1
00:00:01,001 --> 00:00:05,338
عندما سمعت أننا حجزنا
حلبة الألعاب الأولمبية،

2
00:00:05,422 --> 00:00:06,923
أول أمر خطر لي،

3
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
"نحن في القمة أخيرًا."

4
00:00:10,093 --> 00:00:14,097
"الحلقة الثانية، (المراهقة)"

5
00:00:25,316 --> 00:00:27,193
ما زلت أتذكّر المرة التي شاهدنا فيها

6
00:00:27,277 --> 00:00:30,822
عرض فرقة "بيست"
من المقاعد الخلفية عندما كنا متدربين.

7
00:00:31,740 --> 00:00:32,741
إنه كبير جدًا.

8
00:00:32,824 --> 00:00:35,785
"ماذا؟ سنقدّم عرضًا في ذات المكان

9
00:00:35,869 --> 00:00:37,078
الذي رأينا الآخرين يؤدون فيه؟"

10
00:00:37,162 --> 00:00:38,621
"كان ذلك المكان كبيرًا جدًا."

11
00:00:38,705 --> 00:00:41,583
يا للهول.

12
00:00:41,666 --> 00:00:43,293
وأخيرًا سنقيم حفلًا.

13
00:00:45,712 --> 00:00:47,338
هل ستمتلئ كل هذه المقاعد؟

14
00:00:47,422 --> 00:00:48,673
- نعم.
- حقًا؟

15
00:00:49,174 --> 00:00:50,216
"هل نفدت التذاكر؟"

16
00:00:50,300 --> 00:00:51,551
"هل سيأتي الناس حقًا؟"

17
00:00:51,634 --> 00:00:52,886
"هل يمكننا فعل هذا ليومين؟"

18
00:00:52,969 --> 00:00:54,721
ظللنا نطرح هذه الأسئلة.

19
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
مشهد دخولنا المكان لأول مرة،

20
00:00:58,058 --> 00:01:01,519
إلى جانب العديد من الأشياء الأخرى،
كان لا يُنسى.

21
00:01:01,603 --> 00:01:05,231
حلبة الألعاب الأولمبية هي حلم أي فرقة.

22
00:01:05,315 --> 00:01:08,526
مكان يمكن للفرق الوصول إليه
عندما تبلغ القمة.

23
00:01:08,610 --> 00:01:11,446
استطعنا بطريقة ما
أن نحصل على المركز الأول.

24
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
لكن القدرة على التأدية
في حلبة الألعاب الأولمبية

25
00:01:14,157 --> 00:01:15,533
بمثابة نقطة علّام لنجاحك كفنان بحق.

26
00:01:15,617 --> 00:01:17,243
كان هذا أكبر مكان

27
00:01:17,327 --> 00:01:19,913
يمكنك أن تؤدي فيه كفنان كوري.

28
00:01:19,996 --> 00:01:22,082
ملعب "غوتشيوك سكاي دوم"
لم يكن موجودًا بعد.

29
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
كان رمزيًا حقًا.

30
00:01:23,500 --> 00:01:24,667
نحن صنعناه.

31
00:01:47,732 --> 00:01:48,733
لنهتف بشعارنا.

32
00:01:48,817 --> 00:01:50,693
- "بانغ بانغتان"! "بانغتان"!
- "بانغتان"!

33
00:01:55,281 --> 00:01:57,951
كان الهتاف من مستوى آخر بحضور 25,000 شخص.

34
00:01:58,034 --> 00:02:00,286
كان الصوت يخترق سمّاعتي.

35
00:02:00,370 --> 00:02:03,581
شعرت كأنني بانتظار سماع إشارة بدء سباق.

36
00:02:03,665 --> 00:02:05,583
كنت متوترًا جدًا.

37
00:02:05,667 --> 00:02:08,128
لم أستطع رؤية شيء في البداية.

38
00:02:10,296 --> 00:02:13,883
"أرجوك دعيني أتنفس

39
00:02:15,176 --> 00:02:18,930
لنركض مجددًا لا يمكنني التوقف عن الركض

40
00:02:19,013 --> 00:02:20,682
لنركض مجددًا"

41
00:02:20,765 --> 00:02:22,976
أحببت الحفلات الموسيقية، وما زلت أحبها.

42
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
لم يتغيّر شعوري حيال الحفلات الموسيقية.

43
00:02:25,145 --> 00:02:30,108
كان المكان الوحيد
الذي يمكنني أن أرقص وأغنّي فيه بلا قلق.

44
00:02:30,191 --> 00:02:32,152
أفعل ما هو عزيز عليّ

45
00:02:32,944 --> 00:02:36,322
أمام الناس الأعزاء على قلبي.

46
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
لهذا السبب أحبها كثيرًا.

47
00:02:39,742 --> 00:02:43,663
بطريقة ما، أظن أنني أصبحت فنانًا
لأتمكن من إقامة الحفلات.

48
00:02:43,746 --> 00:02:45,039
كان الأمر إلى هذا الحد.

49
00:02:45,123 --> 00:02:49,377
"الفنانون يعادلون الحفلات"،
كان مفهومًا مترسخًا في رأسي.

50
00:02:49,460 --> 00:02:52,797
أولًا، عندما كنا…

51
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
عندما أقمنا حفلنا الأول،

52
00:02:54,799 --> 00:02:59,470
لم نتخيّل قط
أننا قد نقيم حفلًا بهذه الضخامة.

53
00:02:59,554 --> 00:03:02,682
لم أدرك أن فرقة "بي تي إس"
حققت هذا النجاح.

54
00:03:02,765 --> 00:03:04,184
كان الأمر مؤثّرًا.

55
00:03:04,267 --> 00:03:06,644
كانت تعترينا كل المشاعر

56
00:03:06,728 --> 00:03:09,606
التي شعرنا بها على طول الطريق دفعة واحدة.

57
00:03:09,689 --> 00:03:12,483
كان حفلنا الأول خلال جولة "ريد بوليت".

58
00:03:12,567 --> 00:03:14,319
أظن أنه كان في "ميلون آكس".

59
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
أشعر بامتنان كبير لأننا أصبحنا

60
00:03:17,447 --> 00:03:19,574
فنانين يمكنهم إقامة حفلات موسيقية.

61
00:03:19,657 --> 00:03:23,411
أنا متوتر جدًا لأننا سنُري "آرمي"
عرضًا لم يروه من قبل.

62
00:03:24,662 --> 00:03:28,791
أي عرض جديد تظنون أنه سيُعجبهم أكثر؟

63
00:03:28,875 --> 00:03:31,294
ربما "رين"، لا، بل أظن "بلانكت كيك".

64
00:03:31,377 --> 00:03:34,005
لديّ شعور بأنهم سيحبون "بلانكت كيك" حقًا.

65
00:03:34,088 --> 00:03:36,090
- يجب أن يقول قائدنا شيئًا.
- هل أفعل ذلك فحسب؟

66
00:03:36,174 --> 00:03:38,176
لنبذل قصارى جهدنا
من أجل حفلنا الأول على الإطلاق.

67
00:03:38,259 --> 00:03:40,053
- "بانغتان"، "بانغ بانغتان"!
- "بانغ بانغتان"!

68
00:03:41,346 --> 00:03:42,931
"ريد بوليت"

69
00:03:45,683 --> 00:03:50,647
"لنقفز!
ارفعوا أيديكم واهتفوا واقفزوا جميعًا"

70
00:03:50,730 --> 00:03:54,067
كان أول حفل لنا بموسيقانا الخاصة
على الإطلاق.

71
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
لم نكن بوضع يجعلنا نناقش

72
00:03:56,569 --> 00:04:01,449
كم من المئات أو الآلاف قد حضروا.

73
00:04:01,532 --> 00:04:04,452
كنا شاكرين جدًا للمُعجبين

74
00:04:04,535 --> 00:04:06,996
الذين أتوا لرؤيتنا.

