﻿1
00:00:10,596 --> 00:00:13,891
‫"هذه قصة حقيقية."

2
00:00:19,729 --> 00:00:24,235
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

3
00:00:26,154 --> 00:00:30,742
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

4
00:00:33,077 --> 00:00:36,164
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

5
00:00:36,247 --> 00:00:37,540
‫"بالضبط."

6
00:00:51,179 --> 00:00:52,930
‫اطلب أي شيء تريده.

7
00:00:54,265 --> 00:00:56,017
‫وسأحضره لك، أعدك بذلك.

8
00:00:59,729 --> 00:01:03,066
‫أو يمكننا إحضاره معًا، ما رأيك؟

9
00:01:06,235 --> 00:01:08,154
‫ماذا تريد؟ أتريد المخدرات؟

10
00:01:09,530 --> 00:01:13,034
‫لديّ غرفة أدلة أشبه بصيدلية يا رجل.

11
00:01:13,117 --> 00:01:17,372
‫تُوجد أصناف متنوعة كالكوكايين
‫والميثامفيتامين والأوكسيكودون.

12
00:01:17,455 --> 00:01:18,373
‫اختر ما يحلو لك.

13
00:01:18,456 --> 00:01:20,750
‫ستبقى منتشيًا طوال الأعوام العشرة المقبلة.

14
00:01:23,920 --> 00:01:25,296
‫أتريد أسلحةً؟

15
00:01:26,339 --> 00:01:28,007
‫أم دروعًا؟

16
00:01:29,759 --> 00:01:32,887
‫لديّ قاذف لهب، يمكنك أخذه إن أردت.

17
00:01:38,768 --> 00:01:40,186
‫أتحب أثداء النساء؟

18
00:01:41,354 --> 00:01:43,398
‫الأجساد الممشوقة والمثيرة؟

19
00:01:45,191 --> 00:01:46,150
‫لديّ فتيات يافعات.

20
00:01:49,445 --> 00:01:50,988
‫ألا يبدو هذا رائعًا؟

21
00:01:52,740 --> 00:01:54,409
‫من المؤكد بأنك تشعر بالوحدة هنا.

22
00:01:59,080 --> 00:02:00,915
‫أتحدث إليك أيها اللعين!

23
00:02:03,876 --> 00:02:08,381
‫يصرخ الأرنب عندما يُقبض عليه

24
00:02:09,590 --> 00:02:12,468
‫في محاولة منه للبقاء على قيد الحياة.

25
00:02:16,848 --> 00:02:19,308
‫لم أفهم أيًا مما قلته.

26
00:02:44,000 --> 00:02:45,585
‫اللعنة!

27
00:02:45,668 --> 00:02:48,921
‫تبًا. النجدة!

28
00:02:49,380 --> 00:02:52,633
‫تبًا. النجدة!

29
00:02:54,469 --> 00:02:56,304
‫كانت هناك امرأة عجوز

30
00:02:57,638 --> 00:03:01,267
‫تراقب الفتيان بينما كانوا يلعبون لعبةً.

31
00:03:04,103 --> 00:03:06,147
‫- كانت تحتسي...
‫- ماذا؟

32
00:03:07,064 --> 00:03:12,862
‫كانت تحتسي الشراب
‫لأن ابنها بصق حلمة ثديها من فمه.

33
00:03:15,323 --> 00:03:19,118
‫لم تكن تزعج أحدًا.

34
00:03:19,202 --> 00:03:20,703
‫عمّ تتحدث؟

35
00:03:20,787 --> 00:03:25,958
‫لكنك قتلتها.

36
00:03:31,839 --> 00:03:33,508
‫- لم...
‫- أجل.

37
00:03:35,510 --> 00:03:36,594
‫العين.

38
00:03:38,554 --> 00:03:40,181
‫عيناك.

39
00:03:41,891 --> 00:03:43,017
‫لا.

40
00:03:43,684 --> 00:03:45,394
‫كما ذُكر في الإنجيل،

41
00:03:46,312 --> 00:03:49,398
‫"ما أُخذ يجب أن يُعطى.

42
00:03:49,482 --> 00:03:51,317
‫- العين بالعين."
‫- يا للهول!

43
00:03:53,319 --> 00:03:54,570
‫لا!

44
00:03:58,324 --> 00:04:00,993
‫- اصمت أيها الأرنب.
‫- مهلًا.

45
00:04:01,077 --> 00:04:04,247
‫- اصمت.
‫- مهلًا، أرجوك. لا.

46
00:05:49,310 --> 00:05:50,269
‫هيّا.

47
00:05:57,195 --> 00:05:58,029
‫هيّا.

