﻿1
00:00:11,553 --> 00:00:15,224
‫"(يوتاه)، 2015"

2
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
‫جيد.

3
00:00:53,303 --> 00:00:54,304
‫جيد.

4
00:01:23,542 --> 00:01:25,002
‫ما هذا؟

5
00:01:47,024 --> 00:01:48,483
‫مرحباً. أنا "بارنز".

6
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
‫تصلني قراءات غريبة جداً هنا و…

7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
‫"بارنز".

8
00:01:53,447 --> 00:01:55,824
‫المركز 47. أجل.

9
00:01:55,908 --> 00:01:58,619
‫أريد التحدث إلى نائبة المدير "فيردوغو"…

10
00:02:00,287 --> 00:02:01,872
‫أجل، سأنتظر.

11
00:02:15,427 --> 00:02:16,470
‫"دوهو".

12
00:02:18,013 --> 00:02:19,056
‫انخفضوا!

13
00:02:21,016 --> 00:02:22,017
‫"كينتارو"!

14
00:02:24,311 --> 00:02:25,938
‫"كينتارو"! اركض!

15
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
‫- هيا! تحركا!
‫- اركض.

16
00:02:30,400 --> 00:02:31,443
‫هيا! بسرعة!

17
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
‫تباً.

18
00:04:04,453 --> 00:04:06,580
‫"مبني على شخصية (غودزيلا)"

19
00:04:24,765 --> 00:04:26,642
‫- تصويب ممتاز يا "تكساس".
‫- أقلّه حاولت.

20
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
‫- لقُتلت يا غبي!
‫- اصمتي.

21
00:05:30,581 --> 00:05:31,957
‫ماذا نفعل الآن؟

22
00:05:32,457 --> 00:05:33,834
‫لا يمكننا أن نقاتله.

23
00:05:33,917 --> 00:05:35,252
‫لا أوصي بذلك.

24
00:05:49,641 --> 00:05:51,226
‫أظن أننا بأمان حالياً.

25
00:05:52,394 --> 00:05:54,855
‫- اللعنة! تباً!
‫- لا!

26
00:05:57,232 --> 00:05:58,942
‫ساقاي مبللتان جداً.

27
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
‫إذاً علينا أن نتحرك بسرعة.

28
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
‫هيا يا "ماي". انهضي.

29
00:06:06,158 --> 00:06:07,743
‫هيا. هل أنت بخير يا "ماي"؟

30
00:06:07,826 --> 00:06:09,953
‫هل أنا بخير؟ سأموت من البرد.

31
00:06:10,037 --> 00:06:11,371
‫هل أنت سعيد لأننا أتينا؟

32
00:06:16,585 --> 00:06:18,879
‫"(طوكيو)، قبل سنة"

33
00:06:19,421 --> 00:06:21,173
‫عملك هو جريء.

34
00:06:21,673 --> 00:06:22,841
‫لماذا اخترت هذا؟

35
00:06:22,925 --> 00:06:24,092
‫لماذا الآن؟

36
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
‫الإنارة!

37
00:06:31,099 --> 00:06:32,059
‫لقد ترددت.

38
00:06:33,727 --> 00:06:34,853
‫إنه سؤال معقد.

39
00:06:35,812 --> 00:06:38,649
‫وكان لديك أشهر لتجد إجابة.

40
00:06:38,857 --> 00:06:39,816
‫الفن...

41
00:06:40,442 --> 00:06:43,737
‫ينبع من مكان
‫لا نشعر بالراحة حيال التحدث عنه.

42
00:06:43,820 --> 00:06:45,113
‫بالنسبة إليّ، إنها غريزة.

43
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
‫أحترم أسلوبك في العمل.

44
00:06:49,201 --> 00:06:52,621
‫لكن إذا كان الشارون سيدفعون المال،
‫وأقصد مبالغ كبيرة،

45
00:06:52,704 --> 00:06:56,416
‫فسيريدون أن يعرفوا على ماذا يحصلون،
‫على من يحصلون.

46
00:06:57,000 --> 00:06:58,126
‫الناس...

47
00:06:58,210 --> 00:06:59,169
‫لا يشترون القطع الفنية…

48
00:06:59,253 --> 00:07:00,671
‫بل يشترون الفنان.

49
00:07:01,839 --> 00:07:03,048
‫أعرف يا "كيمي".

50
00:07:03,131 --> 00:07:03,966
‫أنا آسف.

51
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
‫أمامك ساعتان قبل أن تُفتح الأبواب

52
00:07:05,634 --> 00:07:07,761
‫لتجد إجابة تجعلني أومن بك.

53
00:07:07,845 --> 00:07:10,639
‫كلانا يخاطر بالكثير الليلة.

54
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
‫مرحباً يا أمي.

55
00:07:17,729 --> 00:07:22,442
‫"استكشاف (كينتارو راندا) الواثق
‫للمتوازيات والداخليات

56
00:07:22,526 --> 00:07:27,573
‫يدعو المشاهد
‫إلى تحدّي فرضياته المرتبطة بالهوية."

57
00:07:29,032 --> 00:07:32,244
‫من كان يعرف أن ابني استفزازي هكذا؟

58
00:07:32,870 --> 00:07:34,162
‫لست كذلك.

59
00:07:35,789 --> 00:07:37,332
‫سيحب الجميع أعمالك.

60
00:07:37,416 --> 00:07:41,295
‫سيكون "استفزازياً" جداً لو أحبّها الجميع.

61
00:07:45,549 --> 00:07:46,550
‫اسمع…

62
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
‫…أنا فخورة بك.

63
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
‫ووالدك أيضاً.

64
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
‫لم ير أعمالي حتى.

65
00:07:54,266 --> 00:07:56,268
‫سيراها الليلة.

66
00:07:56,810 --> 00:07:59,062
‫سيأتي إلى هنا مباشرةً من المطار.

67
00:08:02,524 --> 00:08:04,234
‫سأخرج لأتنشّق بعض الهواء…

68
00:08:06,111 --> 00:08:10,032
‫…قبل أن يطالب الجميع
‫بلقاء الفنان "الاستفزازي" الجديد.

69
00:08:13,410 --> 00:08:14,703
‫"كينتارو"…

70
00:08:14,786 --> 00:08:16,496
‫عملت جاهداً من أجل هذا.

71
00:08:16,580 --> 00:08:17,748
‫أنت تستحق ذلك.

