1
00:00:00,959 --> 00:00:02,919
"في حلقات سابقة…"

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,630
- ركّزوا على…
- "آرمي"!

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,508
إنه شيء أفتقده كثيرًا.

4
00:00:08,591 --> 00:00:11,386
لنبدأ من البداية إلى النهاية
كمجموعة من سبعة أشخاص هذه المرة.

5
00:00:11,469 --> 00:00:13,680
أظن أن علينا شرح هذا جيدًا.

6
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
لم نحظ من قبل

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,975
بحفل موسيقي لا يُسمح للجمهور بالهتاف فيه.

8
00:00:17,058 --> 00:00:19,978
أنا واثق من أنكم مُحبطون جدًا.

9
00:00:20,061 --> 00:00:21,604
نعتذر على أننا من يتحدّث فقط.

10
00:00:21,688 --> 00:00:22,814
- أجل.
- نحن آسفون.

11
00:00:22,897 --> 00:00:24,858
أريد أن أتحدى نفسي في خضمّ كل هذا.

12
00:00:24,941 --> 00:00:26,860
"بي تي إس"!

13
00:00:28,194 --> 00:00:31,031
حققنا شيئًا جديدًا مجددًا.

14
00:00:31,114 --> 00:00:33,616
أظن أن الكثير من الأشياء ستتغيّر.

15
00:00:33,700 --> 00:00:36,661
أظن أن هذه ستكون بداية فصل جديد.

16
00:00:36,745 --> 00:00:38,538
ينتابني الفضول أيضًا

17
00:00:38,621 --> 00:00:41,416
حيال ما سيحدث إن توليت زمام الأمور.

18
00:00:41,499 --> 00:00:44,669
نودّ حقًا أن يكون لدينا وقت لمعرفة ذلك.

19
00:00:44,753 --> 00:00:48,048
لا أظن أنني سأهدر هذا الوقت.

20
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
أنا في طريقي لأجد لوني الخاص.

21
00:00:50,091 --> 00:00:51,092
"لنجرّب الأمر."

22
00:00:51,176 --> 00:00:53,845
"لنجرّب جميعًا لأننا لم نجرّب ذلك من قبل."

23
00:01:13,156 --> 00:01:14,866
أكثر ما لا يُنسى

24
00:01:15,575 --> 00:01:17,994
في السنوات الـ10 الماضية

25
00:01:18,078 --> 00:01:21,790
هو أن كل حفل كان فريدًا من نوعه.

26
00:01:22,457 --> 00:01:26,086
كل عرض من عروضنا كان مهمًا بالنسبة إلينا،

27
00:01:26,836 --> 00:01:30,256
وجميعها ذكريات قيّمة.

28
00:01:32,967 --> 00:01:38,515
"الحلقة السابعة: اللون البنفسجي باق"

29
00:02:01,579 --> 00:02:03,540
شعرت بسعادة غامرة وشرف عظيم في كل عرض

30
00:02:03,623 --> 00:02:07,335
إلى درجة أنني أعجز عن تفضيل عرض على الآخر،

31
00:02:07,418 --> 00:02:11,172
لكنني أظن أن أول حفل لنا في ملعب أمريكي
كان الأكثر تميّزًا.

32
00:02:18,805 --> 00:02:20,306
إنها كمباراة كرة قدم.

33
00:02:20,390 --> 00:02:21,808
أنا مصدوم.

34
00:02:23,101 --> 00:02:24,561
هذه ليست مزحة.

35
00:02:24,644 --> 00:02:26,146
أنا مصدوم جدًا.

36
00:02:27,856 --> 00:02:33,153
ما زلت أتذكّر الإثارة المذهلة
التي شعرت بها

37
00:02:33,653 --> 00:02:34,821
في حفل "روز باول".

38
00:02:35,488 --> 00:02:38,950
تلك الذكرى مثيرة جدًا بالنسبة إليّ.

39
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
أولًا، الحفل في "شيكاغو".

40
00:02:40,702 --> 00:02:43,371
أظن أن تلك كانت أول مرة
نؤدي فيها عرضًا تحت المطر.

41
00:02:43,454 --> 00:02:45,081
لا أدري، لكن بالنظر إلى الماضي،

42
00:02:45,165 --> 00:02:47,542
كنت أتوق إلى الأداء.

43
00:02:50,253 --> 00:02:53,339
"نوت توداي" بدا…ماذا يُدعى فيلم الرقص ذاك؟

44
00:02:53,423 --> 00:02:55,592
- "ستيب أب"؟
- شعرت كأنني أشاهد فيلم "ستيب أب".

45
00:02:55,675 --> 00:02:57,802
- هذا.
- أشعر كأنني أشاهد "ستيب أب".

46
00:02:57,886 --> 00:03:00,430
أجل! "جونغ كوك"!

47
00:03:00,513 --> 00:03:03,308
- "جونغ كوك"!
- أجل!

48
00:03:03,391 --> 00:03:07,353
أظن أن إحدى الكلمات المفتاحية هي "آيدول".

49
00:03:07,437 --> 00:03:12,150
اللحظات التي أدينا فيها "آيدول"

50
00:03:12,233 --> 00:03:14,903
هي من أكثر اللحظات التي أتذكّرها إثارةً.

51
00:03:14,986 --> 00:03:17,197
نحن أيضًا سعداء جدًا لتأدية تلك الأغنية.

52
00:03:17,280 --> 00:03:22,160
يمكننا الركض والاستمتاع
بينما يمكن للجمهور مشاركتنا.

53
00:03:22,243 --> 00:03:24,454
وأيضًا، حفلنا الأخير.

54
00:03:24,537 --> 00:03:26,414
كانت هناك مُسيّرات وكل شيء.

55
00:03:26,497 --> 00:03:29,292
ربما رأى مُعجبونا المنظر من خلال الصور،

56
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
لكن المنظور من المسرح جميل جدًا

57
00:03:32,503 --> 00:03:37,050
إلى درجة أن الكلمات تعجز عن الوصف.

58
00:03:37,133 --> 00:03:40,136
إن فكّرتم في الأمر، فستجدونه كصورة ملتقطة.

