﻿1
00:00:12,598 --> 00:00:15,893
‫"هذه قصة حقيقية."

2
00:00:21,730 --> 00:00:26,236
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

3
00:00:28,155 --> 00:00:32,743
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

4
00:00:35,079 --> 00:00:38,165
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

5
00:00:38,248 --> 00:00:39,541
‫"بالضبط."

6
00:00:53,180 --> 00:00:54,932
‫اطلب أي شيء تريده.

7
00:00:56,266 --> 00:00:58,018
‫وسأحضره لك، أعدك بذلك.

8
00:01:01,730 --> 00:01:05,067
‫أو يمكننا إحضاره معًا، ما رأيك؟

9
00:01:08,237 --> 00:01:10,155
‫ماذا تريد؟ أتريد المخدرات؟

10
00:01:11,532 --> 00:01:15,035
‫لديّ غرفة أدلة أشبه بصيدلية يا رجل.

11
00:01:15,119 --> 00:01:19,373
‫تُوجد أصناف متنوعة كالكوكايين
‫والميثامفيتامين والأوكسيكودون.

12
00:01:19,456 --> 00:01:20,374
‫اختر ما يحلو لك.

13
00:01:20,457 --> 00:01:22,751
‫ستبقى منتشيًا طوال الأعوام العشرة المقبلة.

14
00:01:25,921 --> 00:01:27,297
‫أتريد أسلحةً؟

15
00:01:28,340 --> 00:01:30,008
‫أم دروعًا؟

16
00:01:31,760 --> 00:01:34,888
‫لديّ قاذف لهب، يمكنك أخذه إن أردت.

17
00:01:40,769 --> 00:01:42,187
‫أتحب أثداء النساء؟

18
00:01:43,355 --> 00:01:45,399
‫الأجساد الممشوقة والمثيرة؟

19
00:01:47,192 --> 00:01:48,152
‫لديّ فتيات يافعات.

20
00:01:51,446 --> 00:01:52,990
‫ألا يبدو هذا رائعًا؟

21
00:01:54,741 --> 00:01:56,410
‫من المؤكد بأنك تشعر بالوحدة هنا.

22
00:02:01,081 --> 00:02:02,916
‫أتحدث إليك أيها اللعين!

23
00:02:05,878 --> 00:02:10,382
‫يصرخ الأرنب عندما يُقبض عليه

24
00:02:11,592 --> 00:02:14,470
‫في محاولة منه للبقاء على قيد الحياة.

25
00:02:18,849 --> 00:02:21,310
‫لم أفهم أيًا مما قلته.

26
00:02:46,001 --> 00:02:47,586
‫اللعنة!

27
00:02:47,669 --> 00:02:50,923
‫تبًا. النجدة!

28
00:02:51,381 --> 00:02:54,635
‫تبًا. النجدة!

29
00:02:56,470 --> 00:02:58,305
‫كانت هناك امرأة عجوز

30
00:02:59,640 --> 00:03:03,268
‫تراقب الفتيان بينما كانوا يلعبون لعبةً.

31
00:03:06,104 --> 00:03:08,148
‫- كانت تحتسي...
‫- ماذا؟

32
00:03:09,066 --> 00:03:14,863
‫كانت تحتسي الشراب
‫لأن ابنها بصق حلمة ثديها من فمه.

33
00:03:17,324 --> 00:03:21,119
‫لم تكن تزعج أحدًا.

34
00:03:21,203 --> 00:03:22,704
‫عمّ تتحدث؟

35
00:03:22,788 --> 00:03:27,960
‫لكنك قتلتها.

36
00:03:33,840 --> 00:03:35,509
‫- لم...
‫- أجل.

37
00:03:37,511 --> 00:03:38,595
‫العين.

38
00:03:40,556 --> 00:03:42,182
‫عيناك.

39
00:03:43,892 --> 00:03:45,018
‫لا.

40
00:03:45,686 --> 00:03:47,396
‫كما ذُكر في الإنجيل،

41
00:03:48,313 --> 00:03:51,400
‫"ما أُخذ يجب أن يُعطى.

42
00:03:51,483 --> 00:03:53,318
‫- العين بالعين."
‫- يا للهول!

43
00:03:55,320 --> 00:03:56,572
‫لا!

44
00:04:00,325 --> 00:04:02,995
‫- اصمت أيها الأرنب.
‫- مهلًا.

45
00:04:03,078 --> 00:04:06,248
‫- اصمت.
‫- مهلًا، أرجوك. لا.

46
00:05:51,311 --> 00:05:52,270
‫هيّا.

47
00:05:59,196 --> 00:06:00,030
‫هيّا.

48
00:06:05,826 --> 00:06:06,827
‫هيّا...

49
00:06:57,252 --> 00:06:58,211
‫هيا!