72
00:08:21,293 --> 00:08:22,294
‫تُوجد وجبات خفيفة.

73
00:08:33,639 --> 00:08:35,307
‫هل التقطت صورتي؟

74
00:08:35,682 --> 00:08:36,600
‫لا.

75
00:08:38,519 --> 00:08:39,811
‫هذا هراء.

76
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
‫لقد رأيتك.

77
00:08:41,063 --> 00:08:42,813
‫كنت ألتقط صورة للوحة معرضي الإعلانية

78
00:08:42,898 --> 00:08:46,193
‫ومشيت أمامها وأنت تتأملين كأنك سائحة.

79
00:08:50,113 --> 00:08:53,116
‫"متوازيات وداخليات". يبدو هذا كلاماً مدّعياً.

80
00:08:53,200 --> 00:08:54,368
‫بشدة.

81
00:09:01,124 --> 00:09:04,795
‫ما سيكون تصرفا محترماً جداً هو أن…

82
00:09:10,050 --> 00:09:11,093
‫أجل.

83
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
‫- محوتها.
‫- شكراً.

84
00:09:16,932 --> 00:09:19,226
‫هل من سبب لكونك لا تحبين أن تُلتقط صورتك؟

85
00:09:22,521 --> 00:09:23,522
‫أنا…

86
00:09:24,022 --> 00:09:25,607
‫إنها صورة جميلة جداً.

87
00:09:30,571 --> 00:09:31,697
‫هل تغازلني؟

88
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
‫أتكلم بصراحة وحسب.

89
00:09:38,912 --> 00:09:40,247
‫هل هذا عملك فعلاً؟

90
00:09:41,957 --> 00:09:42,958
‫نعم.

91
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
‫هل يُوجد نبيذ؟

92
00:09:47,462 --> 00:09:50,591
‫نبيذ رديء. سيئ. مدّع.

93
00:09:52,176 --> 00:09:53,260
‫نبيذ مدّع.

94
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
‫صحيح.

95
00:09:54,720 --> 00:09:55,929
‫هل تحبين الـ"ويسكي"؟

96
00:09:56,013 --> 00:09:58,223
‫أحب الـ"ويسكي" الثمينة.

97
00:09:58,307 --> 00:10:00,934
‫أنت محظوظة.
‫في "اليابان" بعض أغلى أنواع الـ"ويسكي".

98
00:10:02,644 --> 00:10:03,729
‫رائع.

99
00:10:03,812 --> 00:10:05,439
‫- أعرف مكاناً.
‫- الآن؟

100
00:10:05,522 --> 00:10:07,191
‫أليس لديك معرض؟

101
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
‫سأحضره لاحقاً.

102
00:10:13,238 --> 00:10:14,114
‫حسناً.

103
00:10:14,740 --> 00:10:15,574
‫أنا "كينتارو".

104
00:10:16,700 --> 00:10:18,160
‫أنا "ماي".

105
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
‫"ماي".

106
00:10:20,370 --> 00:10:22,706
‫"ماي". إلى أين تذهبين؟ تمهلي.

107
00:10:22,789 --> 00:10:23,916
‫أتمهل؟

108
00:10:24,833 --> 00:10:27,669
‫إن لم ترغب في أن تضيف أصابع أقدام
‫إلى لائحة ما تدين لي به،

109
00:10:27,753 --> 00:10:28,795
‫عليك أن تسرع.

110
00:10:28,879 --> 00:10:30,797
‫إنه محق يا "ماي". حافظي على طاقتك.

111
00:10:30,881 --> 00:10:32,883
‫ساقاك مبللتان،
‫وعليك أن تقاومي انخفاض حرارة جسمك.

112
00:10:32,966 --> 00:10:34,051
‫يجب أن نجففك.

113
00:10:34,134 --> 00:10:37,554
‫لا. حتى لو كان يُوجد
‫ما يسمح لنا بأن نشعل ناراً،

114
00:10:37,638 --> 00:10:40,015
‫لا يمكننا أن نبقى في مكان واحد
‫ووحش "تايتان" ذاك طليق.

115
00:10:40,891 --> 00:10:43,227
‫- أما زلت تظن أنه هناك؟
‫- وما أدراني؟

116
00:10:43,310 --> 00:10:46,480
‫ما الذي…
‫ماذا حصل لقرون الخبرة التي تملكها؟

117
00:10:46,563 --> 00:10:47,940
‫إنه وحش "تايتان" يا "ماي".

118
00:10:48,649 --> 00:10:50,067
‫تلك الوحوش مثل ندفات الثلج.

119
00:10:50,776 --> 00:10:52,736
‫لم أقابل وحشين متشابهين قط.

120
00:10:52,819 --> 00:10:56,657
‫حسناً. ربما تُوجد معلومات في ملفاتك الثمينة.

121
00:10:56,740 --> 00:10:57,741
‫اذهب إلى الجحيم،

122
00:10:57,824 --> 00:11:00,786
‫- وخذ ملفاتك معك!
‫- مهلاً. انتبهي. بحقك يا "ماي".

123
00:11:00,869 --> 00:11:01,995
‫حين تغيب الشمس،

124
00:11:02,079 --> 00:11:03,664
‫ستنخفض درجات الحرارة بسرعة.

125
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
‫ليس لدينا طعام ولا مأوى.

126
00:11:05,541 --> 00:11:06,959
‫وفقدنا "دوهو".

127
00:11:07,042 --> 00:11:08,627
‫إلى أين نذهب بحق الجحيم؟

128
00:11:08,710 --> 00:11:10,796
‫نتجه شمالاً غرباً. سنقصد الساحل.

129
00:11:10,879 --> 00:11:13,173
‫ثمة احتمال أكبر بأن نقابل أناساً هناك.

130
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
‫- أظن أنني رأيت شيئاً من الطائرة.
‫- ماذا؟

131
00:11:17,177 --> 00:11:18,178
‫ماذا رأيت؟

132
00:11:18,262 --> 00:11:21,139
‫بناء ما. بدا لي مثل كرة غولف كبيرة.

133
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
‫لا بد أنه من صنع الإنسان، بناء أو مستوطنة.

134
00:11:25,185 --> 00:11:26,478
‫حسناً.

135
00:11:26,562 --> 00:11:28,063
‫هل رأته أي منكما؟

136
00:11:28,146 --> 00:11:29,147
‫لا.