75
00:04:07,080 --> 00:04:08,831
- أنا مرهق.
- كان ذلك ممتعًا.

76
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
- يا للروعة.
- أحسنتم صنعًا جميعًا.

77
00:04:10,833 --> 00:04:12,043
أحسنتم صنعًا جميعًا!

78
00:04:13,503 --> 00:04:15,463
لذا في تلك اللحظة،

79
00:04:15,546 --> 00:04:18,424
عندما حققنا هدف التأدية
في حلبة الألعاب الأولمبية،

80
00:04:18,508 --> 00:04:21,719
شعرنا كأننا في صورة شمولية.

81
00:04:21,803 --> 00:04:24,806
كان مشهدًا حول ما أنجزناه

82
00:04:24,889 --> 00:04:26,641
أو ما اختبرناه لنقطع هذا الشوط.

83
00:04:27,350 --> 00:04:28,935
"أول حفل عام 2014، الحضور: 6,000
(آكس كوريا) بـ(سول)"

84
00:04:29,018 --> 00:04:30,561
يمكنكم التفاخر بنا

85
00:04:30,645 --> 00:04:35,692
عندما نواصل التطوّر
لنصبح نسخة أروع من "بي تي إس".

86
00:04:35,775 --> 00:04:40,154
"رابع حفل عام 2015، الحضور: 13,500
حلبة كرة اليد الأولمبية"

87
00:04:40,238 --> 00:04:41,364
يجب أن نفعل ذلك مجددًا.

88
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
في مكان بهذا الحجم.

89
00:04:44,492 --> 00:04:45,994
"خامس حفل عام 2016، الحضور: 25 ألفًا
حلبة الألعاب الأولمبية"

90
00:04:46,077 --> 00:04:49,122
لم أكن طفلًا مطيعًا قط،

91
00:04:49,706 --> 00:04:52,834
لكنني سعيد لوجودي هنا
أمام هذا العدد الكبير من أعضاء "آرمي"

92
00:04:52,917 --> 00:04:55,044
وأؤدي لكم جميعًا.

93
00:05:03,428 --> 00:05:05,596
لا، لا تبكوا.

94
00:05:10,727 --> 00:05:14,522
أنا ممتن جدًا على جعلكم

95
00:05:15,231 --> 00:05:16,774
تقديمنا عرض في حلبة كبيرة كهذه ممكنًا.

96
00:05:16,858 --> 00:05:21,863
أظن أنني
لم أستطع التحكّم بمشاعري في أوقات كثيرة.

97
00:05:21,946 --> 00:05:24,949
بما أن أغانينا طابقت مشاعري،

98
00:05:25,033 --> 00:05:27,994
المنظر الذي كان أمام عينيّ

99
00:05:28,077 --> 00:05:31,539
واللحظة نفسها كانت ثمينة جدًا.

100
00:05:32,081 --> 00:05:34,584
أتذكّر أنني غنّيت أغنية
"2! 3! ما زلت آمل أن تكون الأيام أفضل"

101
00:05:34,667 --> 00:05:36,878
في "غوتشيوك سكاي دوم".

102
00:05:37,962 --> 00:05:39,964
طغت عليّ العاطفة حينها.

103
00:05:41,132 --> 00:05:43,843
"يوم 12 نوفمبر 2016
(غوتشيوك سكاي دوم)، (سول)"

104
00:05:43,926 --> 00:05:46,220
"ثالث حشد لـ(بي تي إس) 2016،
حماس زائد لـ(آرمي)"

105
00:05:46,304 --> 00:05:49,766
"وقت (آرمي)"

106
00:05:53,394 --> 00:05:54,645
"كنت أحاول إخباركم بهذا

107
00:05:56,064 --> 00:05:57,565
كان من المُفترض أن أخبركم بهذا

108
00:06:00,151 --> 00:06:01,444
كل هذا من أجلكم

109
00:06:02,236 --> 00:06:03,529
لنمش على دروب فُرشت بأزهار"

110
00:06:03,613 --> 00:06:05,740
أردنا إهداء أغنية للمُعجبين

111
00:06:05,823 --> 00:06:08,409
وهكذا ألّفناها.

112
00:06:08,493 --> 00:06:11,662
"2! 3! ما زلت آمل أن تكون الأيام أفضل"

113
00:06:11,746 --> 00:06:14,082
لكن ليس من السهل الاستماع إليها.

114
00:06:14,165 --> 00:06:17,043
صدرت على أسطوانة في ذلك الوقت.

115
00:06:18,836 --> 00:06:22,382
أشعر بالهلع الشديد
كلما صدرت أغنية من أغانينا.

116
00:06:22,465 --> 00:06:25,885
بين أواخر عام 2015 ومنتصف عام 2016،

117
00:06:25,968 --> 00:06:28,888
كانت أوقاتًا عصيبة جدًا عليّ نفسيًا.

118
00:06:28,971 --> 00:06:30,807
كانت هناك الكثير من الشائعات المتداولة.

119
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
لكن بعد اختبار ذلك…

120
00:06:34,018 --> 00:06:37,355
الأمر أشبه بالشعور باليأس التام
في يوم يجب أن أكون الأكثر سعادة فيه.

121
00:06:37,438 --> 00:06:40,400
أعجز عن ولوج الإنترنت
في اليوم الذي تصدر فيه أغنية.

122
00:06:40,483 --> 00:06:41,859
سمعت أننا حصلنا على تجاوب جيد،

123
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
وأننا احتللنا مركزًا متقدمًا على القوائم
وكل شيء، لكن…

124
00:06:45,279 --> 00:06:46,280
أنا فقط…

125
00:06:48,449 --> 00:06:49,575
أتجمد خشية الانتقاد.

126
00:06:49,659 --> 00:06:52,578
"عندما أقول واحد، اثنان، ثلاثة،
ننسى كل شيء

127
00:06:52,662 --> 00:06:55,164
نمحو كل الذكريات الحزينة

128
00:06:56,124 --> 00:06:58,543
أمسكي بيدي وابتسمي"

129
00:06:58,626 --> 00:07:02,463
كانت هناك نظرة سلبية قوية نحو المشاهير
في ذلك الوقت.

130
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
في هذه الأيام، يُقرّ لنا

131
00:07:05,466 --> 00:07:08,761
بإنجازاتنا وأدائنا في الخارج.

132
00:07:08,845 --> 00:07:13,891
لكنه كان وقتًا عصيبًا جدًا
بالنسبة إلينا حينها.

133
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
كان لدينا الكثير من الجدل غير المنطقي.

134
00:07:16,185 --> 00:07:18,980
سيعرف مُعجبونا ما الذي أتكلم عنه،

135
00:07:19,063 --> 00:07:22,024
لكن الاضطرار إلى إنكار الشائعات المغرضة
كان مزعجًا دائمًا.

136
00:07:22,108 --> 00:07:24,902
عانينا بسبب هذا لسنوات.

137
00:07:24,986 --> 00:07:29,323
كنا نشعر باليأس والحنق،
وكذلك كان مُعجبونا.

138
00:07:29,407 --> 00:07:33,453
لذا أردنا أن نقول،
"عند العدّ إلى ثلاثة لننس كل شيء."

139
00:07:33,536 --> 00:07:35,204
"عند واحد، اثنان، ثلاثة،

140
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
عسى أن يتغيّر كل شيء

141
00:07:38,291 --> 00:07:40,585
نخب أيام أفضل

142
00:07:40,668 --> 00:07:43,671
لأننا معًا"

143
00:07:43,754 --> 00:07:48,384
إنها أغنية تحوي قصص مُعجبينا،
إلى جانب أشياء أخرى.

144
00:07:48,468 --> 00:07:50,803
الناس الذين لا يعرفون معناها

145
00:07:50,887 --> 00:07:54,182
قد يعدّونها أغنية حزينة جدًا.