59
00:03:40,220 --> 00:03:42,347
أتذكّر وقوفي في حلبة الألعاب الأولمبية

60
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
لأول مرة في مايو لعام 2016,

61
00:03:44,349 --> 00:03:48,394
وأنا أرتدي قميصًا أبيض كُتب عليه،
"أجمل لحظة في الحياة."

62
00:03:48,478 --> 00:03:53,733
تلك اللحظات على المسرح
هي أكثر ما تنبض به ذاكرتنا.

63
00:03:53,816 --> 00:03:57,904
وتلك العروض حفّزتني كثيرًا.

64
00:03:57,987 --> 00:03:59,781
تحدّثنا كثيرًا عن كيفية أدائنا

65
00:03:59,864 --> 00:04:02,575
في حلبة الألعاب الأولمبية
مرة واحدة على الأقل قبل أن نعتزل.

66
00:04:02,659 --> 00:04:05,995
كانت نقطة علّام مهمة للنجاح
بالنسبة إلى فنان.

67
00:04:06,579 --> 00:04:08,373
لذا أردنا أن نقدّم عرضًا هناك يومًا ما.

68
00:04:08,456 --> 00:04:12,252
أعضاء فرقة "بي تي إس" هنا، عائلتي هنا،

69
00:04:13,294 --> 00:04:15,588
وجميعكم هنا يا من أحبكم.

70
00:04:15,672 --> 00:04:21,636
أظن أن الاستمرار بهذا
سيكون أجمل لحظة في حياتي.

71
00:04:39,862 --> 00:04:45,243
"يوم 5 أبريل، 2022
نافورة (بيلاجيو)، (لاس فيغاس)"

72
00:04:52,375 --> 00:04:54,043
هل يمكنك التقاط صورة وإرسالها إليّ؟

73
00:04:58,131 --> 00:04:59,340
"تايهيونغ".

74
00:05:04,637 --> 00:05:08,850
كل عرض يكون ثمينًا جدًا بالنسبة إلينا.

75
00:05:08,933 --> 00:05:10,560
وجود جمهور

76
00:05:10,643 --> 00:05:13,354
والقدرة على تقديم عرض كامل شيء ثمين جدًا.

77
00:05:13,438 --> 00:05:17,775
لسنا في وضع يسمح لنا بالتجول حول العالم

78
00:05:17,859 --> 00:05:20,069
كما اعتدنا أن نفعل.

79
00:05:21,529 --> 00:05:22,697
الرذاذ يطالني.

80
00:05:22,780 --> 00:05:24,407
إنه كضباب طبيعي.

81
00:05:27,577 --> 00:05:28,870
الرذاذ كثير.

82
00:05:29,912 --> 00:05:32,206
أرتدي اللون السكري، سيتبلّل كليًا.

83
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
ماذا لو أصبح اللون بنيًا؟

84
00:05:37,587 --> 00:05:42,342
نقيم حاليًا حفلات موسيقية في "لاس فيغاس"،

85
00:05:43,384 --> 00:05:44,510
لكنني لا أعرف.

86
00:05:45,094 --> 00:05:49,098
أظن أن هذه الحفلات ستبقى في ذاكرتنا

87
00:05:49,682 --> 00:05:51,059
لوقت طويل.

88
00:05:51,142 --> 00:05:54,562
"يوم 6 أبريل، 2022
استديو الرقص، (لاس فيغاس)"

89
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
- لنأخذ استراحة قصيرة.
- في المقدمة، سوف…

90
00:06:18,878 --> 00:06:21,756
استراحة لخمس دقائق، خمس دقائق.

91
00:06:21,839 --> 00:06:25,927
التحضير لهذا العرض الأخير

92
00:06:26,010 --> 00:06:28,971
جعلني أتذكّر عروضي السابقة.

93
00:06:29,055 --> 00:06:31,724
ظننت أنني بذلت قصارى جهدي في ذلك الوقت،

94
00:06:31,808 --> 00:06:34,310
لكن بالنظر إلى الماضي،

95
00:06:34,394 --> 00:06:38,356
أدركت أنني لم أكن أضغط على نفسي
لأقدّم أفضل ما لديّ.

96
00:06:38,439 --> 00:06:41,401
اعتمدت كثيرًا على الإخراج،

97
00:06:41,901 --> 00:06:43,194
ولم أتمتع بمهارات رائعة.

98
00:06:43,277 --> 00:06:45,071
المؤسف في الأمر

99
00:06:45,154 --> 00:06:49,325
أنني آذيت إصبعي قبل الحفل.

100
00:06:49,409 --> 00:06:53,830
لذا أشعر بالاستياء
لأنني لم أستطع بذل قصارى جهدي على المسرح.

101
00:06:54,330 --> 00:06:56,457
أو حتى لو كان الأمر محرجًا قليلًا،

102
00:06:56,541 --> 00:06:58,626
فيمكنك الجلوس خلف الأعضاء

103
00:06:58,709 --> 00:07:01,587
بدلًا من المنحدر المربع.

104
00:07:02,130 --> 00:07:03,548
في استراحات الرقص.

105
00:07:03,631 --> 00:07:06,509
أردنا أن نُري الجميع

106
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
أفضل عروضنا خلال هذه الجولة

107
00:07:09,637 --> 00:07:11,514
مقارنةً بعروضنا السابقة.

108
00:07:11,597 --> 00:07:14,267
لطالما ظننت
أن أدائي في ذلك الوقت كان الأفضل.

109
00:07:14,350 --> 00:07:19,689
لكن اتضح أنني تحسّنت مع مرور الوقت.

110
00:07:19,772 --> 00:07:22,650
لذا بالنسبة إليّ،
أدائي الحالي هو ما أعدّه الأفضل.

111
00:07:23,234 --> 00:07:25,945
"يوم 15 أبريل، 2022، ملعب (أليجيانت)"

112
00:07:26,028 --> 00:07:27,822
"إذن بالرقص على المسرح، (لاس فيغاس)"

113
00:07:27,905 --> 00:07:30,324
"مرحبًا بـ(بي تي إس) في ملعب (أليجيانت)"

114
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
كان ذلك جيدًا.

115
00:07:31,909 --> 00:07:32,910
مرة أخرى.

116
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
جيد.

117
00:07:42,753 --> 00:07:49,010
لا أحب حقًا الرضا عن الذات
أو التوقف في مكان واحد في أي وقت.

