﻿1
00:00:13,347 --> 00:00:17,768
‫"قبل شهرين"

2
00:00:31,490 --> 00:00:32,741
‫بعودتنا إلى القاعدة،

3
00:00:32,824 --> 00:00:35,786
‫ما زال عليّ كتابة
‫التقرير الميداني الجغرافي للموقع 42.

4
00:00:36,537 --> 00:00:39,540
‫ستحدّثين صفحة التقنيات والوسائل أيضاً، صحيح؟

5
00:00:39,623 --> 00:00:41,750
‫نعم، سأحرص على إدراج ذلك.

6
00:00:41,834 --> 00:00:44,127
‫قدّمي التقرير فور عودتك إلى "وادي السعادة".

7
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
‫وراجعي…

8
00:00:47,089 --> 00:00:48,590
‫أترين ذلك هناك؟

9
00:00:48,674 --> 00:00:49,842
‫أين؟

10
00:00:49,925 --> 00:00:51,051
‫إلى اليسار.

11
00:00:51,134 --> 00:00:52,302
‫ما ذلك؟

12
00:00:52,386 --> 00:00:54,721
‫لا أدري. سأذهب لأتفقّده.

13
00:01:24,459 --> 00:01:27,045
‫"(تاتل)"

14
00:02:17,346 --> 00:02:21,266
‫"احموا القائد مهما كلّف الأمر"

15
00:02:52,798 --> 00:02:55,676
‫"(بيريسترويكا)"

16
00:05:12,855 --> 00:05:15,107
‫"نشط"

17
00:05:25,742 --> 00:05:29,663
‫"تايلور"، عليّ الذهاب لرصد
‫تسلسل تبريد المؤيّن.

18
00:05:29,746 --> 00:05:32,165
‫انتبه لأي شيء غير معتاد.

19
00:05:33,041 --> 00:05:34,459
‫أمرك يا سيدي.

20
00:05:38,839 --> 00:05:41,008
‫"وادي السعادة"، "رينجر-2".

21
00:05:41,091 --> 00:05:43,510
‫تمّ إبطال المحرك الأيوني.

22
00:05:44,094 --> 00:05:46,972
‫تمّ إعادة توجيه كل حاقنات وقود الأرغون
‫إلى محرك دفع البلازما

23
00:05:47,055 --> 00:05:48,140
‫لأجل الحرق النهائي.

24
00:05:49,224 --> 00:05:50,601
‫عُلم يا "رينجر-2".

25
00:05:51,310 --> 00:05:52,853
‫تمّ توكيد الإبطال.

26
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
‫أي مشكلات في التغيير؟

27
00:05:55,731 --> 00:05:57,566
‫كلا. كل الأنظمة بحالة اعتيادية.

28
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
‫"المتبقي حتى الحرق"

29
00:05:58,734 --> 00:05:59,610
‫طيب.

30
00:05:59,693 --> 00:06:01,695
‫بعد أن نتوثق من تسلسل الأمر النهائي

31
00:06:01,778 --> 00:06:03,197
‫لمناورة المقلاع من "هيوستن"،

32
00:06:03,280 --> 00:06:05,866
‫سنستهلّ من بعد الحرق النهائي نحو "الأرض".

33
00:06:05,949 --> 00:06:07,826
‫تلقيتك. نهاية الاتصال من "رينجر-2".

34
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
‫القائدة "بول"،
‫معي تقديرات استهلاك الوقود النهائية…

35
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
‫رسالة من "ديف".

36
00:07:10,055 --> 00:07:13,267
‫حسناً. يفحصون أرقام تشغيل
‫محرك دفع البلازما النهائية.

37
00:07:13,350 --> 00:07:14,726
‫يجب أن نحافظ على تسيير كل شيء.

38
00:07:14,810 --> 00:07:17,020
‫احرصوا على عكس آخر عملية رفع تشخيصي
‫على شاشة "رينجر".

39
00:07:17,104 --> 00:07:18,605
‫عُلم. جار الإرسال.

40
00:07:19,106 --> 00:07:21,149
‫يبدو أن "رينجر-2" تسير وفق الخطة.

41
00:07:21,733 --> 00:07:23,610
‫بقيت ساعتان و4 دقائق حتى الحرق النهائي.

42
00:07:24,361 --> 00:07:26,572
‫طيب. سأعود بعد قليل.

43
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
‫كيف حالك؟

44
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
‫أرى أن عليّ أخذه إلى الجناح الطبي.

45
00:07:37,332 --> 00:07:40,002
‫محال. لقد رأى وجوهنا.

46
00:07:40,502 --> 00:07:42,129
‫حين يستيقظ هناك، سينتهي أمرنا.

47
00:07:42,212 --> 00:07:43,797
‫إذا أبقيناه هنا، فقد يموت.

48
00:07:45,674 --> 00:07:47,593
‫نعم، لا أرى أن لدينا خياراً.

49
00:07:47,676 --> 00:07:49,303
‫يسهل عليك قول ذلك يا "إد".

50
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
‫لست من سيُسجن حين يشير إليه بأصابع الاتهام.

51
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
‫سآخذه.

52
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
‫اتفقنا؟

53
00:07:59,605 --> 00:08:00,981
‫قرار نهائي.

54
00:08:03,317 --> 00:08:05,027
‫ماذا ستقول للطبيب؟

55
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
‫حادثة مع عامل تحميل بضائع.

56
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
‫طيب. هذا جيد.

57
00:08:12,159 --> 00:08:13,660
‫وحين يفيق؟

58
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
‫علينا التعامل مع ذلك الموقف حين نصل إليه.

59
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
‫أثق بأن "ديما" سيساعد.

60
00:08:19,833 --> 00:08:21,043
‫كما فعل من قبل.

61
00:08:29,968 --> 00:08:31,553
‫ستكون الأمور بخير.

62
00:08:34,181 --> 00:08:35,599
‫أرجو ذلك.

63
00:08:47,611 --> 00:08:49,112
‫ينفد وقتنا يا "دايل".

64
00:08:49,196 --> 00:08:52,157
‫أخبرنا من متورط غيرك وسيُطلق سراحك.

65
00:08:52,241 --> 00:08:54,159
‫كما قلت مسبقاً، لا أعرف أي شيء.

66
00:08:55,118 --> 00:08:56,787
‫أطلقا سراحي وحسب.

67
00:08:56,870 --> 00:08:59,581
‫أرجوكما، عليكما إيقاف هذا.

68
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
‫ماذا تفعل؟

69
00:09:04,545 --> 00:09:06,171
‫أزيد مستوى ثاني أكسيد الكربون بالغرفة.

70
00:09:09,091 --> 00:09:11,677
‫هل أُصبت من قبل
‫بتسمّم ثاني أكسيد الكربون يا "مايلز"؟

71
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
‫سرعان ما سيصعب عليك التنفس.

72
00:09:16,056 --> 00:09:18,183
‫سيرتفع معدّل نبضات قلبك.

73
00:09:19,893 --> 00:09:22,354
‫ستشعر بأن رأسك سينفجر.

74
00:09:22,437 --> 00:09:24,064
‫وسرعان ما ستودّ لو ينفجر.

75
00:09:24,147 --> 00:09:27,818
‫- أرجوكما، لا تفعلا هذا.
‫- أعطنا أسماء المتورطين،

76
00:09:27,901 --> 00:09:29,736
‫وسنوقف هذا فوراً.

77
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
‫أخبرتكما أنني لا أعرف أي شيء.

78
00:09:35,450 --> 00:09:37,077
‫"يُرجى توكيد إبطال
‫نظام دعم الحياة والتحكم البيئي"

79
00:09:37,160 --> 00:09:38,036
‫"توكيد"

80
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
‫"مستوى الأكسجين
‫مستوى ثاني أكسيد الكربون"

81
00:09:54,344 --> 00:09:57,806
‫يُفترض أن تبدأ الإحساس
‫بآثار ثاني أكسيد الكربون قريباً.

82
00:09:57,890 --> 00:09:59,433
‫أرجوكما، لا تفعلا هذا.

83
00:10:06,982 --> 00:10:08,775
‫مع من كنت تعمل؟

84
00:10:10,903 --> 00:10:13,989
‫أخبرنا ما تعرفه وسنوقف هذا.

85
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
‫لا أعرف أي شيء. أقسم.

86
00:10:31,840 --> 00:10:34,218
‫"الوقت المنقضي: 00:08:39"

87
00:10:39,223 --> 00:10:40,599
‫أين هم؟

88
00:10:40,682 --> 00:10:42,768
‫أرجوكما.

89
00:10:42,851 --> 00:10:45,687
‫أرجوكما. سوف أتقيأ.

90
00:10:45,771 --> 00:10:47,940
‫أخبرنا بمكانهم فقط.

91
00:10:54,154 --> 00:10:55,531
‫تقيأت على حذائي!

92
00:11:01,078 --> 00:11:03,121
‫أرجوكما.

93
00:11:03,205 --> 00:11:04,748
‫لا أعرف أي شيء. أرجوكما.

94
00:11:04,831 --> 00:11:07,501
‫هذا لا يجدي نفعاً، ووقتنا ينفد.

95
00:11:07,584 --> 00:11:09,878
‫علينا تجربة شيء آخر.

96
00:11:10,546 --> 00:11:12,631
‫أرجوكما، أطلقا سراحي.

97
00:11:15,509 --> 00:11:17,469
‫أرجوك يا رجل. إنما أريد رؤية عائلتي.

98
00:11:18,262 --> 00:11:19,805
‫دعني فقط أرى عائلتي.

99
00:11:28,105 --> 00:11:29,565
‫أرجوكما.

100
00:11:57,092 --> 00:11:58,510
‫الآنسة "ماديسون"؟

101
00:12:11,648 --> 00:12:12,774
‫ادخل.

102
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
‫صباح الخير.

103
00:12:16,820 --> 00:12:18,197
‫نعم؟

104
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
‫آسف.

105
00:12:19,448 --> 00:12:22,075
‫كان "إيلاي" يتساءل
‫عن إمكانية مجيئك إلى مكتبه.

106
00:12:24,995 --> 00:12:27,289
‫- ألا يمكن إرجاء الأمر؟
‫- يقول إنه مهم.

107
00:12:39,551 --> 00:12:41,011
‫أشعر بثقة كبيرة

108
00:12:41,094 --> 00:12:43,889
‫بأن الأمن في "وادي السعادة"
‫مسيطر على الوضع،

109
00:12:43,972 --> 00:12:47,935
‫كما يعرف رجالك جيداً،
‫لأن رجالي التقطوهم وهم يحاولون…

110
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
‫"مارغو"، شكراً على مجيئك.

111
00:12:55,108 --> 00:12:56,443
‫مرحباً يا "مارغو".

112
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
‫حضرة المديرة "موروزوفا".

113
00:13:04,660 --> 00:13:05,786
‫أنا…

114
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
‫ليتني عرفت بمجيئك.

115
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
‫لاستعددت له.

116
00:13:10,374 --> 00:13:13,043
‫لا داعي للاستعداد.