137
00:11:31,483 --> 00:11:32,734
‫لكن "ماي" رأته.

138
00:11:33,277 --> 00:11:34,528
‫ماذا؟ لا.

139
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
‫لا. قلت إنك رأيت شيئاً.

140
00:11:36,864 --> 00:11:37,865
‫لم أر أي شيء.

141
00:11:38,490 --> 00:11:39,992
‫أتقفين في صفهما؟

142
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
‫أتفعلين هذا لأنك غاضبة مني؟

143
00:11:42,119 --> 00:11:44,997
‫لا، لا علاقة لك بالأمر.
‫أفعل هذا لأنني أموت برداً.

144
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
‫أنا أحاول أن أنقذك. أيمكنك أن…

145
00:11:46,707 --> 00:11:47,708
‫ثقي بي.

146
00:11:57,593 --> 00:11:58,719
‫"سوتا"؟

147
00:11:58,802 --> 00:11:59,678
‫كلمة السر.

148
00:11:59,761 --> 00:12:01,346
‫"سوتا". هذا أنا، "كينتارو".

149
00:12:01,430 --> 00:12:02,472
‫من؟

150
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
‫"كينتارو".

151
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
‫كلمة السر.

152
00:12:06,059 --> 00:12:09,271
‫حسناً. انس الأمر. هذا المكان تعيس.

153
00:12:09,354 --> 00:12:10,189
‫تعيس!

154
00:12:11,940 --> 00:12:12,941
‫بسرعة!

155
00:12:21,033 --> 00:12:21,867
‫تعيس؟

156
00:12:21,950 --> 00:12:22,784
‫تعيس؟

157
00:12:22,868 --> 00:12:24,119
‫لم تقصد ذلك.

158
00:12:24,828 --> 00:12:25,829
‫فلتثبت أنني مخطئة.

159
00:12:27,497 --> 00:12:28,624
‫أنت تعجبينني.

160
00:12:29,208 --> 00:12:31,126
‫وأنت يسهل العبث معك.

161
00:12:35,255 --> 00:12:37,508
‫حسناً. أثبتّ أنني مخطئة.

162
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
‫"ماي"، هذا "سوتا".

163
00:12:40,219 --> 00:12:41,053
‫المالك.

164
00:12:41,136 --> 00:12:41,970
‫المدير.

165
00:12:42,054 --> 00:12:43,222
‫الحقير.

166
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
‫مذنب بجميع التهم.

167
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
‫مهلاً. هل لديك زجاجة خاصة بك؟

168
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
‫أنت مدّع كما توقعت.

169
00:12:50,562 --> 00:12:51,563
‫هكذا تتمّ الأمور هنا.

170
00:12:53,732 --> 00:12:56,485
‫- لكن ربما نفعل ما هو أفضل.
‫- حسناً.

171
00:13:00,906 --> 00:13:01,740
‫حسناً.

172
00:13:01,823 --> 00:13:03,242
‫إذاً أنت فنان ناجح.

173
00:13:03,325 --> 00:13:04,368
‫صممت الإنارة هنا.

174
00:13:05,410 --> 00:13:07,454
‫- ماذا؟ مستحيل.
‫- بلى.

175
00:13:08,455 --> 00:13:11,083
‫إذاً، يسمح لي بأن أدّعي.
‫حتى إنه يفتح لي الباب باكراً.

176
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
‫ماذا تعملين؟

177
00:13:21,760 --> 00:13:22,845
‫أمور حاسوبية.

178
00:13:23,345 --> 00:13:27,391
‫عملي ليس مثيراً مثل الفن.
‫منذ متى تمارس الفن؟

179
00:13:27,474 --> 00:13:28,475
‫منذ صغري.

180
00:13:28,559 --> 00:13:30,644
‫لكن كوظيفة، منذ الليلة على ما أظن.

181
00:13:30,727 --> 00:13:33,188
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

182
00:13:33,272 --> 00:13:35,065
‫- هل الليلة معرضك الأول؟
‫- نعم.

183
00:13:36,275 --> 00:13:38,193
‫ألا تشعر بأن عليك أن تكون موجوداً؟

184
00:13:38,777 --> 00:13:40,237
‫أنا أزيد من الترقب.

185
00:13:40,988 --> 00:13:43,740
‫- هذا كلّه جزء من التمثيلية.
‫- جزء من التمثيلية.

186
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
‫هل هذا جزء من التمثيلية؟

187
00:13:45,158 --> 00:13:46,451
‫ماذا تقصدين؟

188
00:13:46,535 --> 00:13:50,122
‫حانة الـ"ويسكي" السرية
‫وأنت، الفنان الصاعد الشعبي التالي.

189
00:13:51,540 --> 00:13:53,041
‫هل يحضر فتيات أخريات؟

190
00:13:53,125 --> 00:13:55,502
‫بصفتي الساقي، لا يمكنني أن أخبرك.

191
00:13:55,586 --> 00:13:57,379
‫حقير.

192
00:13:57,462 --> 00:13:59,590
‫لم أقل إنها تمثيلية سيئة.

193
00:13:59,673 --> 00:14:01,091
‫أعني، بالنسبة إلى التمثيليات.

194
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
‫هذه ليست تمثيلية.

195
00:14:06,805 --> 00:14:10,809
‫أحكم على الفنان بناءً على فنّه،
‫وليس من بذلته وتسريحة شعره.

196
00:14:24,156 --> 00:14:25,157
‫ماذا؟

197
00:14:25,657 --> 00:14:27,534
‫لماذا لم تعرض هذه في المعرض؟

198
00:14:28,076 --> 00:14:29,703
‫هذه ليست للبيع.

199
00:14:33,248 --> 00:14:35,375
‫لا تتوقف جاذبيتك عند تسريحة شعرك.

200
00:14:37,294 --> 00:14:38,712
‫أرسلتني "كيمي" إلى منسقة الطلات خاصتها.

201
00:14:39,671 --> 00:14:40,964
‫فالناس يشترون الفنان.

202
00:14:42,633 --> 00:14:44,718
‫طبعاً.

203
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
‫أوغاد أثرياء يملكون المال
‫أكثر مما يملكون الذوق.

204
00:14:51,308 --> 00:14:54,144
‫لم لا تخبر "كيمي"
‫أي عروض تريد أن تضع في المعرض؟

205
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
‫إنها صالتها.