118
00:07:49,093 --> 00:07:52,555
أظن أنني عملت بجد حقًا،

119
00:07:52,638 --> 00:07:55,057
لكن الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه

120
00:07:55,141 --> 00:07:57,935
هو أنني غير راض بعض الشيء
عن السنوات الـ10 الماضية.

121
00:07:58,436 --> 00:08:02,231
أشعر بأنها ذهبت سدى

122
00:08:02,857 --> 00:08:06,652
إلى درجة أنني لا أدرك شيئًا
إلا وأضعه قيد التنفيذ

123
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
بعد مرور بعض الوقت.

124
00:08:08,905 --> 00:08:10,656
"أجل

125
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
أجل

126
00:08:12,617 --> 00:08:16,078
تحركوا معي جميعًا

127
00:08:16,662 --> 00:08:19,707
أجل"

128
00:08:19,790 --> 00:08:21,375
هذا مناسب أكثر لجمهور "أمريكا".

129
00:08:21,459 --> 00:08:23,586
ثم يمكننا فعل شيء من قبيل…

130
00:08:23,669 --> 00:08:27,089
لاحظت سابقًا أن معنويات الجميع مرتفعة.

131
00:08:27,173 --> 00:08:29,884
حسنًا، تذكّروا هذه الأجزاء فقط، والباقي…

132
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
لا توجد مشكلات في المقدمة، صحيح؟

133
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
الحقيقة هي

134
00:08:33,387 --> 00:08:36,599
أنك تصبح غير مبال للأمور مع مرور الوقت.

135
00:08:36,682 --> 00:08:40,019
لكنني آمل حقًا ألّا تتلاشى هذه المشاعر.

136
00:08:40,102 --> 00:08:44,774
مضت 10 أعوام، وأنا واثق من وجود أوقات

137
00:08:44,857 --> 00:08:48,236
فقدت فيها الإحساس تجاه أشياء
وسمحت لبعض الذكريات بالتلاشي.

138
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
هذه الأصوات
هي ما تجعل الحفل الموسيقي مثيرًا.

139
00:08:53,491 --> 00:08:54,492
هل يمكنك سماعها؟

140
00:08:58,663 --> 00:08:59,914
نعم، هذا هو المطلوب.

141
00:09:11,926 --> 00:09:15,346
"لا نحتاج إلى إذن"

142
00:09:20,601 --> 00:09:21,811
لا أريد أن أنسى

143
00:09:21,894 --> 00:09:24,647
الامتنان الذي نشعر به
عندما نقف على المسرح لأول مرة

144
00:09:25,231 --> 00:09:26,566
والمشاعر التي تعترينا

145
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
عندما نرى مُعجبينا يستمعون إلينا
ويستمتعون بعروضنا.

146
00:09:31,237 --> 00:09:34,407
لا أريد أن أنسى تلك الأمور.

147
00:10:05,354 --> 00:10:09,483
بدأ حفل فرقة "بي تي إس" للتو
في "لاس فيغاس".

148
00:10:09,567 --> 00:10:13,571
تحوّلت المدينة برمّتها إلى موقع
لمهرجان "بي تي إس" منذ مطلع اليوم.

149
00:10:13,654 --> 00:10:15,781
مع اقتراب موعد الحفل،

150
00:10:15,865 --> 00:10:19,076
يتراقص طابور الناس المنتظرين
حول قاعة الحفلات.

151
00:10:19,160 --> 00:10:20,953
يمكن رؤية المُعجبين في كل مكان

152
00:10:21,037 --> 00:10:24,332
يرتدون ملابس أرجوانية وكمامات وعصائب رأس.

153
00:10:24,415 --> 00:10:26,792
واحد من أفضل ثلاثة عروض نافورة في العالم،

154
00:10:26,876 --> 00:10:29,587
عرض نافورة "بيلاجيو"،
سيعرض موسيقى "بي تي إس"

155
00:10:29,670 --> 00:10:31,505
في أوقات مختلفة من هذا اليوم.

156
00:10:31,589 --> 00:10:35,718
بمعنى آخر،
أصبحت كل المدينة مهرجانًا لـ"بي تي إس".

157
00:10:35,801 --> 00:10:38,721
من المتوقع أن يحضر الحفل أكثر
من 300 ألف شخص.

158
00:10:43,517 --> 00:10:49,440
مرحبًا بكم في "بيرميشن تو دانس أون ستيج"
لـ"بي تي إس"، "لاس فيغاس"!

159
00:10:52,610 --> 00:10:55,279
يا "آرمي"، هل أنتم مستعدّون للاحتفال؟

160
00:10:58,908 --> 00:11:04,538
إن كنتم كذلك، فأسمعونا هتافكم!

161
00:11:09,335 --> 00:11:10,836
"لا تقل أبدًا

162
00:11:12,380 --> 00:11:13,673
أنا ديكتاتور بالفطرة

163
00:11:15,508 --> 00:11:16,884
اتبعوني جميعًا

164
00:11:17,385 --> 00:11:20,179
رائع"

165
00:11:22,682 --> 00:11:23,683
اشتعلت الأجواء!

166
00:11:24,767 --> 00:11:26,560
- "جميعكم عبيدي"
- حسنًا!

167
00:11:27,812 --> 00:11:29,647
- "اتبعوني جميعًا"
- جميعًا!

168
00:11:29,730 --> 00:11:31,857
أجل!

169
00:11:55,214 --> 00:11:58,676
"افعل ما تجيده معي الآن

170
00:11:58,759 --> 00:12:01,595
افعل ما تجيده معي الآن"

171
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
إن قلتم إننا مُختارون، فنحن كذلك.

172
00:12:03,597 --> 00:12:05,516
إن قلتم إننا لا نستحق شيئًا، فنحن كذلك.

173
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
أظن أن الظل يكبر مع ازدياد سطوع الضوء.

174
00:12:08,227 --> 00:12:11,522
بصراحة، أكثر ما تساءلت عنه هذه الأيام

175
00:12:11,605 --> 00:12:15,484
هو كيف سيكون الأمر
لو أننا أنهينا الأمور بعد أغنية "أون".

176
00:12:15,568 --> 00:12:18,863
لكنا أخذنا استراحة منذ نوفمبر 2020

177
00:12:18,946 --> 00:12:21,532
لو لم يقع الوباء في العام ذاته.