117
00:13:13,710 --> 00:13:15,671
‫مفاجأة سارّة، أليس كذلك؟

118
00:13:15,754 --> 00:13:16,797
‫بلى.

119
00:13:17,798 --> 00:13:18,924
‫بلى، أنت محق.

120
00:13:19,508 --> 00:13:22,594
‫أشعر بأنني وهي نتحدث كل يوم تقريباً
‫في الآونة الأخيرة

121
00:13:22,678 --> 00:13:24,054
‫بشأن هذا الأمر اللعين.

122
00:13:24,137 --> 00:13:27,558
‫لكنني لم أر "إرينا" شخصياً منذ "لينينغراد".

123
00:13:27,641 --> 00:13:30,936
‫تناولنا عشاء ممتازاً في ذلك المكان.

124
00:13:31,019 --> 00:13:34,022
‫قدّموا سمكاً مقلياً صغيراً مع بطاطس مهروسة…

125
00:13:34,106 --> 00:13:35,566
‫- "كوريوشكا".
‫- "كوريوشكا".

126
00:13:35,649 --> 00:13:38,527
‫بصراحة، لم أستطع التوقف عن التفكير فيه.

127
00:13:38,610 --> 00:13:42,447
‫حقيقةً، جئت لرصد نتاج جهودنا

128
00:13:42,531 --> 00:13:44,283
‫لإحضار الكويكب إلى "الأرض".

129
00:13:44,366 --> 00:13:46,451
‫ستكون لحظة مميزة لنا جميعاً.

130
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
‫يخبرني "إيلاي"
‫أنك ألفت المكان من جديد على الفور.

131
00:13:49,705 --> 00:13:53,292
‫يصعب إلف المكان وأنا أُتبع حيثما ذهبت.

132
00:13:53,375 --> 00:13:54,918
‫يمكنني تخيّل ذلك.

133
00:13:55,502 --> 00:13:57,796
‫طيب، لم يعد عليك تحمّل ذلك طويلاً.

134
00:13:58,505 --> 00:14:01,925
‫بعد وضع الكويكب على المسار الصحيح
‫نحو "الأرض"،

135
00:14:02,009 --> 00:14:05,179
‫سنعود أنا وأنت إلى مدينة "ستار".

136
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
‫جميل.

137
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
‫"(روسكوسموس)"

138
00:14:30,412 --> 00:14:34,291
‫"(ناسا)
‫مركز مراقبة بعثة (المريخ)"

139
00:14:34,958 --> 00:14:35,792
‫عظيم.

140
00:14:35,876 --> 00:14:38,712
‫علينا الحرص على عدم تفويت
‫أي عوامل مسهمة في تأخر الاتصالات.

141
00:14:38,795 --> 00:14:41,173
‫أجرينا 50 اختباراً بين الطرفيات.
‫النتائج تطابق التنبؤات.

142
00:14:41,256 --> 00:14:43,300
‫احرص على تلقّينا تقارير تلك النتائج فوراً.

143
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
‫- عن إذنك.
‫- أمرك يا سيدي.

144
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
‫ماذا يجري؟

145
00:14:57,231 --> 00:14:59,566
‫"إرينا موروزوفا" هنا.

146
00:15:00,901 --> 00:15:02,110
‫في "هيوستن"؟

147
00:15:02,611 --> 00:15:05,322
‫كان يُفترض أن تكون في "موسكو"
‫مع "كورجنكو" عند حدوث الحرق.

148
00:15:05,405 --> 00:15:07,533
‫ربما هذا متعلق بشائعة التخريب الداخلي هذه.

149
00:15:07,616 --> 00:15:11,036
‫مهما كان الأمر،
‫فعلينا إبلاغ زميلنا المشترك.

150
00:15:11,119 --> 00:15:12,246
‫هل تواصلت معه؟

151
00:15:13,038 --> 00:15:15,499
‫بعثت إليه بآخر حسابات تصادم حركيّ
‫صباح اليوم،

152
00:15:15,582 --> 00:15:16,875
‫لكنني لم أتلقّ رداً.

153
00:15:16,959 --> 00:15:18,252
‫ولا يجيب عن هاتفه.

154
00:15:18,752 --> 00:15:20,546
‫قد يلزم عليك زيارته بنفسك.

155
00:15:20,629 --> 00:15:22,714
‫بقي أقل من ساعتين حتى الحرق.

156
00:15:22,798 --> 00:15:24,132
‫- لا يمكنني…
‫- أرجوك يا "أليدا".

157
00:15:24,216 --> 00:15:25,717
‫سأغطي مكانك أثناء غيابك.

158
00:15:25,801 --> 00:15:28,846
‫لذهبت بنفسي، لكن الرقابة مكثفة عليّ.

159
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
‫حسناً.

160
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
‫أخبريه أن عليه مغادرة "هيوستن".
‫لم يعد المكان آمناً له.

161
00:15:37,396 --> 00:15:38,522
‫لن يستمع إليّ.

162
00:15:38,605 --> 00:15:39,523
‫فلتجبريه.

163
00:15:42,109 --> 00:15:43,318
‫أرجوك.

164
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
‫حضرة القائدة.

165
00:16:05,132 --> 00:16:06,842
‫أي أخبار عن "مايلز دايل"؟

166
00:16:06,925 --> 00:16:08,051
‫يرفض التحدث حتى الآن.

167
00:16:08,135 --> 00:16:10,387
‫لكنني أتوقع أن نحقق تقدماً عمّا قريب.

168
00:16:11,013 --> 00:16:12,181
‫واصلا استجوابه.

169
00:16:12,264 --> 00:16:14,433
‫يخبرني حدسي أنه متورط في هذا بشكل ما.

170
00:16:15,100 --> 00:16:17,436
‫وهل من أخبار عن المعدّات المفقودة بالأسفل؟

171
00:16:17,519 --> 00:16:21,023
‫لا يا سيدتي. إنما كثير من الناس غاضبون
‫من تفتيشهم باستمرار.

172
00:16:23,066 --> 00:16:25,110
‫أريد عزل كل من لا يعمل
‫بوظيفة ضرورية للبعثة

173
00:16:25,194 --> 00:16:27,070
‫في مهجعه حتى انقضاء كل هذا.

174
00:16:27,154 --> 00:16:28,822
‫وواصلوا تمشيط القاعدة.

175
00:16:28,906 --> 00:16:30,991
‫إذا كان أحدهم يخطط فعلاً لشيء ضد "رينجر"،

176
00:16:31,074 --> 00:16:32,784
‫فعلينا اكتشاف هذا سريعاً.

177
00:16:32,868 --> 00:16:33,911
‫أمرك يا سيدتي.

178
00:16:37,372 --> 00:16:40,751
‫الفريق الثاني،
‫ابدؤوا بالوحدات من 9 إلى 15.

179
00:16:40,834 --> 00:16:43,462
‫الفريق الثالث، الوحدات من 16 إلى 22.

180
00:16:46,089 --> 00:16:47,424
‫الفريق الأول، أنتم معي.

181
00:16:47,508 --> 00:16:48,342
‫ماذا يجري؟

182
00:16:48,425 --> 00:16:50,093
‫عليكم الرجوع إلى مهاجعكم فوراً.

183
00:16:50,177 --> 00:16:52,137
‫- لم؟
‫- أوامر قائدة القاعدة.

184
00:16:52,221 --> 00:16:53,055
‫حظر تجوال إجباري.

185
00:16:53,138 --> 00:16:55,265
‫يُقيّد كل الموظفين غير الضروريين بالمهاجع.

186
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
‫هراء.

187
00:16:57,351 --> 00:16:58,894
‫خذه.

188
00:16:58,977 --> 00:17:00,979
‫- هيا بنا.
‫- ارفع يديك عني.

189
00:17:07,236 --> 00:17:08,487
‫"انتبه لخطواتك"

190
00:17:14,952 --> 00:17:18,664
‫عودوا إلى مهاجعكم فوراً إذا لم تكونوا…

191
00:17:20,540 --> 00:17:23,877
‫يلزم انعزال العاملين غير الضروريين
‫على مدار الساعات الـ36 المقبلة.

192
00:17:25,753 --> 00:17:27,548
‫عودوا إلى مهاجعكم فوراً.

193
00:17:27,631 --> 00:17:30,801
‫أكرّر،
‫ليبق العاملون غير الضروريين في غرفهم.

194
00:17:56,577 --> 00:17:58,829
‫"(ترافيل إن)"

195
00:18:13,051 --> 00:18:14,428
‫الدخول في الرابعة.

196
00:18:14,511 --> 00:18:15,762
‫لم آت لاستئجار غرفة.

197
00:18:15,846 --> 00:18:21,226
‫أتعرفين بأي غرفة ينزل
‫"سيرغي" "بيزوكوف"؟

198
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
‫كان ذلك أمراً حزيناً جداً.

199
00:18:25,355 --> 00:18:26,690
‫ماذا كان حزيناً؟

200
00:18:26,773 --> 00:18:30,194
‫ما… نزل هنا بضعة أسابيع.

201
00:18:30,277 --> 00:18:32,821
‫ظننت أنه هنا في رحلة عمل.

202
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
‫نعم، يأتينا رجال أعمال بين حين وآخر.

203
00:18:36,533 --> 00:18:40,621
‫كان من "يوغوسلافيا"، حسبما أظن،
‫أو ربما من "السويد".

204
00:18:41,288 --> 00:18:44,833
‫وبالأمس إذا به… يضرب نفسه برصاصة.

205
00:18:49,671 --> 00:18:51,089
‫ضرب نفسه برصاصة؟

206
00:18:51,882 --> 00:18:53,217
‫أمر مؤسف جداً.

207
00:18:53,800 --> 00:18:58,055
‫كان فقط… بدا رجلاً لطيفاً جداً.

208
00:18:58,138 --> 00:18:59,848
‫كان دائم الابتسام.

209
00:19:09,441 --> 00:19:12,194
‫"خط شرطة - ممنوع العبور"

210
00:20:07,666 --> 00:20:08,667
‫ماء؟

211
00:20:18,886 --> 00:20:21,680
‫أكنت هنا تختبئ بيننا طوال الوقت؟

212
00:20:23,265 --> 00:20:25,267
‫لكل منا ما يخفيه، أليس كذلك؟

213
00:20:26,476 --> 00:20:27,686
‫يا صاحب السوق السوداء.

214
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
‫ساعدني صديقي كثيراً.

215
00:20:51,376 --> 00:20:52,586
‫أهلاً يا صاحبي.

216
00:20:53,504 --> 00:20:54,796
‫كيف حالك؟

217
00:20:59,676 --> 00:21:01,887
‫أرجوك يا رجل، يجب أن تصدّقني.

218
00:21:01,970 --> 00:21:03,931
‫لا أعرف ما الذي تريد معرفته.

219
00:21:06,016 --> 00:21:07,559
‫كم أريد تصديقك!

220
00:21:08,227 --> 00:21:09,436
‫أريد فعلاً.

221
00:21:09,520 --> 00:21:12,064
‫أنك مجرد إنسان صالح

222
00:21:12,147 --> 00:21:14,900
‫تورّط في موقف مؤسف.

