1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:00:06,340 --> 00:00:09,259
.... أنت تفتح هذا الباب بمفتاح الخيال

3
00:00:09,343 --> 00:00:11,512
.... وراءه بعد أخر

4
00:00:11,553 --> 00:00:12,721
.... بعداً للصوت

5
00:00:14,056 --> 00:00:15,849
..... بعداً للبصر

6
00:00:15,891 --> 00:00:18,018
.... بعداً للعقل

7
00:00:18,101 --> 00:00:20,854
.... أنت تنتقل إلى أرض الظل و الجوهر

8
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
.... و الأشياء و الأفكار

9
00:00:22,856 --> 00:00:27,069
لقد عبرت للتو إلى
. منطقة الشفق

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,646
.... أنا جوردان هيريك

11
00:01:02,729 --> 00:01:04,565
. لدى موعد مع الأنسة موريس

12
00:01:04,606 --> 00:01:05,732
. إدخل , من فضلك

13
00:01:05,816 --> 00:01:06,817
. شكراً لكى

14
00:01:19,162 --> 00:01:20,581
. من هذا الطريق , من فضلك

15
00:01:20,622 --> 00:01:21,957
. شكراً لكى

16
00:01:28,463 --> 00:01:30,716
. ساُخبر الأنسة موريس أنك هُنا

17
00:01:53,238 --> 00:01:54,364
1940.

18
00:01:57,743 --> 00:01:58,785
1940.

19
00:02:36,782 --> 00:02:38,742
. أعتقد أننى قد أخبرتٍك أن تبقى فى غرفتٍك

20
00:02:38,825 --> 00:02:42,829
لن أقف مكتوفة الأيدى
. و اُشاهد ما يحدث هذه المرة

21
00:02:42,913 --> 00:02:46,458
سوف تفعلين هذا
. لأننى قلت أنٍك سوف تفعلين هذا

22
00:02:52,964 --> 00:02:54,675
.... جوردون هيريك

23
00:02:54,758 --> 00:02:56,510
.... كاتب عمود مشترك يظهر عمله

24
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
.... فى أكثر من 100 صحيفة

25
00:02:58,345 --> 00:03:01,264
بطبيعته ساخر
.... لا يُصدق شىء

26
00:03:01,348 --> 00:03:04,768
عالق فى هذه اللحظة
.... من أجل رؤية جميلة

27
00:03:04,851 --> 00:03:07,521
.... إنه يعلم أن الرؤية التى رأها ليست حلماً

28
00:03:07,562 --> 00:03:09,731
إنها باميلا موريس
.... نجمة سينمائية مشهورة

29
00:03:09,815 --> 00:03:11,775
.... إسمها معروف

30
00:03:11,858 --> 00:03:14,194
.... ووجهها معروف للملايين

31
00:03:14,236 --> 00:03:15,862
.... مالا يعرفه السيد هيريك

32
00:03:15,904 --> 00:03:18,115
.... أنه قد نظر للتو

33
00:03:18,198 --> 00:03:20,701
فى وجه
. منطقة الشفق

34
00:03:40,220 --> 00:03:41,555
سيد هيريك ؟

35
00:03:47,519 --> 00:03:52,232
أنسة موريس
. مرحباً

36
00:03:52,274 --> 00:03:54,067
. لقد جعلتك تنتظر

37
00:03:54,151 --> 00:03:56,820
لا
. هذا لا يهم حقاً

38
00:03:56,903 --> 00:03:58,071
.... لا يهم

39
00:03:58,113 --> 00:04:00,407
. و أنا أسفة

40
00:04:00,490 --> 00:04:03,160
.... لكننى اُحب حمام السباحة كثيراً

41
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
هل أنا مغفور لى ؟

42
00:04:04,703 --> 00:04:06,621
.... بالطبع , أنا

43
00:04:06,705 --> 00:04:10,250
. يجب أن أطلب منٍك الصفح عن هذا التطفل

44
00:04:10,333 --> 00:04:13,336
. أرجوك إسترح

45
00:04:13,420 --> 00:04:16,256
. شكراً لكى

46
00:04:16,298 --> 00:04:17,674
. أعتقد أنك لطيف جداً

47
00:04:22,804 --> 00:04:25,932
أنسة موريس
كم عمرٍك ؟

48
00:04:27,476 --> 00:04:30,687
يجب أن أقول , يا سيد هيريك
. أنك رجل مباشر جداً

49
00:04:30,771 --> 00:04:32,314
ألا تشعرى بالإهانة ؟

50
00:04:32,397 --> 00:04:34,149
و لماذا يجب على هذا ؟

51
00:04:34,232 --> 00:04:36,109
لدى مديرين
.... و لدى محررين

52
00:04:36,151 --> 00:04:38,195
..... جميعهم أشخاص كثيرون المطالب

53
00:04:38,278 --> 00:04:41,990
علاوة على ذلك
. فإن المرأة فى موقفى لا تستطيع تحمل أسرارها