178
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
لكنا في استراحة لنحو سنتين ونصف.

179
00:12:23,534 --> 00:12:26,454
لم نتوقّع أن يدوم الوباء طويلًا.

180
00:12:26,537 --> 00:12:28,956
كنا سننهي جولة "أون"،

181
00:12:29,039 --> 00:12:34,211
وكان من المُفترض أن ألتحق بالجيش
في وقت ما من نوفمبر لعام 2020.

182
00:12:34,295 --> 00:12:35,713
كان من المُفترض أن تكون تلك النهاية.

183
00:12:35,796 --> 00:12:38,799
كان أكثر ما فكرت فيه
أثناء قراءة كلمات أغنية "أون"،

184
00:12:39,592 --> 00:12:41,802
"أقدّم حاليًا عرض (أون)،

185
00:12:41,886 --> 00:12:45,848
لكن هل بقيت صادقًا مع كلمات هذه الأغنية
وأنا أعيش حياتي؟"

186
00:12:45,931 --> 00:12:48,225
إن نظرت إلى الأمر ببساطة،

187
00:12:48,309 --> 00:12:51,604
فأنا من يعيش حياته الخاصة.

188
00:12:51,687 --> 00:12:55,691
آمل ألّا أسأم

189
00:12:55,775 --> 00:12:59,612
من محاولة إيجاد السعادة في الحياة
أو تطوير طموحي.

190
00:13:00,696 --> 00:13:04,116
"ما الذي أجيده؟ ما الذي أجيده أنا؟
أخبرني الآن

191
00:13:04,200 --> 00:13:07,703
أخبرني الآن"

192
00:13:24,595 --> 00:13:26,055
يجب أن أجفّف غرّتي.

193
00:13:26,972 --> 00:13:29,016
ستبدؤون بعد دقيقتين!

194
00:13:29,099 --> 00:13:31,268
أسمّيها مشكلة هوية.

195
00:13:31,852 --> 00:13:34,396
في النهاية، الأمر متعلّق بهويتنا.

196
00:13:34,480 --> 00:13:36,106
أردت العودة إلى البداية.

197
00:13:36,190 --> 00:13:39,026
ظننت أننا كنا نركض
في خط مستقيم طوال 10 أعوام،

198
00:13:39,109 --> 00:13:42,112
لكننا كنا ندور في حلقة،
وكنت قد عُدت إلى خط البداية.

199
00:13:42,196 --> 00:13:44,490
لذا فكّرت في ما يجب أن أفعله
لأركض إلى الأمام مجددًا.

200
00:13:44,573 --> 00:13:46,075
- هيا بنا!
- بقيت سبع دقائق!

201
00:13:46,158 --> 00:13:47,493
- آخر واحدة لنا.
- هذا مثير.

202
00:13:47,576 --> 00:13:49,453
هيا، لنذهب.

203
00:13:49,537 --> 00:13:52,081
كيف يمكن لأحد أن يتلقّى كل هذا الحب؟

204
00:13:52,623 --> 00:13:53,833
أشعر دائمًا بالفخر والامتنان

205
00:13:53,916 --> 00:13:55,876
- لتلقّي هذا النوع من الحب.
- أحسنتم صنعًا جميعًا!

206
00:13:55,960 --> 00:13:58,629
- أحسنتم صنعًا جميعًا!
- أخيرًا…

207
00:13:58,712 --> 00:14:00,422
سأفتقد الهتافات حقًا.

208
00:14:00,506 --> 00:14:01,882
تجمّعوا هنا رجاءً.

209
00:14:01,966 --> 00:14:03,259
- حسنًا.
- حسنًا!

210
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
رائع!

211
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
- هيا بنا!
- "أريد أن أرقص

212
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
أثارت الموسيقى حماستي

213
00:14:08,889 --> 00:14:12,268
لا شيء سيوقف رقصنا

214
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
أجل

215
00:14:13,435 --> 00:14:16,564
لنخرق مخططاتنا ونعش بثروتنا

216
00:14:16,647 --> 00:14:19,525
وننطلق كالحمقى الراقصين

217
00:14:21,235 --> 00:14:22,361
أريد أن أرقص"

218
00:14:22,444 --> 00:14:25,447
أنا واثق من أن "آرمي" يعرف هذا أيضًا،

219
00:14:25,531 --> 00:14:27,908
لكننا تقدّمنا طوال 11 عامًا.

220
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
مهما كنا متعبين،

221
00:14:29,660 --> 00:14:31,579
فكّرنا في بعضنا وفي "آرمي" وفي تقدّمنا.

222
00:14:31,662 --> 00:14:37,543
أظن أننا واصلنا التقدم بجنون
ونحن نفكّر في ذلك

223
00:14:37,626 --> 00:14:40,212
لئلا نبتعد عن "آرمي".

224
00:14:40,296 --> 00:14:43,841
هكذا استطعنا أن نبذل قصارى جهدنا
وأن يرانا الناس على هذا النحو.

225
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
أظن أن هذه كانت طريقتنا في إنجاز الأمور.

226
00:14:46,385 --> 00:14:47,428
"…النزهة

227
00:14:47,511 --> 00:14:48,762
- الليلة
- الليلة!

228
00:14:49,388 --> 00:14:52,099
- لأننا لا نحتاج إلى إذن بالرقص
- هيا بنا!

229
00:14:52,182 --> 00:14:55,895
دا نا نا نا

230
00:14:55,978 --> 00:14:59,648
دا نا نا نا، لا نحتاج إلى إذن بالرقص

231
00:14:59,732 --> 00:15:03,527
دا نا نا نا

232
00:15:03,611 --> 00:15:05,154
دا نا نا نا"

233
00:15:05,237 --> 00:15:09,450
أظن أن الوقت حان الآن لننظّم أفكارنا

234
00:15:09,533 --> 00:15:14,872
لنعود بصورة وأداء أفضل.

235
00:15:14,955 --> 00:15:17,499
لا نقول إننا انتهينا.

236
00:15:17,583 --> 00:15:19,043
نقول إننا عملنا بجد فحسب،

237
00:15:19,126 --> 00:15:22,129
وسنحتاج إلى بعض الوقت

238
00:15:22,713 --> 00:15:25,049
كي نعود بصورة وأداء أفضل.