223
00:21:28,872 --> 00:21:30,165
‫"أماندا"؟

224
00:21:30,249 --> 00:21:31,500
‫نعم.

225
00:21:33,752 --> 00:21:34,837
‫ما هذا؟

226
00:21:36,922 --> 00:21:40,551
‫نحن عالمون بتجارتك في الصادرات والواردات.

227
00:21:41,385 --> 00:21:45,222
‫ما يجعل زوجتك الحبيبة شريكة.

228
00:21:49,309 --> 00:21:50,394
‫شريكة؟

229
00:21:50,936 --> 00:21:52,813
‫تواجه احتمال السجن 5 سنوات.

230
00:21:54,231 --> 00:21:56,149
‫جناية سرقة وتوزيع.

231
00:21:57,192 --> 00:21:59,111
‫- بئس الأمر.
‫- وابنتاك.

232
00:21:59,194 --> 00:22:00,487
‫ابتعد عن ابنتيّ.

233
00:22:00,571 --> 00:22:02,739
‫لا، لا تقلق عليهما. ستكونان بخير.

234
00:22:03,448 --> 00:22:05,617
‫ستعتني بهما خدمات حماية الطفل جيداً.

235
00:22:05,701 --> 00:22:07,953
‫أيها… تعال هنا أيها الداعر!

236
00:22:08,036 --> 00:22:09,913
‫تباً! تباً!

237
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
‫لا، أرجوك يا رجل.

238
00:22:14,126 --> 00:22:15,460
‫أرجوك يا رجل، إلا عائلتي.

239
00:22:15,544 --> 00:22:16,879
‫أرجوك، لا تفعل ذلك.

240
00:22:17,462 --> 00:22:19,464
‫لا تفعل ذلك.

241
00:22:19,965 --> 00:22:21,425
‫لا، أرجوك.

242
00:22:21,967 --> 00:22:23,218
‫أرجوك، إلا عائلتي. أرجوك.

243
00:22:23,302 --> 00:22:25,637
‫لست من فعل هذا بعائلتك يا "مايلز".

244
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
‫بل أنت من فعله.

245
00:22:29,433 --> 00:22:30,726
‫لا، لا.

246
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
‫تريد حماية عائلتك.

247
00:22:34,062 --> 00:22:35,314
‫وكذا نريد.

248
00:22:35,397 --> 00:22:37,065
‫فلتساعدني.

249
00:22:37,149 --> 00:22:38,609
‫تباً.

250
00:22:38,692 --> 00:22:40,068
‫لا أستطيع. إنما…

251
00:22:42,613 --> 00:22:45,866
‫أخبرنا بما نحتاج إلى معرفته، وسنحميهنّ.

252
00:22:55,083 --> 00:22:56,668
‫ستكونون جميعاً بأمان.

253
00:22:56,752 --> 00:22:58,378
‫إذا ساعدتني.

254
00:23:11,099 --> 00:23:12,601
‫حسناً.

255
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
‫حسناً.

256
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
‫إنهم…

257
00:23:22,694 --> 00:23:24,363
‫إنهم في الطابق السفلي الرابع.

258
00:23:24,446 --> 00:23:27,282
‫تباً. تباً.

259
00:23:30,077 --> 00:23:31,245
‫تباً لك.

260
00:23:34,289 --> 00:23:35,582
‫تباً.

261
00:23:41,755 --> 00:23:44,883
‫التسلسلات التلقائية تنفذ الآن الخطوة 785.

262
00:23:44,967 --> 00:23:46,885
‫"وادي السعادة" إلى "رينجر".

263
00:23:46,969 --> 00:23:48,178
‫"نافذة الحرق"

264
00:23:48,262 --> 00:23:49,847
‫"المتبقي حتى الحرق"

265
00:23:50,681 --> 00:23:53,475
‫حين ننزل، أريد تفتيش كل شبر.

266
00:23:58,605 --> 00:24:00,524
‫فحص مهامّ.

267
00:24:00,607 --> 00:24:02,693
‫لا، لا تشغل بالك به الآن. خذه واذهب.

268
00:24:02,776 --> 00:24:04,486
‫انتظر حتى خروج "سكوت" من هنا…

269
00:24:06,071 --> 00:24:08,115
‫كيف وصلوا أصلاً إلى الطابق السفلي الرابع؟

270
00:24:08,198 --> 00:24:09,825
‫ظننت أننا حظرنا الطوابق السفلى.

271
00:24:09,908 --> 00:24:12,119
‫تحايل أحدهم على الإغلاق التعجيزي.

272
00:24:13,537 --> 00:24:15,038
‫هيا بنا.

273
00:24:15,122 --> 00:24:17,332
‫أحضروا أعيرة إضافية. لن نعود إلى هنا.

274
00:24:17,416 --> 00:24:18,417
‫حسناً، هيا بنا.

275
00:24:18,500 --> 00:24:20,669
‫حسناً… تأكدوا من عمل الاتصالات.

276
00:24:21,253 --> 00:24:22,296
‫سليمة؟

277
00:24:29,011 --> 00:24:31,805
‫"استغاثة"

278
00:24:35,601 --> 00:24:36,602
‫نداء استغاثة يا سيدي.

279
00:24:39,438 --> 00:24:40,898
‫بئساً، إنهم قادمون.

280
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
‫انتشروا.

281
00:25:30,239 --> 00:25:31,240
‫أمرك يا سيدي.

282
00:25:38,080 --> 00:25:39,414
‫إنها وحدة اتصالات عمليات أخرى.

283
00:25:40,541 --> 00:25:43,168
‫لقد بنوا وحدة اتصالات عمليات أخرى.

284
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
‫يا إلهي.

285
00:25:54,847 --> 00:25:56,890
‫"(ناسا)
‫(الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء)"

286
00:25:56,974 --> 00:25:58,141
‫هل هذا ممكن أصلاً؟

287
00:25:58,225 --> 00:26:01,103
‫من الناحية الفيزيائية،
‫أيمكن لأحد سرقة كويكب؟

288
00:26:01,979 --> 00:26:03,313
‫عملياً؟ نعم.

289
00:26:03,981 --> 00:26:05,440
‫لو استطاعوا السيطرة

290
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
‫على حاسوب طيران "رينجر" وإطالة مدة الحرق،

291
00:26:08,277 --> 00:26:09,695
‫لكان بإمكانهم خفض سرعة الكويكب

292
00:26:09,778 --> 00:26:12,573
‫لمدة طويلة كفاية
‫لتغيير مساره نحو مدار "المريخ".

293
00:26:12,656 --> 00:26:14,449
‫ألا يعلمون ما نحاول فعله هنا؟

294
00:26:15,325 --> 00:26:16,952
‫نحاول تغيير العالم!

295
00:26:17,786 --> 00:26:19,955
‫بينما يحاولون هم ملء جيوبهم.

296
00:26:20,038 --> 00:26:22,165
‫اسمع يا "إيلاي"، يُوجد خبر سارّ.

297
00:26:22,249 --> 00:26:24,251
‫استعدنا السيطرة على صندوق تمييز "رينجر"

298
00:26:24,334 --> 00:26:26,170
‫واستأنفنا التحضير للحرق نحو "الأرض".

299
00:26:26,795 --> 00:26:27,963
‫طيب.

300
00:26:28,547 --> 00:26:31,425
‫"ويل"، تولّ زمام الأمور. من فضلك.

301
00:26:31,508 --> 00:26:34,178
‫افعل أيّما يتعيّن عليك
‫للحرص على مجيء هذا الكويكب إلى الوطن.

302
00:26:34,887 --> 00:26:36,263
‫أمرك يا سيدي. سأفعل.

303
00:26:41,894 --> 00:26:43,604
‫أمسكت بأحدهم!

304
00:26:48,984 --> 00:26:51,028
‫أين بقيتكم؟

305
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
‫تباً!

306
00:26:57,701 --> 00:26:59,953
‫أجب عن السؤال.

307
00:27:00,996 --> 00:27:01,872
‫"بيشوب"، هذا يكفي!

308
00:27:01,955 --> 00:27:03,415
‫أين هم؟

309
00:27:03,498 --> 00:27:05,667
‫هذا يكفي!

310
00:27:05,751 --> 00:27:07,503
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

311
00:27:14,760 --> 00:27:15,761
‫"(جمهورية كوريا الشعبية)"

312
00:27:15,844 --> 00:27:18,180
‫ماذا يفعل هؤلاء الأجانب هنا؟

313
00:27:18,263 --> 00:27:20,057
‫هذا مخالف للبروتوكولات و…

314
00:27:20,140 --> 00:27:21,600
‫صمتاً!

315
00:27:23,143 --> 00:27:26,188
‫ما دام القائد "تشو" مريضاً، القيادة لي!

316
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
‫عودوا إلى مواقعكم!

317
00:27:34,321 --> 00:27:35,531
‫أمرك يا سيدي.

318
00:27:45,749 --> 00:27:47,292
‫انتهى الأمر، أليس كذلك؟

319
00:27:47,960 --> 00:27:49,586
‫- على ما يبدو.
‫- تباً.

320
00:27:54,591 --> 00:27:55,592
‫"مركز مراقبة بعثة (المريخ)"

321
00:27:55,676 --> 00:27:57,219
‫"رينجر-2"، قراءة القياس البعادي اعتيادية.

322
00:27:57,302 --> 00:27:59,721
‫ترد حسابات المسار المراجعة من "آيمز".

323
00:27:59,805 --> 00:28:03,684
‫طيب. أما وقد استعدنا السيطرة
‫على صندوق تمييز "رينجر"،

324
00:28:03,767 --> 00:28:05,561
‫علينا رفع تلك البيانات فوراً.

325
00:28:05,644 --> 00:28:08,063
‫سيُستغرق وصولها إليهم 4 دقائق على الأقل.

326
00:28:08,146 --> 00:28:11,984
‫حسناً، إذاً من أجل تحرك "2003 إل سي"
‫بالسرعة اللازمة

327
00:28:12,067 --> 00:28:14,653
‫حين يبلغ "المريخ"
‫من أجل مناورة المقلاع نحو "الأرض"،

328
00:28:14,736 --> 00:28:19,199
‫ستحتاج "رينجر" إلى حرق محركاتها لمدة…

329
00:28:22,327 --> 00:28:25,289
‫20 دقيقة، و14.271 ثانية.

330
00:28:25,372 --> 00:28:26,290
‫تلقيتك.

331
00:28:26,790 --> 00:28:28,542
‫ابدؤوا الرفع إلى "رينجر-2".

332
00:28:29,042 --> 00:28:30,586
‫جار بدء الرفع إلى "رينجر-2".

333
00:28:51,023 --> 00:28:54,526
‫فور إرسال الإشارة
‫من "وادي السعادة" إلى "رينجر"،

334
00:28:54,610 --> 00:28:57,321
‫وتوثيقها عبر صندوق التمييز خاصتنا،

335
00:28:57,404 --> 00:28:58,614
‫علينا مراقبة…

336
00:28:58,697 --> 00:28:59,740
‫معدّل الأرغون.

