﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,128
‫يمكننا أن نرحل من هنا الآن

2
00:00:03,212 --> 00:00:05,339
‫ونكتشف ما حصل لوالدكما فعلاً.

3
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
‫أمامكما نحو 60 ثانية لتتخذا قراركما.

4
00:00:13,931 --> 00:00:14,848
‫"نظام أمن (مونارك)"

5
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
‫فما قراركما؟

6
00:00:16,183 --> 00:00:18,060
‫- انتظروا دقيقة.
‫- لا نملك دقيقة.

7
00:00:18,143 --> 00:00:19,895
‫تلك الشاحنة في باحة ركن السيارات؟

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
‫هذا ما ظننته.

9
00:00:21,772 --> 00:00:23,524
‫"انتباه - تعطيل جهاز تتبع
‫العقيد (ليلاند شاو)"

10
00:00:23,607 --> 00:00:24,983
‫لن أذهب معك إلى أي مكان.

11
00:00:25,067 --> 00:00:26,652
‫مهلاً، أنت قصدتني.

12
00:00:27,653 --> 00:00:28,654
‫إن لم ترغبي في أن تعرفي

13
00:00:28,737 --> 00:00:30,906
‫إن كان والدك حياً أو ميتاً، فهذا شأنك.

14
00:00:30,989 --> 00:00:32,366
‫لكنني أريد أن أعرف.

15
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
‫إن كان حياً، فكيف نجده؟ من أين نبدأ؟

16
00:00:35,911 --> 00:00:37,496
‫سنبدأ حيث اختفى أثره.

17
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
‫بالتوفيق.

18
00:00:39,081 --> 00:00:40,541
‫فتشوا عن طائرته لأسابيع.

19
00:00:40,624 --> 00:00:43,961
‫وغطوا مساحات شاسعة من "ألاسكا".

20
00:00:44,044 --> 00:00:45,921
‫أجل، إذاً سنبحث حيث لم يبحثوا.

21
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
‫الآن، هذه "نيواكي"،
‫وتتطلب عملية تشذيب مختلفة كلياً.

22
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
‫لذا طبعاً، مذهل جداً.

23
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
‫اسمع. كلّ ما أريده من أوغاد "مونارك"

24
00:01:00,060 --> 00:01:03,146
‫هو ألّا يورّطوني
‫في أي ما كان والدي متورطاً فيه.

25
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
‫هل أنت موافق على ذلك؟

26
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
‫- أريد أن أجد أبي.
‫- أنا أيضاً.

27
00:01:14,783 --> 00:01:16,285
‫لماذا تريد أن تجده؟

28
00:01:16,368 --> 00:01:17,786
‫ما دافعك؟

29
00:01:17,870 --> 00:01:20,455
‫كان "هيروشي راندا" بمنزلة ابن لي،
‫وليس ابن أخ.

30
00:01:20,539 --> 00:01:23,125
‫إنه عائلتي الوحيدة. هذا دافعي.

31
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
‫هذا جنون.

32
00:01:27,504 --> 00:01:30,549
‫أكثر جنوناً من العثور على ملفات سرية
‫في خزنة والدك السرية؟

33
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
‫أكثر جنوناً من أخ سري؟

34
00:01:33,010 --> 00:01:34,428
‫عائلة سرية؟

35
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
‫اكتشفوا أمرنا. إلى الشاحنة.

36
00:01:36,555 --> 00:01:37,681
‫حادث طارئ.

37
00:01:37,764 --> 00:01:38,599
‫يُرجى التيقظ.

38
00:01:38,682 --> 00:01:40,851
‫- سأقود. أعطني المفاتيح.
‫- لا، هذه سيارة مستأجرة.

39
00:01:40,934 --> 00:01:43,395
‫- لا يحق لك أن تقودها.
‫- رباه! أنت فعلاً ابن ابيك. هيا.

40
00:01:43,478 --> 00:01:44,813
‫حادث طارئ.

41
00:01:44,897 --> 00:01:46,565
‫يُرجى التيقظ.

42
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
‫- حسناً، أين أضع المفتاح؟
‫- يا إلهي!

43
00:01:53,405 --> 00:01:54,740
‫متى كانت آخر مرة قدت فيها سيارة؟

44
00:01:54,823 --> 00:01:56,617
‫إن كانت تطفو أو تطير أو تسير على 4 عجلات،
‫يمكنني تولي أمرها.

45
00:01:56,700 --> 00:01:58,202
‫ضع قدمك على الدواسة واضغط على الزر.

46
00:01:58,285 --> 00:01:59,745
‫- زر؟
‫- نعم!

47
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
‫إنه "لي شاو"!

48
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
‫يتجهون نحو البوابة الجنوبية!

49
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
‫أغلقوا البوابة الجنوبية!

50
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
‫توقّف!

51
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
‫احترس!

52
00:02:20,432 --> 00:02:21,517
‫هل دفعت هامش التصليح؟

53
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
‫نعم.

54
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
‫ماذا تفعل؟ إلى أين…

55
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
‫احترس!

56
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
‫هل جُننت؟

57
00:02:44,373 --> 00:02:46,291
‫لم تركبي سيارة مع جدتك قط.

58
00:02:46,375 --> 00:02:47,584
‫تمسّكوا.

59
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
‫إنه يعود! المدخل الرئيسي!

60
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
‫يا إلهي!

61
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
‫لا يعجبني ذلك.

62
00:03:27,749 --> 00:03:31,336
‫أجل، لكنك لم تتكتم على رأيك هذا يا "بيلي".

63
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
‫لطالما حافظنا على استقلاليتنا.

64
00:03:34,673 --> 00:03:37,092
‫لأن لا أحد يأخذنا على محمل الجد.

65
00:03:39,303 --> 00:03:40,679
‫اسمعا، إن أردتما الاستمرار

66
00:03:40,762 --> 00:03:43,599
‫في نادي اصطياد الوحوش الصغير خاصتنا،
‫فلا بأس بذلك. سنسحب الطلب.

67
00:03:43,682 --> 00:03:46,185
‫لكن إن أردتما أن تحدثا فرقاً،

68
00:03:47,477 --> 00:03:49,688
‫إن أردتما تحقيق إنجاز علمي حقيقي،

69
00:03:49,771 --> 00:03:50,939
‫فنحن بحاجة إلى دعم.

70
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
‫أيمكننا أن نثق بهذا الرجل؟

71
00:03:55,110 --> 00:03:57,154
‫ما دمنا لن نجعله يبدو كالمغفل.

72
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
‫حسناً.

73
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
‫- حسناً.
‫- أجل.

74
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
‫أهلاً بك في "مونارك" أيها اللواء.