239
00:15:35,601 --> 00:15:37,937
لنر، ألو.

240
00:15:38,687 --> 00:15:39,688
يا أخي.

241
00:15:40,731 --> 00:15:42,316
استعدّ وتعال إليّ.

242
00:15:44,735 --> 00:15:46,028
ما الدجاج المقلي الذي سأطلبه؟

243
00:15:51,909 --> 00:15:52,910
ثلاث زجاجات…

244
00:15:55,746 --> 00:15:57,706
اذهب إلى الثلاجة.

245
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
هذا ما أعدّه لي أبي.

246
00:16:01,043 --> 00:16:03,170
هذا غريب، يبدو مكتوبًا في النص.

247
00:16:04,630 --> 00:16:07,508
عندما أعود إلى المنزل في "بوسان"،

248
00:16:08,968 --> 00:16:12,221
يُعدّ لي أبي هذا بعد أن أشرب.

249
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
حساء كعك السمك.

250
00:16:14,807 --> 00:16:17,893
أنا هنا دائمًا.

251
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
أشرب هنا،

252
00:16:19,979 --> 00:16:22,564
وأقضي بعض الوقت بمفردي على هاتفي،
ثم أذهب وأستلقي في السرير.

253
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
أو ألعب على الحاسوب.

254
00:16:24,650 --> 00:16:26,443
هذه حياتي اليومية.

255
00:16:27,027 --> 00:16:28,153
هل أكشف الكثير؟

256
00:16:29,113 --> 00:16:30,447
أنا هكذا دائمًا.

257
00:16:32,116 --> 00:16:33,283
وصل الدجاج المقلي.

258
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
جرعة أخرى بعد لقمة من الدجاج.

259
00:16:52,344 --> 00:16:54,430
وبعد ثلاث جرعات كهذه، يمكننا التحدّث.

260
00:16:55,931 --> 00:16:58,350
أظن أن ذلك حدث بشكل طبيعي.

261
00:16:58,434 --> 00:17:01,937
احتجنا إلى مساحتنا الخاصة.

262
00:17:02,021 --> 00:17:05,274
أظن أنه كان من الصعب جدًا علينا نحن السبعة

263
00:17:05,357 --> 00:17:08,027
أن نعيش في منزل واحد،

264
00:17:08,110 --> 00:17:10,237
لا سيما في "غانغنام".

265
00:17:10,320 --> 00:17:12,156
حتى إنه كان علينا أن نبني جدارًا مؤقتًا

266
00:17:12,239 --> 00:17:14,908
في غرفة المعيشة.

267
00:17:14,992 --> 00:17:17,911
لكننا عشنا معًا لوقت طويل جدًا.

268
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
عشنا معًا لنحو سبع أو ثمان سنوات.

269
00:17:20,122 --> 00:17:22,833
إن فكّرتم في الأمر، فلم أعش وحيدًا قط.

270
00:17:23,876 --> 00:17:26,378
لذا عندما جرّبت ذلك،

271
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
وجدت المنزل هادئًا حين وصلت إليه.

272
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
كنت أسمع طنينًا في أذنيّ.

273
00:17:30,841 --> 00:17:33,302
كان الأمر مخيفًا بعض الشيء.

274
00:17:33,385 --> 00:17:35,804
أظن أنني كنت أنا و"جونغ كوك" و"سوغا"،

275
00:17:36,305 --> 00:17:37,723
وربما "جين" أيضًا،

276
00:17:37,806 --> 00:17:39,558
كنا آخر من غادر منزلنا المشترك.

277
00:17:40,142 --> 00:17:42,061
لحسن الحظ، "جيمين"…مرّ وقت طويل!

278
00:17:46,482 --> 00:17:47,483
يجب أن تفعل هذا.

279
00:17:48,025 --> 00:17:49,693
لم نعُد نفعل ذلك.

280
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
- أظن أنك محق.
- تعال إلى عالم الكبار.

281
00:17:56,200 --> 00:17:58,660
لو لم آت إلى منزل "جيمين"، لكنت استحممت

282
00:17:58,744 --> 00:18:01,830
وشربت كأسًا أو كأسين من الجعة
في المنزل قبل أن أخلد للنوم.

283
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
أنام باكرًا هذه الأيام.

284
00:18:03,415 --> 00:18:04,875
أنام قرابة الواحدة ليلًا حاليًا.

285
00:18:04,958 --> 00:18:07,086
- أظن أنني أتقدّم في السن.
- هذا أمر جيد.

286
00:18:07,169 --> 00:18:08,879
- يمكنك الاستيقاظ في الصباح.
- لكن…

287
00:18:08,962 --> 00:18:11,882
لكنني ما زلت أستيقظ في الرابعة،
حتى لو نمت الساعة الواحدة.

288
00:18:12,549 --> 00:18:13,801
في الصباح أم بعد الظهر؟

289
00:18:13,884 --> 00:18:15,385
- بعد الظهر.
- يجب ألّا تفعل ذلك.

290
00:18:15,469 --> 00:18:18,514
لكنني أستيقظ الساعة الرابعة عصرًا،
حتى لو نمت الساعة الـ6 أو الـ7 صباحًا.

291
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
قررت ألّا أعيش ذلك النوع
من الحياة بعد الآن.

292
00:18:21,183 --> 00:18:23,352
أحاول أن أعيش حياة صحية.

293
00:18:23,435 --> 00:18:26,438
"جونغ كوك"،
حياتي ليست سيئة إلى تلك الدرجة.

294
00:18:26,522 --> 00:18:28,398
- لا أظن أن هذا صحيح.
- أنا أتمرن ليلًا.

295
00:18:28,482 --> 00:18:30,943
لا تكون الحياة صحية لمجرد أنك تتمرن.

296
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
لا عليك، عش حياتك فحسب.

297
00:18:32,945 --> 00:18:34,238
أنا لست "يونغي".

298
00:18:36,281 --> 00:18:39,034
- كنت تشبه "يونغي" كثيرًا الآن.
- صحيح، ظننت ذلك أيضًا.

299
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
- كما لو أنه يعيش حياة رائعة.
- أعلم أنني لست كذلك.