54
00:04:42,073 --> 00:04:43,784
.... أنا بالتأكيد مرتاح لسماع ذلك

55
00:04:43,867 --> 00:04:45,452
. كنت أخشى أن تشعرى بالإهانة

56
00:04:45,535 --> 00:04:48,789
. ليس لديك ما تخشاه هُنا

57
00:04:50,499 --> 00:04:52,667
. هذا أفضل

58
00:04:52,751 --> 00:04:54,628
.... و الأن , لماذا لم تُخبرنى

59
00:04:54,711 --> 00:04:56,630
كم عمرى ؟

60
00:04:56,671 --> 00:04:58,381
. هذا بالكاد عادل

61
00:04:58,465 --> 00:05:02,511
.... هيا الأن

62
00:05:02,594 --> 00:05:03,887
حسناً ؟

63
00:05:03,970 --> 00:05:06,181
أنتى جميلة جداً

64
00:05:06,264 --> 00:05:08,225
. لم يكن هذا هو السؤال

65
00:05:08,308 --> 00:05:13,522
أنتى لا تبدين أكبر سناً
. مما كنت عليه فى تلك اللوحة هُناك

66
00:05:13,605 --> 00:05:17,234
لقد كنت صغيرة جداً
.... عندما قابلت بيرسون

67
00:05:17,317 --> 00:05:20,362
.... لقد كنت خائفة جداً منه

68
00:05:20,445 --> 00:05:22,531
..... كان العالم مشرقاً و جديداً للغاية بالنسبة لى

69
00:05:22,614 --> 00:05:25,659
.... و لقد كان جامحاً و مُبدعاً للغاية

70
00:05:25,700 --> 00:05:28,370
.... لم اُقابل أحداً مثله قط

71
00:05:28,453 --> 00:05:31,373
.... مكنته عبقريته من إبراز

72
00:05:31,456 --> 00:05:33,500
.... إزدهار الزهر

73
00:05:33,542 --> 00:05:36,878
..... على حد تعبيره

74
00:05:36,962 --> 00:05:38,839
هل ترغب فى بعض القهوة ؟

75
00:05:38,922 --> 00:05:40,340
بلى , القهوة
. شكراً لكى

76
00:05:40,382 --> 00:05:42,509
هل تُريد شيئاً عليها ؟

77
00:05:42,592 --> 00:05:44,386
كونياك ؟ ويسكى ؟

78
00:05:44,469 --> 00:05:45,887
. لا , شكراً , سأخذها سوداء

79
00:05:45,971 --> 00:05:47,138
.... لقد ظننت أن الصحفيين

80
00:05:47,222 --> 00:05:48,640
. كانوا يشربون الخمر بكثرة

81
00:05:48,723 --> 00:05:50,016
. هذه مجرد أسطورة

82
00:05:53,895 --> 00:05:55,355
..... والدتى السيد دريبر

83
00:05:55,397 --> 00:05:56,606
. جوردان هيريك

84
00:05:56,690 --> 00:05:58,024
كيف حالٍك ؟

85
00:05:58,108 --> 00:05:59,943
. إنه صحفى , يا أمى

86
00:06:00,026 --> 00:06:01,862
كيف حالك ؟

87
00:06:01,903 --> 00:06:05,282
..... إجلسى وتناولى بعض الشاى

88
00:06:05,365 --> 00:06:07,284
.... بالنسبة لوالدتى

89
00:06:07,367 --> 00:06:09,452
تتناول الشاى
.... فى هذا الوقت المحدد بعد ظهر كل يوم

90
00:06:09,536 --> 00:06:12,122
. بالنسبة لى , إنها القهوة

91
00:06:12,205 --> 00:06:15,625
..... سيدة دريبر , لابد أنك تشعُرين بالفخر لأن لديكٍ إبنه

92
00:06:15,709 --> 00:06:17,460
. مشهورة مثل باميلا موريس

93
00:06:17,544 --> 00:06:20,297
. لم توافق أمى مطلقاً على مسيرتى المهنية

94
00:06:20,380 --> 00:06:22,299
.... صدقنى , يا سيد هيريك

95
00:06:22,382 --> 00:06:24,384
. كان لدى خيار قليل فى هذا الشأن

96
00:06:24,426 --> 00:06:27,554
. إنها تعتقد أننى عنيدة جداً

97
00:06:27,637 --> 00:06:29,556
. التفانى هى الكلمة المعنية

98
00:06:29,639 --> 00:06:31,558
. مازلتى كذلك , يا باميلا

99
00:06:31,641 --> 00:06:34,811
هل كانت دائماً جميلة كما هى الأن ؟

100
00:06:34,895 --> 00:06:36,605
. دائماً

101
00:06:36,688 --> 00:06:38,315
. وفاء الأم

102
00:06:38,398 --> 00:06:40,650
.... فى واقع الأمر , يا سيد هيريك

103
00:06:40,734 --> 00:06:42,986
. هذه هى الحقيقة

104
00:06:43,069 --> 00:06:45,488
ربما من الأم
.... سوف أعرف العمر الحقيقى

105
00:06:45,572 --> 00:06:46,615
. للإبنة

106
00:06:46,698 --> 00:06:48,825
أليس العمر نسبى ؟

107
00:06:48,909 --> 00:06:53,580
علاوة على ذلك , ألم أعدك
أن أكشف لك كل شىء , يا سيد هيريك ؟

