1
00:00:24,065 --> 00:00:29,029
أساسًا، نحن سعداء
ومتحمسون جدًا لهذا المشروع.

2
00:00:29,112 --> 00:00:31,990
لنشكّل جزءًا من هذا المشروع.

3
00:00:33,116 --> 00:00:35,243
لذا فالأمر المثير للاهتمام

4
00:00:35,326 --> 00:00:38,121
هو أنه في هذه اللحظة، اليوم والآن

5
00:00:38,204 --> 00:00:41,207
هذا أول تواصل تحضيرًا للتواصل الكبير.

6
00:00:41,291 --> 00:00:44,044
لذا أنا سعيد جدًا و…

7
00:00:44,544 --> 00:00:47,380
سمعنا الكثير من الكلام حول أن…

8
00:00:48,006 --> 00:00:50,467
الكثير من الناس ما زالوا يقولون،

9
00:00:50,550 --> 00:00:52,427
"هذا العالم ليس بحاجة إلى الفن."

10
00:00:52,510 --> 00:00:55,680
و"لا يمكن للفن أن يغيّر العالم
على الإطلاق."

11
00:00:55,764 --> 00:00:58,683
أو كلمات مسيئة جدًا كهذه، لكن…

12
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
نحن…

13
00:01:00,643 --> 00:01:02,479
أظن أن هذا تحدّ كبير،

14
00:01:02,562 --> 00:01:06,066
وهو تحدّ كبير لكل واحد منا.

15
00:01:06,149 --> 00:01:10,820
لكل الفنانين من شتى المجالات المختلفة.

16
00:01:11,446 --> 00:01:14,199
لكن الأمر ذاته هو أننا ما زلنا نؤمن

17
00:01:14,282 --> 00:01:17,869
بقوة الفن وأن بمقدوره
مساعدة العالم على التغيير.

18
00:01:17,952 --> 00:01:21,372
لذا بينما نتواصل معًا،

19
00:01:21,456 --> 00:01:26,044
آمل أن يؤمن المزيد من الناس بقوة الفن.

20
00:01:27,087 --> 00:01:29,756
أي نوع أو مجال من الفن

21
00:01:29,839 --> 00:01:32,509
يمكنه أن يساعد على تغيير العالم.

22
00:01:32,592 --> 00:01:34,719
"التواصل، (بي تي إس)"

23
00:01:36,262 --> 00:01:43,228
"الحلقة الأولى، (البداية)"

24
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
ما المناسبة؟

25
00:01:51,945 --> 00:01:53,279
سنقيم حفل عودة.

26
00:02:12,173 --> 00:02:16,636
لماذا برأيكم تُحدث فرقتكم هذه ضجة عالمية؟

27
00:02:18,096 --> 00:02:20,223
قد يكون هناك العديد من الأسباب.

28
00:02:20,306 --> 00:02:23,852
لكن كل الأعضاء ظرفاء وجذابون جدًا.

29
00:02:24,602 --> 00:02:27,689
لكن كما تعلمين، أهم شيء

30
00:02:27,772 --> 00:02:32,193
أن الموسيقى تسمو فوق اللغات
والجنسيات والأعراق، صحيح؟

31
00:02:33,695 --> 00:02:35,572
وأنتم تعرفون هذا، صحيح؟

32
00:02:36,531 --> 00:02:37,574
نعم، تشعرون بذلك.

33
00:02:48,459 --> 00:02:50,879
ورد اسمها في قائمة مجلة "تايم"
كـ"الأكثر تأثيرًا".

34
00:02:50,962 --> 00:02:54,757
إنها أول فرقة كورية
تحتلّ المرتبة الأولى في لوائح "بيلبورد".

35
00:02:54,841 --> 00:02:57,177
وقد أصبحت أول فرقة منذ حظيت فرقة "بيتلز"

36
00:02:57,260 --> 00:03:00,346
بأول ثلاثة ألبومات فائزة في أقلّ من عام.

37
00:03:00,430 --> 00:03:01,848
"بي تي إس".

38
00:03:05,894 --> 00:03:07,145
اسمي "في".

39
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
أنا فتى طيب.

40
00:03:13,735 --> 00:03:16,821
نحمل خبرًا سارًا
لكل مُعجبي "بي تي إس" حول العالم.

41
00:03:16,905 --> 00:03:19,157
في أبريل، أعلن نجوم البوب الكوري

42
00:03:19,240 --> 00:03:22,911
أنهم سيذهبون في جولة عالمية أخرى.

43
00:03:23,411 --> 00:03:25,747
ستبدأ جولة "خريطة الروح" في "سول"،

44
00:03:25,830 --> 00:03:29,209
متبوعة بـ17 مدينة في سبع دول

45
00:03:29,292 --> 00:03:32,003
في "آسيا" و"أمريكا الشمالية" و"أوروبا".

46
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
سينتقلون أخيرًا!

47
00:03:40,136 --> 00:03:41,304
عجبًا!

48
00:03:42,180 --> 00:03:43,389
اثنان!

49
00:03:43,473 --> 00:03:44,682
واحد!

50
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
"الزم مكانك،
نؤمّن لك التذاكر التي تم التحقق منها…"

51
00:03:46,017 --> 00:03:47,352
"حصلت عليها، فليبدأ الترقب."

52
00:03:51,189 --> 00:03:52,607
أُلغي حفل أبريل.

53
00:03:53,233 --> 00:03:55,068
- ماذا عمّن اشتروا التذاكر؟
- مستحيل.

54
00:03:55,151 --> 00:03:56,486
بسبب "كوفيد 19"…

55
00:03:56,569 --> 00:03:58,821
- مهلًا، حقًا؟
- هذا خارج عن سيطرتنا فعلًا.

56
00:03:58,905 --> 00:04:00,698
- لا مفرّ من ذلك.
- لا تقل لي…

57
00:04:00,782 --> 00:04:02,033
بعد انتشار "كوفيد 19"،

58
00:04:02,116 --> 00:04:04,744
لم تُنشر في البداية
سوى مقالات متشائمة جدًا.

59
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
"لا نعلم كم سنة سيستمرّ هذا."

60
00:04:07,163 --> 00:04:09,123
"علينا أن نتوقف عن العمل."

61
00:04:09,207 --> 00:04:13,253
"قد لا تُقام الحفلات مجددًا،
الناس غير قادرين على التجمع."

62
00:04:13,836 --> 00:04:17,131
كنت يائسًا عندما سمعت أخبارًا كهذه.

63
00:04:17,715 --> 00:04:21,761
تخليت تمامًا عن فكرة إقامة حفل موسيقي.

64
00:04:21,844 --> 00:04:24,931
بدأت أتساءل إن كانت هناك فائدة
من إصدار الأغاني.

65
00:04:25,014 --> 00:04:26,891
بصراحة، كان الأمر صعبًا جدًا.

66
00:04:34,274 --> 00:04:36,442
توقفت كل مجالات الفنون

67
00:04:36,526 --> 00:04:39,112
مع ازدياد عدد حالات "كوفيد 19"
المؤكدة كل يوم.

68
00:04:39,195 --> 00:04:41,739
كل مسرح زارته حالة مؤكدة بإصابة "كوفيد 19"

69
00:04:41,823 --> 00:04:43,491
عُلّقت أنشطته.

70
00:04:43,574 --> 00:04:46,661
فعاليات نجوم الموجة الكورية
التي تجذب حشودًا غفيرة،

71
00:04:46,744 --> 00:04:47,870
تأثرت مباشرةً أيضًا.