206
00:14:58,815 --> 00:15:01,527
‫- كانت تخاطر باستضافتي…
‫- تخاطر باستضافتك؟

207
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
‫من طيبة قلبها؟

208
00:15:05,739 --> 00:15:07,199
‫بحقك! هذا هراء.

209
00:15:07,741 --> 00:15:11,411
‫لا يمنح الناس الآخرين فرصة
‫إن لم يكسبوا شيئاً من ذلك.

210
00:15:13,413 --> 00:15:14,540
‫هذا كلام انتقادي جداً.

211
00:15:16,250 --> 00:15:17,251
‫إنها الحياة.

212
00:15:25,425 --> 00:15:26,677
‫من الأفضل أن ترحل.

213
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
‫الأوغاد الأثرياء ينتظرون.

214
00:15:36,270 --> 00:15:37,271
‫رافقيني.

215
00:15:38,772 --> 00:15:40,148
‫لا أحب تلك الأمور.

216
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
‫ولا أنا.

217
00:15:42,442 --> 00:15:43,986
‫فلتعتد الأمر أيها الشخصية المهمة.

218
00:15:47,573 --> 00:15:48,574
‫انتظر.

219
00:15:53,662 --> 00:15:54,663
‫حسناً.

220
00:15:55,372 --> 00:15:56,373
‫الآن يمكنك أن تذهب.

221
00:16:17,561 --> 00:16:18,562
‫حسناً.

222
00:16:18,645 --> 00:16:19,980
‫على أحدنا أن يقولها.

223
00:16:20,898 --> 00:16:22,232
‫لا أرى أي مبان.

224
00:16:24,318 --> 00:16:25,485
‫لا بد أنه خلف تلك التلال.

225
00:16:26,612 --> 00:16:27,613
‫لا بد من ذلك؟

226
00:16:27,696 --> 00:16:29,823
‫- "كينتارو"، اتفقنا…
‫- كلّكم اتفقتم.

227
00:16:29,907 --> 00:16:31,617
‫تتمتع بشغف يا ولد. هذا واضح.

228
00:16:31,700 --> 00:16:34,369
‫- كفّ عن معاملتي كأنني طفل.
‫- مهلاً.

229
00:16:35,120 --> 00:16:35,996
‫أعرف ما الذي رأيته.

230
00:16:36,079 --> 00:16:37,206
‫- لا.
‫- ماذا؟

231
00:16:37,289 --> 00:16:38,290
‫هناك.

232
00:16:39,041 --> 00:16:41,335
‫- ماذا؟ أين؟
‫- هناك. ما هذا؟

233
00:16:41,418 --> 00:16:42,461
‫أجل. رأيته.

234
00:16:42,544 --> 00:16:45,088
‫لا أعرف. إنارة على بئر بترول ربما،
‫أو مستوطنة محلية.

235
00:16:45,172 --> 00:16:47,216
‫ما أقصده هو أنه موجود، صحيح؟

236
00:16:48,467 --> 00:16:50,636
‫- نتبع شيئاً نراه كلّنا.
‫- أجل.

237
00:16:50,719 --> 00:16:51,803
‫لا نعرف كم يبعد ذلك.

238
00:16:51,887 --> 00:16:54,264
‫قد يمسك بنا وحش الـ"تايتان"
‫قبل أن نعبر نصف تلك المسافة.

239
00:16:54,348 --> 00:16:55,891
‫ما رأيته كان أقرب.

240
00:16:55,974 --> 00:16:58,644
‫- أجل، إن كان له وجود.
‫- حسناً. "كينتارو".

241
00:16:59,895 --> 00:17:04,191
‫اسمع، مخيلتك خصبة،
‫لكن الوقت غير مناسب الآن لاستخدامها.

242
00:17:05,776 --> 00:17:06,609
‫سأذهب.

243
00:17:08,529 --> 00:17:09,863
‫وحدي إن لزم الأمر.

244
00:17:09,946 --> 00:17:12,657
‫يا إلهي! أنت وغد متعنت.

245
00:17:13,909 --> 00:17:16,286
‫- ماذا إذاً؟ أتريد الموت لتثبت موقفك؟
‫- ماذا عنك؟

246
00:17:16,369 --> 00:17:18,454
‫- لا.
‫- توقّفا. من فضلكما، توقّفا.

247
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
‫أتظن أنك رأيت شيئاً؟

248
00:17:21,333 --> 00:17:22,376
‫أجل. أعرف ما رأيته.

249
00:17:22,459 --> 00:17:26,421
‫إذاً اذهب ولا تتوقف حتى تجده،
‫ثم أحضر المساعدة.

250
00:17:26,505 --> 00:17:27,506
‫وسنفعل الأمر نفسه.

251
00:17:29,299 --> 00:17:30,300
‫حظاً موفقاً.

252
00:17:30,384 --> 00:17:31,844
‫كلّنا سنحتاج إلى ذلك.

253
00:17:38,225 --> 00:17:40,561
‫لا. لا يمكن أن ندعه يرحل ببساطة.

254
00:17:40,644 --> 00:17:42,855
‫اتخذ قراره يا "كايت". هيا بنا.

255
00:17:55,450 --> 00:17:57,452
‫يا دكتورة "بارنز"، علمت أنك توصلت إلى شيء.

256
00:17:57,536 --> 00:17:58,495
‫"(مونارك)، (أرلينغتون)، (فرجينيا)"

257
00:17:58,579 --> 00:18:00,664
‫أجل. انتظروا. سأشارك شاشتي.

258
00:18:00,747 --> 00:18:02,291
‫- إلام ننظر؟
‫- إشعاعات.

259
00:18:02,374 --> 00:18:04,376
‫تحديداً، إشعاعات "غاما"
‫على مدى 30 إكزاهيترز.

260
00:18:04,459 --> 00:18:07,045
‫- ما مصدر الإشعاعات؟
‫- هذا هو الأمر الجنوني.

261
00:18:07,129 --> 00:18:09,298
‫لا أرى فورة الإشارات هذه
‫إلّا من النجوم المشعة.

262
00:18:09,381 --> 00:18:12,301
‫الثقوب السوداء الهائلة من الفضاء الخارجي.

263
00:18:12,384 --> 00:18:13,635
‫- لكن ليس هذا؟
‫- لا.