300
00:18:42,663 --> 00:18:46,208
"ما كان يجب أن أفعل شيئًا كهذا

301
00:18:48,710 --> 00:18:51,672
لكنني لم أكن أعلم"

302
00:18:59,638 --> 00:19:01,390
كل ما في الأمر…

303
00:19:03,392 --> 00:19:04,393
كيف أعبّر عن هذا؟

304
00:19:07,104 --> 00:19:08,438
هل أقول إنني أشعر بالملل؟

305
00:19:09,773 --> 00:19:12,025
أشعر هكذا أحيانًا.

306
00:19:12,109 --> 00:19:15,237
كانت الحياة مُفعمة بالحيوية
عندما كنا نعيش معًا.

307
00:19:16,113 --> 00:19:18,073
لكن بما أنني وحيد الآن،

308
00:19:19,408 --> 00:19:21,285
لا أتكلم كثيرًا.

309
00:19:21,368 --> 00:19:23,036
أستمتع بأنني وحيد،

310
00:19:23,787 --> 00:19:26,582
لكنني أشعر بالملل قليلًا

311
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
بما أنني وحيد دائمًا.

312
00:19:28,167 --> 00:19:29,960
لكن حتى عندما أكون وحيدًا،

313
00:19:30,460 --> 00:19:32,963
هناك الكثير لأفعله.

314
00:19:34,298 --> 00:19:39,178
لذا ليس الأمر كأنني لا أستطيع
تحمّل العيش وحيدًا.

315
00:19:39,261 --> 00:19:41,805
إن كان يوم عطلة،

316
00:19:43,015 --> 00:19:44,892
فسألعب بعض الألعاب.

317
00:19:45,684 --> 00:19:48,020
أستمع إلى الموسيقى طوال اليوم.

318
00:19:49,730 --> 00:19:53,692
بعد العمل على بعض الأغاني،

319
00:19:55,027 --> 00:19:56,612
حلّ الليل بسرعة.

320
00:19:56,695 --> 00:19:58,363
صمّمت الديكور الداخلي بنفسي.

321
00:19:59,740 --> 00:20:03,744
درست التصميم الداخلي لنحو 6 أشهر.

322
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
ابتكرت تصميمًا لبعض من هذه،

323
00:20:10,209 --> 00:20:12,377
رسمتها،

324
00:20:12,461 --> 00:20:15,255
وطلبت من أحدهم أن يصنعها.

325
00:20:18,050 --> 00:20:19,968
لذا حاولت تزيين المكان بيدي.

326
00:20:20,052 --> 00:20:21,970
لكن التصميم مطابق لما أهوى،

327
00:20:23,639 --> 00:20:25,807
لذا قد لا يكون مناسبًا لذوق الجميع.

328
00:20:27,267 --> 00:20:28,727
هنا…هناك.

329
00:20:30,812 --> 00:20:33,398
لا أعرف من أين يأتي الغبار طوال الوقت.

330
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
يتراكم الغبار مهما نظفت.

331
00:20:37,653 --> 00:20:39,696
أدركت أنني إنسان حساس جدًا

332
00:20:39,780 --> 00:20:42,074
بما أن لديّ مساحتي الشخصية الآن

333
00:20:42,157 --> 00:20:43,951
التي تعتمد على ما أفضّله شخصيًا.

334
00:20:44,034 --> 00:20:47,704
أنا حساس تجاه النظافة والضجيج.

335
00:20:47,788 --> 00:20:50,666
تعلّمت الكثير من الأمور
من خلال العيش وحيدًا.

336
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
هذه منطقتي المفضلة.

337
00:20:52,542 --> 00:20:56,004
إنها مختلفة قليلًا عن بقية أجواء منزلي.

338
00:20:56,672 --> 00:21:01,927
إنها لوحاتي المفضلة
التي رسمها فنانون تشكيليون كوريون.

339
00:21:02,010 --> 00:21:05,180
التالية هي أعمال النحاتين المعاصرين

340
00:21:05,264 --> 00:21:10,560
ولوحتي المفضلة من رسم "هيونغ غيون يون".

341
00:21:11,144 --> 00:21:13,021
كلّها لوحات، لكن…

342
00:21:13,105 --> 00:21:14,481
إن نظرت إلى منزل أحدهم…

343
00:21:14,564 --> 00:21:16,525
على سبيل المثال،
أنا و"جيمين" لدينا التصميم ذاته،

344
00:21:16,608 --> 00:21:17,943
لكنه مُعدّ بشكل مختلف.

345
00:21:18,026 --> 00:21:23,782
من خلال منازلهم، يمكنك أن ترى حقًا…

346
00:21:23,865 --> 00:21:25,033
كيف أعبّر عن هذا؟

347
00:21:25,117 --> 00:21:28,912
أظن أنه يتسنّى لك رؤية شخصيته أو ذوقه.

348
00:21:28,996 --> 00:21:32,499
أخذتكم في جولة في منزلي من دون تحضير،

349
00:21:32,582 --> 00:21:35,168
لكنني فكّرت كثيرًا في تجميعها.

350
00:21:35,252 --> 00:21:37,087
في الواقع، هناك الكثير لمشاركته،

351
00:21:37,170 --> 00:21:40,799
لكن هذه المساحة
هي كل شيء بالنسبة إليّ عمليًا.

352
00:21:40,882 --> 00:21:44,386
كنت خائفًا قليلًا
لأن المنزل بدا كبيرًا جدًا في البداية.

353
00:21:45,095 --> 00:21:48,557
لكنني اعتدت العيش هنا منذ بعض الوقت.

354
00:21:49,224 --> 00:21:51,685
لديّ كمتشي وسامجانغ كأطباق جانبية.

355
00:21:52,352 --> 00:21:56,356
لا أشرب الكثير من الكحول،
لكنني أحب الجعة، لذا أشرب بعضًا منها.

356
00:21:56,440 --> 00:22:01,570
قد يظن الكثير من الناس
أنني أبالغ في المشاركة.

357
00:22:01,653 --> 00:22:06,283
لكن هذا هو المكان الذي أعمل فيه
وأستمدّ منه الإلهام وأقرأ الكتب.

358
00:22:06,366 --> 00:22:08,535
تحدث الكثير من الأمور هنا.