72
00:04:47,954 --> 00:04:49,956
هناك علامات على انتشار المرض المُعدي.

73
00:04:50,039 --> 00:04:52,834
ما زال القلق يسيطر على كل مجالات الفنون.

74
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
كان العامان الماضيان…

75
00:05:07,473 --> 00:05:09,559
محبطين جدًا.

76
00:05:10,685 --> 00:05:12,812
ظللت أفكر عميقًا.

77
00:05:12,895 --> 00:05:15,732
لم أستطع تنظيم أفكاري جيدًا آنذاك

78
00:05:15,815 --> 00:05:18,568
لأنني كنت قلقًا
حيال عدم معرفة موعد اللقاء مجددًا.

79
00:05:19,694 --> 00:05:22,238
لكن في هذين العامين،

80
00:05:22,947 --> 00:05:25,158
شخصيتي وأفكاري

81
00:05:25,241 --> 00:05:27,160
تغيّرت كثيرًا.

82
00:05:27,243 --> 00:05:28,870
من جهة،

83
00:05:28,953 --> 00:05:33,082
ذلك الوقت أتاح لي أن أتغيّر وأنضج
على الصعيد الشخصي.

84
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
لم يكن هناك تغيير.

85
00:05:35,209 --> 00:05:39,088
مهما كنت مكتئبًا أو واجهت وقتًا عصيبًا،

86
00:05:39,172 --> 00:05:41,549
لم يغيّر ذلك الواقع.

87
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
في النهاية، الوقت يمرّ

88
00:05:44,385 --> 00:05:45,928
والحياة تستمرّ.

89
00:05:46,679 --> 00:05:48,014
هكذا عشت.

90
00:05:48,097 --> 00:05:50,725
قلت لنفسي إن عليّ فعل شيء في تلك الأثناء،

91
00:05:50,808 --> 00:05:53,436
لذا كنت أعمل على الموسيقى
أو أتدرب على الرقص.

92
00:05:53,519 --> 00:05:54,729
في النهاية،

93
00:05:55,313 --> 00:05:56,898
هكذا استمررت بالعيش.

94
00:05:57,398 --> 00:05:59,901
لكن ذلك كان دافعي بشكل أو بآخر.

95
00:06:09,702 --> 00:06:11,871
شعرنا جميعًا بالحزن الشديد.

96
00:06:12,455 --> 00:06:15,458
لكن لا بد لبارقة الأمل

97
00:06:16,542 --> 00:06:18,544
أن تلوح من غمار ذلك اليأس.

98
00:06:28,638 --> 00:06:35,436
أظن أنني لم أكن أدرك تمامًا
مدى أهمية الموسيقى والرقص عندي.

99
00:06:35,520 --> 00:06:39,399
أدركت أنه لا يجوز اعتبار كل شيء كمسلّمات.

100
00:06:39,482 --> 00:06:43,236
أظن أنني كنت سأسعد كثيرًا

101
00:06:43,319 --> 00:06:45,029
حتى لو لم أكن في مجال العمل هذا،

102
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
لكن أظنني كنت سأفشل.

103
00:06:46,489 --> 00:06:50,368
يمكن للمرء تطوير نفسه في هذا المجال،

104
00:06:50,451 --> 00:06:53,538
ويمكننا أن نبتكر شيئًا يرضي المُعجبين.

105
00:06:53,621 --> 00:06:59,419
هذا العمل أتاح لي فرصة كهذه لحسن الحظ.

106
00:06:59,502 --> 00:07:02,046
كنت آمل حقًا أن نلتقي قريبًا.

107
00:07:02,130 --> 00:07:05,508
أردت أن أؤدي عرضًا،
وتغيّبت عن حفل "آرمي" أيضًا.

108
00:07:05,591 --> 00:07:08,553
أردت الذهاب إلى المطار،
وهو ما كنت أمقته كثيرًا.

109
00:07:08,636 --> 00:07:11,305
هذه الأشياء تسعدني،

110
00:07:11,389 --> 00:07:14,475
وأظن أن هذا هو سبب أنني بذلت جهدًا كبيرًا.

111
00:07:14,559 --> 00:07:18,479
كان وقتًا عصيبًا على الصعيد العالمي،

112
00:07:18,563 --> 00:07:22,483
لكن الكثير من الناس، بمن فيهم نحن،

113
00:07:22,567 --> 00:07:24,610
تمكنوا من اغتنام ذلك الوقت
ليراجعوا أنفسهم.

114
00:07:24,694 --> 00:07:26,446
أظن أنه كان

115
00:07:26,529 --> 00:07:31,742
وقتًا قُدّر لنا أن نعيد دراسة أنفسنا فيه.

116
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
تحدّثت أنا و"نامجون" كثيرًا

117
00:07:33,411 --> 00:07:37,206
بشأن كيفية تنظيم أفكارنا على مرّ السنين

118
00:07:38,458 --> 00:07:41,377
المتعلقة بأسبابنا لفعل ما نفعله،

119
00:07:41,461 --> 00:07:45,840
وكيف نشعر، وما نريد أن نفعله.

120
00:07:45,923 --> 00:07:50,136
هذه أول مرة

121
00:07:50,219 --> 00:07:54,015
أنضم فيها إلى شيء

122
00:07:54,098 --> 00:07:55,600
طوال 11 عامًا من حياتي.

123
00:07:55,683 --> 00:07:59,604
تردني بعض الذكريات المنسية في المقابلات.

124
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
استكشاف ذاتي؟

125
00:08:02,106 --> 00:08:05,026
أشعر بالسعادة حقًا عندما أفعل هذا.

126
00:08:05,109 --> 00:08:09,405
كانت الموسيقى ممتعة جدًا
بالنسبة إليّ حينها.

127
00:08:09,489 --> 00:08:13,868
كان شيئًا ممتعًا أفعله بدلًا من الدراسة.

128
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
أدركت وجود عالم كهذا.

129
00:08:18,915 --> 00:08:20,791
- هل هذه هي؟
- نعم.

130
00:08:23,544 --> 00:08:27,048
"يوم 12 يونيو لعام 2013
عرض أول ظهور لـ(بي تي إس)"

131
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
لنجتمع ونهتف بشعارنا.

132
00:08:34,096 --> 00:08:36,182
- لنفعل ذلك.
- "جونغ كوك".

133
00:08:36,265 --> 00:08:37,725
- لا ترفعوا أصواتكم كثيرًا.
- انهض.

134
00:08:37,808 --> 00:08:38,851
انهض يا "جونغ كوك".

135
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
ألا يمكننا أن نرفع أصواتنا؟

136
00:08:40,686 --> 00:08:43,314
- سنبدأ في تمام الـ8، صحيح؟
- نعم، هذا صحيح.

137
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
"بانغتان".

138
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
- "بانغ بانغتان"!
- "بانغ بانغتان"!

139
00:08:45,650 --> 00:08:48,861
إنها قصة مشهورة،
في أحد الأيام، عرض منتجنا "بي دوغ"

140
00:08:48,945 --> 00:08:52,573
أغنية تجريبية لـ"نامجون"، وصُدمت حقًا.

141
00:08:52,657 --> 00:08:57,662
ارتأيت أن شخصًا مثله
يجب أن يؤدي ظهوره الأول مهما كلّف الأمر.

142
00:09:02,875 --> 00:09:05,211
لم يكن من المُفترض أصلًا
أن نكون فرقة مشهورة.