264
00:18:13,719 --> 00:18:15,095
‫كان هذا صادراً من الأرض.

265
00:18:15,179 --> 00:18:16,305
‫أين على الأرض تحديداً؟

266
00:18:16,388 --> 00:18:18,932
‫جهاز الاستشعار الذي رصدها هو نموذج قديم،

267
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
‫بل أشبه بقطعة أثرية.

268
00:18:20,100 --> 00:18:22,019
‫- هذه الأجهزة دقيقة جداً.
‫- سأدوّن ذلك في طلب الميزانية المقبل.

269
00:18:22,102 --> 00:18:23,770
‫- أين؟
‫- كان نبضاً إيقاعياً،

270
00:18:23,854 --> 00:18:25,522
‫مثل نجم مشع.

271
00:18:25,606 --> 00:18:28,609
‫لكن بحسب علمي،
‫ما من نجوم مشعة في "ألاسكا".

272
00:18:30,110 --> 00:18:32,112
‫شكراً يا دكتورة "بارنز".
‫أرسلي لنا كلّ ما لديك.

273
00:18:32,196 --> 00:18:34,364
‫وسنوكل فريق تحليل بالعمل على هذا فوراً.

274
00:18:34,448 --> 00:18:36,241
‫مهلاً. هذا ليس أهم ما في الأمر.

275
00:18:36,325 --> 00:18:38,410
‫آخر مرة رأيت قراءات كهذه،

276
00:18:38,493 --> 00:18:40,537
‫كانت قبل حدث الظهور الأخير.

277
00:18:41,121 --> 00:18:42,956
‫من "جانجيرا" ومسطّح "اليكة".

278
00:18:43,040 --> 00:18:44,416
‫قبل اليوم الحاسم.

279
00:18:59,932 --> 00:19:01,975
‫"كينتارو"!

280
00:19:02,059 --> 00:19:03,310
‫"ماي"؟

281
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
‫هل هذه أنت؟

282
00:19:05,979 --> 00:19:07,689
‫"كينتارو"!

283
00:19:07,773 --> 00:19:08,857
‫"كايت"؟

284
00:19:09,650 --> 00:19:10,651
‫"شاو"؟

285
00:19:35,717 --> 00:19:38,178
‫ما كان يجب أن ندع "كينتارو" يذهب.

286
00:19:38,762 --> 00:19:40,347
‫لن يصمد في الليل.

287
00:19:41,139 --> 00:19:42,766
‫يجب أن يصمد قليلاً حتى نحضر المساعدة.

288
00:19:46,562 --> 00:19:49,982
‫- بحقك يا "ماي". دعيني أحمل الحقيبة.
‫- لا. توقّف. لا!

289
00:19:50,065 --> 00:19:51,066
‫إنه يريد شيئاً.

290
00:19:51,984 --> 00:19:53,193
‫بدأت تهلوس.

291
00:19:55,654 --> 00:19:57,823
‫خطوات قليلة بعد، اتفقنا؟

292
00:19:58,657 --> 00:20:01,118
‫فكّري في كم سيكون المكان دافئاً حين نصل.

293
00:20:02,703 --> 00:20:05,122
‫بطانيات وقهوة ساخنة.

294
00:20:06,039 --> 00:20:07,040
‫"ويسكي".

295
00:20:08,417 --> 00:20:09,334
‫هيا.

296
00:20:32,191 --> 00:20:33,192
‫لا.

297
00:20:51,126 --> 00:20:52,336
‫تباً.

298
00:20:53,003 --> 00:20:55,881
‫ماذا؟ هل عدنا إلى خيمة أبي؟

299
00:20:58,467 --> 00:20:59,801
‫كيف حصل هذا؟

300
00:21:00,302 --> 00:21:01,637
‫نحو نسير في دوائر.

301
00:21:02,221 --> 00:21:05,599
‫تؤثر وحوش "تايتان" بطريقة غريبة
‫على محيطها،

302
00:21:05,682 --> 00:21:07,601
‫وكيف نختبره.

303
00:21:07,684 --> 00:21:12,105
‫الغيمة التي طرنا عبرها وهذا المكان…
‫كلّ شيء أغرب مما تظنان.

304
00:21:12,940 --> 00:21:14,858
‫هذا أغرب مما يظن أحد.

305
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
‫ستموت إن لم ندفئها.

306
00:21:23,951 --> 00:21:26,411
‫قد نموت كلّنا
‫إن كان وحش "تايتان" لا يزال هنا.

307
00:21:26,495 --> 00:21:28,288
‫لن أغادر من دونها.

308
00:21:29,206 --> 00:21:30,874
‫لن نفقد شخصاً آخر.

309
00:21:49,142 --> 00:21:50,143
‫جميل.

310
00:22:02,155 --> 00:22:03,156
‫فعلاً.

311
00:22:07,786 --> 00:22:10,956
‫أخبرني مجدداً
‫لماذا لا تريد الذهاب إلى افتتاح معرضك.

312
00:22:14,918 --> 00:22:16,670
‫وما همك إذا ذهبت؟

313
00:22:18,630 --> 00:22:19,715
‫لا يهمني.

314
00:22:19,798 --> 00:22:23,927
‫لكن لا أظن أنك يجب أن تخجل
‫من تقبّل الفضل في ما تفعله.

315
00:22:24,720 --> 00:22:25,721
‫ماذا تعملين؟

316
00:22:30,058 --> 00:22:32,811
‫أحضرتك إلى هناك وكشفت لك روحي كفنان.

317
00:22:33,812 --> 00:22:35,856
‫لم تخبريني أي شيء عنك.

318
00:22:35,939 --> 00:22:38,275
‫أخبرتك. أقوم بأمور حاسوبية.

319
00:22:38,358 --> 00:22:39,735
‫- أمور حاسوبية؟
‫- نعم.

320
00:22:39,818 --> 00:22:40,819
‫أجل، حسناً. هيا.

321
00:22:53,999 --> 00:22:58,337
‫أنا من "تاكوما". "تاكوما" فظيعة.
‫لذا أتيت إلى "اليابان".

322
00:22:59,213 --> 00:23:00,631
‫"اليابان" رائعة.

323
00:23:01,507 --> 00:23:02,341
‫هل هذا أفضل؟

324
00:23:03,133 --> 00:23:04,134
‫أنا آسف.