75
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
‫من كان ليظن أنك ستحول مهمة مرافقة
‫إلى أولى المهمات التي تقودها؟

76
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
‫وبدأ هذان المثقفان يعجبانك فعلاً يا "شاو".

77
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
‫هذا أشبه بترويض قطط يا سيدي،

78
00:04:21,136 --> 00:04:23,889
‫لو أن القطط تملك عدادات "غايغر"
‫وتعتبر نفسها أذكى منك.

79
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
‫زميلاي، الدكتورة "ميورا" و"ويليام راندا".

80
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
‫تهانيّ على الترقية أيها اللواء.

81
00:04:32,731 --> 00:04:35,776
‫- شكراً لك يا آنسة.
‫- طبعاً. ولقبي "دكتورة".

82
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
‫سامحيني.

83
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
‫أظن أنك تريدين أن ترينا شيئاً يا دكتورة؟

84
00:04:44,284 --> 00:04:47,871
‫"1954 - بعد سنتين من حادثة (الفلبين)"

85
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
‫ما هذا بحق السماء؟

86
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
‫قولي إن هذا أحفور.

87
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
‫لكان هذا تخميناً منطقياً،

88
00:05:04,054 --> 00:05:07,474
‫لكننا أخذنا هذا الأثر
‫في حقل موحل في "إندونيسيا".

89
00:05:07,558 --> 00:05:09,518
‫منذ 3 أسابيع،
‫قبل أن تملأه مياه العواصف الموسمية.

90
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
‫كيف يتجول شيء بهذه الضخامة
‫من دون أن يراه أحد؟

91
00:05:12,437 --> 00:05:13,730
‫أميل إلى احتمال التنقل الآني…

92
00:05:13,814 --> 00:05:16,108
‫لدينا عدة نظريات قيد الدراسة يا سيدي.

93
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
‫سيتسبب لي هذا بالكوابيس.

94
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
‫لكن إلى أن نرى ما الذي ترك هذا الأثر،
‫فإن أثر القدم بلا قيمة.

95
00:05:29,037 --> 00:05:30,831
‫ألم تستطيعوا أن تلتقطوا صورة على الأقل؟

96
00:05:30,914 --> 00:05:32,249
‫لم ترضى بصورة؟

97
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
‫ماذا لو كانت لدينا طريقة لنخرجه من مخبئه؟

98
00:05:35,377 --> 00:05:37,171
‫كلّ ما يلزمنا
‫هو 68 كيلوغراماً من الأورانيوم.

99
00:05:37,254 --> 00:05:38,505
‫ودعني أشرح لك هذا يا سيدي.

100
00:05:38,589 --> 00:05:40,215
‫هذه الكمية توازي ما أسقطناه على "اليابان".

101
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
‫ماذا تقصد؟

102
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
‫أيها اللواء، فيما كنت أجري أبحثي
‫من أجل دراسة الدكتوراه،

103
00:05:50,559 --> 00:05:53,520
‫اكتشفت آثار إشعاعات غير طبيعية
‫في طبقة المتكور الدوار.

104
00:05:53,604 --> 00:05:56,106
‫ونظن أن تلك الإشعاعات
‫قد تكون مرتبطة مباشرة

105
00:05:56,190 --> 00:05:57,774
‫بحركات "تايتان".

106
00:05:57,858 --> 00:05:59,193
‫أتظنون أنها مشعة؟

107
00:05:59,276 --> 00:06:03,947
‫لا تصدر الإشعاعات
‫بقدر ما تمتصها وتتغذى عليها.

108
00:06:04,031 --> 00:06:06,491
‫أظن أن علينا أن نقوم بالمبادرة
‫في هذا الموضوع يا سيدي.

109
00:06:06,575 --> 00:06:09,912
‫مواجهتها هناك أفضل بكثير من مواجهتها هنا.

110
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
‫- أليس هذا ما كان "أيك" ليقوله؟
‫- الرئيس "أيزنهاور"،

111
00:06:13,207 --> 00:06:14,208
‫قائدنا الأعلى،

112
00:06:14,291 --> 00:06:17,169
‫كان ليقول إننا نحتاج إلى كل ذرة
‫من الأورانيوم من أجل الأمن القومي.

113
00:06:17,252 --> 00:06:21,924
‫مع فائق احترامي يا سيدي، إن مخلوقاً كهذا،

114
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
‫بمثل حجمه،

115
00:06:23,759 --> 00:06:26,678
‫يشكل تهديداً وجودياً للأمن العالمي.

116
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
‫نعم! حصلنا عليه!

117
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
‫هل تدركان مدى أهمية هذا الأمر؟

118
00:06:52,955 --> 00:06:55,040
‫68 كيلوغراماً؟

119
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
‫ربما في المرة المقبلة،
‫لا تبدأ بالحديث عن التنقل الآني.

120
00:06:58,627 --> 00:06:59,628
‫إنها نظرية.

121
00:06:59,711 --> 00:07:01,463
‫أجل، وكذلك نظرية "الأرض" المسطحة،

122
00:07:01,547 --> 00:07:03,674
‫لكنها لن تأتيك بتمويل من "البنتاغون".

123
00:07:03,757 --> 00:07:06,718
‫نحن نتحدث عن نقض قرون من العلوم المقبولة

124
00:07:06,802 --> 00:07:10,264
‫في مجال التطور وعلم الحيوان والفيزياء.

125
00:07:10,347 --> 00:07:12,558
‫هذا يتطلب ذهناً منفتحاً.

126
00:07:12,641 --> 00:07:14,518
‫أجل، وعيوناً مفتوحة يا "بيلي".

127
00:07:14,601 --> 00:07:16,061
‫يجب أن تستشف الأجواء.

128
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
‫هذه رحلة اكتشاف.

129
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
‫لذا لن أصمت لمجرد الحصول على دعم

130
00:07:21,942 --> 00:07:23,443
‫من مجموعة عسكريين بدائيين.

131
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
‫لدينا عمل كثير.

132
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
‫اتفقنا؟

133
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
‫أراكما في المكتب.

134
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
‫تعرف طبيعته.

135
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
‫نعم.

136
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
‫لولاك، لما كان أي منا هنا.

137
00:07:48,510 --> 00:07:51,305
‫وهذه ليست نظرية، بل أمراً واقعاً.

138
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
‫أتقولين إن ثمة مكاناً لعسكري بدائي؟

139
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
‫شكراً.

140
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
‫لكنه محق.