143
00:09:05,294 --> 00:09:08,089
في الواقع،
أراد "سي هيوك" أن يجعلنا طاقمًا.

144
00:09:08,172 --> 00:09:10,800
طاقم مكون من مغنّيي راب ومنتجين.

145
00:09:10,883 --> 00:09:13,261
كان "آر إم" أول عضو في الفريق.

146
00:09:13,344 --> 00:09:14,929
قالوا إنها ستكون فرقة

147
00:09:15,012 --> 00:09:18,516
تؤدي الهيب هوب والراب فقط
مع "آر إم" كعضو أساسي.

148
00:09:20,309 --> 00:09:22,937
"ما هي الحياة التي كنت تحلم بها

149
00:09:23,020 --> 00:09:26,524
من ترى الآن في المرآة؟ يجب أن أقول

150
00:09:26,607 --> 00:09:29,402
اعثر على طريقك الخاص
حتى لو عشت يومًا واحدًا فقط

151
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
على الأقل افعل شيئًا وانبذ الضعف جانبًا"

152
00:09:32,655 --> 00:09:35,199
أظن أنهم خطّطوا لتشكيل فرقة هيب هوب.

153
00:09:35,283 --> 00:09:38,327
لكنهم أدركوا في خضمّ العملية
أنها ليست الطريقة المناسبة.

154
00:09:38,411 --> 00:09:40,538
وبعد تغييرات لا حصر لها بين الأعضاء،

155
00:09:40,621 --> 00:09:43,624
أصبحنا "بي تي إس" الحاليين.

156
00:09:43,708 --> 00:09:46,127
"ما هو حلمك يا رجل

157
00:09:46,210 --> 00:09:48,045
يا صاح ما هو حلمك"

158
00:09:48,129 --> 00:09:49,797
أظن أنهم

159
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
احتاجوا إلى شخص يجيد الرقص مثلي.

160
00:09:51,882 --> 00:09:54,594
حينها بدأ الجميع بالرقص.

161
00:09:54,677 --> 00:09:56,387
أتيت في الوقت المناسب.

162
00:09:56,470 --> 00:09:59,223
تدربت مع الجميع، وقضينا الوقت معًا.

163
00:09:59,307 --> 00:10:03,978
أنا و"جونغ كوك" و"جيمين" و"تايهيونغ"
كنا آخر من انضم.

164
00:10:04,061 --> 00:10:06,355
وهكذا تشكّل فريق "بي تي إس" النهائي.

165
00:10:06,439 --> 00:10:09,108
"هل هذا كل شيء

166
00:10:12,153 --> 00:10:14,780
لكل الشباب الذين بلا أحلام"

167
00:10:14,864 --> 00:10:19,035
في حالة "نامجون"،
فُوجئت عندما سمعت أغنيته التجريبية.

168
00:10:19,118 --> 00:10:20,244
لكنني فُوجئت أيضًا

169
00:10:20,328 --> 00:10:25,416
من عمق شخصيته واتساع المعرفة لديه

170
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
عندما قابلته.

171
00:10:27,084 --> 00:10:29,670
بالنسبة إلى "يونغي"،
انجذبت إلى طبيعته الفريدة الساخرة

172
00:10:29,754 --> 00:10:31,505
وجانبه المظلم.

173
00:10:31,589 --> 00:10:33,466
وما زلت أحب هذا الجانب منه.

174
00:10:33,549 --> 00:10:38,387
ارتأيت أنه من الضروري
وجود شخص مثله في الفرقة.

175
00:10:38,471 --> 00:10:41,766
ولم يكن شخصًا
قد يعبّر عن طبيعته بطريقة سلبية.

176
00:10:41,849 --> 00:10:44,810
كان "هوسيوك" لا يُنسى في غرفة التدريب.

177
00:10:44,894 --> 00:10:47,396
يمكن عدّه تجسيدًا للمثابرة.

178
00:10:47,480 --> 00:10:50,483
إنه شخص صادق وجاد للغاية.

179
00:10:50,566 --> 00:10:51,901
بالنسبة إلى "جين"…

180
00:10:51,984 --> 00:10:54,153
أعني أنه يدعو نفسه "الوسيم العالمي".

181
00:10:54,236 --> 00:10:56,989
لكنني فُوجئت حقًا لوجود شخص بهذه الوسامة.

182
00:10:57,073 --> 00:11:01,702
ظننت أنه بصفته عضوًا
في فرقة بوب كورية مشهورة،

183
00:11:01,786 --> 00:11:04,747
فسيستطيع أن يحشد نوعًا من المُعجبين
على الأقل.

184
00:11:04,830 --> 00:11:07,083
في حالة "جونغ كوك"،

185
00:11:07,166 --> 00:11:09,710
لم يكن يتمتع بقدر كبير من الثقة بالنفس.

186
00:11:09,794 --> 00:11:13,631
لذا لم يكن قادرًا على التباهي بكل ما لديه.

187
00:11:13,714 --> 00:11:17,426
كانت لديّ قناعة كبيرة
بأنه يتمتع بالكثير من الإمكانات،

188
00:11:17,510 --> 00:11:21,347
لكنه لم يتمكن من التعبير عنها بعد.

189
00:11:21,430 --> 00:11:22,890
سحر "تايهيونغ"

190
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
ومواهبه ومظهره،
كان كل ذلك مختلفًا جدًا حين كان أصغر.

191
00:11:26,435 --> 00:11:30,606
كانت لديّ ثقة كبيرة بإمكاناته أيضًا.

192
00:11:30,690 --> 00:11:32,608
كانت حالة "جيمين" مثيرة للاهتمام.

193
00:11:32,692 --> 00:11:36,320
إنه شخص فاتن جدًا ويتمتع بموهبة كبيرة،

194
00:11:36,404 --> 00:11:40,449
لكنني كنت متشككًا جدًا
لأنه لم يبدُ متكاملًا.

195
00:11:40,533 --> 00:11:44,537
أصرّ أعضاء فرقتي بشدة
على أن شخصًا مثل "جيمين"

196
00:11:44,620 --> 00:11:46,539
يجب أن يكون في الفرقة.

197
00:11:46,622 --> 00:11:49,250
علمت أيضًا أن حدسي لم يكن صائبًا دائمًا.

198
00:11:49,333 --> 00:11:53,212
لذا قبلته لأنني ظننت أن هناك سببًا

199
00:11:53,295 --> 00:11:55,131
ليصرّوا على ذلك بإلحاح.

200
00:11:55,214 --> 00:11:56,841
بالتفكير في الأمر، كان قرارًا حكيمًا.

201
00:11:56,924 --> 00:11:58,926
لو أنني عارضتهم حينها…

202
00:11:59,009 --> 00:12:02,304
لو أنني أشرت إلى الفارق،
لضاع كل الجهد الذي بذلناه

203
00:12:02,388 --> 00:12:05,891
في التحضير لظهورنا الأول طوال ثلاثة أعوام.

204
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
لست واثقًا إن كنتم قد سمعتموها،

205
00:12:08,602 --> 00:12:10,813
لكن في أحد أجزاء "جيمين" يقول،

206
00:12:10,896 --> 00:12:14,150
"ارم ذلك الحجر إن كنت قد قدّمت ما قدّمته"

207
00:12:14,233 --> 00:12:16,152
"نحن نبذل قصارى جهدنا"

208
00:12:16,235 --> 00:12:19,947
مثل تلك الكلمات،
عملنا جاهدين للتحضير لظهورنا الأول.