48
00:06:03,824 --> 00:06:04,825
‫هيّا...

49
00:06:55,251 --> 00:06:56,210
‫هيا!

50
00:06:59,463 --> 00:07:01,590
‫اللعنة! حسنًا.

51
00:07:01,674 --> 00:07:02,508
‫"روي".

52
00:07:07,096 --> 00:07:08,723
‫- هل عثرت على "غايتر"؟
‫- لا.

53
00:07:09,515 --> 00:07:11,017
‫لعلّه يتعاطى المخدرات.

54
00:07:11,934 --> 00:07:13,352
‫هل تحدّثت إلى الحاكم؟

55
00:07:14,311 --> 00:07:17,481
‫قيل لي إنه مشغول حتى إشعار آخر.

56
00:07:21,402 --> 00:07:25,448
‫انقلبت الأحوال، ألا تشعر بذلك؟

57
00:07:28,701 --> 00:07:30,036
‫اجمع الوطنيين.

58
00:07:31,078 --> 00:07:34,999
‫أخبر "أودن" بأنني أريدهم مسلّحين
‫واطلب منه أن يغلق البوابة.

59
00:07:36,144 --> 00:07:37,251
‫ابدأ الحفر.

60
00:07:39,003 --> 00:07:41,088
‫هذا هو حصننا الأخير.

61
00:07:41,172 --> 00:07:42,548
‫ماذا عن...

62
00:07:48,512 --> 00:07:49,513
‫حسنًا.

63
00:07:52,475 --> 00:07:55,394
‫لم أحبّ أيّ امرأة بقدر ما أحببتها.

64
00:07:57,188 --> 00:07:59,023
‫كنت أفكر هذا الصباح...

65
00:08:01,067 --> 00:08:03,194
‫في أنني لا أريد أن أحب أحدًا مجددًا.

66
00:08:05,863 --> 00:08:06,864
‫ماذا سنفعل إذًا؟

67
00:08:10,326 --> 00:08:11,452
‫ادفنها.

68
00:08:43,359 --> 00:08:44,610
‫اللعنة!

69
00:09:26,581 --> 00:09:29,459
‫أنا المحامي "دانيش غرايفز"
‫ولا أستطيع الردّ حاليًا...

70
00:09:35,334 --> 00:09:38,337
‫أُغلق هاتفه في الساعة 11:45 مساء أمس.

71
00:09:38,420 --> 00:09:40,255
‫- أين؟
‫- في مقاطعة "ستارك".

72
00:09:40,339 --> 00:09:42,049
‫في مزرعة "تيلمان". أتظنين...

73
00:09:44,009 --> 00:09:48,305
‫- أتريدين أن أتصل بالحاكم؟
‫- لا، اكتفيت من العبث.

74
00:09:51,266 --> 00:09:56,355
‫اطلبي من "جيروم" الاتصال بالأصهب الأحمق.
‫حان وقت الاستفادة من مالي.

75
00:10:13,914 --> 00:10:17,543
‫"أعيدوا انتخاب قائد الشرطة (روي تيلمان)،
‫رجل قوي وقت الشدّة"

76
00:10:17,626 --> 00:10:18,460
‫"فار".

77
00:10:18,544 --> 00:10:19,420
‫بدأ الأمر.

78
00:10:19,503 --> 00:10:21,130
‫- عذرًا؟
‫- يغيرون على مزرعة "تيلمان".

79
00:10:21,213 --> 00:10:22,548
‫المحققون الفيدراليون متجهون إليها.

80
00:10:22,631 --> 00:10:24,133
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لا يمكنني الذهاب.

81
00:10:24,216 --> 00:10:26,093
‫أعمل لصالح شخص آخر الآن.

82
00:10:26,885 --> 00:10:29,930
‫لكن عليك إنقاذ السيدة "لايون".

83
00:10:30,639 --> 00:10:32,141
‫- إن كانت لا تزال...
‫- فهمت.

84
00:10:34,435 --> 00:10:35,394
‫سأتوجّه إلى هناك.

85
00:10:39,815 --> 00:10:41,275
‫النجدة!

86
00:10:41,358 --> 00:10:44,778
‫وقعت حادثة إطلاق نار وأُصيب شرطي.

87
00:10:44,862 --> 00:10:46,697
‫فليجب كل الوطنيين.

88
00:10:47,197 --> 00:10:49,199
‫هناك كمين وشيك من الجيش،

89
00:10:49,283 --> 00:10:52,244
‫وأطلب منكم التسلّح
‫بصفتي قائد الشرطة الأمريكي.

