع!

539
00:43:11,341 --> 00:43:12,968
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

540
00:43:13,051 --> 00:43:15,387
‫- النجدة!
‫- هيا!

541
00:43:16,180 --> 00:43:18,056
‫- انتبه!
‫- يا للهول!

542
00:43:22,394 --> 00:43:23,645
‫يا إلهي!

543
00:43:23,729 --> 00:43:24,938
‫يا إلهي!

544
00:43:25,022 --> 00:43:26,106
‫ساعدني لنخرجه!

545
00:43:26,773 --> 00:43:28,483
‫هيا! قبل أن يعود!

546
00:43:28,567 --> 00:43:29,568
‫حسناً.

547
00:43:30,110 --> 00:43:31,195
‫هيا بنا.

548
00:43:31,278 --> 00:43:32,487
‫1، 2، 3.

549
00:43:35,199 --> 00:43:36,200
‫إنه ثقيل جداً.

550
00:43:37,576 --> 00:43:40,078
‫سأضع هذه تحته وسنرفعه جميعنا، اتفقنا؟

551
00:43:40,162 --> 00:43:41,079
‫حسناً.

552
00:43:41,163 --> 00:43:42,956
‫1، 2، 3.

553
00:43:43,040 --> 00:43:48,837
‫هيا! انهض! "بيلي"! هيا! انهض!

554
00:43:48,921 --> 00:43:51,215
‫- اركضي!
‫- حسناً.

555
00:43:56,470 --> 00:43:57,387
‫اذهبا!

556
00:43:59,389 --> 00:44:00,849
‫اركضا!

557
00:44:10,442 --> 00:44:11,944
‫اركضا!

558
00:44:27,668 --> 00:44:28,919
‫يا إلهي!

559
00:44:30,295 --> 00:44:31,338
‫إنه تنين.

560
00:44:46,979 --> 00:44:50,023
‫إنه مدهش.

561
00:46:06,767 --> 00:46:08,769
‫ترجمة "موريال ضو"