141
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
‫إذا أخفينا هويتنا وما نحاول فعله،

142
00:08:07,905 --> 00:08:09,865
‫فما الجدوى من فعل ذلك أساساً؟

143
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
‫"مبني على شخصية (غودزيلا)"

144
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
‫بدأنا باستخدام
‫وسائل بدائية كالقلم والورقة.

145
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
‫لم تتقدّم كثيراً.

146
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
‫لا أعرف كيف احتفظ "بيلي" بهذه اليوميات.

147
00:09:55,345 --> 00:09:58,140
‫كان يدوّن كلّ تفصيل جنوني يصادفه

148
00:09:58,223 --> 00:10:00,350
‫حتى لم يتبقّ أي شيء من أقلامه.

149
00:10:00,434 --> 00:10:01,643
‫- كان أبي يفعل ذلك.
‫- حقاً؟

150
00:10:01,727 --> 00:10:04,021
‫كان يشحذها بسكين يحملها معه.

151
00:10:04,104 --> 00:10:05,939
‫كان يترك قشوراً في كلّ مكان.

152
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
‫سئمت أمي تنظيف مخلّفاته.

153
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
‫ثمة شيء هنا لم يرغب "هيروشي"
‫أن تعرف "مونارك" به.

154
00:10:13,822 --> 00:10:17,743
‫وينبئني حدسي بأننا إذا وجدناه قبلهم،
‫فسنجد "هيروشي".

155
00:10:17,826 --> 00:10:20,495
‫بنت "ماي" شيئاً لقرائتها، لكنه في بيتها.

156
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
‫عظيم.

157
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
‫في الواقع… لا. لقد نسختها رقمياً.

158
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
‫أردت حفظها تحسباً.

159
00:10:29,171 --> 00:10:30,964
‫حسناً يا مثقفة.

160
00:10:31,048 --> 00:10:33,926
‫أريدك أن تبحثي في البيانات
‫عن أي شيء مرتبط بـ"ألاسكا".

161
00:10:34,009 --> 00:10:36,762
‫حسناً. التفتيش في بيانات مرئية بدائية
‫عن كلمات أساسية

162
00:10:36,845 --> 00:10:38,889
‫ليس بالأمر السهل.

163
00:10:38,972 --> 00:10:40,057
‫لا يمكنني البحث في "غوغل".

164
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
‫هل تعرف ما هو "غوغل"؟

165
00:10:45,395 --> 00:10:48,899
‫لم أكن في سجن انفرادي يا "ماي".

166
00:10:51,109 --> 00:10:52,319
‫متى تأسست "مونارك"؟

167
00:10:53,403 --> 00:10:55,197
‫في أواخر الأربعينيات تقريباً.

168
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
‫ألا يجعلك هذا في الـ90 من عمرك؟

169
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
‫ما عساي أقول؟ جيناتي قوية؟

170
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
‫ما كلّ هذه أساساً؟

171
00:11:10,504 --> 00:11:11,755
‫آمال.

172
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
‫أحلام. طموحات.

173
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
‫هذا ما أردناه لـ"مونارك"
‫قبل أن يضلوا طريقهم.

174
00:11:18,595 --> 00:11:21,390
‫وانظروا إليهم الآن.
‫إنهم يلاحقونكم وليس الوحوش.

175
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
‫هل كان والدنا يعمل لديهم فعلاً؟
‫لدى "مونارك"؟

176
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
‫إنها شركة عائلتكما.

177
00:11:30,566 --> 00:11:32,776
‫عرف أن هذه المخلوقات موجودة.

178
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
‫كلّكم عرفتم ذلك.

179
00:11:36,989 --> 00:11:39,074
‫لأمكنكم أن تحذّروا الناس وتحاولوا منعها.

180
00:11:39,157 --> 00:11:41,326
‫مهلاً، هذا تماماً ما كنا نحاول فعله.

181
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
‫لكنك كنت موجودة. رأيت ما حصل.

182
00:11:44,037 --> 00:11:46,957
‫أحقاً تظنين أنه يُوجد شيء على الأرض
‫كان ليستطيع منعها؟

183
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
‫منع ماذا؟

184
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
‫إذاً لقد أهدر حياته عبثاً.

185
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
‫هذه ليست شركة عائلتنا…

186
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
‫هذه لعنة عائلتنا.

187
00:12:39,051 --> 00:12:42,804
‫"(بيكيني أتول)، 1954"

188
00:12:51,939 --> 00:12:53,148
‫هل وضبت الكاميرا الكبيرة؟

189
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
‫- نعم يا "بيلي".
‫- حسناً.

190
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
‫- والعدسات الطويلة؟ الـ500 ملم؟
‫- لا.

191
00:12:56,485 --> 00:12:58,987
‫تركتها مع جهاز قياس الزلازل
‫والأفلام الإضافية.

192
00:12:59,071 --> 00:13:01,823
‫هذا مؤسف جداً.
‫وداعاً لصورة غلاف "ناشيونال جيوغرافيك".

193
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
‫ما هذا؟

194
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
‫قلت لك إنه لا يمكننا أن نثق بالوغد.

195
00:13:15,587 --> 00:13:17,548
‫مهلاً، انتظري. دعيني أهتم بالأمر.

196
00:13:17,631 --> 00:13:19,716
‫دعيني أهتم بالأمر.

197
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
‫أيها اللواء.

198
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
‫أيها اللواء.

199
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
‫سيدي، يبدو أن الأمور تأخذ منحى لم نناقشه.

200
00:13:45,617 --> 00:13:47,703
‫ناقشنا حاجتكم
‫إلى كمية كبيرة من الأورانيوم.

201
00:13:47,786 --> 00:13:49,162
‫ليس على شكل قنبلة، يا سيدي.

202
00:13:49,246 --> 00:13:50,747
‫كان يجب أن توضح أكثر.

203
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
‫لأمكنك أن تخبرنا.

204
00:13:53,584 --> 00:13:56,128
‫لكن لا تجري التجارب النووية السرية
‫بهذا الشكل، يا بنيّ.

205
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
‫مفهوم يا سيدي.

206
00:13:57,296 --> 00:14:00,299
‫كلّ ما يطلبانه هو فرصة لتقييم
‫ما نتعامل معه.

207
00:14:00,382 --> 00:14:01,842
‫لا نعرف ما هي هذه الأشياء حتى…

208
00:14:01,925 --> 00:14:04,845
‫إنها تشكّل تهديداً وجودياً للأمن العالمي.

209
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
‫أليس هذا صحيحاً؟

210
00:14:07,848 --> 00:14:08,849
‫نعم يا سيدي.

211
00:14:08,932 --> 00:14:10,934
‫كم نجمة ترى هنا؟

212
00:14:11,018 --> 00:14:12,102
‫واحدة يا سيدي.