108
00:06:53,663 --> 00:06:54,956
. سيد هيريك

109
00:06:55,040 --> 00:06:56,917
.... أمى , هل تمانعين أن تُشاهدى

110
00:06:57,000 --> 00:07:00,462
ما إذا كانت شارلوت
تُسيطر على الأمور فى المطبخ ؟

111
00:07:00,545 --> 00:07:05,425
. سعدت بلقائٍك , يا سيدة دريبر

112
00:07:05,467 --> 00:07:07,427
. وداعاً , سيد هيريك

113
00:07:10,430 --> 00:07:15,101
سامحها
. لكنها تتقدم فى العمر

114
00:07:15,143 --> 00:07:18,146
. كنت أتمنى أنها تُعطينى بعض الأفكار لمقالتى

115
00:07:18,229 --> 00:07:20,273
.... لا , عقلها مشوش

116
00:07:20,315 --> 00:07:23,276
.... لقد أصبحت ذاكرتها مشوشة بشكل متزايد

117
00:07:23,360 --> 00:07:27,113
هلا ننهى قهوتنا على الشُرفة ؟

118
00:07:27,197 --> 00:07:30,283
. أنا متأكدة بأنه يوجد نسيم هُناك

119
00:07:31,743 --> 00:07:34,537
أليس المكان جميلاً هُنا ؟

120
00:07:34,621 --> 00:07:37,165
.... غالبا ما أجلس هُنا بالساعة

121
00:07:37,248 --> 00:07:39,709
.... اُشاهد الغيوم و الطيور

122
00:07:39,793 --> 00:07:42,712
. و فى الليل اُشاهد النجوم

123
00:07:42,796 --> 00:07:44,547
. بلى , المكان جميل

124
00:07:44,631 --> 00:07:46,800
لكن هذا ليس ما يُهمك
..... أليس كذلك

125
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
عاداتى الليلية
.... كيف أحلم هُنا

126
00:07:50,553 --> 00:07:52,514
.... يمكننى أن أدمج هذا فى قصتى

127
00:07:52,597 --> 00:07:56,017
مسألة العمر هى الشىء الذى يُهمك
أليس كذلك ؟

128
00:07:56,101 --> 00:07:58,645
.... عمرى 38 , يا جوردان

129
00:07:58,728 --> 00:08:00,647
هل يمكننى مناداتك بجوردان ؟

130
00:08:00,689 --> 00:08:01,982
بلى , بالطبع
. أرجوكى

131
00:08:02,065 --> 00:08:04,192
هل 38 سنة عمر كبير ؟

132
00:08:04,275 --> 00:08:08,071
لم تكن السنوات
. أكثر لطفاً مع أى شخص أبداً

133
00:08:08,154 --> 00:08:10,865
. ياله من شىء جميل تقوله

134
00:08:10,949 --> 00:08:11,949
. أنا أعنى هذا

135
00:08:17,414 --> 00:08:19,332
ما الذى لديك ؟

136
00:08:19,416 --> 00:08:21,501
. فى الغالب بعض الملاحظات و المواعيد

137
00:08:21,543 --> 00:08:23,169
هل يتعلقون بى ؟

138
00:08:23,253 --> 00:08:24,337
. بلى

139
00:08:24,421 --> 00:08:26,339
.... طبقاً لهذا

140
00:08:26,423 --> 00:08:28,091
.... أعلم أنك قرأت عموداً

141
00:08:28,174 --> 00:08:30,593
. لإحدى تلك النساء الغبيات الغيورات

142
00:08:30,677 --> 00:08:32,220
.... إذا كان عمرٍك 38 عاماً

143
00:08:32,303 --> 00:08:33,513
كيف كان بإمكانٍك
.... أن تلعبى دور البطولة

144
00:08:33,596 --> 00:08:36,516
فى فيلم تم إنتاجه عام 1935 ؟

145
00:08:37,767 --> 00:08:39,394
.... لا أستطيع أن اُصدق ذلك

146
00:08:39,477 --> 00:08:41,730
.... جوردان هيريك يُصدق الكلمات المطبوعة

147
00:08:41,813 --> 00:08:45,191
إخبرنى
هل تُصدق كل ما تقرأه ؟

148
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
. الفيلم كان يُدعى مسارات الغرب

149
00:08:47,235 --> 00:08:48,737
عزيزى
..... لا يمكن أن يكون أنا

150
00:08:48,820 --> 00:08:50,082
.... كان عمرى 10 سنوات

151
00:08:50,218 --> 00:08:53,033
إنه خطأ قديم
. قد صادفته من قبل

152
00:08:53,074 --> 00:08:56,453
وفقاً لملفاتنا
.... كان الممثل الذى كان معٍك جون برادلى