337
00:29:00,365 --> 00:29:01,325
‫الحفاظ على انخفاضه.

338
00:29:01,408 --> 00:29:02,534
‫عن إذنك.

339
00:29:07,664 --> 00:29:08,707
‫هل وجدته؟

340
00:29:09,875 --> 00:29:11,251
‫لنذهب إلى مكتبك.

341
00:29:12,961 --> 00:29:13,795
‫"أليدا".

342
00:29:14,713 --> 00:29:18,383
‫أرجوك، هلّا نذهب إلى مكتبك وحسب.

343
00:29:23,847 --> 00:29:25,390
‫حسناً. هيا بنا.

344
00:29:36,777 --> 00:29:40,030
‫ما الخطب؟
‫لا يمكننا الغياب عن "موكر" طويلاً.

345
00:29:54,086 --> 00:29:55,128
‫ماذا؟

346
00:30:08,350 --> 00:30:09,560
‫هذا يكفي.

347
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
‫…الوفد الكوري الشمالي.

348
00:30:47,389 --> 00:30:49,725
‫علينا مناقشة النسبة.

349
00:30:49,808 --> 00:30:51,768
‫- حريّ بنا…
‫- ماذا فعلت؟

350
00:30:52,853 --> 00:30:53,812
‫"مارغو".

351
00:30:53,896 --> 00:30:56,648
‫ماذا فعلت؟

352
00:30:59,776 --> 00:31:00,652
‫أيّما تظنينه

353
00:31:00,736 --> 00:31:02,529
‫- قد حدث، فأنا…
‫- إياك أن تتلاعبي بي.

354
00:31:03,238 --> 00:31:04,489
‫ليس الآن.

355
00:31:05,115 --> 00:31:07,284
‫- من فضلك، هدّئي نفسك.
‫- "إرينا"، ماذا يحصل؟

356
00:31:07,784 --> 00:31:10,329
‫أظن أنك تحت ضغط شديد.

357
00:31:10,412 --> 00:31:12,539
‫وأرى أن عليك التحكم بنفسك.

358
00:31:12,623 --> 00:31:14,249
‫فلم لا تذهبين وتجلسين؟

359
00:31:15,959 --> 00:31:17,252
‫كنت تعرفينه.

360
00:31:17,753 --> 00:31:20,088
‫عملت معه طوال سنين.

361
00:31:22,716 --> 00:31:24,134
‫كيف أمكنك؟

362
00:31:26,887 --> 00:31:28,222
‫كيف أمكنني ماذا؟

363
00:31:30,849 --> 00:31:32,851
‫"مارغو"، تفضّلي واجلسي.

364
00:31:32,935 --> 00:31:34,144
‫يمكننا مناقشة هذا.

365
00:31:34,228 --> 00:31:35,270
‫لكن ذلك ليس…

366
00:31:56,375 --> 00:31:57,668
‫عن إذنكم.

367
00:32:14,101 --> 00:32:16,603
‫فعلاً؟ لا يمكنكم احتجازي هكذا.

368
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
‫ماذا دهاكم؟

369
00:32:18,480 --> 00:32:19,565
‫"مايلز"؟

370
00:32:22,109 --> 00:32:23,819
‫تباً يا صاح.

371
00:32:24,695 --> 00:32:26,071
‫أأنت بخير؟

372
00:32:27,072 --> 00:32:28,991
‫ماذا فعلتم معه أيها الوحوش اللعناء؟

373
00:32:29,825 --> 00:32:30,909
‫بئساً.

374
00:32:34,580 --> 00:32:35,664
‫تباً.

375
00:32:38,208 --> 00:32:39,501
‫هل الجميع بخير؟

376
00:32:40,419 --> 00:32:41,753
‫لا يا رجل.

377
00:32:42,462 --> 00:32:44,173
‫وجدوا "عمليات الأشباح".

378
00:32:45,424 --> 00:32:48,177
‫ولاذ الجميع بالفرار.

379
00:32:51,680 --> 00:32:52,681
‫انتهى الأمر.

380
00:32:55,184 --> 00:32:56,435
‫كل ما فعلناه…

381
00:32:56,518 --> 00:32:58,812
‫كان بلا جدوى.

382
00:33:00,981 --> 00:33:02,316
‫يا للهول!

383
00:33:27,633 --> 00:33:29,384
‫"رينجر"، "وادي السعادة".

384
00:33:29,468 --> 00:33:31,970
‫جار إرسال أمر مدة حرق المحركات النهائي.

385
00:33:32,513 --> 00:33:34,765
‫يُرجى توكيد الاستقبال والتوثيق.

386
00:33:35,807 --> 00:33:37,059
‫عُلم يا "وادي السعادة".

387
00:33:37,142 --> 00:33:38,310
‫يُرجى انتظار التوكيد.

388
00:33:38,393 --> 00:33:39,228
‫"جار الاستقبال"

389
00:33:39,895 --> 00:33:41,563
‫"تايلور"، تحقّق من نشاط صندوق التمييز.

390
00:33:41,647 --> 00:33:42,481
‫"تمّ التوثيق"

391
00:33:42,564 --> 00:33:43,398
‫"نشط"

392
00:33:43,482 --> 00:33:45,025
‫صندوق التمييز نشط.

393
00:33:45,108 --> 00:33:46,693
‫مثبت يا "وادي السعادة".

394
00:33:46,777 --> 00:33:48,487
‫تمّ توثيق الأمر.

395
00:33:50,864 --> 00:33:52,866
‫جار بدء قائمة خطوات حرق المحركات النهائي.

396
00:33:52,950 --> 00:33:54,743
‫كل الأنظمة اعتيادية.

397
00:33:54,826 --> 00:33:57,496
‫القائدة "بول".
‫"رينجر" تشرف على نافذة الحرق.

398
00:33:58,163 --> 00:33:59,498
‫تلقيتك.

399
00:33:59,581 --> 00:34:00,666
‫"رينجر"، "وادي السعادة".

400
00:34:00,749 --> 00:34:03,293
‫مصرّح لكم بتنفيذ حرق المقلاع نحو "الأرض".

401
00:34:03,377 --> 00:34:04,253
‫تلقيتك.

402
00:34:04,336 --> 00:34:07,089
‫جار تنفيذ حرق "رينجر-2" النهائي
‫نحو "الأرض"

403
00:34:07,172 --> 00:34:08,841
‫بعد 3،

404
00:34:09,466 --> 00:34:10,717
‫2،

405
00:34:10,801 --> 00:34:11,927
‫1.

406
00:34:28,485 --> 00:34:29,945
‫"وادي السعادة"؟ "رينجر-2".

407
00:34:31,029 --> 00:34:32,572
‫كل الأنظمة اعتيادية.

408
00:34:32,656 --> 00:34:33,739
‫حالة الحرق جيدة.

409
00:34:34,741 --> 00:34:36,326
‫ننفّذ الحرق نحو "الأرض" يا قوم.

410
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
‫مبارك.

411
00:34:46,003 --> 00:34:48,922
‫"زمن الحرق المتبقي"

412
00:34:54,052 --> 00:34:56,429
‫ربما يمكننا فقط
‫زيادة الحمل على صندوق التمييز

413
00:34:56,513 --> 00:34:57,890
‫بإرسال عدة أوامر.

414
00:34:57,973 --> 00:34:58,891
‫لن يفلح ذلك.

415
00:34:58,974 --> 00:35:01,143
‫لا نعرف مفتاح تشفير الصندوق الجديد.

416
00:35:01,810 --> 00:35:03,770
‫استعاد الحاسوب التحكم في السفينة بأكملها.

417
00:35:04,813 --> 00:35:07,441
‫دون "عمليات الأشباح"، نحن مقيّدون هنا.

418
00:35:19,411 --> 00:35:21,538
‫أهذا جهاز إرسال نطاق "إس" عالي الكسب؟

419
00:35:26,210 --> 00:35:27,628
‫فيم تفكّر؟

420
00:35:27,711 --> 00:35:31,298
‫ألا يقتضي ميثاق "م-7"
‫قدرة أي رائد فضاء كوري شمالي

421
00:35:31,381 --> 00:35:35,552
‫في بعثة مشتركة على التواصل في خصوصية
‫مع قادته؟

422
00:35:35,636 --> 00:35:36,970
‫بلى.

423
00:35:37,054 --> 00:35:38,805
‫لدواع أمنية.

424
00:35:39,473 --> 00:35:42,267
‫بعيداً عن مسمع أي كيان أجنبي.

425
00:35:42,351 --> 00:35:44,811
‫أي إنك يمكنك التحدث إلى "ماسي"
‫عبر قناة خصوصية.

426
00:35:44,895 --> 00:35:46,271
‫بالتحديد.

427
00:35:46,355 --> 00:35:47,606
‫هي المفتاح.

428
00:35:47,689 --> 00:35:49,274
‫مهلاً. كيف سيجري ذلك؟

429
00:35:49,358 --> 00:35:52,277
‫أعني، أنت قلت للتوّ
‫إننا لم نعد متحكمين في صندوق التمييز.

430
00:35:52,361 --> 00:35:53,987
‫لا يهم. سنتجاوزه.

431
00:35:54,696 --> 00:35:58,033
‫إن استطاعت "ماسي" يدوياً
‫فصل طاقم القيادة عن المحركات،

432
00:35:58,116 --> 00:36:00,494
‫فلن يستطيعوا إيقاف حرقهم بأنفسهم.

433
00:36:00,577 --> 00:36:02,371
‫سيكونون معزولين تماماً.

434
00:36:02,454 --> 00:36:05,749
‫كما ترون، قد ثبّتوا مفتاح تخطّ بأمر داخلي

435
00:36:05,832 --> 00:36:08,460
‫على "رينجر" أثناء تركيبهم
‫محركات البلازما الجديدة.

436
00:36:08,544 --> 00:36:11,755
‫إذا استطاعت تفعيل التخطي
‫وتوصيل جهاز إرسال واستقبال

437
00:36:11,839 --> 00:36:13,549
‫مضبوط على تردّدنا هنا،

438
00:36:13,632 --> 00:36:15,843
‫فسيصير الشخص الوحيد المتحكم في الحرق…

439
00:36:17,845 --> 00:36:18,846
‫هو أنا.

440
00:36:21,682 --> 00:36:23,225
‫ربما ما زالت لدينا فرصة يا قوم.

441
00:36:23,308 --> 00:36:26,478
‫مهلاً. لكن مفتاح التخطي خارج السفينة.

442
00:36:27,312 --> 00:36:29,439
‫ستُضطر "سام" إلى القيام بنشاط خارج المركبة
‫أثناء الحرق.

443
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
‫هذا جنون.

444
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
‫شيء خطير، لكنه ليس محالاً.

445
00:36:33,151 --> 00:36:36,697
‫ما دمنا نستطيع التوصّل إلى طريقة
‫لاستعمال نطاق "إس" للتواصل معها.

446
00:36:36,780 --> 00:36:37,781
‫ونملي عليها الخطوات.