213
00:14:12,186 --> 00:14:14,730
‫مما يعني أنه كان عليك التواصل
‫مع أشخاص برتبتين أو 3…

214
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
‫أو 4 رتب مختلفة للحصول على ما طلبناه.

215
00:14:17,983 --> 00:14:19,610
‫وكان قرار كلّ تلك النجوم

216
00:14:19,693 --> 00:14:22,529
‫هو أننا إذا استطعنا أن نجتذب هذا الشيء
‫إلى العلن، فسنتولى أمره هنا.

217
00:14:22,613 --> 00:14:23,614
‫الآن.

218
00:14:23,697 --> 00:14:25,991
‫الآن، أكان وحشاً أم لا، ذاك الشيء…

219
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
‫لن يعود إلى "لوس ألاموس" في قفص.

220
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
‫أعرف أن هذا ليس ما أراداه،

221
00:14:39,838 --> 00:14:42,966
‫لكن أصبحت المسألة أكبر منا جميعاً الآن.

222
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
‫طلبت دعم الجيش الأمريكي.

223
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
‫هذا هو.

224
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
‫مرحباً. هذه أنا.

225
00:15:08,575 --> 00:15:09,701
‫آسفة، الهواء شديد.

226
00:15:09,785 --> 00:15:13,038
‫أنا على متن قارب، على متن سفينة.

227
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
‫لا يمكنني أن أخبرك.

228
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
‫اسمع، أنا…

229
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
‫مهلاً، أيمكنك أن تصغي قليلاً؟

230
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
‫اسمع، قد أعود قريباً.

231
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
‫لا، أنا جادة. بصدق.

232
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
‫لأخبرتك لو أنني أعرف المزيد.

233
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
‫مهلاً، يجب أن أذهب. أجل، انتهى الوقت.

234
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
‫هذا مسيء للبيئة.

235
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
‫تأكل الأسماك البلاستيك، ونحن نأكل الأسماك.

236
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
‫سأتبرّع لـ"غرينبيس".

237
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
‫أو يمكنك أن تخبريني
‫لماذا رميت هاتفك في المحيط.

238
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
‫هل تريد شيئاً؟

239
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
‫يريد أن يراجع الخطة.

240
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
‫أحقاً تثق بذاك الوغد العجوز؟

241
00:16:08,510 --> 00:16:11,054
‫لم يعد عليك أن تخاطري بنفسك من أجلنا،

242
00:16:11,138 --> 00:16:12,556
‫ليس إن كان عليك أن تعودي.

243
00:16:12,639 --> 00:16:13,932
‫هذا خطئي.

244
00:16:14,016 --> 00:16:15,601
‫- هذه مشكلتي.
‫- نعم.

245
00:16:15,684 --> 00:16:18,604
‫نعم، هذه مشكلتك ومشكلتها،
‫ولقد ورّطتني فيها.

246
00:16:18,687 --> 00:16:21,315
‫كلّفتني عملي وبيتي،

247
00:16:21,398 --> 00:16:23,984
‫وحياتي وكلّ ما بنيته وهويتي.

248
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
‫- لم أعرف أن هذا سيحصل.
‫- نعم، أنت محق.

249
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
‫لكن إلى أن نحلّ مشكلتك
‫وأستعيد ما خسرته بسببك،

250
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
‫لا يمكنك أن تقول لي ما أحتاج إليه.

251
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
‫حسناً. قمت بتزليق العجلات
‫بقدر استطاعتي.

252
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
‫لكن إليكم المشكلة.

253
00:16:51,303 --> 00:16:54,431
‫إذا وجد حارس حدود متلهف واحد هذه معنا،

254
00:16:54,515 --> 00:16:55,807
‫فستنتهي اللعبة مباشرة.

255
00:16:55,891 --> 00:16:57,851
‫لذا علينا أن نتخلص منها.

256
00:17:01,563 --> 00:17:02,856
‫لا.

257
00:17:02,940 --> 00:17:05,108
‫قلت لنا إن المفتاح لنجد أبي موجود فيها.

258
00:17:05,192 --> 00:17:06,527
‫لديها نسخة على حاسوبها.

259
00:17:06,609 --> 00:17:08,069
‫- ليست آثار مقدسة…
‫- لا يهمني.

260
00:17:09,112 --> 00:17:10,821
‫لماذا عليّ أن أنفّذ ما تقوله؟

261
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
‫ولماذا نذهب إلى "كوريا"؟

262
00:17:12,950 --> 00:17:14,201
‫اختفى أبي في "ألاسكا".

263
00:17:14,284 --> 00:17:15,618
‫"ألاسكا" في ذاك الاتجاه.

264
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
‫- هل تعرف ما الذي تفعله؟
‫- أخرجتنا من "اليابان"، صحيح؟

265
00:17:19,790 --> 00:17:22,291
‫وركبنا هذه السفينة بلا جوازات سفر
‫ولم نر أحداً من "مونارك".

266
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
‫الآن، أعرف شخصاً نحتاج إليه في "بوهانغ".

267
00:17:26,547 --> 00:17:27,964
‫إنه صديق قديم لي.

268
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
‫قد يكون آخر صديق بقي لي.

269
00:17:31,844 --> 00:17:32,761
‫لكنك محق.

270
00:17:32,845 --> 00:17:34,763
‫"هيروشي" والدك.

271
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
‫ووالدك.

272
00:17:36,932 --> 00:17:39,142
‫وإن أردتما أن تبدآ باتخاذ القرارات،
‫يحق لكما ذلك طبعاً.

273
00:17:39,226 --> 00:17:40,686
‫لذا، حين نصل…

274
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
‫إلى أين؟

275
00:18:15,095 --> 00:18:18,849
‫"(بوهانغ)، (كوريا الجنوبية)"

276
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
‫- حسناً، أين صديقك؟
‫- ثق بي وحسب، اتفقنا؟

277
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
‫لحظة. يُفترض بنا أن نقف في الطابور رقم 2.
‫تعالوا.

278
00:18:33,280 --> 00:18:35,282
‫"جوازات سفر كورية - جوازات سفر أجنبية"

279
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
‫لا بأس.

280
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
‫أظن أنه علينا أن نقف في الطابور رقم 2.

281
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
‫تباً.

282
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
‫- جواز سفر.
‫- عفواً؟

283
00:18:57,262 --> 00:18:58,263
‫جواز سفر!

284
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
‫هل تتكلم الإنكليزية؟

285
00:19:00,390 --> 00:19:01,642
‫الإنكليزية؟

286
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
‫إليك ما في الأمر.