153
00:08:56,536 --> 00:08:58,204
. كنتى تُحبينه

154
00:08:58,288 --> 00:09:00,331
.... أنا لم اُقابله قط

155
00:09:00,415 --> 00:09:03,793
ملفاتك خاطئة
. و هذا ما يحدُث , كما تعلم

156
00:09:03,877 --> 00:09:05,628
.... فى عام 1935

157
00:09:05,712 --> 00:09:08,423
كما تعلم
.... لا أظن أننى قد رأيت فيلم من قبل

158
00:09:08,506 --> 00:09:10,633
لقد كنا فقراء
.... و عشنا فى ولاية أيوا

159
00:09:10,717 --> 00:09:12,761
.... كان عمل والدى فاشلاً

160
00:09:12,844 --> 00:09:17,265
لم يكن الأمر كذلك حتى عام 1940
.... عندما إنطلقت إلى هوليوود

161
00:09:17,348 --> 00:09:19,809
.... فتاة متألقة فى سن المراهقة تتبع المسار

162
00:09:19,893 --> 00:09:23,897
تتبع المسار
.... الذى رسمه العديد من الطامحين الأخرين

163
00:09:23,938 --> 00:09:25,273
. لكننى كنت محظوظة

164
00:09:25,356 --> 00:09:27,400
.... لابد أنٍك كنتى كذلك

165
00:09:27,484 --> 00:09:31,905
لقد مثلتى فيلم ملكة النيل
.... مع تشارلز دانفورث فى عام 1940

166
00:09:31,946 --> 00:09:33,073
. كان عمرك 15 عام

167
00:09:33,156 --> 00:09:35,492
عزيزى
. جولييت كانت 12 عام

168
00:09:35,575 --> 00:09:37,118
و لكن 15 عام ؟

169
00:09:37,202 --> 00:09:39,120
.... هل هذا أصعب بكثير من تصديق

170
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
أن عمرى 38 عام اليوم ؟

171
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
.... لم يعلم أحد أن عمرى 15 عام

172
00:09:43,083 --> 00:09:47,754
. لقد نضجت مبكراً جداً

173
00:09:48,539 --> 00:09:52,050
أفترض أن تلك الصورة ألهمت الديكور ؟

174
00:09:52,133 --> 00:09:53,760
.... أسميها مصرية مبكرة

175
00:09:53,843 --> 00:09:55,929
.... أننى أفترض أنها سخيفة إلى حد ما , لكن

176
00:09:55,970 --> 00:09:58,431
..... لقد كان أول فيلم لى

177
00:09:58,473 --> 00:10:01,935
أنا فقط سعيدة لأنها
.... لم تكن واحدة من تلك الصور المرعبة