447
00:36:37,865 --> 00:36:41,702
‫يمكنني التواصل مع "بارك تشي مو".

448
00:36:41,785 --> 00:36:43,954
‫مسؤول العلوم في البعثة.

449
00:36:45,497 --> 00:36:48,834
‫يمكنه إعطاء "ماسي" اللاسلكي الكوري.

450
00:36:49,960 --> 00:36:53,213
‫هل تثق به؟

451
00:36:56,091 --> 00:36:58,719
‫يبدو لي ضغط غرف الاحتراق جيداً
‫في كل محركات البلازما.

452
00:36:58,802 --> 00:37:00,596
‫التذبذب داخل الحدود المسموح بها.

453
00:37:04,224 --> 00:37:05,934
‫واصل فحص تلك الضغوط.

454
00:37:06,018 --> 00:37:07,311
‫كيف حال المسار؟

455
00:37:23,243 --> 00:37:24,870
‫"ماسي".

456
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
‫خذي.

457
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
‫نعم؟

458
00:37:37,799 --> 00:37:39,176
‫مرحباً يا "سامانثا".

459
00:37:41,261 --> 00:37:42,221
‫"ديف"؟

460
00:37:43,096 --> 00:37:45,599
‫نحتاج إلى ذهابك
‫إلى مخزن بضائع "رينجر" الخلفي.

461
00:37:46,350 --> 00:37:48,852
‫قد تكون لدينا وسيلة أخرى
‫للإبقاء على عمل المحركات،

462
00:37:48,936 --> 00:37:53,315
‫لكنها… حقيقةً… معقدة.

463
00:37:53,815 --> 00:37:55,400
‫"رينجر"، "وادي السعادة".

464
00:37:55,484 --> 00:37:56,735
‫يبدو المسار اعتيادياً.

465
00:37:56,818 --> 00:37:58,987
‫معدّل التباطؤ مطابق للمتوقع.

466
00:38:02,324 --> 00:38:04,368
‫"تحذير: بويب مفتوح"

467
00:38:04,993 --> 00:38:08,247
‫حضرة القائد، عندي تحذير من فتح
‫بويب المحبس الهوائي لمخزن البضائع.

468
00:38:10,082 --> 00:38:12,918
‫مخزن البضائع؟ لا بد أنه حسّاس معطوب.

469
00:38:13,001 --> 00:38:15,420
‫"رينجر"، "وادي السعادة".

470
00:38:15,504 --> 00:38:18,715
‫نتلقى أيضاً قراءة لتحذيركم
‫من فتح بويب المحبس الهوائي لمخزن البضائع.

471
00:38:20,217 --> 00:38:21,552
‫اعرضي الكاميرا 37.

472
00:38:26,765 --> 00:38:28,433
‫انتقلي إلى 38.

473
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
‫تباً.

474
00:38:32,896 --> 00:38:35,232
‫هل تلك بذلة كورية شمالية؟

475
00:38:36,316 --> 00:38:37,901
‫أين "ماسي"؟

476
00:38:42,489 --> 00:38:44,324
‫الآن أبقي أنفاسك ثابتة.

477
00:38:44,408 --> 00:38:46,577
‫يجدر ألّا تفرطي في حرق الأكسجين.

478
00:38:46,660 --> 00:38:50,330
‫الكلام سهل.

479
00:38:50,414 --> 00:38:53,417
‫ما مسافتك من لوحة الوصول إلى مفتاح التخطي؟

480
00:38:54,459 --> 00:38:56,378
‫6 أمتار وأقترب.

481
00:38:56,879 --> 00:38:59,798
‫التسارع من حرق المحرك أقوى مما ظننت.

482
00:38:59,882 --> 00:39:01,466
‫يحاول انتزاعي من على سطح "رينجر".

483
00:39:01,550 --> 00:39:03,385
‫حسناً. توخّي الحذر.

484
00:39:03,927 --> 00:39:07,389
‫الآن بقي لدينا نحو 17 دقيقة
‫حتى يحاولوا إغلاق محركاتهم.

485
00:39:07,472 --> 00:39:10,809
‫ضروريّ أن يُفعّل مفتاح التخطي قبلئذ.

486
00:39:10,893 --> 00:39:13,478
‫لن يسمح لهم بإيقاف حرقهم بأنفسهم.

487
00:39:15,522 --> 00:39:16,523
‫تلقيتك.

488
00:39:17,316 --> 00:39:18,692
‫تمّ توصيل الحبل.

489
00:39:21,486 --> 00:39:23,822
‫أنتقل إلى لوحة الوصول الآن.

490
00:39:26,700 --> 00:39:27,701
‫حسناً.

491
00:39:28,660 --> 00:39:30,829
‫أنا عند لوحة الوصول إلى مفتاح التخطي.

492
00:39:31,747 --> 00:39:33,916
‫حسناً. انتبهي بلا فزع وحسب.

493
00:39:34,625 --> 00:39:38,795
‫تلقيتك. أزيل اللوحة.

494
00:39:38,879 --> 00:39:41,465
‫يا إلهي.

495
00:39:43,842 --> 00:39:45,844
‫تباً.

496
00:39:45,928 --> 00:39:49,556
‫تحت تلك اللوحة،
‫سترين مقبضاً ذا علامات صفراء وسوداء.

497
00:39:49,640 --> 00:39:50,974
‫ذاك هو مفتاح التخطي.

498
00:39:51,558 --> 00:39:54,645
‫لتفعيله، عليك سحبه إلى وضع التخطي.

499
00:39:54,728 --> 00:39:58,398
‫حسناً. وأنا أرى مقبض التخطي.

500
00:39:58,899 --> 00:40:00,567
‫سأسحبه الآن.

501
00:40:00,651 --> 00:40:04,196
‫بعد تفعيله، ما عليك سوى وضع جهاز
‫الإرسال والاستقبال الذي أعطاك إياه "بارك"

502
00:40:04,279 --> 00:40:07,783
‫في مدخل تردد اللاسلكي
‫لأستطيع التحكم بالمحرك من عندي.

503
00:40:11,954 --> 00:40:13,288
‫مرة أخرى.

504
00:40:22,756 --> 00:40:24,716
‫تباً.

505
00:40:24,800 --> 00:40:26,844
‫يرفض مقبض التخطي الثبات بعد السحب.

506
00:40:27,427 --> 00:40:29,721
‫اللعنة.
‫لا بد أنه موثوق على الوضع التلقائي.

507
00:40:30,639 --> 00:40:32,683
‫حاولي تثبيته بشيء ما.

508
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
‫ليست عندي خيارات كثيرة هنا يا جماعة.

509
00:40:39,106 --> 00:40:40,482
‫حبلك.

510
00:40:40,566 --> 00:40:41,692
‫حبلي.

511
00:40:41,775 --> 00:40:44,194
‫حسناً. لكن حينئذ، لن يبقى لي حبل.

512
00:40:45,153 --> 00:40:47,114
‫قلت إنك تريدين أن تصبحي رائدة فضاء، صح؟

513
00:41:05,716 --> 00:41:08,093
‫إنها عند لوحة الوصول إلى مفتاح التخطي.

514
00:41:08,844 --> 00:41:12,806
‫تباً. تحاول فصلنا عن محركات البلازما.

515
00:41:12,890 --> 00:41:14,349
‫لم عساها؟

516
00:41:14,433 --> 00:41:15,267
‫"نافذة الحرق
‫(رينجر-2)"

517
00:41:15,350 --> 00:41:16,810
‫"وادي السعادة"، "رينجر".

518
00:41:16,894 --> 00:41:20,439
‫يحاولون تفعيل مفتاح تخطّي الأمان
‫لمنعنا من التحكم بمحركاتنا.

519
00:41:22,065 --> 00:41:24,193
‫إن طال احتراق تلك المحركات ولو بضع ثوان

520
00:41:24,276 --> 00:41:27,821
‫عن نافذتنا المقدّرة بـ20 دقيقة،
‫فلن يعود الكويكب إلى "الأرض".

521
00:41:28,739 --> 00:41:30,365
‫"بامر"، ارتد بذلتك.

522
00:41:30,449 --> 00:41:32,284
‫أحتاج إلى أن تضع حداً لهذا.

523
00:41:35,120 --> 00:41:36,955
‫أمرك يا سيدتي. سأنفّذ.

524
00:41:47,216 --> 00:41:48,592
‫لحظة يا حضرة القائدة؟

525
00:41:58,018 --> 00:41:59,728
‫هل من علامة على طاقمهم؟

526
00:41:59,811 --> 00:42:02,022
‫تبيّن أن القائد "تشو" فاقد للوعي

527
00:42:02,105 --> 00:42:04,191
‫في الجناح الطبي منذ صباح اليوم.

528
00:42:04,274 --> 00:42:07,694
‫نظن أن الطاقم قد يكون مختبئاً
‫داخل الوحدة الكورية الشمالية.

529
00:42:07,778 --> 00:42:09,613
‫- هل أخطرت "هيوستن"؟
‫- نعم.

530
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
‫ما زلت بانتظار الموافقة.

531
00:42:11,698 --> 00:42:14,201
‫- الموافقة على ماذا؟
‫- على الدخول.

532
00:42:30,467 --> 00:42:31,468
‫اتصل بالوحدة الكورية الشمالية.

533
00:42:32,052 --> 00:42:33,053
‫أمرك يا حضرة القائدة.

534
00:42:39,434 --> 00:42:41,478
‫هنا القائدة "دانييل بول".

535
00:42:41,562 --> 00:42:43,105
‫أجبني.

536
00:42:48,110 --> 00:42:52,072
‫- "لي جونغ-غيل". حوّل.
‫- "لي"؟ دعني أكلم "إد".

537
00:42:52,990 --> 00:42:54,199
‫أعلم أنه بالداخل معك.

538
00:42:56,326 --> 00:42:59,997
‫- إنه… ليس هنا.
‫- لا تكذب عليّ.

539
00:43:00,080 --> 00:43:01,874
‫ليس بعد كل ما مررنا به.

540
00:43:06,170 --> 00:43:07,212
‫أهلاً يا "بوب".

541
00:43:07,296 --> 00:43:08,839
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

542
00:43:08,922 --> 00:43:10,132
‫حقيقةً يا "داني"…

543
00:43:10,215 --> 00:43:13,552
‫- "إد"، هذا جنون. عليك إيقاف هذا.
‫- لم؟

544
00:43:13,635 --> 00:43:17,014
‫لتنقلوا هذا الشيء إلى "الأرض"
‫وتدعوا "المريخ" يذبل ويموت؟

545
00:43:17,639 --> 00:43:19,892
‫- لا، شكراً.
‫- لا علاقة لـ"المريخ" بهذا.

546
00:43:19,975 --> 00:43:22,477
‫بل الأمر متعلّق بتغيير أوضاع "الأرض"
‫إلى الأحسن.

547
00:43:22,561 --> 00:43:24,146
‫ليس "المريخ" وطننا يا "إد".

548
00:43:24,229 --> 00:43:25,898
‫في ذلك أنت مخطئة يا "داني".