287
00:19:04,645 --> 00:19:08,357
‫معي أحفاد أختي بالتبني، صحيح؟

288
00:19:08,440 --> 00:19:09,566
‫وكنا على متن تلك السفينة.

289
00:19:09,650 --> 00:19:13,195
‫وقلت لهم أن نضع كلّ شيء
‫في حقيبة ظهر واحدة لحفظ الأغراض.

290
00:19:13,278 --> 00:19:14,363
‫حقيبة ظهر، صحيح؟

291
00:19:14,446 --> 00:19:16,782
‫في أي حال، اسمع. لسنا إرهابيين.

292
00:19:16,865 --> 00:19:19,368
‫ولم أزر "كوريا الجنوبية" من قبل، لذا…

293
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
‫- مهلاً!
‫- رباه! أرجوك!

294
00:19:22,538 --> 00:19:24,706
‫معي جواز سفري.

295
00:19:24,790 --> 00:19:26,917
‫أتسمح لي بالاتصال بالسفارة الأمريكية…

296
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
‫لا. ماذا؟ هل سندفع غرامة أو ما شابه؟

297
00:19:35,926 --> 00:19:38,178
‫لكنت… لأنه سيسرّني أن أدفع عنكم،

298
00:19:38,262 --> 00:19:40,722
‫- لذا يمكنكم أن تفعلوا ما تريدونه به.
‫- ماذا يجري؟

299
00:19:40,806 --> 00:19:42,349
‫- ماذا ستخسر؟
‫- عملي.

300
00:19:42,432 --> 00:19:44,268
‫- لا يمكننا أن ندخل السجن.
‫- "شاو" ورّطنا.

301
00:19:44,351 --> 00:19:45,394
‫أنت المسؤول، صحيح؟

302
00:19:45,477 --> 00:19:48,230
‫أريدك أن تعرف شيئاً.
‫ستحصل على مكافأة كبيرة.

303
00:19:48,313 --> 00:19:49,606
‫لسنا للبيع.

304
00:19:49,690 --> 00:19:51,316
‫إذاً أنت أغبى مما تبدو عليه.

305
00:19:51,400 --> 00:19:53,652
‫- أعني… أنت…
‫- تباً.

306
00:19:54,194 --> 00:19:55,195
‫أخبرتك

307
00:19:55,279 --> 00:19:57,698
‫أنكم ستقابلون أشخاصاً أغبياء جداً.

308
00:19:57,781 --> 00:19:58,866
‫أعرف.

309
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
‫رباه يا رجل!
‫هل سمعت يوماً بمفهوم تمالك النفس؟

310
00:20:04,162 --> 00:20:06,790
‫لا! أخي!

311
00:20:06,874 --> 00:20:08,584
‫مرّ وقت طويل يا "دوهو".

312
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
‫تبدو أصغر سناً كلّ مرة.
‫تبدو في حال جيدة.

313
00:20:11,295 --> 00:20:13,297
‫ليس فعلاً، لكن هذا ما يقوله الجميع.

314
00:20:13,380 --> 00:20:15,090
‫اسمع، يجب أن نذهب قبل أن يجده أحد.

315
00:20:15,174 --> 00:20:17,050
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا!

316
00:20:17,134 --> 00:20:19,469
‫يا قليلي الإيمان! هيا بنا.

317
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
‫حقير.

318
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
‫أهلاً بك في "اليابان" يا سيدتي.

319
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
‫شكراً يا "تيم".
‫تسعدني أي فرصة لزيارة "اليابان".

320
00:20:57,674 --> 00:20:58,926
‫مع أنه كان يُفترض

321
00:20:59,009 --> 00:21:01,220
‫أن أساعد ابنتي
‫لتنتقل إلى مهجع الجامعة في عطلة الأسبوع.

322
00:21:01,303 --> 00:21:02,304
‫تهانيّ.

323
00:21:02,387 --> 00:21:04,556
‫لكن زوجي السابق يحتفل الآن
‫بهذا الحدث المحوري معها

324
00:21:04,640 --> 00:21:07,267
‫لأن "لي شاو" قرر أن يحرم نفسه

325
00:21:07,351 --> 00:21:09,019
‫من حزمة التقاعد الكريمة التي حصل عليها.

326
00:21:09,102 --> 00:21:11,146
‫- سيدتي، لو سمحت، أنا…
‫- لا، لا أسمح.

327
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
‫ماذا أخبرك بحق السماء؟

328
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
‫سُرقت بيانات قيمة وعلينا استرجاعها.

329
00:21:19,863 --> 00:21:22,783
‫وهل ذكر أنه لا يملك تصريحاً

330
00:21:22,866 --> 00:21:24,535
‫لإدارة المطاردة المتمردة التي قام بها؟

331
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
‫افترضت…

332
00:21:32,251 --> 00:21:35,087
‫يُعاد ملء تلك الطائرة بالوقود
‫وستكون جاهزة للمغادرة بعد 30 دقيقة.

333
00:21:35,170 --> 00:21:36,171
‫ستكونان على متنها.

334
00:21:36,255 --> 00:21:38,549
‫لا يمكننا المغادرة.
‫معهم ملفات "بيل راندا".

335
00:21:38,632 --> 00:21:39,633
‫ملاحظات ميدانية عمرها 60 سنة

336
00:21:39,716 --> 00:21:42,094
‫ونظريات سخيفة
‫لن تساعد في تجنب يوم حاسم آخر.

337
00:21:42,177 --> 00:21:44,596
‫أجل، لكن يبدو أن "لي شاو" يخالفك الرأي.

338
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
‫إن كنت حقاً تظن أنها بهذه الأهمية،

339
00:21:53,689 --> 00:21:56,859
‫فلماذا لم تحضرها
‫إلى الدكتور "سيريزاوا" أو لي؟

340
00:21:56,942 --> 00:21:58,235
‫لماذا فعلت ذلك بمفردك؟

341
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
‫هل يتعلق الأمر بمهمتنا أو مهمتكم؟

342
00:22:05,492 --> 00:22:06,493
‫أتأكد الأمر؟

343
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
‫كلّهم؟

344
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
‫حسناً. انتظر الأوامر.

345
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
‫"شاو" في "كوريا الجنوبية".

346
00:22:16,336 --> 00:22:18,213
‫رصده نظام التعرّف إلى الوجوه مع الآخرين

347
00:22:18,297 --> 00:22:20,549
‫وهم موقوفون في الجمارك في ميناء "بوهانغ".

348
00:22:20,632 --> 00:22:22,759
‫لقد هرب بطريقة ما.

349
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
‫أنت، على متن الطائرة بعد 30 دقيقة.