209
00:12:20,030 --> 00:12:22,241
المشقة كانت متوقعة في ذلك الوقت.

210
00:12:22,324 --> 00:12:24,326
لن أتمكن من فعل ذلك مجددًا
إن طلب أحد مني فعله.

211
00:12:24,410 --> 00:12:27,204
كنت لأقول، "لنتوقف هنا اليوم."

212
00:12:29,165 --> 00:12:30,833
في ذلك الوقت،

213
00:12:30,916 --> 00:12:33,919
السهر طوال الليل، واتّباع حمية غذائية،

214
00:12:34,003 --> 00:12:37,131
وكل شيء كهذا كان صعبًا جدًا.

215
00:12:37,214 --> 00:12:41,260
لكنه كان من المسلّمات في ذلك الوقت.

216
00:12:41,343 --> 00:12:45,014
قضينا كل لحظة في غرفة التدريب
باستثناء وقت الأكل والنوم.

217
00:12:45,097 --> 00:12:47,933
قد يقول البعض أنني أبالغ،

218
00:12:48,017 --> 00:12:50,144
لكننا عشنا هكذا لنحو ستة أشهر حقًا.

219
00:12:50,227 --> 00:12:52,521
- لا ترتبكوا.
- من أين يجب أن نبدأ؟

220
00:12:52,605 --> 00:12:53,856
لنحاول فعل كل شيء.

221
00:13:01,947 --> 00:13:03,115
لم يكن ذلك صحيحًا.

222
00:13:03,199 --> 00:13:06,494
كنا نتعقّب أخطاءنا
لقطة بلقطة أثناء المراقبة،

223
00:13:07,036 --> 00:13:08,537
لذا توترت كثيرًا.

224
00:13:08,621 --> 00:13:09,997
حاولت الهرب حقًا.

225
00:13:10,080 --> 00:13:11,332
حقًا.

226
00:13:11,415 --> 00:13:15,461
كان الأمر مختلفًا عمّا حلمت به.

227
00:13:15,544 --> 00:13:19,507
كان علينا الخضوع لتدريب مُكثّف
لتعلّم الرقصات،

228
00:13:19,590 --> 00:13:23,052
وكان ذلك مختلفًا عن طريقتي في الرقص.

229
00:13:23,135 --> 00:13:26,806
وكان لديّ بالفعل
الكثير من العادات المتعنتة.

230
00:13:27,389 --> 00:13:31,018
لحسن الحظ، "يونغي" و"هوسيوك" بقيا

231
00:13:31,101 --> 00:13:34,897
لأنهما آمنا بأنهما يستطيعان التواصل
مع الجمهور وتقديم موسيقاهما الخاصة.

232
00:13:34,980 --> 00:13:38,442
أظن أن اتخاذ شكل فرقة بوب كورية

233
00:13:38,526 --> 00:13:42,863
كان السبب في تمكّننا
من الوصول إلى هذا الحد.

234
00:13:46,075 --> 00:13:47,076
افعل ذلك مجددًا.

235
00:13:48,160 --> 00:13:50,996
صوّرنا الرقصة من أجل "نو مور دريم"
لأول مرة.

236
00:13:51,539 --> 00:13:53,916
وما زلت أتذكّر مصمّم رقصاتنا يقول لي،

237
00:13:53,999 --> 00:13:57,461
"أنا واثق من أن هذه اللحظة
لن تتكرر ثانيةً في حياتكم."

238
00:13:57,545 --> 00:13:59,505
ولم تتكرر، مهما حاولنا جاهدين.

239
00:14:00,172 --> 00:14:02,049
- سُررت للقائكم!
- سُررنا للقائكم!

240
00:14:02,132 --> 00:14:07,388
هؤلاء هم الأشخاص
الذين سيساعدونكم على إصدار ألبومات

241
00:14:07,471 --> 00:14:08,848
وأشياء من هذا القبيل.

242
00:14:08,931 --> 00:14:10,474
- نعم يا سيدي.
- لا داعي

243
00:14:10,558 --> 00:14:13,394
إلى القلق أو التوتر الشديد.

244
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
فلنبذل قصارى جهدنا لنريهم إمكاناتكم.

245
00:14:16,605 --> 00:14:17,773
- نعم يا سيدي!
- نعم يا سيدي!

246
00:14:17,857 --> 00:14:19,859
كانت أول مرة نؤدي فيها أمام الناس،

247
00:14:19,942 --> 00:14:24,280
وأردنا أن ننال إعجابهم.

248
00:14:24,363 --> 00:14:26,991
لذا فكّرنا في أن علينا القفز عاليًا
وأن نبدو أروع.

249
00:14:27,074 --> 00:14:29,368
أظن أن ذلك كان كل ما فكّرنا فيه آنذاك.

250
00:14:29,994 --> 00:14:31,328
سيصدر الألبوم بعد دقيقة.

251
00:14:31,412 --> 00:14:33,956
- الساعة 12.
- إنها الـ12!

252
00:14:34,039 --> 00:14:36,250
- "فيديو الأغنية والألبوم…"
- "وسيُطلق الألبوم."

253
00:14:36,834 --> 00:14:38,460
دعني أرى، إنه منشور.

254
00:14:38,544 --> 00:14:43,132
بصفتي شابّ آمن بأنه حقق حلمه
عندما أصبح متدربًا،

255
00:14:43,215 --> 00:14:48,429
أظن أنني كنت فخورًا
بأنني معروف بالمتدرب "تايهيونغ كيم".

256
00:14:48,512 --> 00:14:52,182
الظهور الأول في "إم كاونت داون"،
الظهور الأول المثير لـ"بي تي إس"!

257
00:14:52,266 --> 00:14:55,477
"أينما ذهبت كل ما أفعله

258
00:14:55,561 --> 00:14:57,771
- سأُريكم…"
- بعد ظهورنا الأول

259
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
ورؤية نفسي عبر التلفاز،

260
00:15:00,399 --> 00:15:01,859
أدركت أنه عليّ التحضير كثيرًا.

261
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
- شكرًا!
- شكرًا.

262
00:15:05,738 --> 00:15:06,989
أحسنّا صنعًا في بثّنا الأول.

263
00:15:07,615 --> 00:15:08,949
- أحسنت صنعًا.
- نجاح مطلق.

264
00:15:09,033 --> 00:15:12,119
نحن نلقى رواجًا آنيًا.

265
00:15:12,202 --> 00:15:14,830
أنا حاليًا أراسل مُعجبينا.

266
00:15:15,414 --> 00:15:19,960
كان لدينا مُعجبون يحبوننا
حتى عندما لم نكن مشهورين.

267
00:15:20,044 --> 00:15:21,170
كان ذلك لطيفًا جدًا.

268
00:15:21,253 --> 00:15:25,549
أخيرًا ظهرنا لأول مرة
عبر محطة تلفاز اليوم.

269
00:15:26,800 --> 00:15:31,013
لم يكن الأمر متعلّقًا بمدى سعادتي بعملي.

270
00:15:31,096 --> 00:15:34,683
كان هناك أشخاص أحبونا لقيامنا بهذا العمل.

271
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
هذا وحده كان لطيفًا.

272
00:15:36,936 --> 00:15:37,978
"7 أكتوبر 2013
عيد ميلاد (آر إم) و(جيمين) و(جونغ كوك)"

273
00:15:38,062 --> 00:15:42,149
هذا كلّه بفضل "آرمي".

274
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
بصراحة…

275
00:15:51,367 --> 00:15:55,788
بصراحة، لم أكن أظن أن هذا ممتع في الماضي.