549
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
‫عائلتي هنا.

550
00:43:29,151 --> 00:43:30,736
‫ومستقبلي هنا.

551
00:43:35,199 --> 00:43:37,117
‫كما ترين، هذا الفارق بيني وبينك.

552
00:43:38,160 --> 00:43:40,621
‫ما زلت متعلقة بذلك الكوكب الأزرق الصغير.

553
00:43:40,704 --> 00:43:43,290
‫بالطبع أنا متعلقة به. كلنا متعلقون به.

554
00:43:43,373 --> 00:43:45,792
‫ذلك هو ما يهمّ. ذلك هو وطننا.

555
00:43:47,044 --> 00:43:48,545
‫لم يعد كذلك.

556
00:44:19,535 --> 00:44:22,412
‫ليس للكلمات أجنحة،
‫لكنها تستطيع التحليق ألف ميل.

557
00:44:25,290 --> 00:44:27,251
‫هذا وطني.

558
00:44:29,378 --> 00:44:30,963
‫وأنا أيضاً.

559
00:44:34,758 --> 00:44:36,552
‫إن طال احتراق

560
00:44:36,635 --> 00:44:39,304
‫تلك المحركات ولو بضع ثوان
‫عن نافذتنا المقدّرة بـ20 دقيقة،

561
00:44:39,388 --> 00:44:41,265
‫فلن يعود الكويكب إلى "الأرض".

562
00:44:41,348 --> 00:44:42,599
‫"بامر"، ارتد بذلتك.

563
00:44:42,683 --> 00:44:44,184
‫أحتاج إلى أن تضع حداً لهذا.

564
00:44:44,268 --> 00:44:46,520
‫أيحاولون فصلنا عن سفينتنا؟

565
00:44:46,603 --> 00:44:49,898
‫عملياً،
‫يفعّلون بروتوكول تشخيص وفحص للمحركات،

566
00:44:49,982 --> 00:44:51,817
‫لكن… نعم. الفكرة نفسها.

567
00:44:51,900 --> 00:44:54,361
‫لا يهمني ما يجب علينا فعله. يجب أن نمنعهم.

568
00:44:54,444 --> 00:44:57,239
‫إذا تخطّوا حاسوب الطيران،
‫فلن تكون بيد "رينجر" حيلة.

569
00:45:00,367 --> 00:45:02,077
‫إن تخطّونا، تخطّيناهم.

570
00:45:03,787 --> 00:45:05,080
‫ماذا تقصد؟

571
00:45:05,163 --> 00:45:09,459
‫أن نرفع أمر إغلاق
‫يتجاوز الإجراءات الوقائية

572
00:45:09,543 --> 00:45:13,547
‫لوسائل تحكم مفاعل الاندماج النووي
‫ونطفئ المحركات.

573
00:45:13,630 --> 00:45:14,882
‫بنهاية الحرق نحو "الأرض".

574
00:45:14,965 --> 00:45:16,133
‫لا أفهم.

575
00:45:16,216 --> 00:45:18,510
‫لا يمكنهم الحرق نحو "المريخ"
‫إذا لم يملكوا الوقود.

576
00:45:18,594 --> 00:45:21,013
‫لا يملك طاقم قيادة "رينجر"
‫التصريح بتنفيذ ذلك،

577
00:45:21,096 --> 00:45:22,306
‫لكن يمكننا تنفيذه من هنا.

578
00:45:22,389 --> 00:45:23,682
‫وإذا أرسلنا رمزاً

579
00:45:23,765 --> 00:45:26,643
‫يأمر مفاعلات "رينجر"
‫بالامتناع عن تشغيل المحركات،

580
00:45:26,727 --> 00:45:28,061
‫فستُجبر على الإغلاق.

581
00:45:28,145 --> 00:45:30,189
‫في ظل تأخر الاتصالات،

582
00:45:30,272 --> 00:45:32,941
‫أي أمر نرسله
‫سيُستغرق 5 دقائق لبلوغ "رينجر".

583
00:45:33,442 --> 00:45:34,860
‫إذاً، يجدر أن نبدأ.

584
00:45:37,237 --> 00:45:38,447
‫حسناً.

585
00:45:39,072 --> 00:45:40,407
‫يجب أن ينفع هذا. أعني…

586
00:46:05,182 --> 00:46:06,391
‫"مارغو"؟

587
00:46:15,442 --> 00:46:17,236
‫اعتدت و"فيرنر" الجلوس هنا.

588
00:46:18,237 --> 00:46:20,280
‫كنا نتناول الغداء معاً كل بضعة أيام.

589
00:46:21,448 --> 00:46:23,033
‫وكان يخبرني بما أجدت فيه.

590
00:46:24,201 --> 00:46:26,495
‫وكان يخبرني بما أسأت فيه.

591
00:46:27,329 --> 00:46:28,956
‫محاولاً نصحي.

592
00:46:30,374 --> 00:46:32,584
‫وعادةً كان يستمع إلى شكواي فقط.

593
00:46:36,255 --> 00:46:37,798
‫كنت واقفة ها هناك.

594
00:46:40,133 --> 00:46:41,343
‫حيث تقفين الآن.

595
00:46:42,052 --> 00:46:45,222
‫بعد كل ما كُشف عمّا فعله أثناء الحرب.

596
00:46:48,225 --> 00:46:49,852
‫سألته إن كان يعلم.

597
00:46:51,436 --> 00:46:52,771
‫بأمر المعسكرات.

598
00:46:53,355 --> 00:46:54,690
‫والقتلى.

599
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
‫لن أنسى أبداً ما قاله.

600
00:46:59,361 --> 00:47:01,321
‫"لا يأتي التقدم أبداً بالمجان؟

601
00:47:02,823 --> 00:47:06,159
‫بل دائماً له ثمن."

602
00:47:09,872 --> 00:47:11,164
‫أنت لست مثله.

603
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
‫صحيح.

604
00:47:15,502 --> 00:47:17,504
‫لكن ربما جزءاً مني مثله.

605
00:47:24,803 --> 00:47:27,139
‫"مارغو"،
‫نحن بحاجة ماسّة إلى مساعدتك بالداخل.

606
00:47:28,891 --> 00:47:31,143
‫هذا ليس مكاناً مناسباً للمشاعر.

607
00:47:33,395 --> 00:47:35,063
‫بل الحقائق فقط.

608
00:47:38,400 --> 00:47:43,322
‫وصف "فيرنر" للموقف أوحى…
‫بأنه لم يملك خياراً.

609
00:47:44,948 --> 00:47:47,242
‫لكن الخيار موجود دائماً.

610
00:47:48,410 --> 00:47:49,661
‫كما قلت أنت.

611
00:47:55,167 --> 00:47:59,004
‫إذا جاء ذلك الكويكب إلى "الأرض"،
‫مات برنامج "المريخ".

612
00:47:59,963 --> 00:48:01,673
‫مثلما قال "سيرغي".

613
00:48:01,757 --> 00:48:04,676
‫ربما لن يموت هذا العام، لكن قريباً.

614
00:48:08,180 --> 00:48:11,600
‫الناس بالأعلى لا يهمّهم "المريخ".

615
00:48:12,434 --> 00:48:14,937
‫- إنما تهمّهم أنفسهم.
‫- ربما.

616
00:48:16,563 --> 00:48:22,027
‫لكن إن نجحوا، فلن تملك "ناسا"
‫ولا "روسكوسموس" ولا "م-7" خياراً

617
00:48:22,110 --> 00:48:25,656
‫سوى مواصلة الاستثمار في "وادي السعادة"

618
00:48:27,449 --> 00:48:29,535
‫ومستقبل برنامج الفضاء.

619
00:48:31,161 --> 00:48:34,414
‫لا يمكننا السماح بهدمهم كل ما بنيناه.

620
00:48:42,339 --> 00:48:44,174
‫هل تقولين ما أظنك تقولينه؟

621
00:48:46,343 --> 00:48:48,262
‫"لا يأتي التقدم أبداً بالمجان."

622
00:49:07,239 --> 00:49:08,282
‫ما وضعك يا "سام"؟

623
00:49:08,365 --> 00:49:11,785
‫حسناً. أنتهي من تثبيت الحبل.

624
00:49:16,415 --> 00:49:17,249
‫حسناً.

625
00:49:19,418 --> 00:49:23,172
‫تمّ تثبيت مقبض التخطي على وضع الرفع.

626
00:49:23,255 --> 00:49:25,757
‫حسناً، يُفترض وجود موصّل كهربائي مكتوب عليه

627
00:49:25,841 --> 00:49:29,553
‫"جاي-13 إي إكس تي آر إف" على الجانب الأيسر
‫لمفتاح التخطي.

628
00:49:29,636 --> 00:49:32,848
‫فيه يمكنك توصيل موصّل "بي 13"
‫المنبعث من جهازك للإرسال والاستقبال.

629
00:49:32,931 --> 00:49:34,808
‫- أترينه يا "سام"؟
‫- تلقيتك.

630
00:49:41,315 --> 00:49:45,027
‫حسناً. يُفترض أن تستطيعوا استقبال
‫القياس البعادي للمحرك الآن.

631
00:49:45,110 --> 00:49:46,069
‫تمّ تأكيد الإشارة.

632
00:49:46,778 --> 00:49:49,281
‫فورما أدخل توقيت الحرق نحو "المريخ"،
‫عليك الحفاظ

633
00:49:49,364 --> 00:49:51,992
‫على مقبض مفتاح التخطي في وضع الرفع

634
00:49:52,075 --> 00:49:54,411
‫طوال مدة الحرق.

635
00:49:54,494 --> 00:49:55,913
‫تلقيتك.

636
00:50:14,306 --> 00:50:17,893
‫إن استطعنا إدخال هذا الرمز
‫مباشرةً إلى ما ترفعه "موكر"،

637
00:50:17,976 --> 00:50:20,479
‫فقد يمكنه منع أمر غلقهم

638
00:50:20,562 --> 00:50:22,731
‫من إيقاف حرق الاحتجاز في مدار "المريخ".

639
00:50:23,774 --> 00:50:27,194
‫لكن كيف سنعدّله إذا كانوا ما زالوا يكتبونه؟

640
00:50:27,903 --> 00:50:29,655
‫سأدخله قبيل الرفع مباشرةً.

641
00:50:35,869 --> 00:50:36,787
‫هيا بنا.

642
00:50:43,836 --> 00:50:45,003
‫لكنني من ستدخل الرمز.

643
00:50:46,213 --> 00:50:51,802
‫- "أليدا". لا. محال.
‫- الرقابة عليك مشددة.

644
00:50:54,012 --> 00:50:55,222
‫يجب أن أفعلها أنا.

645
00:50:56,265 --> 00:50:57,766
‫وإلا فلن ينجح الأمر أبداً.

646
00:51:05,732 --> 00:51:08,402
‫ما زال التخطي مفعّلاً. أثبّته.

647
00:51:10,571 --> 00:51:13,574
‫حسناً.
‫لا تدعي الوحدة تلمس لوحة بدن السفينة.