146
00:07:54,265 --> 00:07:57,477
وكانت أكثر حزنًا عندما غنّاها مُعجبونا.

147
00:07:58,060 --> 00:08:00,146
الأمر مختلف تمامًا.

148
00:08:00,229 --> 00:08:05,026
لدى الفنانين الآخرين
الأغاني الجميلة المهداة إلى مُعجبيهم.

149
00:08:05,109 --> 00:08:08,905
الكلمات تناسب العصر تمامًا.

150
00:08:08,988 --> 00:08:11,365
رأيت الناس يبكون بينما كنا نغنّيها.

151
00:08:11,449 --> 00:08:13,910
رؤيتهم يبكون بحرقة أمامنا

152
00:08:13,993 --> 00:08:15,995
جعلتني أبكي أيضًا.

153
00:08:16,078 --> 00:08:18,164
يفهمون أي نوع من الأغاني هي.

154
00:08:18,247 --> 00:08:21,876
أحيانًا، أدرك قيمة أن أكون تحت الأضواء.

155
00:08:21,959 --> 00:08:23,753
عندها أفكّر،

156
00:08:24,545 --> 00:08:27,048
"إلى أي مدى يجب أن أكون صادقًا؟"

157
00:08:27,131 --> 00:08:30,760
"كم شخصًا سيتقبّل صدقي كما هو

158
00:08:31,385 --> 00:08:34,514
إن كنت صادقًا تمامًا في كل شيء؟"

159
00:08:34,597 --> 00:08:36,974
هذا أحد مخاوفي، أنا خائف جدًا منه.

160
00:08:37,725 --> 00:08:38,976
"ماذا لو قلل الناس من شأني

161
00:08:39,060 --> 00:08:44,065
بسبب ضعفي إن عبّرت عن معاناتي
وأحزاني وصدقي؟"

162
00:08:44,732 --> 00:08:46,901
بالتفكير في الأمر، بدا مجحفًا وحزينًا.

163
00:08:46,984 --> 00:08:51,531
لكنني أظن أن هذا النوع من الديناميكية
يمكّن المُعجبين من النضوج.

164
00:08:51,614 --> 00:08:53,950
أظن أن الحصانة التي اكتسبناها في ذلك الوقت

165
00:08:54,033 --> 00:08:57,703
هي ما كوّننا نحن و"آرمي".

166
00:08:58,287 --> 00:09:00,790
أثبتوا أن الفنانين
كانوا يعرفون الألم والحزن

167
00:09:00,873 --> 00:09:02,416
اللذين يختبرهما المُعجبون.

168
00:09:02,500 --> 00:09:04,919
أظن أن ذلك كان اكتمالًا

169
00:09:05,002 --> 00:09:10,007
وبداية لمجتمع ضخم من المُعجبين والفنانين.

170
00:09:10,091 --> 00:09:12,426
أظن أن اكتمال هذا المجتمع الكبير

171
00:09:12,510 --> 00:09:17,431
كان نقطة البداية لقصص "ظاهرة (آرمي)."

172
00:09:17,515 --> 00:09:19,809
"…تنتظرنا أيام أفضل

173
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
إن صدّقتم كلماتي واحد، اثنان، ثلاثة

174
00:09:22,853 --> 00:09:25,314
إن صدّقتم واحد، اثنان، ثلاثة

175
00:09:25,398 --> 00:09:30,319
عسى أن تبقى أمامنا أيام أفضل كثيرة

176
00:09:30,403 --> 00:09:33,322
إن صدّقتم كلماتي واحد، اثنان، ثلاثة

177
00:09:33,406 --> 00:09:36,325
إن صدّقتم واحد، اثنان، ثلاثة"

178
00:09:38,411 --> 00:09:42,873
"الثاني من ديسمبر 2016
(إم نت) لجوائز الموسيقى الآسيوية"

179
00:09:44,875 --> 00:09:45,876
انظروا إلى هنا رجاءً.

180
00:09:48,462 --> 00:09:50,006
والجائزة من نصيب…

181
00:09:50,673 --> 00:09:56,304
فاز المرشحون الآخرون بجوائز عديدة
في حفلات توزيع جوائز أخرى.

182
00:09:56,387 --> 00:09:59,390
لذا فكّرنا، "لا مجال للفوز بهذه الجائزة."

183
00:09:59,473 --> 00:10:00,808
لكن كان لدينا بصيص أمل.

184
00:10:00,891 --> 00:10:03,644
جائزة أفضل فنان لهذا العام
كانت فرصتنا الأخيرة.

185
00:10:06,689 --> 00:10:08,524
"بي تي إس".

186
00:10:09,108 --> 00:10:10,192
تهانينا.

187
00:10:18,367 --> 00:10:19,660
كان هناك…

188
00:10:20,244 --> 00:10:22,246
الكثير ممّا حصل منذ ظهورنا الأول.

189
00:10:22,330 --> 00:10:26,709
وكان هناك الكثير من الناس
ممّن قالوا إننا سنفشل.

190
00:10:26,792 --> 00:10:29,587
نشكركم جميعًا على ثقتكم بنا حتى النهاية.

191
00:10:29,670 --> 00:10:33,090
كنت متمسكًا بخيط من الأمل،
ثم استلمنا الجائزة.

192
00:10:34,091 --> 00:10:35,092
بكيت.

193
00:10:36,010 --> 00:10:38,471
أظن أننا نحن السبعة بكينا.

194
00:10:40,306 --> 00:10:42,433
قُبيل إطلاق "وينغز" مباشرةً…

195
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
قبل إطلاق الألبوم،

196
00:10:43,976 --> 00:10:47,188
أنا و"نامجون" بكينا كثيرًا
بينما كنا نتحدّث فيما بيننا.

197
00:10:47,980 --> 00:10:50,816
بينما كنا نشاهد حفلات توزيع الجوائز

198
00:10:51,692 --> 00:10:54,945
قبل ظهورنا الأول،

199
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
كنا نتساءل دائمًا
متى سنظهر لأول مرة ونستلم جائزة.

200
00:10:58,449 --> 00:10:59,992
خلال عامي 2011 و2012،

201
00:11:00,076 --> 00:11:02,244
كنا نشاهد دائمًا حفل جوائز "ماما"
في المنزل.

202
00:11:02,328 --> 00:11:04,455
في الحقيقة، أفضل فنان لهذا العام…

203
00:11:04,538 --> 00:11:08,459
هي أفضل جائزة سنوية.

204
00:11:08,542 --> 00:11:12,004
جائزة أفضل فنان للعام
تعني أننا احتللنا أول مركز في ذلك العام.

205
00:11:12,088 --> 00:11:14,048
هذا ما كنا نؤمن به.

206
00:11:14,131 --> 00:11:17,468
قلنا لأنفسنا، "نجحنا."

207
00:11:17,551 --> 00:11:20,054
شكرًا يا رفاق، شكرًا جزيلًا لكم.

208
00:11:20,137 --> 00:11:21,764
أحبكم جميعًا حبًا جمًا.

209
00:11:21,847 --> 00:11:24,016
لو كان هذا فيلمًا، لكان هذا مشهد نهايته.

210
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
أليس كذلك؟ في الفيلم،

211
00:11:26,394 --> 00:11:28,854
تبدأ شارة النهاية بالظهور.

212
00:11:28,938 --> 00:11:31,732
في تلك المرحلة، كنا قد فعلنا كل ما بوسعنا

213
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
كفنانين كوريين.

214
00:11:34,485 --> 00:11:36,654
لكن بعدها،
أرادونا أن نذهب إلى "الولايات المتحدة".

215
00:11:36,737 --> 00:11:39,031
- "سي هيوك".
- حفل جوائز "بيلبورد" الموسيقية!

216
00:11:39,115 --> 00:11:40,116
قلبي يتسارع.