276
00:15:56,288 --> 00:15:59,208
كانت هناك أمور كثيرة لم نستطع البدء بها

277
00:15:59,291 --> 00:16:01,460
لأننا لم نكن متأكدين من المسار الذي نسلكه.

278
00:16:06,924 --> 00:16:11,929
الأيام التي قضيتها قلقًا وتائهًا قد ولّت.

279
00:16:12,012 --> 00:16:15,724
والآن أقف أمامكم جميعًا.

280
00:16:15,808 --> 00:16:18,769
كنت سعيدًا بسبب هؤلاء الناس،

281
00:16:18,852 --> 00:16:21,855
سواء كنت أجني المال أم لا.

282
00:16:21,939 --> 00:16:24,608
ظننت أن السعادة كانت كافية.

283
00:16:24,692 --> 00:16:27,653
أظن أنني تمكنت من تحمّل المصاعب

284
00:16:27,736 --> 00:16:29,947
بسبب السعادة التي جاءت من المُعجبين
الذين أحبونا.

285
00:16:30,531 --> 00:16:33,826
يا لها من بهجة وحلم يتحقق

286
00:16:33,909 --> 00:16:38,330
أن نكون قادرين على تأدية الرقص
وتعابير الوجه والتصرّف بروعة.

287
00:16:38,414 --> 00:16:40,624
لأكون دقيقًا، قابلت الأعضاء الآخرين،

288
00:16:40,708 --> 00:16:44,753
وهم من جعلوني أرغب في الاستمرار
وتأدية هذا معًا.

289
00:16:44,837 --> 00:16:49,550
هم من جعلوني أدرك

290
00:16:49,633 --> 00:16:53,929
أنني أردت حقًا أن أمتهن هذا المجال

291
00:16:54,013 --> 00:16:57,057
خلال السنة التي قضيتها هناك
بعد أن غادرت المنزل عام 2012.

292
00:16:57,141 --> 00:17:00,352
ككلمات إحدى أغنياتي،
أريد أن أحفر كلمة "بانغتان" بخط كبير

293
00:17:00,436 --> 00:17:02,563
على الصفحة الفارغة التي هي العالم.

294
00:17:03,814 --> 00:17:05,774
إلى أعزّ أعضاء فرقة "بي تي إس" لديّ،

295
00:17:05,858 --> 00:17:09,236
"وحش الراب" و"سوغا" و"جين" و"في"

296
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
و"جيمين" و"جونغ كوك"،

297
00:17:11,697 --> 00:17:14,783
أحبكم دائمًا، أحبكم جميعًا.

298
00:17:14,867 --> 00:17:19,204
إنهم الأشخاص الذين كنت برفقتهم

299
00:17:19,288 --> 00:17:22,583
ورأيتهم أكثر من غيرهم
طوال 30 سنة من حياتي.

300
00:17:23,167 --> 00:17:25,502
أصبحنا عائلة حقًا.

301
00:17:26,003 --> 00:17:28,505
ما من كلمة أخرى لوصف علاقتنا.

302
00:17:28,589 --> 00:17:29,798
نحن عائلة.

303
00:17:29,882 --> 00:17:35,679
"3 مارس 2014
مراسم التحاق (جونغ كوك) بالثانوية"

304
00:17:36,513 --> 00:17:37,765
هل يمكننا تكبير الصورة أكثر؟

305
00:17:40,392 --> 00:17:41,393
صغيرنا "جونغ كوك"…

306
00:17:43,270 --> 00:17:44,730
سنرسله إلى المدرسة.

307
00:17:45,314 --> 00:17:46,899
انظر، إنه هناك.

308
00:17:49,443 --> 00:17:53,113
- يبدو ظريفًا جدًا وهو واقف هناك.
- "جونغ كوك"، أنت ظريف جدًا.

309
00:17:53,197 --> 00:17:54,740
لكنه راشد في المنزل.

310
00:18:00,496 --> 00:18:01,789
أريد الذهاب إلى المدرسة.

311
00:18:01,872 --> 00:18:04,541
تحدّث إلى أصدقائك.

312
00:18:04,625 --> 00:18:08,003
- إنهم زملاؤك في الصف.
- تحدّث إلى أصدقائك.

313
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
حاول المجيء إلى هنا في وقت سابق…

314
00:18:13,801 --> 00:18:15,594
إنه لا يتحدّث إلى زملائه في الصف.

315
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
نعتذر على إقامة حفلة مفاجئة.

316
00:18:40,619 --> 00:18:42,329
نعتذر على التأخير في إقامة الحفلة أيضًا.

317
00:18:42,412 --> 00:18:43,413
نحبك يا "جيه هوب".

318
00:18:45,207 --> 00:18:46,959
مجددًا، أتمنى لك عيد ميلاد سعيد.

319
00:18:47,042 --> 00:18:51,171
سأصلّي أن تثمر كل الجهود
التي بذلتها من أجل ظهورك الأول.

320
00:18:52,047 --> 00:18:55,467
أتمنى أن يكون عيد ميلادك الـ21 سعيدًا.

321
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
- "عيد ميلاد سعيد!
- عيد ميلاد سعيد"

322
00:18:59,555 --> 00:19:01,140
كل تبرجك يزول.

323
00:19:02,224 --> 00:19:04,518
دموعك تنهمر.

324
00:19:04,601 --> 00:19:06,770
الجميع يبكون

325
00:19:06,854 --> 00:19:09,690
- لأنك تبكي.
- حقًا؟

326
00:19:09,773 --> 00:19:12,151
متى سيبكي إن لم يكن اليوم؟

327
00:19:12,234 --> 00:19:14,778
ابك قدر ما تشاء، يمكنك البكاء بين ذراعيّ.

328
00:19:14,862 --> 00:19:17,739
لم أكن أتوقع أيًا من هذا.

329
00:19:22,828 --> 00:19:24,830
قضينا وقتًا طويلًا في التدريب معًا.

330
00:19:24,913 --> 00:19:27,082
كان قد مضى عامان تقريبًا.

331
00:19:27,583 --> 00:19:30,460
قضينا أكثر من عامين من حياتنا معًا.

332
00:19:30,544 --> 00:19:34,047
كانت لديّ مخاوف
من أن أكون في ذلك الموقف أيضًا.

333
00:19:34,131 --> 00:19:36,508
كان عليّ التفكير في مسيرتي المهنية.

334
00:19:36,592 --> 00:19:39,553
"هل يجب أن أختار شركة أخرى
وأبدأ مسيرتي المهنية؟"

335
00:19:39,636 --> 00:19:43,348
"أم يجب أن أعود إلى شركتي القديمة

336
00:19:43,432 --> 00:19:45,058
وأظهر لأول مرة مع أصدقائي؟"

337
00:19:45,142 --> 00:19:47,728
لكن الإجابة كانت أمامي مباشرةً.

338
00:19:47,811 --> 00:19:50,981
وثقت بالأعضاء وذهبت معهم.

339
00:19:51,064 --> 00:19:56,195
أظن أن فعل ذلك
جعلني أشعر براحة واطمئنان أكبر.

340
00:19:56,778 --> 00:19:59,740
فكرت في الأعضاء فقط.

341
00:20:00,407 --> 00:20:03,493
بقيت بسبب هؤلاء الأعضاء الستة.

342
00:20:03,577 --> 00:20:06,747
ذهبت معهم، وشعرت بأنني وجدت مكاني.