350
00:22:30,017 --> 00:22:32,019
‫أنت، اجمعي فريقاً تكتيكياً وجدوا "شاو".

351
00:22:32,102 --> 00:22:33,103
‫لك ما تريدينه.

352
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
‫أحتاج إلى شريكي.

353
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
‫ماذا لو كان محقاً؟

354
00:22:43,238 --> 00:22:45,574
‫لم يتحرك "شاو" منذ سنوات. لماذا تحرك الآن؟

355
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
‫إذا تحركت بسرعة،
‫فقد يمكنني الإمساك بـ"شاو"، لكن ليس بدونه.

356
00:22:50,037 --> 00:22:52,497
‫لا أحد يفهم ما قد يخطط له "شاو" أفضل منه،

357
00:22:52,581 --> 00:22:54,583
‫ولا لما هذه الملفات مهمة بالنسبة إليه.

358
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
‫جنونهما مطابق.

359
00:23:02,549 --> 00:23:04,635
‫يا "دوهو". هل أحضرت المعدات التي طلبتها؟

360
00:23:04,718 --> 00:23:06,053
‫نعم. إنها في الطائرة.

361
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
‫"بامبو بومبر"؟

362
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
‫قلت طائرة نفاثة يا "دوهو"،
‫وليس نعشاً من الألمنيوم بجناحين.

363
00:23:19,650 --> 00:23:21,693
‫أي مشكلة قد تطرأ عليها

364
00:23:21,777 --> 00:23:23,153
‫- سبق أن طرأت.
‫- نعم.

365
00:23:23,237 --> 00:23:26,949
‫حسناً.
‫طائرة "دوهو" مستعدة لاستقبال الركاب فوراً.

366
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
‫هل سنذهب إلى "ألاسكا" على متن هذه؟

367
00:23:30,994 --> 00:23:32,246
‫لا تعتبريها قديمة.

368
00:23:32,746 --> 00:23:33,872
‫اعتبريها كلاسيكية.

369
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
‫لم يرصد السونار شيئاً أيها اللواء.
‫كم تنوي الانتظار؟

370
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
‫الجو حار لدرجة
‫أننا سنقلي بيضة على وجه "باكيت".

371
00:24:16,415 --> 00:24:17,875
‫إن لم يظهر ذاك الشيء،

372
00:24:17,958 --> 00:24:20,711
‫أظن أنه يمكننا القول
‫إننا سنخسر دعم الجيش.

373
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
‫هذا أفضل من مشاهدتهم وهم يدمرون شيئاً
‫لا يفهمونه حتى.

374
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
‫- ما تلك القراءة؟
‫- ماذا حصل؟

375
00:24:46,653 --> 00:24:48,655
‫لا أعرف يا سيدي. لقد انقطعت.

376
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
‫أعطني تحديثاً. ماذا يجري؟

377
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
‫انتباه! السونار رصد شيئاً.

378
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
‫هل هذا ديناصور؟

379
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
‫هل ذاك درع؟

380
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
‫ما الذي يريد ذاك الشيء أن يحمي نفسه منه؟

381
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
‫نحن.

382
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
‫واعجبي!

383
00:25:34,076 --> 00:25:36,411
‫انظروا إليه يتحرك بسرعة.

384
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
‫كيف يُعقل أننا لم نر هذا الشيء من قبل؟

385
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
‫إذا مضوا في ما سيفعلونه، فكيف سنعرف؟

386
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
‫هذا خطأ.

387
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
‫أيها اللواء؟

388
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
‫أيها اللواء، أظن أن علينا التفكير
‫في التراجع يا سيدي.

389
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
‫إن لم نتعلّم كلّ ما يمكننا معرفته عن العدو…

390
00:26:02,187 --> 00:26:03,897
‫انتظر لترى ما سيفعله العدو،

391
00:26:03,981 --> 00:26:05,399
‫وتكون قد خسرت بالفعل يا بنيّ.

392
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
‫يا إلهي.

393
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
‫لديك الإذن لتنفيذ العملية "كاسل برافو".

394
00:26:26,420 --> 00:26:28,130
‫انتباه!

395
00:26:28,213 --> 00:26:31,592
‫نقل إشارة التفجير لـ"كاسل برافو"
‫خلال 30 ثانية!

396
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
‫10، 9، 8، 7، 6…

397
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
‫- اتركني!
‫- "كاي"! انتهى الأمر!

398
00:26:51,486 --> 00:26:52,487
‫يجب أن أمنعهم!

399
00:26:52,571 --> 00:26:53,906
‫توقّف!

400
00:26:53,989 --> 00:26:56,158
‫- …2، 1.
‫- لا تفعلوها، أرجوكم!

401
00:26:56,241 --> 00:26:57,284
‫لا يمكن أن تفعلوا هذا!

402
00:26:57,367 --> 00:26:58,452
‫أرجوكم!

403
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
‫مدهش.

404
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
‫صحيح، كان مدهشاً.

405
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
‫ماذا فعلنا؟

406
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
‫أكانت هذه حياته الحقيقية؟

407
00:28:15,612 --> 00:28:17,948
‫حين كان يقول إنه في مؤتمر لمطوّري البرامج،

408
00:28:18,031 --> 00:28:20,868
‫أكان في الواقع يتسلل عبر حدود الدول
‫ويطارد الوحوش؟

409
00:28:20,951 --> 00:28:24,955
‫كانت أيام المغامرات قد ولّت
‫حين انضم إلينا "هيروشي".

410
00:28:25,038 --> 00:28:28,000
‫كانت "مونارك" تجري حسابات
‫وتركّز على الميزانيات.

411
00:28:28,083 --> 00:28:29,334
‫سمّوها "مبادرة قائمة على البيانات".

412
00:28:29,418 --> 00:28:31,170
‫متى رأيته آخر مرة؟

413
00:28:31,253 --> 00:28:32,921
‫لا أعرف. قبل 20 سنة تقريباً.

414
00:28:33,005 --> 00:28:34,715
‫حين كنت عجوزاً بالفعل.

415
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
‫إن كنتما تبحثان عن معلومات بشأن وضعكما،

416
00:28:41,722 --> 00:28:45,267
‫فلا أعرف شيئاً. كان "هيرو" ولداً عادياً.

417
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
‫لم يعذب الحيوانات الصغيرة.

418
00:28:49,062 --> 00:28:50,981
‫لم يواجه مشاكل في التدريب
‫على استخدام المرحاض.

419
00:28:51,064 --> 00:28:53,358
‫شخصية مريض نفسي نمطية.

420
00:28:53,442 --> 00:28:54,818
‫"بدا رجلاً لطيفاً.