90
00:10:52,828 --> 00:10:55,956
‫إنهم قادمون للنيل مني
‫كما نالوا من "أمون" و"لافوي" من قبلي.

91
00:10:56,707 --> 00:11:00,586
‫لا تنخدعوا، سيقتلونكم بعد أن يقتلوني.

92
00:11:01,295 --> 00:11:04,298
‫لذا جهّزوا أسلحتكم وطعامكم
‫وكونوا على أهبة الاستعداد،

93
00:11:04,381 --> 00:11:06,049
‫لأن وقت المعركة قد حان.

94
00:11:06,133 --> 00:11:10,262
‫اجتمعوا عندي. تعالوا حالًا إن كنتم قريبين.

95
00:11:10,929 --> 00:11:13,265
‫سأدعهم يتقدّمون بينما تحاصرونهم من الخلف.

96
00:11:13,932 --> 00:11:17,978
‫فلنري هؤلاء البربريين كيف يستبسل الوطنيون.

97
00:11:18,061 --> 00:11:20,022
‫"نداء إلى الوطنيين!
‫قائد الشرطة الأمريكي يلتمس المساعدة!"

98
00:11:20,105 --> 00:11:22,566
‫"انتهى البث المباشر"

99
00:14:02,976 --> 00:14:04,645
‫- هلّا تتلقين المكالمة يا عزيزتي؟
‫- حسنًا.

100
00:14:10,067 --> 00:14:12,694
‫- هذا هاتف أبي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

101
00:14:13,111 --> 00:14:14,071
‫أمي؟

102
00:14:14,738 --> 00:14:16,323
‫- يا للهول.
‫- أين أنت؟

103
00:14:16,448 --> 00:14:17,491
‫دعيني أتحدّث إليها يا عزيزتي.

104
00:14:17,574 --> 00:14:19,660
‫- يريد أبي التحدّث إليك.
‫- هاتي.

105
00:14:21,203 --> 00:14:23,330
‫هل أنت بخير؟

106
00:14:24,706 --> 00:14:25,666
‫أجل.

107
00:14:27,417 --> 00:14:29,294
‫أين أنت؟

108
00:14:31,088 --> 00:14:32,089
‫أنا...

109
00:14:35,968 --> 00:14:37,469
‫أنهي الاتصال.

110
00:14:41,682 --> 00:14:43,433
‫من هذه التي معك؟

111
00:14:45,560 --> 00:14:46,436
‫يا عزيزتي؟

112
00:14:48,313 --> 00:14:51,483
‫- أنهي الاتصال وإلا سأطلق النار.
‫- "دوت"؟

113
00:14:53,026 --> 00:14:53,860
‫"دوت"...

114
00:15:03,036 --> 00:15:04,162
‫هل أنت سعيدة الآن؟

115
00:15:04,830 --> 00:15:05,831
‫ماذا؟

116
00:15:05,914 --> 00:15:09,376
‫هل أنت سعيدة بعودتك إلى هنا وإفساد كل شيء؟

117
00:15:09,459 --> 00:15:13,296
‫- لم...
‫- لا بدّ من أن هذا يذكّرك بالكثير.

118
00:15:14,840 --> 00:15:16,800
‫لم يغيّر أغطية السرير حتى.

119
00:15:18,010 --> 00:15:22,055
‫ننام محاطين بقذارتك. لا مفرّ من ذلك.

120
00:15:22,973 --> 00:15:26,143
‫نرى ستائرك وصورك اللعينة على الجدران.

121
00:15:26,309 --> 00:15:27,144
‫أرجوك.

122
00:15:31,231 --> 00:15:32,899
‫أريد العودة إلى منزلي فحسب.

123
00:15:32,983 --> 00:15:37,070
‫أتريدين التسبب باعتقالنا وتيتيم بناتي؟

124
00:15:52,377 --> 00:15:55,255
‫- متى ضربك؟
‫- اصمتي.

125
00:15:55,338 --> 00:15:58,550
‫أظن أنه ضربك بعد أن قلت شيئًا أزعجه.

126
00:15:58,633 --> 00:16:00,719
‫مثلًا، "هلّا تطفئ الأضواء في المطبخ؟"

127
00:16:02,596 --> 00:16:04,264
‫أو ربما لم تحضّري العشاء بسرعة.

128
00:16:04,347 --> 00:16:06,058
‫أمرتك بأن تصمتي.

129
00:16:08,060 --> 00:16:09,478
‫يمكننا إنهاء الأمر.

130
00:16:10,979 --> 00:16:12,147
‫اليوم.

131
00:16:14,316 --> 00:16:15,484
‫أنا وأنت.

132
00:16:20,405 --> 00:16:21,907
‫إنه ضعيف.