343
00:20:06,830 --> 00:20:13,378
أؤمن بأن هذه
كانت أكثر لحظة مصيرية في حياتي.

344
00:20:13,462 --> 00:20:14,671
تهانينا يا "جونغ كوك".

345
00:20:14,755 --> 00:20:16,131
تهانينا يا "جونغ كوك".

346
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
"غولدن ماكناي"، "جونغ كوك جيون".

347
00:20:21,720 --> 00:20:22,888
تهانينا يا "وحش الراب"!

348
00:20:22,971 --> 00:20:24,348
تهانينا لك أيضًا.

349
00:20:25,224 --> 00:20:31,313
تذكّرنا الكثير من اللحظات المميزة
التي قضيناها مع مُعجبينا حتى الآن.

350
00:20:31,396 --> 00:20:35,108
تلك اللحظات هي حقًا
أثمن جزء في كل هذا وأجمله.

351
00:20:35,192 --> 00:20:36,318
لكن بين تلك اللحظات،

352
00:20:36,401 --> 00:20:38,987
كان أعضاؤنا يقضون الوقت في شاحنتنا

353
00:20:39,071 --> 00:20:43,283
ويتحدّثون ويضحكون ويتشاجرون في غرفنا.

354
00:20:43,367 --> 00:20:45,911
أظن أنني أستذكر
هذه اللحظات أكثر هذه الأيام.

355
00:20:45,994 --> 00:20:49,081
أصبحنا أكثر ترابطًا بسبب تلك العملية.

356
00:20:49,164 --> 00:20:50,999
أنا ممتنّ جدًا على كل ذلك.

357
00:20:51,083 --> 00:20:52,793
أظن أن أشياء كهذه مذهلة.

358
00:20:53,543 --> 00:20:55,045
كانت هذه فرقة "بي تي إس".

359
00:20:55,128 --> 00:20:56,171
واحد، اثنان، ثلاثة!

360
00:20:56,255 --> 00:20:57,381
- شكرًا لكم!
- شكرًا لكم!

361
00:21:02,761 --> 00:21:06,265
هناك مجموعة تخرج من الشاحنة بينما نتحدّث.

362
00:21:06,348 --> 00:21:08,350
فرقة "بي تي إس"؟

363
00:21:08,433 --> 00:21:13,480
يمكنكم أن تشعروا بالثقة المنبعثة
من "بي تي إس" عندما يدخلون.

364
00:21:13,563 --> 00:21:15,983
يا له من ظهور رائع…

365
00:21:16,066 --> 00:21:19,861
في عام 2013، السنة التي ظهرت فيها
فرقة "بي تي إس" لأول مرة،

366
00:21:19,945 --> 00:21:26,660
كانت ما تُسمّى بالوكالات الكبرى
أكثر تأثيرًا ممّا هي عليه الآن.

367
00:21:26,743 --> 00:21:29,955
لم تكن "هايبي" كما هي الآن.

368
00:21:30,038 --> 00:21:33,208
كانت "بي تي إس"
فرقة محبوبة تابعة لشركة صغيرة.

369
00:21:33,292 --> 00:21:36,211
بمعنى آخر،
ظهروا لأول مرة في موقف صعب جدًا.

370
00:21:36,920 --> 00:21:39,256
لا أعرف، هل يمكننا فعلها؟

371
00:21:40,173 --> 00:21:41,258
قد أبكي إن حصلنا عليها.

372
00:21:42,426 --> 00:21:44,386
لم نتلقّ جائزة من قبل،

373
00:21:44,469 --> 00:21:46,680
لذا لم نكن متأكدين ممّا سنقوله
إن حصلنا عليها.

374
00:21:46,763 --> 00:21:49,308
كان الأمل يحدونا ونحن نفكّر،
"هل سنحصل على جائزة أم لا؟"

375
00:21:49,391 --> 00:21:51,268
أنا فخور بـ"نامجون" لأنه اجتاز العرض.

376
00:21:51,351 --> 00:21:54,521
لا بد أنه كان مشغولًا بحفظ أسماء الناس.

377
00:21:55,105 --> 00:21:58,859
أفضل فنان جديد لهذا العام في حفل
جوائز "ميلون" للموسيقى لعام 2013 هو…

378
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
"بي تي إس".

379
00:22:03,030 --> 00:22:05,073
- تهانينا.
- تهانينا.

380
00:22:05,157 --> 00:22:07,784
أفضل فنان جديد لهذا العام
في حفل جوائز "ميلون" للموسيقى لعام 2013.

381
00:22:07,868 --> 00:22:12,497
ألّف الفنان الجديد لهذا العام
أغنية تجمع بين المشاعر الراقية و…

382
00:22:12,581 --> 00:22:14,916
و"بي تي إس"! وأخيرًا وليس آخرًا، "آرمي"!

383
00:22:16,251 --> 00:22:17,252
نحبكم جميعًا.

384
00:22:17,336 --> 00:22:20,589
نحن ممتنون حقًا
على مساعدتكم وصبركم ودعمكم.

385
00:22:20,672 --> 00:22:21,715
أفضل فنان جديد لهذا العام!

386
00:22:23,759 --> 00:22:24,885
أفضل فنان جديد لهذا العام!

387
00:22:30,640 --> 00:22:31,892
أظن أن تلك الفكرة خطرت لنا.

388
00:22:31,975 --> 00:22:34,478
ظننا أن حياتنا ستتغيّر بطريقة ما.

389
00:22:35,062 --> 00:22:37,939
هذا ما ظنناه، لكن استلام جائزة

390
00:22:38,774 --> 00:22:40,400
لم يغيّر شيئًا حقًا.

391
00:22:41,193 --> 00:22:44,071
اليوم هو 1 يناير، أول يوم لي من سنّ الرشد.

392
00:22:45,072 --> 00:22:47,574
حياتي كما كانت دائمًا.

393
00:22:47,657 --> 00:22:49,951
جناح المعيشة نفسه مع الأعضاء أنفسهم.

394
00:22:50,035 --> 00:22:53,330
الحياة اليومية نفسها وجدول الأعمال نفسه.

395
00:22:54,831 --> 00:22:58,919
لم أشعر بوجود شيء مختلف حقًا،
لذا أظن أن هذا

396
00:23:00,087 --> 00:23:01,296
ما يعنيه أن يكون المرء راشدًا.

397
00:23:03,006 --> 00:23:05,926
إنه مُرّ بعض الشيء.

398
00:23:06,009 --> 00:23:08,178
أنا مسؤول عن كل ما أفعله،

399
00:23:08,720 --> 00:23:10,013
ولديّ التزامات الآن.

400
00:23:10,680 --> 00:23:13,975
ظننت أن عليّ التفكير في نفسي، لكن…

401
00:23:14,059 --> 00:23:17,646
عشنا الكثير من الارتباك
لدخولنا المجتمع باكرًا جدًا.

402
00:23:17,729 --> 00:23:20,440
استطعنا أيضًا أن نرى أصدقاءنا
الذين ما زالوا في المدرسة

403
00:23:20,524 --> 00:23:23,360
والأشياء التي تركناها وراءنا
لأننا لم نعُد طلابًا.

404
00:23:23,443 --> 00:23:27,072
لكننا واصلنا المضيّ قُدمًا،
كان علينا أن نفعل شيئًا.

405
00:23:27,155 --> 00:23:28,156
بعد استلام جائزة،

406
00:23:28,240 --> 00:23:32,119
كانوا يقارنوننا بالوكالات الكبرى دائمًا.