648
00:51:13,657 --> 00:51:15,868
‫من شأن أي شحنة أيونات إتلاف الدوائر.

649
00:51:15,951 --> 00:51:16,952
‫تلقيتك.

650
00:51:32,968 --> 00:51:34,011
‫"سام"، هل تسمعينني؟

651
00:51:35,345 --> 00:51:36,346
‫أجيبي يا "سام".

652
00:51:36,889 --> 00:51:38,432
‫معي صحبة.

653
00:51:39,516 --> 00:51:40,767
‫إنه "بامر".

654
00:51:41,310 --> 00:51:42,311
‫"زمن الحرق المتبقي"

655
00:51:49,902 --> 00:51:51,945
‫أوشك مسار إغلاق المفاعل ينتهي من التجميع.

656
00:51:52,029 --> 00:51:54,573
‫يجب إرسال الأمر خلال 60 ثانية
‫من أجل وصوله في الموعد المناسب.

657
00:51:54,656 --> 00:51:56,742
‫أكتب بأسرع ما يمكنني.

658
00:52:18,388 --> 00:52:19,389
‫حسناً. انتهيت.

659
00:52:20,933 --> 00:52:21,934
‫تمّ الرفع.

660
00:53:06,562 --> 00:53:08,814
‫هيا. هيا يا "بامر".

661
00:53:08,897 --> 00:53:11,567
‫"زمن الحرق المتبقي"

662
00:53:16,905 --> 00:53:18,198
‫لا!

663
00:53:21,702 --> 00:53:23,704
‫"سام"؟ "سام"!

664
00:53:24,746 --> 00:53:28,834
‫مفتاح التخطي مثبّت في وضع الرفع.

665
00:53:29,334 --> 00:53:32,921
‫يبدو أنها استعملت حبلها لتثبيته.

666
00:53:33,005 --> 00:53:35,716
‫المشبك اللعين عالق على الغلق.

667
00:53:35,799 --> 00:53:37,676
‫عليّ محاولة قطعه.

668
00:53:38,177 --> 00:53:39,303
‫حسناً. أسرع.

669
00:53:39,386 --> 00:53:40,929
‫لدينا أقل من دقيقة.

670
00:54:02,659 --> 00:54:04,578
‫هيا.

671
00:54:08,624 --> 00:54:10,792
‫كدت أقطعه.

672
00:54:10,876 --> 00:54:13,253
‫أسرع يا "بامر"! لديك 12 ثانية.

673
00:54:14,296 --> 00:54:15,756
‫بقي حبل أخير.

674
00:54:23,347 --> 00:54:25,641
‫"رينجر". إغلاق المحرك للحرق نحو "الأرض".

675
00:54:25,724 --> 00:54:26,934
‫بعد 5.

676
00:54:27,017 --> 00:54:28,018
‫4.

677
00:54:28,101 --> 00:54:29,061
‫3.

678
00:54:29,770 --> 00:54:32,356
‫- 2.
‫- 1.

679
00:55:30,038 --> 00:55:33,000
‫"وادي السعادة"، "رينجر". فشل إغلاق المحرك.

680
00:55:33,083 --> 00:55:36,086
‫أكرّر، فشل إغلاق المحرك.

681
00:55:36,170 --> 00:55:38,589
‫عجباً!

682
00:55:38,672 --> 00:55:40,549
‫مرحى.

683
00:55:40,632 --> 00:55:42,259
‫نعم!

684
00:56:09,786 --> 00:56:12,789
‫حضرة القائدة،
‫الكويكب في طريقه إلى دخول مدار "المريخ".

685
00:56:14,333 --> 00:56:16,376
‫- حضرة القائدة؟
‫- سمعتك.

686
00:56:16,919 --> 00:56:18,295
‫إنما أحتاج إلى دقيقة.

687
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
‫ماذا حدث؟

688
00:56:38,398 --> 00:56:40,067
‫لماذا لم ينجح؟

689
00:56:42,402 --> 00:56:44,404
‫ما زالت المحركات نشطة.

690
00:56:44,488 --> 00:56:45,489
‫لا أدري.

691
00:56:46,114 --> 00:56:47,533
‫كانت الحسابات صحيحة.

692
00:56:47,616 --> 00:56:50,994
‫وأُدخل الرمز بنجاح إلى حزمة الرفع.

693
00:56:51,078 --> 00:56:52,663
‫ثمة خطأ ما.

694
00:56:53,330 --> 00:56:55,249
‫أُرسل أمر إغلاق المفاعل،

695
00:56:55,332 --> 00:56:59,545
‫لكنه أُبطل على الفور بفعل أمر إعادة تشغيل؟

696
00:57:01,129 --> 00:57:02,714
‫عبث أحد بهذا الرمز.

697
00:57:02,798 --> 00:57:07,803
‫حتى إنني فحصته للتأكد من أننا لم نفوّت
‫أي عوامل مسهمة في تأخر الاتصالات.

698
00:57:10,180 --> 00:57:11,223
‫أنت من فعلت هذا.

699
00:57:15,519 --> 00:57:17,187
‫أنت.

700
00:57:19,523 --> 00:57:21,900
‫ماذا؟ هذا سخف.

701
00:57:21,984 --> 00:57:25,070
‫كان "سيث" ما زال يكتب الرمز
‫بينما كنت أكتب تسلسل الأوامر.

702
00:57:25,153 --> 00:57:28,490
‫غير أنك لا تملكين الخبرة اللازمة لمعرفة…

703
00:57:28,574 --> 00:57:32,160
‫ربما لا، لكنني أعرف حين يكذب شخص ما.

704
00:57:32,244 --> 00:57:33,787
‫كما تكذبين الآن.

705
00:57:38,000 --> 00:57:39,501
‫احتجزوها.

706
00:57:40,085 --> 00:57:44,131
‫- فوراً. لقد خدعت…
‫- "إرينا"، هذا اتهام خطير.

707
00:57:44,214 --> 00:57:46,508
‫لطالما كانت لها ولـ"أييسا"
‫أجندتهما الخاصة.

708
00:57:46,592 --> 00:57:47,926
‫"أليدا".

709
00:57:49,052 --> 00:57:50,637
‫هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

710
00:57:51,555 --> 00:57:54,600
‫هل… هل فعلت هذا؟

711
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
‫- لا، لم أفعله.
‫- لم تكن هي.

712
00:58:02,065 --> 00:58:05,110
‫أنا من أدخلت أمر إعادة التشغيل.

713
00:58:06,570 --> 00:58:08,238
‫لم تكن لـ"أليدا" صلة بالأمر.

714
00:58:15,871 --> 00:58:16,997
‫لا.

715
00:58:19,917 --> 00:58:20,792
‫إلا أنت.

716
00:58:23,337 --> 00:58:25,422
‫ما كان يجدر بك فعل ذلك يا "مارغو".

717
00:58:29,259 --> 00:58:31,386
‫ستكون لأفعالك عواقب.

718
00:58:32,721 --> 00:58:33,722
‫أعلم.

719
00:58:47,736 --> 00:58:49,655
‫في خطوة سافرة، سيطرة

720
00:58:49,738 --> 00:58:54,243
‫جماعة مجهولة على الكويكب "2003 إل سي"،
‫المعروف باسم "غولديلوكس".

721
00:58:54,326 --> 00:58:56,286
‫"سرقة (غولديلوكس)
‫الكويكب الآن في مدار (المريخ)"

722
00:58:56,370 --> 00:59:00,123
‫في ضوء هذا العمل،
‫لم يعد الكويكب متجهاً نحو "الأرض"،

723
00:59:00,207 --> 00:59:02,417
‫بل إنه قد دخل مدار "المريخ".

724
00:59:02,501 --> 00:59:04,586
‫تردّدت أصداء خبر سرقة الكويكب

725
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
‫في شتى أنحاء العالم…

726
00:59:06,547 --> 00:59:07,798
‫"الاستجابة العالمية لسرقة الكويكب"

727
00:59:07,881 --> 00:59:09,591
‫…إذ نادى كلا الرئيسين "غور" و"كورجنكو"

728
00:59:09,675 --> 00:59:14,638
‫بعقد اجتماع طارئ لـ"م-7"
‫إلى جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

729
00:59:14,721 --> 00:59:15,597
‫علامة تآزر نادرة…

730
00:59:15,681 --> 00:59:17,975
‫تقول السلطات إن هوية من وراء السرقة

731
00:59:18,058 --> 00:59:19,726
‫ما زالت غير واضحة.

732
00:59:19,810 --> 00:59:24,606
‫وتعهّد "إيلاي هوبسون"، مدير "ناسا"،
‫بمقاضاة أي شخص يثبت عليه التورط في العملية

733
00:59:24,690 --> 00:59:27,401
‫إلى أقصى حدود القانون.

734
00:59:27,484 --> 00:59:28,318
‫"قناة (إيغل) الإخبارية"

735
00:59:33,740 --> 00:59:36,326
‫توقّف. ذلك موقعنا.

736
00:59:40,873 --> 00:59:42,791
‫اجمعيهم اثنين اثنين في الركن.

737
00:59:46,420 --> 00:59:47,713
‫سأعود بعد قليل.

738
00:59:49,506 --> 00:59:51,341
‫- احرصوا…
‫- أفترض أنه آلي.

739
00:59:51,425 --> 00:59:53,844
‫- حسناً.
‫- يدخل هذا في المغلاق.

740
01:00:01,977 --> 01:00:03,228
‫"بيشوب"، ماذا يحصل؟

741
01:00:03,312 --> 01:00:04,646
‫تلقينا الإذن من "هيوستن".

742
01:00:06,231 --> 01:00:07,399
‫لدخول "كوريا الشمالية"؟

743
01:00:07,983 --> 01:00:09,026
‫مؤكد.

744
01:00:12,613 --> 01:00:14,948
‫أليس في هذا بعض الإفراط؟ لقد قُضي الأمر.

745
01:00:15,032 --> 01:00:16,909
‫لا ندري ما نحن بصدد مواجهته.

746
01:00:16,992 --> 01:00:18,535
‫ولديّ أوامر.

747
01:00:22,539 --> 01:00:23,665
‫لم أُبلغ بأي من هذا.

748
01:00:23,749 --> 01:00:25,876
‫- الأوضاع تتقدم سريعاً يا سيدتي.
‫- ربما.

749
01:00:25,959 --> 01:00:29,421
‫لكن وفق آخر معلوماتي،
‫ما زلت قائدة هذه القاعدة.

750
01:00:29,505 --> 01:00:32,549
‫فما لم يصدر الأمر مني، لن تُشنّ أي غارة.

751
01:00:33,884 --> 01:00:39,223
‫مع احترامي، صدرت أوامري مباشرةً
‫من وزارة الدفاع، ولها الأولوية عن أوامرك.

752
01:00:41,558 --> 01:00:42,518
‫لنتحرك!

753
01:00:43,227 --> 01:00:44,645
‫- ها نحن أولاء!
‫- هيا بنا!

754
01:00:44,728 --> 01:00:45,979
‫حسناً. لنتحرك.