217
00:11:40,783 --> 00:11:41,784
هل أنا الوحيد؟

218
00:11:41,867 --> 00:11:43,160
- هل دُعينا؟
- نعم.

219
00:11:43,244 --> 00:11:44,745
ألم أخبركم المرة الماضية؟

220
00:11:44,829 --> 00:11:47,039
- يجب أن يكون الأمر ممتعًا جدًا…
- سنذهب.

221
00:11:48,124 --> 00:11:49,792
- سنذهب و…
- ماذا لو انتهى بعد أدائنا؟

222
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
لنصلّ من أعماقنا.

223
00:11:54,380 --> 00:11:55,589
- شكرًا!
- حظًا موفقًا.

224
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
استمتعوا بالحفل!

225
00:11:56,841 --> 00:11:57,967
- "بيلبورد"…
- شكرًا!

226
00:11:58,050 --> 00:11:59,385
- أجل، "بيلبورد"!
- شكرًا!

227
00:11:59,468 --> 00:12:00,553
هيا بنا.

228
00:12:00,636 --> 00:12:02,888
هل تظن أننا سننجح؟ على الأرجح لا، صحيح؟

229
00:12:02,972 --> 00:12:06,350
في ذلك الوقت، لم يكن هناك الكثير لنقوله
أو نفكّر فيه سوى "عجبًا!"

230
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
"هل سنستلم جائزة إن ذهبنا؟"

231
00:12:08,436 --> 00:12:10,146
"ألم يطلبوا قدومنا من أجل ذلك؟"

232
00:12:10,229 --> 00:12:12,648
ثم قد يقول أحدهم،
"الوضع ليس كذلك في (الولايات المتحدة)."

233
00:12:12,732 --> 00:12:14,442
"يمكنكم الذهاب
لرؤية معالم المدينة والعودة."

234
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
ذهبنا بعد ذلك الحديث.

235
00:12:20,156 --> 00:12:24,326
جعلوا حضورهم معروفًا
ليس في مجال موسيقى البوب الكورية فحسب،

236
00:12:24,410 --> 00:12:26,412
بل في مجال موسيقى البوب الغربية أيضًا.

237
00:12:26,495 --> 00:12:28,998
أظن أننا آمنّا

238
00:12:29,081 --> 00:12:32,626
بأننا احتجنا إلى إظهار المؤشرات الموضوعية

239
00:12:32,710 --> 00:12:36,005
التي يمكن لفرق البوب الكورية أن تخلقها

240
00:12:36,088 --> 00:12:39,508
والانتقال إلى الخطوات التالية من العملية.

241
00:12:44,513 --> 00:12:45,806
أعلم أنني قلت هذا من قبل،

242
00:12:45,890 --> 00:12:49,059
لكنني متوتر جدًا بشأن الذهاب
إلى حفل جوائز "بيلبورد" الموسيقية.

243
00:12:53,647 --> 00:12:54,774
هل أنت متحمس للذهاب؟

244
00:12:56,609 --> 00:12:58,194
- هل أنت متوتر؟
- نعم.

245
00:12:58,736 --> 00:13:01,280
- بالطبع أنا متوتر.
- قلت إنك كنت متوترًا جدًا.

246
00:13:01,363 --> 00:13:03,824
- أنا متوتر جدًا، إنني أوقع طعامي.
- توقعه كثيرًا.

247
00:13:10,915 --> 00:13:12,708
"19 مايو 2017،
(لاس فيغاس)، (الولايات المتحدة)"

248
00:13:12,792 --> 00:13:15,169
- "بي تي إس"!
- "بي تي إس"!

249
00:13:21,467 --> 00:13:22,802
"لاس فيغاس".

250
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
"لاس فيغاس".

251
00:13:23,969 --> 00:13:25,221
هذه أول مرة لي في "لاس فيغاس".

252
00:13:25,304 --> 00:13:26,430
هل نذهب إلى الكازينو؟

253
00:13:28,682 --> 00:13:30,392
- لن أعرف ماذا سأفعل.
- أتريد خسارة كل شيء؟

254
00:13:30,476 --> 00:13:32,728
- الشيء الوحيد الذي…أو أردت فعله
- ما كنت لأعلم.

255
00:13:32,812 --> 00:13:35,564
لدى زيارة "لاس فيغاس" هو التسوق.

256
00:13:35,648 --> 00:13:37,733
لكنني نسيت محفظتي، مرحى!

257
00:13:37,817 --> 00:13:41,362
"فرقة البوب الكورية (بي تي إس)،
مرحبًا بكم في حفل (بي بي إم إيه)".

258
00:13:41,445 --> 00:13:42,988
عندما يقولون هذا، قولوا جميعًا…

259
00:13:43,072 --> 00:13:44,615
- شكرًا!
- شكرًا!

260
00:13:44,698 --> 00:13:46,659
- نحن متحمسون جدًا.
- أجل.

261
00:13:46,742 --> 00:13:48,077
- أجل.
- أجل.

262
00:13:48,661 --> 00:13:51,330
نحن ننتظر دخولنا على السجادة الحمراء.

263
00:13:51,413 --> 00:13:54,250
سنكون على السجادة الحمراء
خلال 30 دقيقة فقط.

264
00:13:55,626 --> 00:13:56,627
"بيلبورد".

265
00:13:58,671 --> 00:14:00,840
لا أتوتر كثيرًا، لكنني أتوتر لوجودي هنا.

266
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
ألست تقول ذلك لأن الكاميرا تصوّرنا فحسب؟

267
00:14:05,094 --> 00:14:06,720
لنحاول ألّا نرهق أنفسنا.

268
00:14:07,346 --> 00:14:08,848
اصمدوا اليوم.

269
00:14:08,931 --> 00:14:10,683
- قد يكون الأمر صعبًا، لكن…
- هل سنُرهق؟

270
00:14:10,766 --> 00:14:12,935
"جوائز (بيلبورد) للموسيقى لعام 2017"

271
00:14:14,019 --> 00:14:18,774
"19 مايو 2017، جوائز (بيلبورد) للموسيقى"

272
00:14:29,743 --> 00:14:30,744
"من هؤلاء؟"

273
00:14:30,828 --> 00:14:33,372
"إنها فرقة مشهورة لم أسمع عنها من قبل."

274
00:14:33,455 --> 00:14:36,208
"لا أعرف لماذا هم مشهورون جدًا."

275
00:14:36,292 --> 00:14:39,962
أصبحنا موضوعًا ساخنًا لهذا السبب.

276
00:14:40,045 --> 00:14:45,634
وأظن أن كل ذلك
كان بسبب هتافات "آرمي" ودعمهم لنا

277
00:14:45,718 --> 00:14:47,511
خلال تلك الفعاليات والمناسبات.

278
00:14:48,220 --> 00:14:50,431
الكثير من مُعجبينا هنا.

279
00:14:50,514 --> 00:14:51,640
هذا ما يزيد من توتري.

280
00:14:53,183 --> 00:14:55,144
منذ نحو عامين،

281
00:14:55,227 --> 00:14:59,189
رأيت حلمًا سار هكذا تمامًا،
كنا نائمين جميعًا…

282
00:14:59,273 --> 00:15:02,985
شعرت بأننا نكرر بدء شيء جديد.

283
00:15:03,068 --> 00:15:07,907
كنا متشككين ممّا إذا كان هؤلاء الناس
يفعلون هذا من أجلنا حقًا.

284
00:15:07,990 --> 00:15:12,453
لست متأكدًا،
في الواقع، أتساءل كيف كان الوضع سيكون

285
00:15:12,536 --> 00:15:15,706
لو كنا فرقة أكثر كفاءة على الصعيد الثقافي.

286
00:15:15,789 --> 00:15:17,875
أظن أن التصرف بحماقة بعض الشيء

287
00:15:17,958 --> 00:15:19,835
كان ساحرًا للغاية.