359
00:22:08,618 --> 00:22:10,537
معظم الكلمات التي كتبتها…

360
00:22:10,620 --> 00:22:12,873
على سبيل المثال، كتبت كلمات أغنية

361
00:22:12,956 --> 00:22:15,876
"أعرف أنني أحبك" لـ"تي إكس تي"
أثناء جلوسي هنا على هذه الأريكة.

362
00:22:15,959 --> 00:22:18,420
احتسيت كوبًا من القهوة بينما كنت أكتب.

363
00:22:19,046 --> 00:22:20,589
هنا ابتكرت كلمات الأغنية.

364
00:22:20,672 --> 00:22:23,842
أنجز الكثير في هذا المكان،

365
00:22:23,925 --> 00:22:25,719
لذا أردت مشاركته مع الناس.

366
00:22:25,802 --> 00:22:28,722
يجب أن تروا هذا المكان

367
00:22:28,805 --> 00:22:33,143
كي تفهموا الشخص الذي أنا عليه،

368
00:22:33,226 --> 00:22:35,771
وأفعالي وأفكاري.

369
00:22:35,854 --> 00:22:37,898
إذًا كل أصدقائي المقرّبين كانوا هنا.

370
00:22:39,107 --> 00:22:41,234
يمكننا أن نضعه أمامكم.

371
00:22:42,110 --> 00:22:43,653
لماذا هو ثقيل جدًا؟ انتبه يا "نامجون".

372
00:22:48,658 --> 00:22:49,659
الكشف الكبير.

373
00:22:51,995 --> 00:22:52,996
ما هذا؟

374
00:22:53,080 --> 00:22:54,164
يا للروعة، مذهل.

375
00:22:54,748 --> 00:22:56,541
كان وقتًا ممتعًا نعيشه معًا.

376
00:22:56,625 --> 00:22:59,711
لكن لهذا السبب تميّزت فترة الفراق الحالية.

377
00:22:59,795 --> 00:23:01,838
لأننا عشنا معًا لفترة طويلة،

378
00:23:01,922 --> 00:23:03,507
نتذكّر ذلك بين الحين والآخر.

379
00:23:04,091 --> 00:23:06,551
بفضل تلك التجربة،

380
00:23:06,635 --> 00:23:10,889
أصبح العيش هكذا مميزًا جدًا
بالنسبة إليّ الآن.

381
00:23:10,972 --> 00:23:13,475
وأظن أن هذا يؤثّر أيضًا
على موسيقاي إلى حد ما.

382
00:23:13,558 --> 00:23:19,481
أظن أن ذلك كان يؤثّر في طريقة حياتي أيضًا.

383
00:23:44,756 --> 00:23:45,757
هذه الأيام،

384
00:23:46,633 --> 00:23:48,593
أشعر بالسعادة عندما لا أفعل شيئًا.

385
00:23:50,262 --> 00:23:53,974
كنت نشيطًا جدًا ومرحًا للغاية

386
00:23:54,057 --> 00:23:57,519
وكنت أمزح كثيرًا حين كنت يافعًا.

387
00:23:59,354 --> 00:24:04,276
لكن بعد أن أدركت
جمال السلام والهدوء ومتعتهما،

388
00:24:04,985 --> 00:24:07,112
أصبحت أقدّر ذلك حقًا.

389
00:24:07,863 --> 00:24:10,657
عادةً، تحزن عندما لا يتحدّث إليك أحد.

390
00:24:10,740 --> 00:24:14,369
لكن بصفتي شخص كثير الكلام،

391
00:24:14,453 --> 00:24:16,079
لم أعُد أتكلم.

392
00:24:16,163 --> 00:24:18,415
أنا سعيد لأنني لست مُضطرًا إلى الكلام.

393
00:24:19,207 --> 00:24:20,709
لذا الآن،

394
00:24:21,501 --> 00:24:24,713
سأقول إنني سعيد لأنني وحيد.

395
00:24:25,797 --> 00:24:29,468
يساعدني ذلك على الشعور بأنني آخذ استراحة.

396
00:24:29,968 --> 00:24:31,011
"إس دي إتش"؟

397
00:24:31,595 --> 00:24:33,054
سعادة صغيرة، لكن مؤكدة.

398
00:24:34,764 --> 00:24:36,224
"إس دي إتش".

399
00:24:36,308 --> 00:24:38,226
هذه هي سعادتي الصغيرة والمؤكدة.

400
00:24:47,694 --> 00:24:49,154
أنت تبلي حسنًا بمفردك.

401
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
توخّ الحذر.

402
00:24:50,322 --> 00:24:51,323
لا تقلق.

403
00:25:14,012 --> 00:25:15,305
ألا يبدو هذا مذهلًا؟

404
00:25:20,727 --> 00:25:22,062
استمتع.

405
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
لنأكل.

406
00:25:24,397 --> 00:25:25,982
ارفع راحة يدك.

407
00:25:27,943 --> 00:25:29,444
ألا يُفترض بك أن تقترب أكثر؟

408
00:25:29,528 --> 00:25:30,529
أقرب؟

409
00:25:31,279 --> 00:25:32,322
التركيز غير فعّال.

410
00:25:33,156 --> 00:25:34,157
واحدة للكاميرا.

411
00:25:35,242 --> 00:25:36,243
ثم، بلقمة واحدة…

412
00:25:37,953 --> 00:25:38,954
هكذا تمامًا.

413
00:25:40,789 --> 00:25:42,332
أنت تأكل جيدًا يا "جيمين".

414
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
ثم تقول، "شكرًا لكم، يُرجى الاشتراك في…"

415
00:25:54,386 --> 00:25:57,264
كانت أول مرة أسمع فيها أنني بدوت مكتئبًا.

416
00:25:57,847 --> 00:26:00,058
كنت أشرب مع أصدقائي هنا،

417
00:26:01,017 --> 00:26:04,104
وتشاجرنا بشأن أمر بسيط.

418
00:26:04,604 --> 00:26:08,650
كان من المُفترض أن أساعد ذلك الصديق
على الانتقال في اليوم التالي.

419
00:26:08,733 --> 00:26:10,735
استيقظت في الساعة الـ10 صباحًا

420
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
لأذهب وأساعده على الانتقال.

421
00:26:12,529 --> 00:26:14,114
- نسيت أمر الجدال.
- صحيح.

422
00:26:14,197 --> 00:26:15,782
لذا اتصلت وذهبت إلى هناك.