133
00:16:23,658 --> 00:16:24,910
‫تعرفين ذلك.

134
00:16:30,040 --> 00:16:31,875
‫لن يضربك مجددًا.

135
00:16:36,922 --> 00:16:38,548
‫أو يضرب بناتك.

136
00:16:41,009 --> 00:16:42,385
‫اللعنة عليك، سأقتلك بنفسي.

137
00:19:05,737 --> 00:19:06,738
‫ألا تشمّ الرائحة؟

138
00:19:19,542 --> 00:19:21,920
‫افتحوا الأبواب والنوافذ. لقد خُدعتم.

139
00:19:22,003 --> 00:19:22,837
‫كانت هنا.

140
00:19:22,921 --> 00:19:24,172
‫فتّشوا المنزل.

141
00:20:02,460 --> 00:20:03,461
‫أين أنت؟

142
00:20:16,224 --> 00:20:17,684
‫أين أنت؟

143
00:20:30,196 --> 00:20:32,782
‫عجبًا يا فتاة، ماذا فعلت؟

144
00:22:08,086 --> 00:22:10,880
‫ما الفائدة من كوني فاحشة الثراء

145
00:22:10,964 --> 00:22:13,133
‫إن لم أستطع الأمر بقتل أحدهم؟

146
00:22:15,218 --> 00:22:18,596
‫- "أولمستيد".
‫- "إنديرا". هذه أنا، "دوروثي".

147
00:22:20,432 --> 00:22:23,143
‫- إنها "دوروثي".
‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا يا "بيل".

148
00:22:24,894 --> 00:22:26,646
‫- أجل، نحن...
‫- دعيني أتحدّث إليها.

149
00:22:29,232 --> 00:22:30,191
‫"دوروثي"؟

150
00:22:30,316 --> 00:22:32,402
‫- ماذا؟
‫- أين "دانيش"؟

151
00:22:33,069 --> 00:22:33,987
‫هل رأيته؟

152
00:22:35,029 --> 00:22:35,989
‫لقد قُتل.

153
00:22:36,865 --> 00:22:38,491
‫قتله "روي".

154
00:22:42,871 --> 00:22:44,956
‫لماذا ذهب إلى هناك أساسًا؟

155
00:22:45,039 --> 00:22:48,710
‫من أجلي. أتى لينقذني.

156
00:22:54,007 --> 00:22:56,092
‫- هل أنت بأمان؟
‫- حتى الآن.

157
00:22:59,137 --> 00:23:01,723
‫- لكنني أكاد أُكشف.
‫- استمعي إليّ.

158
00:23:01,806 --> 00:23:04,934
‫هناك جيش قادم إليك، طلبت بعض المساعدة

159
00:23:05,018 --> 00:23:06,436
‫من شرطة الولاية والعملاء الفيدراليين.

160
00:23:06,519 --> 00:23:09,606
‫عليك إيجاد مكان آمن والاختباء.

161
00:23:09,689 --> 00:23:11,608
‫- لماذا؟
‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟

162
00:23:12,275 --> 00:23:16,029
‫- لماذا تساعدينني الآن؟
‫- لا تكوني سخيفة.

163
00:23:16,905 --> 00:23:18,323
‫عليّ معرفة السبب.

164
00:23:19,866 --> 00:23:22,160
‫لأن ذاك المحتال أجبرني على ذلك.

165
00:23:26,706 --> 00:23:30,835
‫كفاك، لا يستطيع أحد إجبارك على فعل شيء.

166
00:23:34,464 --> 00:23:37,550
‫- إن لم أعد...
‫- اصمتي.

167
00:23:38,384 --> 00:23:42,555
‫لا تستسلم ابنتي عند اقترابها من هدفها.

168
00:23:44,307 --> 00:23:47,060
‫لذا استجمعي شجاعتك

169
00:23:47,143 --> 00:23:49,687
‫وقاتلي، هل فهمت؟

170
00:23:53,691 --> 00:23:54,984
‫شكرًا لك.

171
00:23:58,655 --> 00:24:02,992
‫لا تنخرطي في المعركة يا "دوروثي".
‫أبقي هاتفك معك، اتفقنا؟

172
00:24:03,952 --> 00:24:05,870
‫تستطيع الشرطة تحديد موقعك من خلاله.

173
00:24:05,954 --> 00:24:09,707
‫هل يمكنك الاختباء
‫في مكان لن يبحثوا عنك فيه؟

174
00:24:13,211 --> 00:24:16,673
‫أخبريهم بأن يسرعوا، هناك جيش هنا أيضًا.

175
00:24:17,382 --> 00:24:18,800
‫وهم يبحثون عني.