288
00:15:19,919 --> 00:15:23,505
- لماذا أحتاج إلى الحمّام فجأةً؟
- لا، لا يمكنك الذهاب الآن.

289
00:15:23,589 --> 00:15:26,091
- هذا مرهق للأعصاب حقًا.
- دورنا التالي.

290
00:15:26,175 --> 00:15:28,427
لماذا هذا مرهق للأعصاب؟

291
00:15:29,803 --> 00:15:32,848
وجائزة "بيلبورد" الموسيقية من نصيب…

292
00:15:34,058 --> 00:15:35,893
- "بي تي إس"!
- "بي تي إس"!

293
00:15:42,232 --> 00:15:44,234
جائزة أفضل فنان اجتماعي.

294
00:15:44,318 --> 00:15:48,489
كانت تلك بداية زيادة وعي الناس بنا
بصفتنا فرقة "بي تي إس".

295
00:15:50,866 --> 00:15:53,035
رجاءً يا "آرمي"، تذكّروا ما نقوله،

296
00:15:53,118 --> 00:15:54,912
"أحب نفسي، أحبوا أنفسكم."

297
00:15:54,995 --> 00:15:57,081
نحبكم جميعًا، شكرًا لكم.

298
00:15:57,164 --> 00:15:58,749
سنعمل لنصبح فرقة أفضل.

299
00:15:59,458 --> 00:16:01,543
- "أفضل فنان اجتماعي.
- أفضل فنان اجتماعي.

300
00:16:01,627 --> 00:16:04,838
- جائزة (بيلبورد) للموسيقى…(بي تي إس)!
- …(بيلبورد) للموسيقى."

301
00:16:07,257 --> 00:16:09,468
ارتبكت جدًا عندما حصلنا عليها.

302
00:16:09,551 --> 00:16:12,221
بصراحة، لم نعرف حتى ما هي

303
00:16:12,304 --> 00:16:14,723
جائزة "أفضل فنان اجتماعي" في ذلك الوقت.

304
00:16:15,349 --> 00:16:17,226
لذا كنا مرتبكين جدًا عندما حصلنا عليها.

305
00:16:17,309 --> 00:16:19,603
لم نعدّها بداية لأي شيء.

306
00:16:19,687 --> 00:16:21,647
الفنان "جاستن بيبر" في ذلك الوقت…

307
00:16:21,730 --> 00:16:23,399
هل كانت سبع سنوات أم عشر؟

308
00:16:23,482 --> 00:16:25,859
استلم الجائزة على مرّ سنوات متتالية عديدة.

309
00:16:25,943 --> 00:16:29,488
ظننّا أن هذا سيُحدث تأثيرًا كبيرًا.

310
00:16:29,571 --> 00:16:32,199
لذا كان الجميع متحمسين

311
00:16:32,282 --> 00:16:34,952
للانتقال إلى المرحلة التالية من العملية.

312
00:16:35,035 --> 00:16:38,539
أصبحت وسائل التواصل الاجتماعي
شيئًا ضخمًا حول العالم،

313
00:16:38,622 --> 00:16:42,376
وحققت فرقة "بي تي إس"
ضجة عالمية من خلالها.

314
00:16:42,459 --> 00:16:45,421
لم يكونوا على دراية بها في البداية،
لكن صناعة الموسيقى الغربية

315
00:16:45,504 --> 00:16:47,506
بدأت تفهم

316
00:16:47,589 --> 00:16:51,010
أن هناك رأيًا عامًا كبيرًا
عن فرقة "بي تي إس" وحركة كبيرة تتشكل.

317
00:16:51,093 --> 00:16:53,554
- قدّموا أنفسكم، مرحبًا.
- سُررت للقائك.

318
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
أردت…لنعزف بعض الموسيقى معًا.

319
00:16:55,389 --> 00:16:56,974
- بالطبع، نحن أكثر من راغبين في ذلك.
- نعم.

320
00:16:57,057 --> 00:17:01,437
لديّ إيقاعات،
وإن كانت لديكم فكرة جذابة مفتوحة أيضًا،

321
00:17:01,520 --> 00:17:04,356
إن كانت لديكم فكرة جذابة،
فيمكنني البدء بالتأليف وفقًا لها،

322
00:17:04,440 --> 00:17:07,484
ويمكننا العمل على المقاطع لاحقًا.

323
00:17:07,568 --> 00:17:10,112
أحتاج إلى مقطع جذاب
لأكتب لحنًا أو ما شابه.

324
00:17:10,195 --> 00:17:13,782
قال إنه سيؤلف المقاطع وأشياء أخرى

325
00:17:13,866 --> 00:17:17,202
إن ابتكرنا مقطعًا جذابًا لنعطيه إياه.

326
00:17:18,537 --> 00:17:19,747
انضممت إلى "بي تي إس" مؤخرًا.

327
00:17:19,830 --> 00:17:21,498
- حقًا؟
- نعم، هل أنت بخير؟

328
00:17:21,582 --> 00:17:22,750
- هيا بنا.
- حسنًا.

329
00:17:24,877 --> 00:17:27,129
واحد، اثنان، ثلاثة، إلى هنا مجددًا،
واحد، اثنان، ثلاثة.

330
00:17:39,183 --> 00:17:42,478
كما أعدتم توزيع أغنية "بي تي إس"…

331
00:17:42,561 --> 00:17:44,521
- "مايك دروب".
- نعم، وقد حققت نجاحًا باهرًا، صحيح؟

332
00:17:44,605 --> 00:17:45,898
نعم، حققنا نجاحًا مع "مايك دروب".

333
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
أعني، حققنا نجاحًا باهرًا في شهرين.

334
00:17:48,233 --> 00:17:51,111
- هذا مذهل.
- وهو أمر جنونيّ في هذا الوقت.

335
00:17:51,195 --> 00:17:54,073
الطريقة التي يستمع بها الناس
إلى الموسيقى مختلفة.

336
00:17:54,156 --> 00:17:57,034
الناس يشاهدون عبر الإنترنت،
الناس يبثّون عبر الإنترنت.

337
00:17:57,117 --> 00:18:00,454
والناس يطالبون بالأغنية،
يحبون أغنية "مايك دروب".

338
00:18:06,210 --> 00:18:09,379
كانت تقييمات مشاهدتنا ترتفع،

339
00:18:09,463 --> 00:18:13,759
لذا فكّرت، "هل هي جائزة تُمنح لمرة واحدة؟"

340
00:18:13,842 --> 00:18:15,803
لكن فجأةً، ذهبنا…

341
00:18:17,054 --> 00:18:18,180
إلى "إيه إم إيه".

342
00:18:18,263 --> 00:18:21,266
"نتائجي السيئة على (بيلبورد)
نتائجي العالمية سيئة

343
00:18:21,350 --> 00:18:23,852
أنا آسف يا أمي ابنك بارع جدًا

344
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
هل أسهم في واجباتك التي فوّتها كطفل صالح"

345
00:18:27,064 --> 00:18:31,151
"14 نوفمبر 2017، جوائز الموسيقى الأمريكية"

346
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
واحد، اثنان، ثلاثة.

347
00:18:36,073 --> 00:18:37,407
"(بي تي إس)، (جيمين)"

348
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
وأخيرًا…

349
00:18:41,453 --> 00:18:44,665
تمكّنا من تقديم عرض في "إيه إم إيه".

350
00:18:45,499 --> 00:18:47,709
- نحن في طريقنا الآن.
- "وحدك من يملكها"

351
00:18:57,845 --> 00:19:00,556
نحن ممتنون حقًا للمُعجبين الكثر

352
00:19:00,639 --> 00:19:02,432
- ممّن أتوا من أجلنا، لم نكن نعلم.
- أجل، صحيح.

353
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
أظن أنني سأتحمس كثيرًا
عندما يهتف لنا المُعجبون

354
00:19:04,977 --> 00:19:06,061
أثناء عرضنا.