421
00:28:54,902 --> 00:28:57,154
‫- من كان ليتوقع ذلك؟"
‫- هلّا تنسين الأمر.

422
00:28:57,237 --> 00:28:59,489
‫ورث ذلك عن أمه. أنا متأكد من ذلك.

423
00:29:00,199 --> 00:29:01,491
‫كان يلاحق ما يريده،

424
00:29:01,575 --> 00:29:03,702
‫ولم يسمح لأي شيء بالوقوف في طريقه.

425
00:29:03,785 --> 00:29:05,162
‫ولم يكذب عليّ يوماً.

426
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
‫هذا سر يا "كايت" وليست كذبة.

427
00:29:10,042 --> 00:29:12,461
‫يبدو تنويهاً من دون أي فرق بين الاثنين.

428
00:29:12,544 --> 00:29:13,629
‫ليس بالنسبة إليّ.

429
00:29:13,712 --> 00:29:17,382
‫أكره أن أقاطع جلسة العلاج العائلي،
‫لكن أظن أنني وجدت شيئاً.

430
00:29:17,466 --> 00:29:19,384
‫بحثت عن كلمة أساسية "ألاسكا"،

431
00:29:19,468 --> 00:29:24,306
‫ولم أجد سوى سائقي مزالج كلاب مفقودين
‫ورصد لـ"يوكون ييتي".

432
00:29:24,389 --> 00:29:26,850
‫لكن قلت إنهم يتبعون البيانات.

433
00:29:26,934 --> 00:29:29,686
‫لذا أجريت بحثاً رقمياً لأرى إن سأجد تطابقاً

434
00:29:29,770 --> 00:29:31,855
‫مع خطوط الطول أو العرض في "ألاسكا".

435
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
‫هذا خط "بيلي".

436
00:29:34,691 --> 00:29:37,319
‫نعم. هذه إحداثيات جغرافية
‫من كلّ أنحاء العالم.

437
00:29:37,402 --> 00:29:39,947
‫"المكسيك" والسهوب الآسيوية
‫وشمال "أفريقيا".

438
00:29:40,030 --> 00:29:43,033
‫وثمة علامة بجانب كلّ ما على اللائحة
‫باستثناء إحداثية واحدة.

439
00:29:43,116 --> 00:29:45,077
‫وحين أدخلتها في خريطة…

440
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
‫نعم.

441
00:29:47,371 --> 00:29:50,624
‫إذا عرفنا ما كانت وجهة طائرة والدك
‫حين اختفى،

442
00:29:50,707 --> 00:29:52,709
‫يمكنني أن أحدد المكان.

443
00:29:52,793 --> 00:29:55,754
‫كانت الرحلة 74 وما شابه.

444
00:29:55,838 --> 00:29:57,923
‫قدّم مسار رحلة من "نوم" إلى "بارو".

445
00:29:58,006 --> 00:29:59,174
‫من "نوم" إلى "بارو".

446
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
‫وجدتها.

447
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
‫أدين لكما بقطعة لحم مقابل هذا.

448
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
‫حان وقت المغامرة يا "دوهو".

449
00:30:06,974 --> 00:30:09,059
‫- لدينا وجهة جديدة.
‫- مفهوم.

450
00:30:09,142 --> 00:30:11,562
‫ماذا يعني ذلك؟ لم كان ذاهباً إلى "بارو"؟

451
00:30:11,645 --> 00:30:13,105
‫لا، كان في طريقه إلى "بارو".

452
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
‫لم يكن ذاهباً إلى هناك.

453
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
‫"كايكو"؟

454
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
‫هل أنت بخير؟

455
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
‫ما كان يجب أن يمنعني.

456
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
‫أجل، تصرّف بأنانية.

457
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
‫ماذا كان ليحصل لو لم يفعل؟

458
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
‫لطُردت أو اعتُقلت أو رُحّلت.

459
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
‫ولأطلقوا القنبلة في جميع الأحوال.

460
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
‫استدعاني اللواء لمناقشة تمويلنا.

461
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
‫وتوقعت أنه بما أننا سننهي العملية أساساً،

462
00:31:04,531 --> 00:31:06,325
‫فلم لا نطلب المستحيل؟

463
00:31:08,202 --> 00:31:10,871
‫فقدّمت له اقتراحاً
‫وطلبت سلسلة من مراكز "مونارك"،

464
00:31:10,954 --> 00:31:13,040
‫وموظفين إضافيين ومعدات مراقبة وكلّ ما يلزم.

465
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
‫لقد رفض الطلب…

466
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
‫قال إنني لم أطلب ما يكفي.

467
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
‫سيعطوننا شيكاً على بياض

468
00:31:30,807 --> 00:31:34,186
‫لنتبين إن كان يُوجد المزيد منها.

469
00:31:34,269 --> 00:31:36,188
‫كيف نجحت في تحقيق ذلك؟

470
00:31:36,271 --> 00:31:37,689
‫طرحت سؤالاً بسيطاً.

471
00:31:37,773 --> 00:31:40,317
‫ماذا لو لم يظهر الوحش التالي
‫في وسط "المحيط الأطلسي"؟

472
00:31:40,400 --> 00:31:44,363
‫- ماذا لو ظهر قرب "نيويورك" أو "واشنطن"؟
‫- حينها سيكون علينا أن نخبر العالم كلّه.

473
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
‫أتقول إنك تريد أن تكشف

474
00:31:46,156 --> 00:31:48,450
‫عن تفاصيل تفجير سري لقنبلة نووية؟

475
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
‫- لم لا؟
‫- لأنهم أعدموا آل "روزنبرغ" بالكهرباء.

476
00:31:51,620 --> 00:31:52,829
‫ماذا لو…

477
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
‫لنقل إننا وجدنا وحشاً آخر…

478
00:32:00,712 --> 00:32:02,422
‫هل يجب أن يعرف اللواء كلّ شيء؟

479
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
‫عفواً. هل تقترحين
‫أن أكذب على الضابط المسؤول عني؟

480
00:32:06,301 --> 00:32:11,807
‫لا، لكن الكذبة والسر أمران مختلفان.

481
00:32:11,890 --> 00:32:15,602
‫لا أظن أن المحكمة العسكرية
‫سترى الفرق بينهما يا "كاي".

482
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
‫هل تثق بنا؟

483
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
‫هل تثق بها؟

484
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
‫حسناً.

485
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
‫كلّ ما يمكنني أن أخبره به
‫هو ما تخبرانني به.

486
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
‫وأثق بأنكما ستخبرانني بكلّ ما عليّ معرفته.

487
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
‫هل توافقان؟

488
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
‫هل أنت موافق؟

489
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
‫أنا موافق.