178
00:10:02,018 --> 00:10:04,562
. أو ربما يكون المكان ملىء بالنعوش

179
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
.... هل تعلم

180
00:10:08,525 --> 00:10:10,026
.... الحقيقة هى أننى

181
00:10:10,110 --> 00:10:14,447
.... مازلت أشعر أننى فى ال 15 من عمرى

182
00:10:14,531 --> 00:10:16,366
.... حقاً أشعر بذلك

183
00:10:16,449 --> 00:10:18,993
لا ؟

184
00:10:19,077 --> 00:10:21,371
.... بجلوسى هُناك أشعر أننى جديدة

185
00:10:21,454 --> 00:10:26,042
.... و مبهورة و أن عمرى فقط 21 عام

186
00:10:26,126 --> 00:10:27,836
.... اُريد أن أتذوق كل ما هو موجود

187
00:10:27,919 --> 00:10:29,671
.... فى هذه الحياة , يا جوردون

188
00:10:29,754 --> 00:10:32,132
هل من الخطأ أن أشعر بهذا الشعور ؟

189
00:10:32,215 --> 00:10:34,134
لا , لا
. هذا ليس خطأ

190
00:10:34,217 --> 00:10:37,637
. أنا حمقاء لأننى قلت هذه الأشياء لك

191
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
.... و لستى حمقاء

192
00:10:39,681 --> 00:10:42,308
.... نادراً ما تتاح لى الفرصة ل

193
00:10:42,392 --> 00:10:46,437
لأتكلم عن رأيى
.... أو أبوح بأحلامى

194
00:10:46,521 --> 00:10:47,981
.... و أنت

195
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
ماذا تُفكر بشأنى ؟

196
00:10:59,450 --> 00:11:01,536
.... أردت أن أفعل هذا

197
00:11:01,619 --> 00:11:06,207
. و أنتى أردتى منى أن أفعل ذلك أيضاً

198
00:11:06,291 --> 00:11:08,418
.... أنت جذاب

199
00:11:08,501 --> 00:11:12,088
.... و حقيقى جداً

200
00:11:12,172 --> 00:11:13,548
. لكن يجب أن تذهب الأن

201
00:11:13,631 --> 00:11:14,966
لماذا ؟

202
00:11:15,049 --> 00:11:18,553
.... لأننى قلت هذا

203
00:11:18,636 --> 00:11:21,514
سوف نرى بعضنا البعض مرة اُخرى
. إذا أردت

204
00:11:21,598 --> 00:11:23,516
ماذا عن الليلة ؟
العشاء , ها ؟

205
00:11:23,558 --> 00:11:24,726
..... حسناً

206
00:11:24,809 --> 00:11:27,145
لماذا لا نقول
الثامنة مساء ؟

207
00:11:27,228 --> 00:11:28,938
لماذا لا نقول
الثامنة مساء ؟

208
00:11:38,948 --> 00:11:43,912
سيد هيريك ؟

209
00:11:43,995 --> 00:11:47,457
. مرحباً , يا سيدة دريبر

210
00:11:47,540 --> 00:11:48,875
. سيد هيريك

211
00:11:48,917 --> 00:11:50,168
بلى ؟

212
00:11:50,251 --> 00:11:52,795
. أنت شاب لطيف

213
00:11:52,879 --> 00:11:54,214
. شكراً لكى , يا سيدة دريبر

214
00:11:54,297 --> 00:11:56,299
.... إنها ليست مجاملة خاملة

215
00:11:56,382 --> 00:11:58,593
هل ستراها مرة اُخرى ؟

216
00:11:58,676 --> 00:11:59,761
.... بلى , الليلة

217
00:11:59,844 --> 00:12:01,095
. سنتناول العشاء

218
00:12:01,179 --> 00:12:02,805
.... لا , لا يجب أن تفعل ذلك

219
00:12:02,889 --> 00:12:05,183
. يجب ألا تراها مرة اُخرى

220
00:12:05,266 --> 00:12:06,935
لم لا ؟

221
00:12:07,018 --> 00:12:09,062
. إنها أكبر مما تعتقد

222
00:12:09,145 --> 00:12:12,357
بلى
. لقد أخبرتنى كم كان عمرها

223
00:12:12,440 --> 00:12:14,609
.... بلى , أعلم ذلك

224
00:12:14,692 --> 00:12:15,860
. ثمانية وثلاثون عام

225
00:12:15,944 --> 00:12:17,987
حسناً , أليس هذا صحيحاً ؟

226
00:12:18,071 --> 00:12:20,114
سيد هيريك
.... لن تُصدقنى

227
00:12:20,198 --> 00:12:24,494
. إذا أخبرتك كم عمرها على ما أعتقد

228
00:12:24,577 --> 00:12:27,121
على ما تعتقدين ؟
ألا تعلمين ؟

229
00:12:27,205 --> 00:12:30,708
لا
. ليس حقاً

230
00:12:30,792 --> 00:12:34,045
. لكنك والدتها

231
00:12:34,128 --> 00:12:35,505
.... لا

232
00:12:35,588 --> 00:12:39,133
.... أنا لست والدتها

233
00:12:39,217 --> 00:12:40,426
. أنا إبنتها

234
00:13:14,794 --> 00:13:19,257
.... لا أعرف متى أمضيت مثل هذا الوقت الرائع

235
00:13:19,340 --> 00:13:21,481
.... لقد كنت هادئاً جداً طوال المساء

236
00:13:21,656 --> 00:13:23,219
ما الأمر ؟

237
00:13:23,303 --> 00:13:26,639
.... إنه شىء قالته والدتٍك

238
00:13:26,723 --> 00:13:29,392
أنا لا اُصدق هذا
.... لكن

239
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
. لكن هذا إلتصق فى ذهنى

240
00:13:30,977 --> 00:13:33,980
. حسناً , إخبرنى

241
00:13:34,063 --> 00:13:38,526
. لقد قالت أنٍك والدتها

242
00:13:38,609 --> 00:13:40,028
والدتها ؟

243
00:13:40,111 --> 00:13:41,654
. والدتها

244
00:13:41,738 --> 00:13:44,991
جوردان , عزيزى
.... يجب أن تُصدقنى

245
00:13:45,074 --> 00:13:46,993
.... والدتى مضطربة

246
00:13:47,035 --> 00:13:49,245
أنا متأكدة من أن السبب هو
.... شعورها بالمسؤولية

247
00:13:49,329 --> 00:13:51,164
.... بسبب وفاة والدى

248
00:13:51,247 --> 00:13:54,208
كانوا عائدين إلى المنزل
.... من حفلة قبل 10 سنوات