176
00:25:03,428 --> 00:25:06,222
‫ابقوا على أهبة الاستعداد.
‫يبدو أنهم يتوقّعون قدومنا.

177
00:25:24,907 --> 00:25:26,784
‫تحركوا، هيّا بنا.

178
00:26:06,741 --> 00:26:07,825
‫ها نحن أولاء.

179
00:26:16,626 --> 00:26:18,336
‫- لقد وصلت.
‫- معها هاتف.

180
00:26:18,419 --> 00:26:19,295
‫أرسلت إليك الرقم.

181
00:26:19,921 --> 00:26:21,589
‫يمكنك تحديد موقعها من خلاله.

182
00:26:22,757 --> 00:26:25,802
‫فهمت، اتصلت بقسم الشرطة للتحدث إليك
‫وقالوا لي إنك استقلت.

183
00:26:26,386 --> 00:26:31,182
‫ليس الأمر كما تظن.
‫اسمع، عدني بأنك ستخرجها.

184
00:26:31,766 --> 00:26:33,059
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

185
00:26:34,227 --> 00:26:35,061
‫حظًا موفقًا.

186
00:26:37,355 --> 00:26:40,441
‫تظهر كاميرات المراقبة أكثر من 40 مقاتلًا.

187
00:26:40,525 --> 00:26:42,527
‫حفروا على طول السياج المحيط بالمباني.

188
00:26:42,610 --> 00:26:44,445
‫فلنقطع السياج ونهاجمهم من الخلف إذًا.

189
00:26:44,529 --> 00:26:45,613
‫افترض أن هناك نساءً وأطفالًا.

190
00:26:45,697 --> 00:26:47,990
‫يؤسفني أنك تظن الدولة
‫لا تهتم بالنساء والأطفال.

191
00:26:48,074 --> 00:26:48,950
‫- هل قلت هذا؟
‫- أجل.

192
00:26:49,033 --> 00:26:49,951
‫أيمكنني التحدث يا سيدي؟

193
00:26:50,034 --> 00:26:51,911
‫- هل هذا الرجل قائد شرطة؟
‫- إنه قائد شرطة مشهور.

194
00:26:51,994 --> 00:26:54,580
‫- إنه مشهور مثل "غاري كوبر".
‫- عليك الحصول على توقيعه.

195
00:26:54,664 --> 00:26:57,625
‫- ألدينا رقم هاتف جلالته؟
‫- لا تقل لي إنك تريد مفاوضته.

196
00:26:57,709 --> 00:26:58,543
‫سيدي...

197
00:26:58,626 --> 00:27:01,254
‫ألم يعلموك ألّا تقاطع
‫الضابط المسؤول عندما يمزح؟

198
00:27:01,337 --> 00:27:04,507
‫أجل يا سيدي، آسف يا سيدي. لكنها قضيتنا.

199
00:27:04,590 --> 00:27:06,634
‫- هل هناك فرصة لاستسلامهم؟
‫- لا يا سيدي.

200
00:27:06,718 --> 00:27:09,846
‫يتحدث هؤلاء الرجال عن إعلان استقلالهم
‫كأنهم ذاهبون في نزهة.

201
00:27:10,388 --> 00:27:12,140
‫إنهم هنا للقتال.

202
00:27:12,223 --> 00:27:15,601
‫أنا "ويت فار" من شرطة الولاية يا سيدي.
‫لديّ أنباء عن الرهينة.

203
00:27:15,685 --> 00:27:18,730
‫- هل هناك رهينة؟
‫- لا تنظر إليّ، هو من يقول ذلك.

204
00:27:18,855 --> 00:27:22,942
‫أجل يا سيدي، زوجته السابقة "دوروثي لايون".
‫إنها في الموقع.

205
00:27:23,067 --> 00:27:24,902
‫إنها حرّة حتى الآن ومعها هاتف محمول،
‫لكن علينا التحرك بسرعة.

206
00:27:24,986 --> 00:27:26,779
‫كما قلت، لا تأذوا النساء والأطفال.

207
00:27:28,531 --> 00:27:30,491
‫أريد الإذن لقيادة فريق لإنقاذها يا سيدي.

208
00:27:33,578 --> 00:27:36,456
‫- من أنت؟
‫- شرطي الولاية "ويت فار" يا سيدي.

209
00:27:37,373 --> 00:27:41,919
‫- تلقيت الرصاصة في حادثة "غاز آند غو".
‫- أجل يا سيدي، أنقذت هذه المرأة حياتي.

210
00:27:42,503 --> 00:27:43,588
‫إنها ضمن القائمة إذًا.