490
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
‫- أجل. حسناً؟
‫- حسناً.

491
00:33:05,736 --> 00:33:07,446
‫- أجل.
‫- أجل.

492
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
‫كلّ شيء على ما يُرام.

493
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
‫صباح الخير.

494
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
‫أين نحن؟

495
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".
‫سنصل إلى والدك قريباً.

496
00:33:32,596 --> 00:33:34,139
‫ألست متشوقة للمّ الشمل؟

497
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
‫وما همك؟ هل أنت أحد أبنائه الآخرين؟

498
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
‫آسف. لم أقصد أن أتطفل.

499
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
‫آسفة.

500
00:33:45,943 --> 00:33:48,195
‫لكنني لا أعرف ما الذي أخافه.

501
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
‫ألّا نجد أبي أو أن نجد أبي.

502
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
‫أشعر بأن الموقف سيكون قاسياً في الحالتين،
‫ولا أعرف كم يمكنني أن أتحمل بعد.

503
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
‫سأخبرك سراً.

504
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
‫لا تقدّرين الحياة كثيراً
‫إلى أن تخشي أن تخسريها.

505
00:34:07,214 --> 00:34:09,507
‫وليس حين أرى آخرين يخسرون حياتهم.

506
00:34:10,592 --> 00:34:12,469
‫رأيت الكثيرين يموتون.

507
00:34:12,553 --> 00:34:15,514
‫أبي وأصدقاء أعزاء.

508
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
‫ينهض المرء من فراشه كلّ صباح ويغامر.

509
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
‫قد تحدث أمور فظيعة،
‫لكن يجب ألّا تختبئي من الألم.

510
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
‫انظري إلى حالك.

511
00:34:27,484 --> 00:34:30,320
‫اختبئي تحت الأغطية ولا تتسللي إلى "كوريا"

512
00:34:30,404 --> 00:34:31,572
‫ولا تقابلي "دوهو" إطلاقاً،

513
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
‫ولا تحظي بفرصة لتقولي لأبيك
‫أن يذهب إلى الجحيم.

514
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
‫- ما كان هذا؟
‫- يا أخي!

515
00:34:43,208 --> 00:34:45,252
‫أظن أننا اقتربنا.

516
00:34:45,335 --> 00:34:46,962
‫أظن أن هذا هو الموقع.

517
00:34:47,045 --> 00:34:49,255
‫مهما كان ما يلاحقه "هيرو"،
‫أظن أننا وجدناه.

518
00:34:49,339 --> 00:34:51,341
‫- سأتولى الأمر الآن يا "دوهو".
‫- إنها طائرتك.

519
00:34:51,425 --> 00:34:53,092
‫سنقوم بحركات طيران مميزة.

520
00:34:53,177 --> 00:34:55,512
‫ثبتوا كلّ شيء. ستكون رحلة قاسية.

521
00:34:55,596 --> 00:34:58,015
‫- ماذا؟
‫- لا. انتظري.

522
00:34:58,098 --> 00:34:59,892
‫أريدك أن تبقي هنا. اربطي الحزام.

523
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
‫لماذا يقود الطائرة؟

524
00:35:02,144 --> 00:35:06,732
‫"لي شاو" أفضل طيار أعرفه
‫عند ضرورة استخدام الحدس للنجاة من المخاطر.

525
00:35:06,815 --> 00:35:08,275
‫عظيم! والآن سأتبوّل على نفسي خوفاً.

526
00:35:08,358 --> 00:35:10,819
‫يحتفظ "دوهو" عادةً بشيء تحت المقعد،

527
00:35:10,903 --> 00:35:12,237
‫للحالات الطارئة.

528
00:35:12,321 --> 00:35:14,489
‫أجل، صحيح. أزيلي الغطاء.

529
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
‫اشربي جرعة كبيرة. ستحتاجين إليها.

530
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
‫إنها مجرد مياه.

531
00:35:20,454 --> 00:35:23,207
‫أغلقي الزجاجة وضعيها هنا
‫حيث يمكنني أن أراها.

532
00:35:24,041 --> 00:35:26,376
‫أجل! حسناً.

533
00:35:26,460 --> 00:35:28,295
‫أصبح لدينا مؤشر وضعية.

534
00:35:28,378 --> 00:35:29,505
‫ها نحن نبدأ!

535
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
‫يا للهول!

536
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
‫يا إلهي! توقّف!

537
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
‫- هيا يا عزيزتي!
‫- "شاو"!

538
00:35:45,270 --> 00:35:46,480
‫استقيمي!

539
00:35:46,563 --> 00:35:48,190
‫هكذا. يمكننا أن نهبط هناك.

540
00:35:48,273 --> 00:35:50,859
‫- سيكون هذا صعباً يا رفاق. تمسّكوا.
‫- تباً!

541
00:35:50,943 --> 00:35:52,694
‫ما هذا في الأسفل؟

542
00:35:52,778 --> 00:35:54,738
‫- ماذا؟ مهلاً، ماذا؟
‫- تمسّكوا بشيء.

543
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
‫ها نحن أولاء.

544
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
‫هل الجميع بخير في الخلف؟

545
00:36:16,760 --> 00:36:21,098
‫يا أخي، عليك أن تحسّن هبوطك.

546
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
‫عمل ممتاز يا مساعدة القبطان!

547
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
‫لا.

548
00:36:44,621 --> 00:36:46,999
‫"747 ب"

549
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
‫لا أريد أن أراه.

550
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
‫ليس هو.

551
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
‫حزامه مفكوك. ربما رُمي من الطائرة.

552
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
‫لا أصدّق عينيّ!

553
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
‫يا إلهي! هل يُوجد أحد هنا برأيكم؟

554
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
‫إذاً لو مات الجميع في تحطم الطائرة،
‫فمن رتّب هذه المعدات؟

555
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
‫أعرف هذا الخط.

556
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
‫أنا أيضاً.

557
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
‫لقد نجا.

558
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
‫لقد نجا.

559
00:39:53,227 --> 00:39:54,394
‫لقد هبطت.

560
00:39:55,187 --> 00:39:56,355
‫بأمان.

561
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
‫سنذهب الآن!

562
00:40:25,884 --> 00:40:28,470
‫سأجرّ الطائرة. تعالوا بسرعة!

563
00:40:28,554 --> 00:40:29,555
‫تحركوا!

564
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
‫هيا! هيا بنا!

565
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
‫- هيا!
‫- ابلغوا الطائرة!

566
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
‫تباً.

567
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
‫لا.

568
00:42:43,605 --> 00:42:45,607
‫ترجمة "موريال ضو"