249
00:13:54,292 --> 00:13:56,794
و كانت تقود السيارة
.... و خرجت عن الطريق

250
00:13:56,878 --> 00:13:58,212
. و قُتل والدى

251
00:13:58,296 --> 00:14:00,423
. أنا أسف

252
00:14:00,506 --> 00:14:03,593
.... منذ ذلك الحين أصبحت ماكرة, متشككة

253
00:14:03,676 --> 00:14:05,595
.... تتخيل كل أنواع الأشياء الفظيعة

254
00:14:05,678 --> 00:14:09,015
لقد حاولت مساعدتها
.... حقاً حاولت

255
00:14:09,098 --> 00:14:11,142
لكن الأطباء قالوا
.... أن هذا ميؤوس منه

256
00:14:11,225 --> 00:14:13,186
كان يجب أن توضع فى مصحة
.... لكننى لم

257
00:14:13,227 --> 00:14:14,729
.... لم يكن يجب أن أطرح الأمر أبداً

258
00:14:14,812 --> 00:14:17,315
. و الأن دعينا ننسى ذلك

259
00:14:17,398 --> 00:14:18,941
.... حسناً

260
00:14:19,025 --> 00:14:21,986
.... سنتحدث عن شىء أخر

261
00:14:22,070 --> 00:14:25,531
على كل حال , كنا نتحدث عنى
.... و

262
00:14:25,615 --> 00:14:28,785
.... و الأن لقد عرفت ما هو خطب والدتى

263
00:14:28,868 --> 00:14:31,120
ماذا عن حياتك ؟

264
00:14:31,204 --> 00:14:35,375
مملة جداً
. حتى الأن

265
00:14:35,458 --> 00:14:37,668
. حسناً , إخبرنى إذن من أين أنت

266
00:14:37,752 --> 00:14:41,714
شيكاغو
. مازلت أعيش هُناك

267
00:14:41,756 --> 00:14:45,259
لقد مثلت فى شيكاغو
. مسرح ويلز

268
00:14:45,343 --> 00:14:46,386
حقاً ؟

269
00:14:56,145 --> 00:14:58,439
.... لقد أحببت كل لحظة من حقاً

270
00:14:58,523 --> 00:15:02,193
.... حقاً أحببتها

271
00:15:02,276 --> 00:15:03,653
هل سأراك غداً ؟

272
00:15:03,736 --> 00:15:06,072
. غداً

273
00:15:07,740 --> 00:15:09,242
. كروجر

274
00:15:09,325 --> 00:15:11,077
مكالمة من جوردان هيريك فى هوليوود ؟

275
00:15:11,160 --> 00:15:12,787
.... حسناً , ضعه على الخط

276
00:15:12,870 --> 00:15:15,998
مرحباً , يا جوردى
.... سعيد لأنك إتصلت

277
00:15:16,082 --> 00:15:18,543
.... لدى وظيفة اُخرى لك

278
00:15:18,626 --> 00:15:22,004
. إذا كنت إنتهيت من اللعب مع تلك المرأة

279
00:15:22,088 --> 00:15:23,673
ليس بعد
.... ليس لفترة من الوقت , يا كروج

280
00:15:23,756 --> 00:15:25,716
.... اُريدك أن تفعل شىء

281
00:15:25,800 --> 00:15:29,178
. إخرج الملف الذى يُسمى ملكة الليل

282
00:15:29,262 --> 00:15:30,555
أى واحد

283
00:15:30,638 --> 00:15:31,973
ما الذى تقصده بأى واحد ؟

284
00:15:32,056 --> 00:15:33,808
.... أنت صغير جداً على هذا

285
00:15:33,891 --> 00:15:35,309
.... لقد صنعوا منه فيلمان

286
00:15:35,393 --> 00:15:36,978
.... الأول فيلم صامت على ما أظن

287
00:15:37,061 --> 00:15:39,689
حوالى عام 1920
. ربما فى وقت لاحق قليلاً

288
00:15:39,772 --> 00:15:41,691
حسناً , إخرج الملفين
. سوف أنتظر على الخط

289
00:15:41,774 --> 00:15:42,859
. حسناً

290
00:15:57,248 --> 00:15:59,375
هل أنت معى ؟

291
00:15:59,459 --> 00:16:02,336
بلى , ما إسم الفتاة
التى لعبت دور البطولة فى الفيلم الأصلى ؟