407
00:23:32,202 --> 00:23:34,830
أظن أننا لطالما شعرنا بالدونية.

408
00:23:34,913 --> 00:23:38,166
أظن أن بداية ظهورنا الأول
كانت أصعب ممّا كانت عليه قبل ظهورنا ذاك.

409
00:23:38,250 --> 00:23:41,294
كنت أستمع إلى فنان موهوب جدًا يغنّي

410
00:23:41,378 --> 00:23:43,630
عبر السماعة.

411
00:23:44,214 --> 00:23:46,842
وكان في مستوى آخر مقارنةً بي.

412
00:23:47,426 --> 00:23:51,680
بينما كنت أستمع وأُجري تلك المقارنات،
شعرت بالضآلة.

413
00:23:51,763 --> 00:23:53,765
كانت أجسادنا تتعب.

414
00:23:53,849 --> 00:23:58,103
لم يكن وقتًا تتحقق فيه النتائج على الفور.

415
00:23:58,186 --> 00:23:59,980
لكن الناس كانوا يقولون،

416
00:24:00,063 --> 00:24:03,567
"لكنك حصلت على جائزة الفنان الجديد
مع بداية مسيرتك المهنية."

417
00:24:03,650 --> 00:24:06,027
لست متأكدًا إن كان السبب
أن طموحنا كان كبيرًا جدًا

418
00:24:06,862 --> 00:24:11,074
أو إن لم نستطع مواجهة الواقع.

419
00:24:11,158 --> 00:24:12,325
كنا مرتبكين جدًا.

420
00:24:17,414 --> 00:24:18,915
"دينجر"؟

421
00:24:18,999 --> 00:24:21,918
أظن أننا نحن السبعة جميعًا

422
00:24:22,002 --> 00:24:25,130
سنختار ذلك الوقت
على أنه أصعب وقت في حياتنا.

423
00:24:25,213 --> 00:24:31,511
كان ذلك عندما شككنا
بعقلية المضيّ قُدمًا باستمرار.

424
00:24:31,595 --> 00:24:34,973
آثار الاصطدامات التي أجريناها بينما نتقدم

425
00:24:35,056 --> 00:24:36,975
أصبحت واضحة جدًا فجأةً.

426
00:24:48,612 --> 00:24:50,530
قبل ذلك، صدرت أغنية "بوي إين لوف".

427
00:24:50,614 --> 00:24:53,408
كان تنافسًا على المركز الأول
في "إس بي إس إنكيغايو".

428
00:24:53,492 --> 00:24:55,952
الفائز هذا الأسبوع،
بما في ذلك كل الأصوات المباشرة هو…

429
00:24:56,703 --> 00:24:57,704
من سيكون؟

430
00:24:57,787 --> 00:25:00,165
حصلنا على تجاوب شعبي جيد،
أردنا أن نستمرّ بذلك.

431
00:25:00,248 --> 00:25:03,084
هذه المرة،
تمكنّا من حشد قاعدة شعبية في "أمريكا".

432
00:25:03,168 --> 00:25:05,128
أردنا الحصول على المركز الأول
مع أغنية "دينجر"

433
00:25:05,212 --> 00:25:06,755
بعد الفشل مع أغنية "بوي إين لوف".

434
00:25:07,422 --> 00:25:08,632
كانت فكرة جريئة.

435
00:25:09,466 --> 00:25:11,384
"29 يونيو 2014، (لوس أنجلوس)، (أمريكا)"

436
00:25:11,468 --> 00:25:13,386
أنا على أرض أمريكية.

437
00:25:13,470 --> 00:25:15,388
يا للهول!

438
00:25:35,450 --> 00:25:37,953
سأتّبع حمية بدءًا من الغد.

439
00:25:38,036 --> 00:25:39,037
لنذهب ونأكل.

440
00:25:39,120 --> 00:25:40,622
يجب أن يأكل الناس الكثير من الخضار.

441
00:25:42,666 --> 00:25:43,708
أريد العودة إلى "كوريا".

442
00:25:44,376 --> 00:25:45,377
"تايهيونغ"!

443
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
ما عُدت أريد الرقص!

444
00:25:55,011 --> 00:25:56,054
كنا نصوّر طوال اليوم،

445
00:25:56,137 --> 00:25:58,139
ننهي التصوير في الـ10 أو الـ11 ليلًا
ونذهب إلى غرفة التدريب

446
00:25:58,223 --> 00:25:59,933
للتمرن على "دينجر" حتى الـ3 أو الـ4 فجرًا.

447
00:26:00,016 --> 00:26:01,685
كنا على شفير الموت.

448
00:26:01,768 --> 00:26:04,020
لم نستطع أن نؤلف لحنًا مخصصًا لـ"دينجر"،

449
00:26:04,104 --> 00:26:08,400
لذا قضينا كل يوم فراغ
في العمل عليها مع "سي هيوك".

450
00:26:18,410 --> 00:26:19,953
"لماذا أنت…"

451
00:26:20,036 --> 00:26:23,081
لا يمكنني أن أؤلف المزيد من الكلمات،
هذا يوترني.

452
00:26:23,164 --> 00:26:26,167
أظن أن وجودي في "لوس أنجلوس"
لا يضمن أن أؤلف كلمات الأغنية.

453
00:26:28,295 --> 00:26:30,880
"…بعد الآن

454
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
رغم أنني أعرف"

455
00:26:35,135 --> 00:26:36,469
هذا يقودني إلى الجنون.

456
00:26:36,970 --> 00:26:39,514
"أنت جريئة جدًا"

457
00:26:39,598 --> 00:26:41,099
- تبدو جيدة.
- إنها جميلة، صحيح؟

458
00:26:41,182 --> 00:26:42,475
"أنت جريئة جدًا"

459
00:26:42,559 --> 00:26:44,102
ما رأيك بـ"هل تمازحينني؟"

460
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
- "هل أنت…
- هل أنت…

461
00:26:45,353 --> 00:26:46,855
هل تمازحينني؟"

462
00:26:46,938 --> 00:26:48,732
حاول التأكيد على كلمة "أنت".

463
00:26:48,815 --> 00:26:50,984
- "هل تمازحينني؟
- هل تمازحينني؟"

464
00:26:51,067 --> 00:26:52,444
افعلها هكذا.

465
00:26:52,527 --> 00:26:55,780
"هل تمازحينني؟ وهل تشعرين بها الليلة؟"

466
00:26:55,864 --> 00:26:56,948
- فهمت.
- هذا رائع، صحيح؟

467
00:26:57,032 --> 00:26:58,908
- نعم، هذا رائع.
- لنختر هذا.

468
00:26:58,992 --> 00:27:00,869
حسنًا، انصراف، اذهب واكتبها.

469
00:27:08,043 --> 00:27:09,961
أنا واثق من أن الأغنية المصورة
كلّفت مالًا طائلًا.

470
00:27:10,045 --> 00:27:13,173
من أجل موقع التصوير وكل شيء،
أردنا أن ننجح.

471
00:27:13,256 --> 00:27:15,925
شعرت كأنها المباراة النهائية لحصاد الفوز.

472
00:27:16,009 --> 00:27:18,178
شعرت أن شركتنا

473
00:27:18,261 --> 00:27:20,889
كانت ستتأثر بشكل سلبي
إن لم يسر الأمر على ما يُرام.

474
00:27:20,972 --> 00:27:22,849
لم أكن أعرف الوضع بالضبط في ذلك الوقت،

475
00:27:22,932 --> 00:27:24,893
لكنني سمعت أننا بذلنا قصارى جهدنا
في هذه الفرصة.