423
00:26:16,283 --> 00:26:17,617
بعد أن وصلت، قال صديقي،

424
00:26:18,910 --> 00:26:19,911
"هل يمكننا أن نتحدّث؟"

425
00:26:21,913 --> 00:26:22,998
اعتذرنا إلى بعضنا.

426
00:26:23,081 --> 00:26:25,041
وأتى ليشرب ويتحدّث مجددًا تلك الليلة.

427
00:26:25,792 --> 00:26:28,461
وقال، "أظن أنك تعاني من اكتئاب حادّ."

428
00:26:28,545 --> 00:26:30,547
"تتصرّف كأنك لست كذلك،

429
00:26:30,630 --> 00:26:32,549
لكن تصرّفاتك كانت غريبة."

430
00:26:32,632 --> 00:26:34,467
"إن كنت تواجه وقتًا عصيبًا، فأخبرني."

431
00:26:34,551 --> 00:26:36,845
ثم قلت، "لا أظن أنني أمرّ بوقت عصيب."

432
00:26:36,928 --> 00:26:39,556
وقال إن عليّ أخذ وقتي
والتفكير في الأمر مليًا.

433
00:26:39,639 --> 00:26:41,224
أظن أن الكثير تغيّر بعد ذلك.

434
00:26:41,308 --> 00:26:44,185
عندما أنظر إلى الماضي، خاصةً الآن،

435
00:26:44,269 --> 00:26:46,396
أظن أنني…

436
00:26:48,231 --> 00:26:52,068
سأبلغ 30 عامًا هذه السنة.

437
00:26:52,152 --> 00:26:55,989
أظن أنه كان وقتًا مناسبًا لأنظر في حياتي.

438
00:26:56,072 --> 00:26:57,741
لأرى كيف كنا نعيش حتى الآن.

439
00:26:58,408 --> 00:27:00,201
في العشرينيات من عمري،

440
00:27:00,285 --> 00:27:04,372
كنت ملتزمًا
بمنافسة لا تنتهي ولا مفرّ منها.

441
00:27:05,123 --> 00:27:07,208
كانت المنافسات تتوالى الواحدة تلو الأخرى.

442
00:27:07,709 --> 00:27:10,545
بدأت أفكّر، "هل كان علينا فعل ذلك حقًا؟"

443
00:27:10,629 --> 00:27:14,090
بالطبع،
وصلنا إلى هذه المرحلة لأننا فعلنا ذلك.

444
00:27:15,091 --> 00:27:18,136
لكن لماذا تمادينا إلى هذا الحد؟

445
00:27:19,638 --> 00:27:21,931
كان بوسعنا أن نستمتع أكثر على طول الطريق.

446
00:27:22,515 --> 00:27:24,434
أقع في متاهة

447
00:27:25,310 --> 00:27:28,271
لحظة أبدأ بالتفكير في معنى السعادة.

448
00:27:28,897 --> 00:27:30,565
بالطبع، أظن أن عملنا

449
00:27:31,566 --> 00:27:34,361
والكثير من الأشياء الأخرى
تتطلّب اهتمامًا للتفاصيل.

450
00:27:34,444 --> 00:27:36,488
من الجيد أن يهتم المرء بالتفاصيل،

451
00:27:37,280 --> 00:27:39,491
لكنني أظن أنه لا ضير
من أن يكون الأمر غامضًا قليلًا.

452
00:27:39,574 --> 00:27:43,244
إن انشغلت كثيرًا بمعاني الأمور،

453
00:27:43,328 --> 00:27:47,040
فستشعر بأن عليك المخاطرة بحياتك لتحقيقها.

454
00:27:47,123 --> 00:27:48,667
لكن يجب أن ننسى بعضًا من ذلك

455
00:27:48,750 --> 00:27:52,420
ونستمتع ببساطة الأمور.

456
00:27:52,504 --> 00:27:54,130
ليس عليك أن تستمتع بكل شيء

457
00:27:54,714 --> 00:27:57,175
أو البكاء لأنك تستمتع بالأمر كثيرًا.

458
00:27:58,176 --> 00:28:01,179
حالما وصلت إلى نهاية العشرينيات من عمري،

459
00:28:01,930 --> 00:28:03,390
شعرت بالانعتاق الحقيقي.

460
00:28:03,473 --> 00:28:05,308
منذ تلك المرحلة فصاعدًا،

461
00:28:05,392 --> 00:28:11,314
اختفت كل مشاعري ومشكلاتي المعقدة تقريبًا.

462
00:28:11,398 --> 00:28:13,650
تخليت عن رغبتي في المنافسة.

463
00:28:13,733 --> 00:28:15,360
"ماذا لو تأخرنا؟"

464
00:28:15,443 --> 00:28:22,450
"ماذا لو أصبح الناس لا يحبوننا؟"
اختفت هذه الأفكار أيضًا.

465
00:28:22,534 --> 00:28:23,785
أصبحت مرتاحًا أكثر.

466
00:28:24,786 --> 00:28:28,164
لذا أقول دائمًا

467
00:28:28,998 --> 00:28:31,668
إنني أريد أن تبقى هذه المشاعر
مع تقدّمي في السن.

468
00:28:31,751 --> 00:28:35,255
أظن حقًا أنني في مكان صحّي الآن.

469
00:28:35,338 --> 00:28:37,507
لا أعرف إن كان بوسعي
قول الشيء ذاته عن جسدي.

470
00:28:37,590 --> 00:28:38,883
لكنني أريد أن أهرم هكذا.

471
00:28:38,967 --> 00:28:41,052
أريد أن أبقى بصحة جيدة بينما أهرم

472
00:28:41,761 --> 00:28:44,013
مع مُعجبيّ.

473
00:28:44,556 --> 00:28:45,682
- أريد أن أكون سعيدًا…
- صحيح.

474
00:28:45,765 --> 00:28:46,933
أريد أن أكون سعيدًا،

475
00:28:47,517 --> 00:28:49,185
وأتمنى الأمر ذاته للجميع.

476
00:28:49,269 --> 00:28:50,311
لنكن سعداء!

477
00:30:09,766 --> 00:30:12,310
"شكر خاص لصوتنا الأكبر، (آرمي)"

478
00:30:12,393 --> 00:30:14,395
ترجمة "ربيع الزعبي"