355
00:19:06,603 --> 00:19:07,646
- مهلًا!
- مهلًا!

356
00:19:07,729 --> 00:19:08,730
أنا مُعجب بك.

357
00:19:08,814 --> 00:19:10,607
- مرحبًا.
- مرحبًا يا صاح.

358
00:19:11,191 --> 00:19:13,652
كيف تشعرون؟ هل أنتم متوترون أم متحمسون؟

359
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
- نحن متحمسون.
- أجل، متحمسون.

360
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
متوترون قليلًا، لكن…

361
00:19:16,572 --> 00:19:17,823
- متوترون قليلًا؟
- نعم.

362
00:19:17,906 --> 00:19:21,326
لا، سيحبونكم دائمًا.

363
00:19:22,870 --> 00:19:23,912
"بي تي إس" و"إيه إم إيه".

364
00:19:23,996 --> 00:19:25,247
- "بانغ بانغتان"! "بانغتان"!
- "بانغ بانغتان"!

365
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
- هيا بنا!
- حسنًا!

366
00:19:26,915 --> 00:19:30,419
- "بي تي إس"!
- "بي تي إس"!

367
00:19:30,502 --> 00:19:33,297
- "بي تي إس"!
- "بي تي إس"!

368
00:19:36,633 --> 00:19:38,135
لا أدري كيف قطعنا هذا الشوط.

369
00:19:41,972 --> 00:19:44,808
في ظهورهم الأول عبر التلفاز الأمريكي.

370
00:19:44,892 --> 00:19:47,769
صفّقوا لـ"بي تي إس"!

371
00:19:47,853 --> 00:19:51,356
"في الحياة السابقة
وربما في الحياة التالية أيضًا

372
00:19:51,440 --> 00:19:54,484
نحن معًا إلى الأبد

373
00:19:54,568 --> 00:19:55,569
(دي إن إيه)

374
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
كل هذا ليس صدفة"

375
00:20:00,199 --> 00:20:03,619
بمصطلحات الألعاب،
بدا الأمر كأننا نرتقي بمستوانا.

376
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
اكتسبنا المزيد من الخبرة وأصبحنا أقوى.

377
00:20:06,371 --> 00:20:07,998
اكتسبنا مهارات جديدة،

378
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
وكانت تلك المهارات أكثر استعراضًا.

379
00:20:10,292 --> 00:20:12,669
كان شعورًا ممتعًا.

380
00:20:12,753 --> 00:20:15,339
"مقلة عينك تُصاب بالصدمة حين ترانا

381
00:20:15,422 --> 00:20:18,175
بقمة الأناقة"

382
00:20:20,844 --> 00:20:23,972
"(جيمي كيميل) على الهواء مباشرةً!"

383
00:20:28,060 --> 00:20:29,853
يا للروعة، يبدو اللحم مذهلًا.

384
00:20:35,525 --> 00:20:36,985
يبدو كلحم أجنبي حقًا.

385
00:20:37,069 --> 00:20:38,695
قفازات الطهو…

386
00:20:40,364 --> 00:20:41,907
- هل تحتاج إلى لوح تقطيع؟
- هذا…

387
00:20:44,743 --> 00:20:46,870
- سيكون الكيمتشي رائعًا.
- سباغيتي في "الولايات المتحدة".

388
00:20:47,371 --> 00:20:48,789
هل لي بطبق لو سمحت؟

389
00:20:50,457 --> 00:20:51,625
هل هذه هي التوابل؟

390
00:20:52,501 --> 00:20:54,878
نخب جولتنا الناجحة
في الأمريكيتين الشمالية والجنوبية.

391
00:20:54,962 --> 00:20:56,630
- "بانغتان"، "بانغ بانغتان"!
- "بانغ بانغتان"!

392
00:20:56,713 --> 00:20:58,674
- تهانينا!
- نخبكم!

393
00:20:58,757 --> 00:21:00,300
لم أظن أننا سنهتف بشعارنا هنا أيضًا.

394
00:21:00,926 --> 00:21:03,845
أظن أنه كان عامًا زاخرًا بالضحك والسعادة.

395
00:21:03,929 --> 00:21:06,765
واصلنا الابتسام والضحك.

396
00:21:06,848 --> 00:21:10,060
شربنا النخب في كثير من الاحتفاليات أيضًا.

397
00:21:10,560 --> 00:21:13,730
أكلنا طعامًا لذيذًا
وقضينا إجازات في أوقات الفراغ.

398
00:21:13,814 --> 00:21:15,816
كنا سعداء جدًا.

399
00:21:15,899 --> 00:21:18,235
كان لدينا مُعجبون يحبوننا أيضًا.

400
00:21:18,735 --> 00:21:20,821
أظن أننا استمتعنا بكل تلك اللحظات.

401
00:21:21,905 --> 00:21:24,658
أظن أننا تشاركنا الكثير من الذكريات

402
00:21:24,741 --> 00:21:26,618
مع "آرمي"، ومع أنفسنا،

403
00:21:27,202 --> 00:21:30,163
وموظفي شركتنا.

404
00:21:30,914 --> 00:21:34,668
لذا فهي لحظات لا تُنسى.

405
00:21:34,751 --> 00:21:36,878
- هذه أول مرة لك، صحيح؟
- إنها أول مرة لك، صحيح؟

406
00:21:36,962 --> 00:21:39,423
كنت منشغلًا جدًا بمحاولة شربها،
فما بالك بفتحها.

407
00:21:39,506 --> 00:21:40,841
- سأفتحها.
- هيا بنا.

408
00:21:41,925 --> 00:21:43,010
فرقعتها.

409
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
هيا!

410
00:21:45,637 --> 00:21:47,389
جديًا، هيا.

411
00:21:48,890 --> 00:21:51,727
مرحى، "بانغتان"! لنواصل بذل قصارى جهدنا.

412
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
- هذا ليس رائعًا.
- لنبذل قصارى جهدنا.

413
00:21:54,146 --> 00:21:55,897
- أجل، لنبذل قصارى جهدنا للمضي قُدمًا.
- ليس رائعًا.

414
00:21:55,981 --> 00:21:58,233
- لم يكن ذلك رائعًا.
- لنهتف معًا.

415
00:21:58,317 --> 00:22:00,610
- "بانغ بانغتان"، "بانغتان"!
- "بانغتان"!

416
00:22:00,694 --> 00:22:02,529
لنواصل بذل قصارى جهدنا.

417
00:22:02,612 --> 00:22:03,613
لنبق أقوياء.

418
00:22:05,657 --> 00:22:07,659
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "سي هيوك".

419
00:22:07,743 --> 00:22:09,119
- مرحبًا.
- مرحبًا.

420
00:22:09,202 --> 00:22:11,288
يشرّفني أن فناني "بيلبورد" من أمثالكم

421
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
قد خصصوا وقتًا لحضور اجتماع معي.

422
00:22:13,081 --> 00:22:14,666
- هذا يشرّفني.
- هذه أول مرة منذ "بيلبورد"؟

423
00:22:14,750 --> 00:22:16,126
- نعم، إنها الأولى.
- حقًا.

424
00:22:19,296 --> 00:22:20,589
فرقة النجوم الأولى في العالم.

425
00:22:22,090 --> 00:22:23,425
- يا للهول.
- هل يمكننا حذف هذا؟

426
00:22:23,508 --> 00:22:25,260
- هذه مجرد بداية.
- هذا صحيح.

427
00:22:25,344 --> 00:22:27,471
أجل، هذا أيضًا سبب وجودي هنا.

428
00:22:27,554 --> 00:22:28,847
- النقطة الرئيسية هي
- لا يمكننا التغاضي عنه.

429
00:22:28,930 --> 00:22:30,766
أنه يجب ألّا تنسوا حبكم للموسيقى أبدًا

430
00:22:30,849 --> 00:22:32,893
وتقديركم لمُعجبيكم.