211
00:27:44,297 --> 00:27:45,798
‫- القائمة؟
‫- قائمة الأشياء التي عليّ فعلها.

212
00:27:45,882 --> 00:27:48,009
‫سيدي، يعتبر
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي "دوروثي لايون"

213
00:27:48,092 --> 00:27:50,678
‫عنصرًا مهمًا في أيّ ملاحقة قضائية محتملة.

214
00:27:50,762 --> 00:27:52,764
‫حسنًا، أصبحت في أعلى القائمة.

215
00:27:53,639 --> 00:27:56,976
‫ضع خطة إنقاذ مع فرقة المداهمة.
‫لا تتصرف من دون موافقتي.

216
00:27:57,059 --> 00:27:58,060
‫حاضر يا سيدي، شكرًا.

217
00:28:09,428 --> 00:28:11,347
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.

218
00:28:12,974 --> 00:28:16,602
‫هل ستكون مثل "هتلر" في مقرّه
‫أم مثل "هتلر" في ملجئه؟

219
00:28:18,604 --> 00:28:21,232
‫أخبر رجالك
‫أن الشطائر والقهوة تُعدّ حاليًا.

220
00:28:21,315 --> 00:28:23,401
‫أستكون كما كان
‫في بداياته أم في أيامه الأخيرة؟

221
00:28:26,445 --> 00:28:30,575
‫كان الرجل الذي زوّجته ابنتي مغوارًا.

222
00:28:30,658 --> 00:28:35,621
‫لكنني أراك الآن خانعًا تحفر خندقًا.
‫ومن أجل ماذا؟

223
00:28:36,831 --> 00:28:39,959
‫من أجل امرأة عجزت عن السيطرة عليها
‫عندما سنحت لك الفرصة؟

224
00:28:41,752 --> 00:28:45,423
‫اسألهم ما نوع اللحم الذي يريدونه.
‫إطلاق النار ممنوع حتى آمر بذلك.

225
00:29:15,995 --> 00:29:17,204
‫أنت على أرضي.

226
00:29:18,748 --> 00:29:22,168
‫أنا العميل الفيدرالي المسؤول "كال دوشيرتي"
‫ولديّ أوامر بتنفيذ مهمة.

227
00:29:22,251 --> 00:29:24,295
‫ولدينا مذكرة تفتيش للبحث في هذه الملكية،

228
00:29:24,378 --> 00:29:25,671
‫وهي موقّعة من قبل قاض فيدرالي.

229
00:29:27,131 --> 00:29:31,260
‫- لا أعترف بسلطتك.
‫- سندخل في جميع الأحوال.

230
00:29:31,802 --> 00:29:33,846
‫هل خضت معركةً من قبل يا سيدة "جاكوين"؟

231
00:29:33,929 --> 00:29:35,056
‫خضت واحدة بالأمس.

232
00:29:35,139 --> 00:29:37,099
‫هل كانت ضد خنزير و40 رجلًا

233
00:29:37,183 --> 00:29:38,976
‫عادوا للتو من "العراق"
‫من معاركهم ضد المتشددين؟

234
00:29:39,060 --> 00:29:40,936
‫لأنني أضمن لك انتهاء
‫هذه المعركة بشكل مختلف.

235
00:29:41,020 --> 00:29:44,565
‫فُقد خنزير من مستودع قائد الشرطة،
‫أليس كذلك؟

236
00:29:45,858 --> 00:29:49,612
‫سأقولها مجددًا، أنتم على أرضي.

237
00:29:49,695 --> 00:29:52,657
‫سأقول لك اسمي شخصين يا قائد الشرطة،
‫وعليك أن تريني إياهما.

238
00:29:52,740 --> 00:29:56,077
‫- "دانيش غرايفز".
‫- هل هذا اسم رجل أم وجبة إفطار؟

239
00:29:56,160 --> 00:29:57,453
‫"دوروثي لايون".

240
00:29:58,913 --> 00:30:02,833
‫- من؟
‫- "نادين بامب"، زوجتك السابقة.

241
00:30:05,211 --> 00:30:06,379
‫حسنًا.

242
00:30:07,254 --> 00:30:11,634
‫فهمت الأمر الآن،
‫انضممتم إلى مطاردة الساحرات.

243
00:30:12,885 --> 00:30:14,512
‫تعلم ما هي مطاردة الساحرات، أليس كذلك؟

244
00:30:15,346 --> 00:30:20,685
‫ليست مطاردة الساحرات للرجال،
‫بل قتل الرجال للنساء لإخضاعهن.