292
00:16:02,420 --> 00:16:03,838
.... كونستانس تايلور

293
00:16:03,921 --> 00:16:05,798
على أى حال
.... قد لعبت البطولة فى معظمه

294
00:16:05,882 --> 00:16:09,510
لقد وقع حادث
.... خلال اليوم الأخير من التصوير

295
00:16:09,594 --> 00:16:12,638
.... كهف فى مقبرة فى مصر

296
00:16:12,722 --> 00:16:13,931
. إنهم لم يجدوها أبداً

297
00:16:14,015 --> 00:16:15,683
لم يجدوها أبداً ؟

298
00:16:15,766 --> 00:16:17,894
.... لا , لقد كانت نهاية مسيرة واعدة للغاية

299
00:16:17,977 --> 00:16:20,730
... فى واقع الأمر لقد قابلت كونستانس تايلور

300
00:16:20,813 --> 00:16:22,356
.... عندما كنت فى عمرك تقريباً

301
00:16:22,440 --> 00:16:24,108
. لقد كانت إمرأة مميزة

302
00:16:24,192 --> 00:16:25,985
ماذا تعنى بأنها مميزة ؟

303
00:16:26,068 --> 00:16:27,361
.... حسناً , لقد كانت دائمة الشباب

304
00:16:27,445 --> 00:16:28,905
.... لقد كانت سيدة الجمال

305
00:16:28,988 --> 00:16:30,740
.... فى أيام فتيات فلورا دورا

306
00:16:30,823 --> 00:16:33,493
.... كان ذلك قبل أن تولد بقليل

307
00:16:33,576 --> 00:16:35,828
.... لقد كانت إمرأة فاتنة حقيقية

308
00:16:35,912 --> 00:16:38,164
.... لقد تزوجت 6 مرات

309
00:16:38,206 --> 00:16:39,874
. قبل الحادث فى مصر

310
00:16:39,957 --> 00:16:42,502
تبدو مثل باميلا موريس
. نفس التاريخ

311
00:16:42,543 --> 00:16:44,754
. فى واقع الأمر متشابه إلى حد كبير

312
00:16:44,837 --> 00:16:46,375
هل لديك صورة لهذه الفتاة تايلور ؟

313
00:16:46,537 --> 00:16:47,150
. بلى

314
00:16:47,381 --> 00:16:50,051
. حسناً , قارنها بصورة باميلا موريس

315
00:17:03,731 --> 00:17:05,107
حسناً , يا جوردى ؟

316
00:17:05,191 --> 00:17:06,484
حسناً ؟

317
00:17:06,567 --> 00:17:08,194
.... إنهم متشابهان

318
00:17:08,277 --> 00:17:09,862
.... لكن بعد ذلك لعبا نفس الأدوار

319
00:17:09,946 --> 00:17:12,907
و نفس المكياج
. و نفس نوع الملابس

320
00:17:12,990 --> 00:17:15,201
.... كروجر , مسرح ويلز القديم

321
00:17:15,243 --> 00:17:16,911
فى أى عام هدموه ؟

322
00:17:16,994 --> 00:17:21,165
فى وقت ما من العشرينات
لماذا , يا جوردى ؟

323
00:17:21,249 --> 00:17:23,292
لا يهم
.... ليس حتى أتأكد تماماً

324
00:17:23,376 --> 00:17:25,336
فى هذه الأثناء
.... إحضر لى قائمة

325
00:17:25,419 --> 00:17:27,171
.... بجميع الرجال الذين إرتبطوا بباميلا موريس

326
00:17:27,255 --> 00:17:28,041
.... إحضر لى كل بيان و كل

327
00:17:28,202 --> 00:17:29,757
قصاصة لديك عنها , أفهمت ؟

328
00:17:29,840 --> 00:17:30,925
. قد يبدو هذا مُثيراً

329
00:17:31,008 --> 00:17:33,052
. قد يبدو رائعاً

330
00:17:47,400 --> 00:17:48,693
حسناً ؟

331
00:17:48,776 --> 00:17:52,154
.... هذا كله حقيقى , يا سيد هيريك

332
00:17:52,238 --> 00:17:54,240
.... هذا كله حقيقى

333
00:17:54,282 --> 00:17:56,909
.... لكن لا تُظهره لها

334
00:17:56,951 --> 00:17:59,453
. إرحل من هُنا فى الحال

335
00:17:59,537 --> 00:18:01,038
هل هذه باميلا ؟

336
00:18:01,122 --> 00:18:03,082
.... بلى , بلى

337
00:18:03,124 --> 00:18:04,584
.... أرجوك , يا سيد هيريك

338
00:18:04,667 --> 00:18:08,337
.... أنت لا تعرف عواقب الأمر

339
00:18:08,421 --> 00:18:11,090
. كان لديها العديد من الأسماء المختلفة

340
00:18:11,173 --> 00:18:13,759
لكن هى نفسها
. لم تتغير منذ 40 عاماً

341
00:18:13,843 --> 00:18:16,429
أربعون عاماً ؟

342
00:18:16,512 --> 00:18:19,140
.... على الأقل منذ 70 عاماً

343
00:18:19,223 --> 00:18:23,102
.... كل حياتى

344
00:18:23,144 --> 00:18:26,022
.... هل يمكنك أن تتخيل كيف كان الأمر

345
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
..... عندما أراها دائماً منتعشة و جميلة

346
00:18:30,151 --> 00:18:32,445
.... بينما صورتى المعكوسة

347
00:18:32,528 --> 00:18:36,282
أصبحت محروقة و مصفرة مع تقدم العمر ؟

348
00:18:36,324 --> 00:18:38,868
كم عمرها حقاً ؟

349
00:18:38,951 --> 00:18:40,995
..... إنها دائمة الشباب

350
00:18:41,078 --> 00:18:42,830
. ربما هى أبدية

351
00:18:42,913 --> 00:18:44,749
ما هو السر ؟

352
00:18:44,832 --> 00:18:48,961
ما هى المرأة التى لن تبيع روحها
لتعلم ؟

353
00:18:52,006 --> 00:18:54,342
.... هذه الأبدية لها علاقة

354
00:18:54,425 --> 00:18:56,677
.... بهذه الخنفساء

355
00:18:56,761 --> 00:18:58,304
. من مصر

356
00:18:58,387 --> 00:19:01,349
.... خنفساء الجعران

357
00:19:01,432 --> 00:19:04,477
.... الرمز المصرى للحياة الأبدية

358
00:19:04,560 --> 00:19:06,187
إخبرينى
.... إذا كنتى تكرهينها بهذا القدر , يا سيدة دريبر

359
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
لماذا أبقى ؟

360
00:19:08,189 --> 00:19:09,440
ماذا يمكننى أن أفعل ؟

361
00:19:09,523 --> 00:19:12,860
.... بعد ما باميلا و زوج

362
00:19:12,943 --> 00:19:14,236
. هيا , إخبرينى بالباقى

363
00:19:14,320 --> 00:19:15,821
لا
..... لا أستطيع

364
00:19:15,863 --> 00:19:17,156
. يجب أن تذهب الأن

365
00:19:17,239 --> 00:19:18,157
ماذا عن هؤلاء الرجال ؟

366
00:19:18,317 --> 00:19:20,493
جون برادلى ؟
تشارلز دانفورث ؟ ماذا عنهم ؟

367
00:19:20,534 --> 00:19:22,495
. لا تسأل عنهم

368
00:19:22,536 --> 00:19:24,038
. إستمعى إلى

369
00:19:24,121 --> 00:19:25,373
.... سيد هيريك

370
00:19:25,456 --> 00:19:28,209
.... كم هو لطيف منك أن تأتى

371
00:19:28,292 --> 00:19:31,921
هل كانت والدتى تُسليك ؟

372
00:19:32,004 --> 00:19:35,341
ما هى الحكايات الجامحة التى كنتى ترويها , يا أمى ؟