325
00:23:04,635 --> 00:23:06,887
‫لا بأس. "تاكوما" ليست فظيعة بسببك.

326
00:23:11,308 --> 00:23:14,520
‫يمكنك أن تبقي بقدر ما تريدين،
‫أو يمكنك أن ترافقيني.

327
00:23:14,603 --> 00:23:15,896
‫هذه حفلتك.

328
00:23:16,855 --> 00:23:18,732
‫رأيت أفضل أعمالك بالفعل.

329
00:23:19,483 --> 00:23:20,817
‫هل يمكنني أن أراك مجدداً؟

330
00:23:26,990 --> 00:23:29,034
‫- أعطني رقمك.
‫- هل هذا هاتفك؟

331
00:23:29,117 --> 00:23:30,702
‫أجل. أحب وجود أزرار.

332
00:23:34,706 --> 00:23:35,707
‫عليك أن…

333
00:23:37,125 --> 00:23:38,168
‫تجاهل الاتصال.

334
00:23:40,838 --> 00:23:42,172
‫حاولي ألّا تكسري شيئاً.

335
00:23:43,048 --> 00:23:44,132
‫كيف ستعرف؟

336
00:23:56,228 --> 00:23:57,688
‫مرحباً؟ أهلاً.

337
00:23:59,314 --> 00:24:00,315
‫أنا مسافرة.

338
00:24:01,441 --> 00:24:02,442
‫من أجل العمل، أجل.

339
00:24:05,362 --> 00:24:08,073
‫لا. اسمع. عليك أن تكفّي عن الاتصال بي.

340
00:24:08,574 --> 00:24:12,911
‫سأتصل بك حين أعود، اتفقنا؟

341
00:24:14,955 --> 00:24:15,956
‫حسناً، أنت أيضاً.

342
00:24:17,082 --> 00:24:18,083
‫أجل، إلى اللقاء.

343
00:24:41,106 --> 00:24:42,107
‫جميل.

344
00:24:44,651 --> 00:24:45,694
‫جميل.

345
00:24:46,987 --> 00:24:49,489
‫- هذا جميل جداً.
‫- "ماي".

346
00:24:50,991 --> 00:24:53,285
‫ابقي معي. "ماي".

347
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
‫ساقاي ساخنتان جداً.

348
00:24:57,039 --> 00:24:58,415
‫أتشعرين بوخز دبابيس وإبر؟

349
00:24:58,498 --> 00:25:00,375
‫بل وخز سيوف وخناجر.

350
00:25:01,084 --> 00:25:02,211
‫هذا جيد جداً.

351
00:25:03,170 --> 00:25:04,630
‫هذا يعني أن أعصابك تستيقظ.

352
00:25:04,713 --> 00:25:06,006
‫لم تصابي بلسعة جليد بعد.

353
00:25:06,590 --> 00:25:07,716
‫ليس بعد.

354
00:25:07,799 --> 00:25:09,092
‫تجيدين التصرف مع المرضى.

355
00:25:12,095 --> 00:25:17,893
‫اسمعي. إذا حصل لي مكروه، اتصلي بأختي.

356
00:25:17,976 --> 00:25:20,395
‫اسمها "لايرا".

357
00:25:20,479 --> 00:25:21,688
‫لا. لا داعي لهذا الكلام.

358
00:25:22,940 --> 00:25:25,943
‫إنها الشخص الوحيد الذي يمكنني الاتصال به.

359
00:25:27,110 --> 00:25:30,030
‫سأعطيك رقم هاتفها.

360
00:25:30,113 --> 00:25:31,156
‫أنا واثقة بأن "كينتارو" يعرف…

361
00:25:31,240 --> 00:25:33,951
‫لا. لا يعرف شيئاً.

362
00:25:34,034 --> 00:25:36,161
‫آمل أنك لا تتكلمين عني.

363
00:25:37,246 --> 00:25:39,039
‫هذه بفضل "دوهو".

364
00:25:40,415 --> 00:25:41,708
‫بسكويت وشوكولاتة.

365
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
‫كيف حالها؟

366
00:25:44,419 --> 00:25:45,379
‫أفضل.

367
00:25:54,555 --> 00:25:56,807
‫حسناً. جفّ سروالها.

368
00:26:01,520 --> 00:26:03,063
‫علينا أن نوقد النار.

369
00:26:04,356 --> 00:26:07,568
‫هذه النار خفيفة جداً ولن تدوم طويلاً.

370
00:26:09,862 --> 00:26:11,697
‫ومن يدري ماذا يُوجد في أوراق والدك.

371
00:26:12,364 --> 00:26:15,367
‫قد تخبرنا الأوراق عما كان يفعله هنا.

372
00:26:16,493 --> 00:26:19,329
‫نظريات واكتشافات والمكان الذي قصده.

373
00:26:25,002 --> 00:26:26,170
‫فلتحترق.

374
00:26:45,022 --> 00:26:47,858
‫أحضرا أغراضكما. علينا أن نتحرك. هيا!

375
00:26:47,941 --> 00:26:49,276
‫سنعود إلى حيث اختبأنا سابقاً.

376
00:26:49,359 --> 00:26:50,444
‫- هيا.
‫- "ماي"!

377
00:26:52,779 --> 00:26:54,156
‫اذهبا!

378
00:26:56,325 --> 00:26:58,285
‫- "ماي".
‫- انتظرا. توقّفا. لا تتحركا.

379
00:26:59,244 --> 00:27:01,205
‫قد يكون في أي مكان. اسمعا.

380
00:27:16,887 --> 00:27:18,680
‫لم يعد بإمكاني الهرب من ذاك الشيء.

381
00:27:23,018 --> 00:27:24,228
‫قد لا نُضطر إلى ذلك.

382
00:27:24,728 --> 00:27:28,524
‫هذا الصباح، سجّل المركز 47 قراءات

383
00:27:28,607 --> 00:27:31,610
‫أعتبرها جديرة بالاهتمام.

384
00:27:32,819 --> 00:27:33,862
‫دكتورة "بارنز".

385
00:27:34,363 --> 00:27:35,822
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

386
00:27:35,906 --> 00:27:38,700
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً.
‫هذه القراءات تحاكي…

387
00:27:38,784 --> 00:27:41,119
‫إشعاعات "غاما" التي تفجرت
‫قبل "سان فرانسيسكو"…

388
00:27:42,663 --> 00:27:43,664
‫والحادثة.