245
00:30:20,768 --> 00:30:21,644
‫سأخبرك ماذا يحدث،

246
00:30:21,727 --> 00:30:24,939
‫هناك عدد كبير من المحاربين المخضرمين
‫الذين لا يمتلكون حس الدعابة،

247
00:30:25,022 --> 00:30:29,110
‫وهم قادمون بسرعة كبيرة للقضاء عليكم.

248
00:30:29,193 --> 00:30:31,529
‫لو كنت في مكانكم لغادرت حالًا.

249
00:30:41,956 --> 00:30:43,249
‫لا يمكننا فعل هذا أيها المتحذلق.

250
00:30:46,836 --> 00:30:49,171
‫أبعد السيارة ودعنا ندخل،

251
00:30:49,255 --> 00:30:52,758
‫وربما لن تنتهي المسألة
‫بظهورك مكبلًا في نشرات الأخبار.

252
00:30:52,842 --> 00:30:55,886
‫ألا تفهم ما يحدث؟ إنه الطريق الذي اخترته.

253
00:30:56,721 --> 00:30:59,181
‫بدأت به منذ ولادتي وينتهي هنا.

254
00:30:59,265 --> 00:31:02,184
‫ما يحدث ليس كشرب كوب قهوة
‫في طريقك إلى مكتبك.

255
00:31:02,268 --> 00:31:03,894
‫ما يحدث ليس مجرد فكرة.

256
00:31:05,146 --> 00:31:10,109
‫يضع الرب صفات أسمائنا في عظامنا.
‫ونصبح تجسيدًا لها.

257
00:31:11,068 --> 00:31:14,155
‫ينفخ في بوقه المقدّس فتتساقط الأسوار.

258
00:31:14,238 --> 00:31:16,824
‫أتيتم إلى هنا بحثًا عن زوجة عاصية،

259
00:31:16,907 --> 00:31:19,910
‫لكنها نالت عقابها الإلهي ولا رجعة عن ذلك.

260
00:31:21,871 --> 00:31:25,750
‫لذا إما أن تغادروا
‫وتبقوا على قيد الحياة...

261
00:31:27,168 --> 00:31:28,794
‫أو تبقوا هنا وتموتوا.

262
00:31:30,880 --> 00:31:32,047
‫القرار لكم.

263
00:31:54,737 --> 00:31:57,490
‫المنزل فارغ. ماذا تريد أن تفعل؟

264
00:31:57,573 --> 00:32:00,326
‫لا تستطيع الخلايا السرطانية
‫العيش خارج الجسد.

265
00:32:00,951 --> 00:32:04,205
‫دخلت إلى المنزل واستخدمت الهاتف
‫للاتصال بالشرطة.

266
00:32:06,123 --> 00:32:09,960
‫لكنهم وصلوا إلى هنا بسرعة كبيرة.
‫ما يعني أنهم كانوا في طريقهم إلى هنا.

267
00:32:10,044 --> 00:32:11,587
‫ماذا فعلت بسيارة المحامي؟

268
00:32:11,670 --> 00:32:13,798
‫قادها أحد الرجال إلى "مينيسوتا".

269
00:32:13,881 --> 00:32:15,591
‫هل الهاتف في داخلها؟

270
00:32:15,674 --> 00:32:17,593
‫لكنه كان متصلًا ببرج الاتصالات
‫حين كان هنا.

271
00:32:17,676 --> 00:32:20,846
‫إذًا يعرفون أنه كان هنا ثم اختفى.

272
00:32:20,930 --> 00:32:26,352
‫يعني هذا أن ملكة الموت أجرت اتصالًا
‫واستنفرت جهات الدولة الخفية.

273
00:32:27,686 --> 00:32:30,439
‫سنطبّق العدالة على أصحاب السلطة.

274
00:32:34,777 --> 00:32:37,613
‫- حان وقت الحرب.
‫- عددنا قليل يا "روي".

275
00:32:37,696 --> 00:32:40,783
‫إنهم يفتّشون المباني.
‫ربما قفزت فوق السياج.

276
00:32:40,866 --> 00:32:46,705
‫ربما، لكن على الأرجح أنها في مكان
‫لا تظن أننا سنبحث فيه

277
00:32:46,789 --> 00:32:48,499
‫تنتظر انتهاء المعركة.

278
00:32:53,462 --> 00:32:56,799
‫سأبحث في الملجأ. فتّش القبر.

279
00:33:33,002 --> 00:33:34,128
‫حسنًا.

280
00:33:55,482 --> 00:33:56,358
‫انتظر هنا.

281
00:33:59,403 --> 00:34:00,237
‫هيا.

282
00:34:25,930 --> 00:34:26,764
‫حسنًا.