373
00:19:35,424 --> 00:19:38,010
.... لا أعتقد أنها حكايات جامحة على الإطلاق

374
00:19:38,094 --> 00:19:41,263
على سبيل المثال
.... مسرح ويلز

375
00:19:41,347 --> 00:19:42,890
.... حيث مثلتى

376
00:19:42,973 --> 00:19:44,767
. قد تم هدمه فى العشرينات

377
00:19:47,895 --> 00:19:49,563
..... إتركينا , يا أمى

378
00:19:49,647 --> 00:19:52,066
. شارلوت ستقوم بإعداد الشاى الخاص بكى فى غرفتٍك

379
00:19:52,149 --> 00:19:53,734
. باميلا , أرجوكى

380
00:19:53,818 --> 00:19:56,237
. أود أن أتحدث مع السيد هيريك على إنفراد

381
00:20:10,209 --> 00:20:13,796
.... قهوتك

382
00:20:13,879 --> 00:20:18,217
.... و الأن .... كنت تقول

383
00:20:18,300 --> 00:20:20,553
.... ألا تعتقدين أنه حان الوقت

384
00:20:20,636 --> 00:20:23,431
لنتحدث بصراحة ؟

385
00:20:23,514 --> 00:20:26,726
ماذا تُريد ؟

386
00:20:26,809 --> 00:20:27,810
مال ؟

387
00:20:27,893 --> 00:20:29,478
.... لا

388
00:20:29,562 --> 00:20:32,523
.... الحقيقة فقط

389
00:20:32,606 --> 00:20:34,942
. و ستحظى بها

390
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
ماذا ؟

391
00:21:11,771 --> 00:21:13,022
ما هذا ؟

392
00:21:13,105 --> 00:21:15,983
.... الجعران المصرى النادر

393
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
. سر الخلود

394
00:21:19,445 --> 00:21:20,613
.... من أين

395
00:21:20,654 --> 00:21:22,239
حصلت عليها ؟

396
00:21:22,323 --> 00:21:26,285
. من الفراعنة الذين فهموا قوتها

397
00:21:26,327 --> 00:21:29,288
الفراعنة ؟

398
00:21:29,330 --> 00:21:31,791
..... لقد أخبرتك , يا سيد هيريك

399
00:21:31,832 --> 00:21:34,210
. أننى كنت ذات يوم ملكة النيل

400
00:21:34,293 --> 00:21:36,253
.... أنت

401
00:23:36,415 --> 00:23:38,459
.... لقد إعتقدت أننى أخبرتٍك ألا تأتى

402
00:23:38,542 --> 00:23:40,794
.... إلا عندما أستدعيكٍ , يا فيولا

403
00:23:40,878 --> 00:23:43,923
.... إذا كنتى تُريدين أن تعيشى يوماً أخر

404
00:23:44,006 --> 00:23:46,652
. تخلصى من هذا سريعاً

405
00:23:53,807 --> 00:23:55,684
. لابد أنك السيد جاكسون

406
00:23:55,768 --> 00:23:57,978
. بلى , لقد إتصلت ف ذلك اليوم

407
00:23:58,062 --> 00:24:00,773
.... و قد قلت لك أن تأتى عندما تستطيع

408
00:24:00,814 --> 00:24:02,524
و هل ظننت أننى سأنسى ؟

409
00:24:02,608 --> 00:24:05,444
. سنتناول القهوة فى غرفة المعيشة

410
00:24:05,486 --> 00:24:07,780
.... الجميع يعرف باميلا موريس

411
00:24:07,863 --> 00:24:10,491
النجمة السينمائية الجميلة
..... و الشبابية إلى الأبد

412
00:24:10,574 --> 00:24:13,535
أم أن لها إسماً أخر أكثر شهرة ؟

413
00:24:13,619 --> 00:24:16,497
و هو إسم مصرى من القرون الماضية ؟

414
00:24:16,580 --> 00:24:18,624
.... من الأفضل ألا تكون فضولياً للغاية

415
00:24:18,707 --> 00:24:21,335
..... خشية أن ينتهى بك الأمر مثل جوردان هيريك

416
00:24:21,418 --> 00:24:23,379
..... كومة من الغبار و الملابس القديمة

417
00:24:23,462 --> 00:24:26,173
.... تم التخلص منها فى الأبدية التى لا نهاية لها

418
00:24:26,256 --> 00:24:27,424
. فى منطقة الشفق

419
00:24:27,425 --> 00:24:39,000
. ترجمة : حمادة السيد