389
00:27:44,331 --> 00:27:46,542
‫سمّيها كما هي. الهجوم.

390
00:27:46,625 --> 00:27:48,877
‫ماذا تقترحين؟ تعبئة تامة؟

391
00:27:48,961 --> 00:27:51,255
‫- أنجرب نظام التنبيه من وحوش "تايتان"؟
‫- عفواً.

392
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
‫- أن نخلق حالة هلع عالمية؟
‫- أفضل من ألف ميت.

393
00:27:53,757 --> 00:27:55,467
‫- أو 10 آلاف.
‫- عفواً.

394
00:27:55,551 --> 00:27:57,803
‫لا نعرف إن كانت لهذه المخلوقات نوايا سيئة.

395
00:27:57,886 --> 00:28:00,055
‫- عفواً!
‫- سكوت.

396
00:28:02,516 --> 00:28:03,934
‫أتريد أن تقول شيئاً يا "تيم"؟

397
00:28:04,017 --> 00:28:07,062
‫لا يمكننا أن نتجاهل ملفات "بيل راندا".

398
00:28:07,145 --> 00:28:10,357
‫اسمعوا. كان "لي شاو" موجوداً.
‫وهو يعرف شيئاً نجهله.

399
00:28:10,440 --> 00:28:12,818
‫- لهذا يسعى للحصول على الملفات.
‫- سكوت!

400
00:28:14,194 --> 00:28:17,364
‫معظمكم لا يعرفني، وإن كنتم تعرفونني،

401
00:28:17,447 --> 00:28:21,869
‫فأنا الخبير التقني من القبو
‫الذي تحاولون تجنّبه في غرفة الاستراحة.

402
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
‫لا بأس. فأنا لا أعمل هناك
‫من أجل حفلة الكاريوكي بعد ساعات العمل.

403
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
‫ماذا تقصد؟

404
00:28:28,125 --> 00:28:30,919
‫ظننت أننا هنا

405
00:28:31,503 --> 00:28:35,382
‫لنعرف كلّ ما يمكننا معرفته بكلّ طريقة ممكنة

406
00:28:35,883 --> 00:28:39,428
‫لكي لا يُضطر أحد إلى خسارة شخص عزيز
‫بسبب هجوم لوحوش "تايتان".

407
00:28:39,928 --> 00:28:42,556
‫ولظننت أن مجموعة من الأشخاص

408
00:28:42,639 --> 00:28:47,436
‫ممن وافقوا على دراسة وحوش عملاقة
‫تقوم على طاقة ذرية

409
00:28:47,936 --> 00:28:49,771
‫سيكونون منفتحين أكثر في هذا الموضوع.

410
00:28:52,816 --> 00:28:56,236
‫ربما هُزمنا، لكننا لم ننته بعد،

411
00:28:56,737 --> 00:28:58,780
‫لأننا نعرف الآن كيف يعمل العدو.

412
00:28:59,489 --> 00:29:00,616
‫- حقاً؟
‫- أجل.

413
00:29:01,116 --> 00:29:03,285
‫وحش "تايتان" ذاك لم يلاحقنا،
‫بل لاحق النار.

414
00:29:03,994 --> 00:29:07,497
‫لم يلاحق "كينتارو"،
‫بل لاحق المحرك المشتعل في الطائرة.

415
00:29:09,082 --> 00:29:10,501
‫هكذا يتتبعنا.

416
00:29:11,043 --> 00:29:12,878
‫الحرّ يجذبه. يا إلهي!

417
00:29:12,961 --> 00:29:15,589
‫إذاً لماذا رمى تلك الطائرة كدمية للمضغ،

418
00:29:16,632 --> 00:29:18,133
‫وبدأ يلاحقنا؟

419
00:29:18,884 --> 00:29:22,095
‫لأن أخي حاول أن ينقذنا
‫عبر إطلاق شرارة نارية عليه.

420
00:29:22,179 --> 00:29:24,556
‫وبعد تلك الشرارة، كنا أكثر الأشياء دفئاً.

421
00:29:26,892 --> 00:29:30,479
‫وهكذا سنغلب هذا اللعين.

422
00:29:31,146 --> 00:29:34,858
‫سنجذبه بأكبر قطعة وأكثرها جاذبية ودفئاً.

423
00:29:34,942 --> 00:29:37,110
‫لم يسعدني خزان مليء بهذا القدر من قبل.

424
00:29:37,194 --> 00:29:39,154
‫وقود الطائرات.

425
00:29:39,238 --> 00:29:40,239
‫صوّان.

426
00:29:40,322 --> 00:29:43,700
‫سأشعل هذا أقوى من ساحة "تايمز"
‫في يوم النصر.

427
00:29:43,784 --> 00:29:45,077
‫ماذا؟ أي يوم؟

428
00:29:45,160 --> 00:29:47,412
‫سنشعل ناراً وسنغذيها.

429
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
‫وفيما يمتص وحش "تايتان" الحرارة…

430
00:29:51,416 --> 00:29:54,753
‫سنسرع باتجاه الساحل. سأحملك إن لزم الأمر.

431
00:30:15,774 --> 00:30:17,776
‫"ماي"، القليل بعد وحسب، اتفقنا؟

432
00:30:18,569 --> 00:30:19,486
‫سننجح.

433
00:30:22,030 --> 00:30:23,156
‫أنا لن أفعل.

434
00:30:24,741 --> 00:30:28,787
‫عاجلاً أم آجلاً، سيكون عليكما التخلّي عني.

435
00:30:30,873 --> 00:30:32,791
‫أجل. وإن حان الوقت،

436
00:30:33,834 --> 00:30:35,335
‫فلتتخلّي عنه أيضاً.

437
00:30:36,712 --> 00:30:38,380
‫أنقذي نفسك يا "كايت".

438
00:30:39,173 --> 00:30:41,592
‫على إحدانا أن تخرج من هنا حية.

439
00:30:55,230 --> 00:30:56,398
‫من هناك؟

440
00:31:00,694 --> 00:31:01,695
‫مرحباً؟

441
00:31:07,701 --> 00:31:09,995
‫- مرحباً؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

442
00:31:11,038 --> 00:31:12,206
‫هل أنت حقيقي؟

443
00:31:13,624 --> 00:31:15,417
‫ظننت أنني وحدي.

444
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
‫أنا أيضاً.