431
00:22:32,976 --> 00:22:34,895
- هذه هي النقطة الأهم.
- لا يمكننا أن ننسى أبدًا.

432
00:22:34,978 --> 00:22:37,606
أريدكم حقًا أن تتذكروا ذلك.

433
00:22:37,689 --> 00:22:40,275
لكن هناك شيء آخر أريد أن أقوله.

434
00:22:40,359 --> 00:22:43,695
كنت أفكّر في نفسي هذه الأيام

435
00:22:43,779 --> 00:22:45,447
بعد أن أرسلتكم في جولة.

436
00:22:45,530 --> 00:22:48,617
مضت أقلّ من ستة أشهر

437
00:22:48,700 --> 00:22:50,744
منذ قررنا تلبية نداء موسيقى البوب الكورية،

438
00:22:50,827 --> 00:22:52,996
وقد فُتحت أمامنا طرق شتى.

439
00:22:53,080 --> 00:22:56,708
يمكنكم أن تتمنوا أمنيات أكبر
بما أن كل شيء يجري على ما يُرام،

440
00:22:56,792 --> 00:22:59,795
لكنني أظن أن هدفنا في العام المقبل

441
00:23:00,379 --> 00:23:04,633
يجب أن يكون إيجاد سبل لنكون سعداء.

442
00:23:05,592 --> 00:23:09,304
إنه شيء لم يفعله أي نجم مشهور آخر
في العالم من ذي قبل.

443
00:23:09,388 --> 00:23:11,681
لست متأكدًا إن كان شيئًا
يمكنكم تحقيقه بالمحاولة.

444
00:23:11,765 --> 00:23:13,975
لا يحظى الكثير من النجوم المشاهير
بنهايات سعيدة.

445
00:23:14,059 --> 00:23:17,145
الكثير منهم يُصابون بالاكتئاب
أو برهاب اجتماعي.

446
00:23:18,021 --> 00:23:20,232
أخشى حقًا أن تصبحوا تعساء

447
00:23:20,315 --> 00:23:22,734
إن واصلتم العيش هكذا.

448
00:23:22,818 --> 00:23:24,986
جميعكم بدأتم هذا ببساطة
لأن الموسيقى أسعدتكم.

449
00:23:25,070 --> 00:23:27,697
- أجل، تحدّثنا في هذا أيضًا.
- أجل، فعلنا.

450
00:23:27,781 --> 00:23:29,908
كنت أتساءل طوال الوقت

451
00:23:29,991 --> 00:23:32,202
- إن كان على الحياة أن تكون هكذا.
- أنت محق.

452
00:23:32,285 --> 00:23:35,205
أظن أننا جميعًا تساءلنا عن هذا أيضًا.

453
00:23:35,288 --> 00:23:38,792
قد يكون هذا مفاجئًا للمتفرجين
إن فكّرتم في الأمر.

454
00:23:38,875 --> 00:23:42,212
قد تتساءلون لماذا راودتني رؤية كهذه
في وقت كهذا.

455
00:23:42,295 --> 00:23:44,798
لكنني أظن أن الأمر شديد الأهمية.

456
00:23:45,298 --> 00:23:47,717
أظن أن الناس في الإدارة

457
00:23:47,801 --> 00:23:49,219
يجب أن يفكّروا في الأمر.

458
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
في مرحلة مُعيّنة، أكثر ما يهم الفنان

459
00:23:51,805 --> 00:23:55,642
هو أن يتمتع بالاستقلالية
وأن يكون سعيدًا كفرد.

460
00:23:56,726 --> 00:24:02,023
تناقشنا كثيرًا بشأن تجديد عقودنا أم لا.

461
00:24:02,107 --> 00:24:05,986
أرادت الشركة أن نجدّد عقودنا.

462
00:24:06,069 --> 00:24:09,448
لم يكن عرضًا سيئًا بالنسبة إلينا.

463
00:24:09,531 --> 00:24:12,576
لكن كان للأعضاء آراء مختلفة.

464
00:24:12,659 --> 00:24:13,827
جميعنا…

465
00:24:14,953 --> 00:24:18,498
فكّرنا كثيرًا في الاعتزال.

466
00:24:18,582 --> 00:24:21,877
شعرنا بضغط كبير بسبب كل ذلك، وكنا خائفين.

467
00:24:22,544 --> 00:24:23,962
لم يكن هناك من نطلب نصيحته.

468
00:24:24,045 --> 00:24:26,756
أنا و"جونغ كوك" تحدّثنا وبكينا معًا.

469
00:24:27,507 --> 00:24:29,718
تحدّثت وبكيت مع "هوبي" أيضًا.

470
00:24:29,801 --> 00:24:33,430
ذرفنا الكثير من الدموع في ذلك الوقت.

471
00:24:34,014 --> 00:24:37,309
لم نكن نعلم أننا سنلفت الكثير من الانتباه

472
00:24:37,392 --> 00:24:39,394
عندما ظهرنا لأول مرة.

473
00:24:39,478 --> 00:24:42,063
كلنا قلنا، "لا أحب لفت الكثير من الانتباه،

474
00:24:42,147 --> 00:24:44,024
وهذا صعب على الصعيد النفسي.

475
00:24:44,107 --> 00:24:46,902
ليست لديّ الثقة لتحمّل هذا الضغط."

476
00:24:46,985 --> 00:24:50,572
لا أحد آخر يعرف بالأمر

477
00:24:50,655 --> 00:24:52,741
باستثنائنا نحن السبعة.

478
00:24:52,824 --> 00:24:56,077
بسبب ذلك،

479
00:24:56,161 --> 00:24:59,623
انفجر كل شيء تراكم.

480
00:25:00,332 --> 00:25:04,377
لم نرغب في فعل شيء حقًا.

481
00:25:30,153 --> 00:25:33,198
كنت أعاني من الإرهاق في ذلك الوقت.

482
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
كنت مرهقًا بعد العروض.

483
00:25:35,617 --> 00:25:37,452
كل يوم كان معاناة.

484
00:25:42,916 --> 00:25:44,459
لا يمكنني اعتياد ذلك.

485
00:25:47,587 --> 00:25:48,588
كل ما في الأمر…

486
00:25:50,590 --> 00:25:53,885
شعرت بأننا كنا نركض باستمرار

487
00:25:53,969 --> 00:25:57,138
ونمشي من دون وجهة محددة.

488
00:25:57,722 --> 00:26:02,185
أشعر بأننا دمجنا تجارب 20 عامًا

489
00:26:02,269 --> 00:26:05,522
في خبرتنا التي دامت ستّ أو سبع سنوات.

490
00:26:05,605 --> 00:26:09,442
لذا كنا مرهقين جدًا،
كنا قد تجاوزنا حدودنا بكثير.

491
00:26:09,985 --> 00:26:12,153
"هل ستكون هناك نهاية إن تابعنا؟"

492
00:26:12,737 --> 00:26:14,823
كان الجميع يواجهون وقتًا عصيبًا

493
00:26:16,032 --> 00:26:17,867
بسبب هذه الأفكار.

494
00:26:17,951 --> 00:26:21,079
فكّرنا جديًا في الاعتزال.

495
00:26:21,580 --> 00:26:26,543
لم نظن أن هذه الشهرة
كانت مقياسًا يمكننا تحمّله.

496
00:26:26,626 --> 00:26:29,546
"تكييف الجسم"

497
00:26:40,181 --> 00:26:42,475
أظن أن هذا الجزء يؤلم
أكثر من السقوط بحد ذاته.

498
00:26:43,893 --> 00:26:46,938
- تثبيت الثلج على الإصابة…
- نريد أن يخفّ التورم.

499
00:26:47,689 --> 00:26:49,482
هل نُجري تغييرات على جدول الترتيب؟

500
00:26:50,317 --> 00:26:53,695
لا أظن أن هذا مهم،
نحن نفقد الطاقة بغضّ النظر عن ذلك.