755
01:01:01,787 --> 01:01:03,330
‫من غيركما في طاقمكم؟

756
01:01:05,958 --> 01:01:08,252
‫مع من تعملان؟

757
01:01:17,970 --> 01:01:19,930
‫ماذا يجري؟

758
01:01:22,599 --> 01:01:23,517
‫رباه.

759
01:01:24,768 --> 01:01:26,812
‫أأنتما بخير؟

760
01:01:29,606 --> 01:01:32,234
‫هيا. لنخرج من هنا. هيا بنا.

761
01:01:40,409 --> 01:01:42,411
‫الأسلحة في مواضعها. نستعد للاختراق.

762
01:01:42,494 --> 01:01:44,580
‫نقيّم الموقف. سنشير عليكم.

763
01:01:45,080 --> 01:01:46,665
‫جرّب تلك.

764
01:01:46,748 --> 01:01:47,749
‫لقد جاؤوا.

765
01:01:48,250 --> 01:01:49,251
‫تباً.

766
01:01:52,838 --> 01:01:54,631
‫- "مايلز"، أأنت بخير؟
‫- نعم.

767
01:01:56,550 --> 01:01:58,135
‫هل سمعت عمّا يحدث؟

768
01:01:58,677 --> 01:01:59,678
‫ماذا؟

769
01:01:59,761 --> 01:02:02,014
‫يوشكون أن يداهموا المقر الكوري الشمالي.

770
01:02:02,097 --> 01:02:04,516
‫"إد" و"سباركس" و"ريتش"، كلهم بالداخل الآن.

771
01:02:09,271 --> 01:02:10,981
‫يجب أن نفعل شيئاً.

772
01:02:12,191 --> 01:02:13,692
‫- لقد سئمت هذا الهراء.
‫- نعم.

773
01:02:14,276 --> 01:02:17,070
‫حان الوقت لأن نذكّرهم
‫بمن يدير القاعدة فعلاً. صحيح؟

774
01:02:17,154 --> 01:02:18,030
‫نعم!

775
01:02:18,113 --> 01:02:19,531
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

776
01:02:19,615 --> 01:02:21,658
‫- من معي؟
‫- نعم!

777
01:02:27,206 --> 01:02:28,332
‫هاك. هيا.

778
01:02:29,625 --> 01:02:30,751
‫افتح الباب.

779
01:02:30,834 --> 01:02:32,044
‫هكذا.

780
01:02:33,295 --> 01:02:35,214
‫سيدي! الأمريكيون قادمون!

781
01:02:35,297 --> 01:02:36,340
‫امنعوهم من الدخول!

782
01:02:36,423 --> 01:02:37,841
‫علينا حماية منطقتنا!

783
01:02:37,925 --> 01:02:39,218
‫أمرك! هيا بنا!

784
01:02:52,940 --> 01:02:54,650
‫توكيد…

785
01:02:56,568 --> 01:02:57,569
‫ابتعدوا!

786
01:02:59,988 --> 01:03:01,740
‫على وشك التفجير!

787
01:03:04,493 --> 01:03:05,327
‫ابقوا هنا.

788
01:03:06,411 --> 01:03:07,871
‫3. 2. 1.

789
01:03:07,955 --> 01:03:09,623
‫3. 2. 1.

790
01:03:09,706 --> 01:03:11,333
‫توقفوا!

791
01:03:15,379 --> 01:03:17,840
‫اللعنة!

792
01:03:18,382 --> 01:03:20,050
‫لا!

793
01:03:25,347 --> 01:03:27,391
‫ماذا بحق الجحيم…

794
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
‫يا إلهي…

795
01:04:14,563 --> 01:04:16,356
‫هيا! حسناً. اسمع.

796
01:04:16,440 --> 01:04:18,275
‫هذا يكفي! أفلتها!

797
01:04:19,151 --> 01:04:20,110
‫- توقّف!
‫- تباً.

798
01:04:20,194 --> 01:04:24,698
‫توقّفوا!

799
01:04:24,781 --> 01:04:25,949
‫أوقفوا هذا.

800
01:04:26,033 --> 01:04:27,409
‫توقّفوا!

801
01:04:28,619 --> 01:04:30,120
‫- إليك عني!
‫- ابتعدوا!

802
01:04:36,543 --> 01:04:38,962
‫أوقفوا هذا!

803
01:04:39,046 --> 01:04:41,381
‫- هذا ذنبك!
‫- لا! اهدؤوا!

804
01:04:41,465 --> 01:04:44,593
‫- توقّفوا! لا!
‫- يجب أن توقفوا هذا!

805
01:05:30,097 --> 01:05:31,181
‫"داني"؟

806
01:05:39,690 --> 01:05:40,691
‫لا.

807
01:05:41,191 --> 01:05:43,360
‫لا.

808
01:05:43,443 --> 01:05:44,987
‫لا.

809
01:05:45,779 --> 01:05:47,865
‫لا، لا.

810
01:05:51,869 --> 01:05:53,078
‫النجدة! هيا!

811
01:05:54,329 --> 01:05:56,373
‫يجب أن نأخذها إلى "ديما".
‫ساعديني يا "لين".

812
01:06:00,711 --> 01:06:01,712
‫تنحّوا.

813
01:06:03,130 --> 01:06:04,214
‫أفسحوا الطريق!

814
01:06:09,011 --> 01:06:10,304
‫حافظوا على الضغط.

815
01:06:11,138 --> 01:06:12,681
‫أدخلوا حقناً وريدياً.

816
01:06:12,764 --> 01:06:14,016
‫أدخل الأنبوب الآن.

817
01:06:14,099 --> 01:06:16,351
‫أحتاج إلى 3 لترات من محلول ملحي عادي.

818
01:06:16,977 --> 01:06:18,020
‫ضعوها على جهاز الأكسجين.

819
01:06:18,103 --> 01:06:20,105
‫يا "داني". انظري إليّ.

820
01:06:20,189 --> 01:06:21,356
‫ستكونين بخير.

821
01:06:21,857 --> 01:06:23,775
‫حسناً؟ ستكونين بخير.

822
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
‫تقدرين على هذا.

823
01:06:27,654 --> 01:06:29,448
‫الرئتان مبتلّتان.

824
01:06:29,531 --> 01:06:31,074
‫إنها تلفظ. كن جاهزاً.

825
01:06:31,158 --> 01:06:32,576
‫أحتاج إلى متنفّس.

826
01:06:36,288 --> 01:06:39,082
‫المؤشرات الحيوية في قصور.
‫أحتاج إلى قسطر وريدي مركزي.

827
01:06:39,166 --> 01:06:40,584
‫أين أشعتي السينية؟

828
01:06:40,667 --> 01:06:42,336
‫يجب أن نجري عملية فورية.

829
01:06:46,173 --> 01:06:48,592
‫البؤبؤان متسعان. ابقي معنا يا "داني".

830
01:06:48,675 --> 01:06:50,802
‫- الهبوط مستمرة.
‫- تماسكي يا "داني".

831
01:06:51,470 --> 01:06:52,638
‫حافظوا على الضغط.

832
01:06:53,680 --> 01:06:55,307
‫معدّل الضغطات يزيد.

833
01:06:55,390 --> 01:06:57,351
‫ضغط الدم 80 على 40 ويهبط.

834
01:06:57,434 --> 01:06:59,770
‫- النبض 130، الحقن الوريدي أسفل…
‫- هيا.

835
01:07:51,154 --> 01:07:52,948
‫لا يمكنك السماح لهم بهذا.

836
01:07:53,031 --> 01:07:54,074
‫ليس لي خيار.

837
01:07:54,741 --> 01:07:57,160
‫سحب الروس حصانتها الدبلوماسية.

838
01:08:30,736 --> 01:08:32,446
‫اطمئني يا "أليدا".

839
01:09:19,201 --> 01:09:21,662
‫"(مارغو ماديسون)"

840
01:09:22,412 --> 01:09:26,750
‫لطالما استحوذت عليّ فكرة العدالة.

841
01:09:27,960 --> 01:09:31,171
‫هذا ما جذبني إلى الهندسة في المقام الأول.

842
01:09:35,050 --> 01:09:36,844
‫حسّ الصواب والخطأ.

843
01:09:38,886 --> 01:09:40,389
‫أنني المسيطرة.

844
01:10:04,705 --> 01:10:06,415
‫الرفيقة "موروزوفا"،

845
01:10:06,915 --> 01:10:08,083
‫تفضّلي بالدخول.

846
01:10:08,667 --> 01:10:10,210
‫لكن الحقيقة

847
01:10:10,294 --> 01:10:13,505
‫أن العالم ليس بالبساطة التي نرغب فيها.

848
01:10:16,091 --> 01:10:19,303
‫لا يمكن اختزاله في مجرد معادلة.

849
01:10:23,182 --> 01:10:25,601
‫لا سيما في ما يتعلق بالبشر.

850
01:10:25,684 --> 01:10:28,353
‫"تسريب يكشف سماح (ناسا)
‫بتعذيب محتجزين على (المريخ)"

851
01:10:28,854 --> 01:10:32,107
‫"مرحباً في (وادي السعادة)"

852
01:10:32,191 --> 01:10:38,614
‫فنحن معيبون، ومتقلبون، وزاخرون بالتناقضات.

853
01:10:41,116 --> 01:10:43,202
‫استُغرقت معظم حياتي لأدرك

854
01:10:43,285 --> 01:10:47,581
‫أن هذه الصفات بالتحديد
‫هي ما تكسبنا مرونتنا.

855
01:10:48,957 --> 01:10:54,838
‫وهي ما تمنح المصداقية
‫إلى الفكرة المستبعدة بأن أي شيء ممكن.

856
01:10:59,051 --> 01:11:01,470
‫حتى في أحلك الأوقات.

857
01:11:56,525 --> 01:11:59,695
‫حضرة القاضي، لطالما قيل لي

858
01:11:59,778 --> 01:12:03,699
‫إنه يجدر ألّا ندع مشاعرنا الشخصية
‫تطغى على بحثنا عن الحقيقة.

859
01:12:06,368 --> 01:12:07,995
‫لكن بإعادة النظر إلى الماضي الآن،

860
01:12:09,413 --> 01:12:11,123
‫لا أرى أنها فكرة صائبة.

861
01:12:12,416 --> 01:12:14,459
‫قد لا تلائم مشاعرنا كل الأوضاع.

862
01:12:17,671 --> 01:12:19,882
‫حتى إنها قد تعرقل تقدمنا.

863
01:12:22,467 --> 01:12:26,638
‫لكنها أيضاً السبيل الوحيدة لنبدأ بحقّ فهم

864
01:12:27,931 --> 01:12:30,142
‫العالم من حولنا.

865
01:12:32,936 --> 01:12:35,814
‫والعوالم الجديدة التي تنتظرنا.

866
01:13:13,936 --> 01:13:15,938
‫"(أييسا)"

867
01:15:03,921 --> 01:15:10,886
‫"محطة (كوزنتسوف)"

868
01:16:39,224 --> 01:16:41,226
‫ترجمة "عنان خضر"