283
00:35:41,588 --> 00:35:42,923
‫تحسبًا لأي طارئ.

284
00:35:55,686 --> 00:35:58,814
‫- من أنتما؟
‫- أبي؟

285
00:36:00,691 --> 00:36:01,650
‫بنيّ؟

286
00:36:14,621 --> 00:36:15,831
‫تعال إليّ.

287
00:36:20,169 --> 00:36:22,880
‫الابن غير قادر على الطاعة.

288
00:36:23,922 --> 00:36:27,051
‫باع حقه في أن يكون رجلًا.

289
00:36:27,801 --> 00:36:30,554
‫لا بدّ أن والده يشعر بخيبة أمل كبيرة.

290
00:36:31,722 --> 00:36:34,850
‫- ماذا حدث لعينيه؟
‫- تخلّى عنهما.

291
00:36:36,226 --> 00:36:38,896
‫أكثر ما يكشف معدن الرجل

292
00:36:38,979 --> 00:36:44,902
‫هي الكلمات التي يستخدمها لوصف الخيانة.

293
00:36:45,694 --> 00:36:47,446
‫لقد سمعناها كلها.

294
00:36:48,155 --> 00:36:52,159
‫كالغدر والخداع والاحتيال.

295
00:36:52,242 --> 00:36:56,538
‫كما لو أن السرقة هي معدن الرجل

296
00:36:57,456 --> 00:36:59,500
‫وماهيته.

297
00:37:01,960 --> 00:37:03,378
‫ماذا فعلت؟

298
00:37:03,462 --> 00:37:08,008
‫أنا آسف. طلبت مني أن أنسى الأمر
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك.

299
00:37:09,510 --> 00:37:13,597
‫عندما يعطي الرجل بيد ويأخذ بالأخرى،

300
00:37:14,431 --> 00:37:16,725
‫ينكث بوعده.

301
00:37:17,643 --> 00:37:19,228
‫يجب أن يُلقّن درسًا.

302
00:37:19,686 --> 00:37:25,818
‫يجب أن تُقطع يده التي يسرق بها

303
00:37:26,610 --> 00:37:27,778
‫وأن تُعاد.

304
00:37:28,987 --> 00:37:32,783
‫ما زالت يدًا، لكنها بلا جدوى الآن.

305
00:37:34,368 --> 00:37:35,994
‫إليك يدك.

306
00:37:41,250 --> 00:37:42,626
‫أبي.

307
00:37:49,758 --> 00:37:51,009
‫اصمت.

308
00:37:53,262 --> 00:37:55,264
‫أنا خائف يا أبي.

309
00:37:59,184 --> 00:38:00,602
‫قلت لك اصمت.

310
00:38:03,021 --> 00:38:06,942
‫إن كانت هناك فائدة تُرجى منك يومًا،
‫فقد اختفت الآن.

311
00:38:20,414 --> 00:38:21,540
‫أبي؟

312
00:38:35,345 --> 00:38:36,847
‫حددنا موقعها.

313
00:38:36,972 --> 00:38:40,767
‫تحركوا بسرعة وهدوء وركّبوا كاتمات الصوت.
‫لم نأت لنشعل حربًا.

314
00:38:42,394 --> 00:38:43,353
‫مهلًا.

315
00:38:45,272 --> 00:38:49,359
‫أنصت إليّ، السيدة "لايون" الرهينة

316
00:38:50,527 --> 00:38:52,029
‫ليست ممن يستسلمون بسهولة.

317
00:38:52,529 --> 00:38:54,323
‫ما أعنيه هو أننا حين نعثر عليها،

318
00:38:54,406 --> 00:38:58,076
‫قد تكون مسلحةً ببندقية
‫أو سلاح خفيف تجابه جيشًا.

319
00:38:58,160 --> 00:38:59,328
‫لا تطلقوا النار عليها.

320
00:39:00,787 --> 00:39:04,374
‫لن تنتهي هذه القصة
‫بقتل ضحية تستطيع مساعدتنا.

321
00:39:04,458 --> 00:39:08,128
‫فهمت. لا تقتلوا الرهينة، هل فهمتم؟

322
00:40:29,567 --> 00:40:32,502
‫تستطيع اللبوة الخروج الآن.

323
00:40:44,516 --> 00:40:47,144
‫قتال لبوة في قفص...

324
00:40:48,770 --> 00:40:50,355
‫ليس قتالًا عادلًا.

325
00:41:34,524 --> 00:41:35,400
‫حسنًا.

326
00:41:49,956 --> 00:41:51,750
‫الآن أصبحت اللبوة...

327
00:41:53,585 --> 00:41:54,795
‫حرّة.