476
00:27:25,393 --> 00:27:27,437
"أنت سيئة جدًا بالنسبة إليّ!

477
00:27:27,520 --> 00:27:30,273
لا تسيئي فهمي"

478
00:27:33,151 --> 00:27:35,362
لكن كما هو متوقع، لم نحتلّ المركز الأول

479
00:27:35,862 --> 00:27:37,155
وغادرنا القوائم في يوم واحد.

480
00:27:37,238 --> 00:27:40,283
بينما كنا نتقهقر مع "دينجر"
بعد ما حصل مع "بوي إين لوف"،

481
00:27:40,367 --> 00:27:45,205
صادف أن الشركة كانت تعاني
من صعوبات مالية أيضًا.

482
00:27:46,081 --> 00:27:48,541
شعرت بأنها كانت نهايتنا.

483
00:27:53,421 --> 00:27:56,633
كان الوضع يعتمد على إجراء المقارنة

484
00:27:56,716 --> 00:27:59,135
بين فرقتنا والآخرين.

485
00:27:59,219 --> 00:28:01,012
"إلى متى عليّ أن أعيش هكذا؟"

486
00:28:01,596 --> 00:28:06,935
كانت هناك رسوم بيانية تُظهر الوقت اللازم
لمجموعات أخرى لتفوز بالمركز الأول.

487
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
جعلنا ذلك نضيق ذرعًا.

488
00:28:16,277 --> 00:28:20,073
ببساطة، كنا نعاني من انهيار عصبي.

489
00:28:20,156 --> 00:28:23,118
لم يكن هناك تفسير للوضع حينها.

490
00:28:23,201 --> 00:28:25,662
كنا محبطين جدًا فحسب.

491
00:28:38,925 --> 00:28:40,969
مضى وقت طويل على ظهورنا الأول،

492
00:28:41,052 --> 00:28:43,012
لكن أداءنا تراجع.

493
00:28:43,096 --> 00:28:46,433
كان الجميع يمرّون بوقت عصيب ماديًا
وما إلى ذلك،

494
00:28:46,516 --> 00:28:48,017
لذا خضنا الكثير من الجدال.

495
00:28:48,101 --> 00:28:50,562
ظلت المواقف السيئة تتكرر.

496
00:28:50,645 --> 00:28:52,856
لم أكن متأكدًا إن كانت
هذه هي الموسيقى التي أريد عزفها.

497
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
كنت مرتبكًا جدًا.

498
00:28:55,442 --> 00:28:57,819
هذا، بالإضافة إلى كل شيء آخر،

499
00:28:58,403 --> 00:29:02,866
أدى إلى "أجمل لحظة في الحياة"
بعد الكثير من الصبر.

500
00:29:02,949 --> 00:29:09,289
"(بي تي إس)، الألبوم المصغر الثالث
(أجمل لحظة في الحياة)، الجزء الأول"

501
00:29:19,132 --> 00:29:21,843
مجددًا، كان المفهوم هو الشباب.

502
00:29:21,926 --> 00:29:24,179
اغرورقت عيناي باستمرار.

503
00:29:24,262 --> 00:29:28,933
بكيت كثيرًا خلال مسلسل
"أجمل لحظة في الحياة".

504
00:29:29,017 --> 00:29:30,143
أرى نفسي فيه حقًا.

505
00:29:30,226 --> 00:29:32,228
أصبحنا شديدي الحزن
بعد انتهاء مسلسل "المدرسة".

506
00:29:32,312 --> 00:29:34,689
هذا ما آلت إليه الأمور.

507
00:29:34,773 --> 00:29:38,568
مخاوف الشباب ظهرت حقًا.

508
00:29:38,651 --> 00:29:42,113
أظن أن تلك الأغاني
تبرّر أوقاتنا آنذاك بشكل رائع.

509
00:29:42,197 --> 00:29:44,574
لذا فهي ألبومات ثمينة جدًا بالنسبة إليّ.

510
00:29:44,657 --> 00:29:46,659
كانت "آي نيد يو" مختلفة.

511
00:29:46,743 --> 00:29:48,745
عندما سمعت الأغنية لأول مرة، فكّرت،

512
00:29:48,828 --> 00:29:50,079
"هذه هي."

513
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
هذا الكأس ثقيل جدًا.

514
00:29:58,838 --> 00:30:01,633
سنتذكّر هذا الوزن ونتابع بذل قصارى جهدنا

515
00:30:01,716 --> 00:30:03,134
لبقية حملاتنا الترويجية.

516
00:30:03,218 --> 00:30:04,844
- شكرًا لكم.
- شكرًا لكم.

517
00:30:05,428 --> 00:30:07,180
كنت مجهدًا ذهنيًا بحق.

518
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
إنه يبكي من أجل الجميع.

519
00:30:09,933 --> 00:30:12,977
بعد الفوز بالمركز الأول،
اكتسبت الكثير من الثقة.

520
00:30:13,061 --> 00:30:15,730
لذا تمكنت من أن أكون قويًا بعد ذلك.

521
00:30:15,814 --> 00:30:19,192
منذ البداية، كتبوا قصصهم الخاصة

522
00:30:19,275 --> 00:30:23,196
وكشفوا عمّا كانوا يمرّون به بطريقة صادقة.

523
00:30:23,279 --> 00:30:26,741
ومنذ ذلك الحين، أسسوا قصصهم
من خلال الأغاني.

524
00:30:30,870 --> 00:30:33,122
"(ميوزك بانك)، ثاني أسبوع من يناير
المركز الأول، (ران)"

525
00:30:33,206 --> 00:30:35,250
لا أظن أننا كنا سنتمكن من تصوير شيء كهذا

526
00:30:35,333 --> 00:30:38,837
لو أننا استسلمنا وتركنا أنفسنا
عرضةً للأفكار السوداوية.

527
00:30:38,920 --> 00:30:41,047
أردنا أيضًا أن نتغلب على هذا.

528
00:30:41,130 --> 00:30:43,132
"(ميوزك بانك)، ثاني أسبوع من مايو
المركز الأول، (فاير)"

529
00:30:50,723 --> 00:30:52,100
حصلنا على المركز الأول!

530
00:30:52,183 --> 00:30:54,519
اشتقت إليكم، هل أنتم بخير؟

531
00:30:58,106 --> 00:30:59,357
شكرًا لكم!

532
00:31:01,109 --> 00:31:03,278
من المحرج قليلًا قول هذا،

533
00:31:03,361 --> 00:31:06,573
لكننا عملنا بجد دائمًا،
سواء كانت هناك أزمة أم لا.

534
00:31:06,656 --> 00:31:09,325
لطالما عملنا بجد، حتى الآن.

535
00:31:09,409 --> 00:31:10,994
لا أظن أنه كان هناك أي تغيير

536
00:31:11,077 --> 00:31:15,206
في سلوكي أو أفكاري
لمجرد أننا فزنا بالمركز الأول.

537
00:31:15,290 --> 00:31:18,376
كنت سعيدًا جدًا في تلك اللحظة.

538
00:31:18,459 --> 00:31:20,628
أردت أن أستمرّ بالمضيّ قُدمًا فحسب.

539
00:32:27,904 --> 00:32:30,406
"شكر خاص لصوتنا الأكبر، (آرمي)"

540
00:32:30,490 --> 00:32:32,492
ترجمة "ربيع الزعبي"