501
00:26:54,654 --> 00:26:58,491
كان من الصعب جدًا
رؤية الأعضاء الآخرين هكذا.

502
00:26:58,575 --> 00:27:01,661
سألنا "سي هيوك"
إن كنا نريد أن نرتاح لستة أشهر.

503
00:27:01,745 --> 00:27:04,122
لم نكن متأكدين إن كان ذلك القرار الصائب

504
00:27:04,205 --> 00:27:05,749
بما أننا كنا نبلي حسنًا أخيرًا.

505
00:27:05,832 --> 00:27:10,337
بصفتي رئيس إدارة شركة،

506
00:27:10,420 --> 00:27:13,506
حاولت جاهدًا أن أتخذ القرار الأفضل

507
00:27:13,590 --> 00:27:16,885
من وجهة نظر فنان.

508
00:27:16,968 --> 00:27:19,638
كنت أقول،
"كيف يمكنهم العمل إن كانوا يعانون؟"

509
00:27:19,721 --> 00:27:21,306
"سعادتهم هي الأهم."

510
00:27:21,890 --> 00:27:23,016
مشكلتي الكبرى كانت التفكير

511
00:27:23,099 --> 00:27:25,393
في أننا كنا سنغادر
من دون أن نتمكن من الاستمتاع بكل شيء.

512
00:27:25,477 --> 00:27:27,354
هل هذه هي النهاية؟

513
00:27:27,437 --> 00:27:29,022
كان ذلك مجحفًا برأيي.

514
00:27:29,105 --> 00:27:31,274
لماذا نتصرّف هكذا بعد أن عملنا بجد

515
00:27:31,358 --> 00:27:33,735
طوال سبع أو ثماني سنوات
لبناء حجر الأساس هذا؟

516
00:27:34,903 --> 00:27:37,739
كان هناك شكّ حيال نجاح الأمر.

517
00:27:37,822 --> 00:27:40,408
سألت مرارًا وتكرارًا
إن كانوا يظنون أن ذلك مجحف.

518
00:27:41,076 --> 00:27:44,621
بدأنا في "آكس كوريا".

519
00:27:45,538 --> 00:27:47,374
غزونا حلبة الألعاب الأولمبية

520
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
وجئنا إلى "غوتشيوك سكاي دوم".

521
00:27:50,585 --> 00:27:54,673
ينتابني شعور غريب جدًا،
هذا اليوم جيد حقًا.

522
00:27:55,173 --> 00:27:57,008
يجب أن نتحدّث في أمور جيدة، لكن…

523
00:27:58,009 --> 00:28:00,887
بدأ كل هذا برغبتنا في مشاركة موسيقانا.

524
00:28:01,763 --> 00:28:04,641
لكن الآن، بعد خمس سنوات،

525
00:28:04,724 --> 00:28:06,017
هذه الأشياء…

526
00:28:11,606 --> 00:28:14,567
إنها كاللحظة التي تسبق انفصال حبيبين.

527
00:28:14,651 --> 00:28:17,654
كلاهما يعرفان أن هذا سيحدث.

528
00:28:17,737 --> 00:28:21,449
لكن أحدًا لا يريد أن يكون الشخص الشرير،

529
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
لذا شعرت بأننا نتخلّص من المسؤولية.

530
00:28:23,743 --> 00:28:26,287
كان علينا اتخاذ قرار في النهاية.

531
00:28:26,371 --> 00:28:28,915
إن اتخذ أي منا ذلك القرار،

532
00:28:30,458 --> 00:28:31,793
فسيصبح ذلك الشخص شريرًا.

533
00:28:31,876 --> 00:28:34,462
شعرت بأن هذا هو سبب عجزنا عن فعل ذلك.

534
00:28:47,642 --> 00:28:51,146
صدرت الأغنية التالية، "فيك لوف"،
وكانت ذات معنى كبير من نواح عديدة.

535
00:28:51,229 --> 00:28:52,856
إنها أغنية مليئة باليأس

536
00:28:52,939 --> 00:28:54,774
مع التمثيل والأقنعة.

537
00:28:54,858 --> 00:28:58,153
كنت نحيلًا جدًا في ذلك الوقت
لأنني كنت أمرّ بوقت عصيب.

538
00:28:58,236 --> 00:29:01,823
لم يكن هناك وقت للتفكير
ومناقشة أي آراء متفرقة.

539
00:29:01,906 --> 00:29:04,701
لم أكن قادرًا على الاعتناء بنفسي،

540
00:29:04,784 --> 00:29:06,453
لذا كان وقتًا عصيبًا جدًا بالنسبة إليّ.

541
00:29:06,536 --> 00:29:09,456
تأثرت بسير الأمور ومررت بوقت عصيب.

542
00:29:09,539 --> 00:29:10,540
جُرحت مشاعري أيضًا.

543
00:29:10,623 --> 00:29:13,126
أظن أنه كان وقتًا عصيبًا لنكون معًا.

544
00:29:19,257 --> 00:29:22,177
كنت متعبًا جدًا من عملي وكل شيء،

545
00:29:22,260 --> 00:29:25,180
لذا أظن أنني أردت التوقف للحظة.

546
00:29:25,263 --> 00:29:30,226
أردت حقًا أن أعتزل وأرتاح في ذلك الوقت.

547
00:29:30,310 --> 00:29:33,271
يجب أن ندمّرها بأنفسنا بما أننا بنيناها.

548
00:29:34,022 --> 00:29:35,940
هذا ما يجب أن نفعله لنعيش.

549
00:29:36,733 --> 00:29:38,443
بهذه الطريقة، سنتمكن من العيش.

550
00:29:49,454 --> 00:29:51,998
اختبرنا سنّ البلوغ
عن كيفية مواجهة المواقف الصعبة.

551
00:29:52,081 --> 00:29:53,374
من الطائرة إلى الفندق،

552
00:29:53,458 --> 00:29:55,543
إلى قاعة الحفلات الموسيقية،
ثم العودة إلى الطائرة.

553
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
خرجت قليلًا،

554
00:29:56,711 --> 00:29:58,505
لكن كل ما فعلته هو الأكل،
لم يكن هناك ما أفعله.

555
00:29:58,588 --> 00:30:00,673
أعلم أنه لا يمكننا فعل شيء
حيال ما نحن فيه، لكن…

556
00:30:00,757 --> 00:30:02,634
لم يكن ذلك مُرضيًا ذهنيًا أو عاطفيًا.

557
00:30:02,717 --> 00:30:05,386
المؤتمر الصحفي العالمي
لـ"ماب أوف ذا سول 7".

558
00:30:05,470 --> 00:30:08,014
بما أننا مجتمعون جميعًا هنا،
فسأسرع وأطلعكم على الأخبار.

559
00:30:08,097 --> 00:30:11,434
لدينا حفل موسيقي في شهر أبريل القادم.

560
00:30:11,518 --> 00:30:13,144
هذا خارج عن سيطرتنا حقًا.

561
00:30:13,228 --> 00:30:17,440
أنا واثق من أن "آرمي" يتطلعون إلى ذلك.

562
00:30:17,524 --> 00:30:19,108
بسبب "كوفيد 19"…

563
00:30:19,192 --> 00:30:21,152
نتطلع إلى ذلك أيضًا.

564
00:30:21,236 --> 00:30:22,654
…أُلغي حفل أبريل.

565
00:30:23,446 --> 00:30:26,366
شعرت بأنني خسرت جزءًا كبيرًا جدًا
من شيء استمتعت به.

566
00:30:26,449 --> 00:30:28,993
أظن أنه يمكنني القول
إن الأمر بدا مجحفًا في البداية.

567
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
"شكر خاص لصوتنا الأكبر، (آرمي)"

568
00:30:34,457 --> 00:30:36,459
ترجمة "ربيع الزعبي"