445
00:31:17,586 --> 00:31:18,921
‫يجب ألّا تكون هنا.

446
00:31:26,929 --> 00:31:28,305
‫أبي…

447
00:31:33,852 --> 00:31:34,978
‫لا تتركني!

448
00:31:35,938 --> 00:31:37,189
‫انتظر، أبي!

449
00:31:37,898 --> 00:31:38,899
‫هذا أنا!

450
00:31:40,359 --> 00:31:41,360
‫لا…

451
00:33:56,453 --> 00:33:57,913
‫بعت بضع قطع…

452
00:34:01,291 --> 00:34:03,293
‫لكن "كيمي" تخلت عني في أي حال.

453
00:34:08,841 --> 00:34:11,051
‫قلت إنها فرصة ضخمة.

454
00:34:13,762 --> 00:34:15,097
‫قلت إنني موهوب جداً.

455
00:34:16,181 --> 00:34:17,391
‫قلت إنه يمكنني أن أنجح.

456
00:34:18,225 --> 00:34:20,018
‫قلت إنك تؤمن بي.

457
00:34:20,561 --> 00:34:22,771
‫هذا ما قلته لي آنذاك.

458
00:34:26,440 --> 00:34:27,400
‫ما أدراك...

459
00:34:28,150 --> 00:34:29,862
‫إن كنت مستعداً أم لا؟

460
00:34:30,571 --> 00:34:32,989
‫لكنني لم أرد أن أخيب ظنك.

461
00:34:33,739 --> 00:34:35,534
‫لذا لم أستطع أن أواجهك…

462
00:34:38,745 --> 00:34:41,748
‫ما أدراني أنني لم أكن سأراك مجدداً؟

463
00:34:42,416 --> 00:34:43,625
‫أبي؟

464
00:34:48,589 --> 00:34:51,925
‫من المستحيل أن أفوّت المعرض لأي سبب.

465
00:34:52,551 --> 00:34:54,052
‫أحبّه الجميع.

466
00:34:54,803 --> 00:34:56,263
‫أحبّته أمك.

467
00:34:56,346 --> 00:34:57,639
‫أنا أيضاً أحببته.

468
00:34:58,682 --> 00:34:59,933
‫أنا فخور بك.

469
00:35:01,727 --> 00:35:02,728
‫تهانيّ.

470
00:35:56,657 --> 00:35:58,408
‫هل سنفعل هذا حقاً؟

471
00:35:58,909 --> 00:36:00,577
‫مثل محارق الجثث يا "كايت".

472
00:36:01,203 --> 00:36:03,956
‫لطالما أراد "دوهو" أن يموت بشكل ناري!

473
00:36:04,039 --> 00:36:08,418
‫أنا أساعد الرجل الذي أحبّ أن يساعدني.

474
00:36:08,961 --> 00:36:12,798
‫ليلة تقابلنا يا أخي، لم أصدق…

475
00:36:12,881 --> 00:36:16,051
‫كيف شربت كحولاً أكثر مني في تلك الليلة.

476
00:36:16,134 --> 00:36:18,554
‫ثم أدركت

477
00:36:18,637 --> 00:36:20,931
‫- أنك كلّما أخذت كأساً…
‫- هل تسمعان؟

478
00:36:21,014 --> 00:36:22,391
‫- "شاو"! هذا…
‫- كلّ ما…

479
00:36:30,107 --> 00:36:32,609
‫- اذهبا! اركضا!
‫- "ماي"!

480
00:36:34,820 --> 00:36:37,281
‫مرحباً أيها الضخم! من هنا!

481
00:36:38,782 --> 00:36:41,243
‫رباه! لا. أين هو؟ لا.

482
00:36:44,580 --> 00:36:46,915
‫النجدة!

483
00:36:54,631 --> 00:36:56,967
‫أحتاج إلى درع لأركب صاروخاً.

484
00:36:57,050 --> 00:36:59,094
‫حان وقت العشاء أيها السافل.

485
00:37:11,523 --> 00:37:12,524
‫هيا يا "ماي".

486
00:37:12,608 --> 00:37:13,734
‫يمكنك أن تفعلي هذا.

487
00:37:15,319 --> 00:37:16,403
‫الطوافة! هيا بنا.

488
00:37:49,853 --> 00:37:51,605
‫- "ماي"! هيا!
‫- تباً.

489
00:37:52,689 --> 00:37:53,815
‫أمسكتك!

490
00:37:55,400 --> 00:37:56,568
‫- هيا! بسرعة!
‫- "كينتارو"!

491
00:37:56,652 --> 00:37:57,986
‫- هيا بنا!
‫- "كينتارو"؟

492
00:37:58,070 --> 00:38:00,072
‫- هيا! بسرعة!
‫- اذهبا!

493
00:38:02,157 --> 00:38:03,283
‫أمسكه!

494
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
‫قالوا إن الإشارة كانت ضعيفة جداً،

495
00:38:36,483 --> 00:38:38,902
‫وكادوا ألّا يسمعوني على موجة الطوارئ.

496
00:38:41,196 --> 00:38:44,199
‫لم أظن أنني قد أشكر أحداً
‫على التخلّي عن عائلته في حياتي،

497
00:38:44,283 --> 00:38:45,784
‫لكن ها نحن أولاء.

498
00:38:47,160 --> 00:38:49,162
‫كان أبي هناك، قبلي.

499
00:38:50,080 --> 00:38:52,207
‫- كما في مخيمه.
‫- كيف…

500
00:38:52,291 --> 00:38:54,585
‫أحدهم أصلح اللاسلكي الذي وجدته.

501
00:38:54,668 --> 00:38:56,253
‫وخلّف بقايا شحذ الأقلام.

502
00:39:00,048 --> 00:39:01,383
‫لقد نجا.

503
00:39:01,466 --> 00:39:02,634
‫إنه حي.

504
00:39:03,760 --> 00:39:05,137
‫شكراً لك.

505
00:39:24,948 --> 00:39:29,912
‫لا. تباً!

506
00:39:30,579 --> 00:39:31,580
‫تباً!

507
00:39:42,716 --> 00:39:43,884
‫أيها العقيد "شاو"!

508
00:39:45,511 --> 00:39:47,262
‫إنه لشرف أن أقابلك أخيراً!

509
00:40:57,124 --> 00:40:59,126
‫ترجمة "موريال ضو"