50
00:07:01,465 --> 00:07:03,592
‫اللعنة! حسنًا.

51
00:07:03,675 --> 00:07:04,509
‫"روي".

52
00:07:09,097 --> 00:07:10,724
‫- هل عثرت على "غايتر"؟
‫- لا.

53
00:07:11,516 --> 00:07:13,018
‫لعلّه يتعاطى المخدرات.

54
00:07:13,935 --> 00:07:15,353
‫هل تحدّثت إلى الحاكم؟

55
00:07:16,313 --> 00:07:19,483
‫قيل لي إنه مشغول حتى إشعار آخر.

56
00:07:23,403 --> 00:07:27,449
‫انقلبت الأحوال، ألا تشعر بذلك؟

57
00:07:30,702 --> 00:07:32,037
‫اجمع الوطنيين.

58
00:07:33,079 --> 00:07:37,000
‫أخبر "أودن" بأنني أريدهم مسلّحين
‫واطلب منه أن يغلق البوابة.

59
00:07:38,145 --> 00:07:39,252
‫ابدأ الحفر.

60
00:07:41,004 --> 00:07:43,089
‫هذا هو حصننا الأخير.

61
00:07:43,173 --> 00:07:44,549
‫ماذا عن...

62
00:07:50,514 --> 00:07:51,515
‫حسنًا.

63
00:07:54,476 --> 00:07:57,395
‫لم أحبّ أيّ امرأة بقدر ما أحببتها.

64
00:07:59,189 --> 00:08:01,024
‫كنت أفكر هذا الصباح...

65
00:08:03,068 --> 00:08:05,195
‫في أنني لا أريد أن أحب أحدًا مجددًا.

66
00:08:07,864 --> 00:08:08,865
‫ماذا سنفعل إذًا؟

67
00:08:12,327 --> 00:08:13,453
‫ادفنها.

68
00:08:45,360 --> 00:08:46,611
‫اللعنة!

69
00:09:28,582 --> 00:09:31,460
‫أنا المحامي "دانيش غرايفز"
‫ولا أستطيع الردّ حاليًا...

70
00:09:37,335 --> 00:09:40,338
‫أُغلق هاتفه في الساعة 11:45 مساء أمس.

71
00:09:40,422 --> 00:09:42,257
‫- أين؟
‫- في مقاطعة "ستارك".

72
00:09:42,340 --> 00:09:44,050
‫في مزرعة "تيلمان". أتظنين...

73
00:09:46,010 --> 00:09:50,306
‫- أتريدين أن أتصل بالحاكم؟
‫- لا، اكتفيت من العبث.

74
00:09:53,268 --> 00:09:58,356
‫اطلبي من "جيروم" الاتصال بالأصهب الأحمق.
‫حان وقت الاستفادة من مالي.

75
00:10:15,915 --> 00:10:19,544
‫"أعيدوا انتخاب قائد الشرطة (روي تيلمان)،
‫رجل قوي وقت الشدّة"

76
00:10:19,627 --> 00:10:20,462
‫"فار".

77
00:10:20,545 --> 00:10:21,421
‫بدأ الأمر.

78
00:10:21,504 --> 00:10:23,131
‫- عذرًا؟
‫- يغيرون على مزرعة "تيلمان".

79
00:10:23,214 --> 00:10:24,549
‫المحققون الفيدراليون متجهون إليها.

80
00:10:24,632 --> 00:10:26,134
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لا يمكنني الذهاب.

81
00:10:26,217 --> 00:10:28,094
‫أعمل لصالح شخص آخر الآن.

82
00:10:28,887 --> 00:10:31,931
‫لكن عليك إنقاذ السيدة "لايون".

83
00:10:32,640 --> 00:10:34,142
‫- إن كانت لا تزال...
‫- فهمت.

84
00:10:36,436 --> 00:10:37,395
‫سأتوجّه إلى هناك.

85
00:10:41,816 --> 00:10:43,276
‫النجدة!

86
00:10:43,359 --> 00:10:46,779
‫وقعت حادثة إطلاق نار وأُصيب شرطي.

87
00:10:46,863 --> 00:10:48,698
‫فليجب كل الوطنيين.

88
00:10:49,199 --> 00:10:51,201
‫هناك كمين وشيك من الجيش،

89
00:10:51,284 --> 00:10:54,245
‫وأطلب منكم التسلّح
‫بصفتي قائد الشرطة الأمريكي.

90
00:10:54,829 --> 00:10:57,957
‫إنهم قادمون للنيل مني
‫كما نالوا من "أمون" و"لافوي" من قبلي.

91
00:10:58,708 --> 00:11:02,587
‫لا تنخدعوا، سيقتلونكم بعد أن يقتلوني.

92
00:11:03,296 --> 00:11:06,299
‫لذا جهّزوا أسلحتكم وطعامكم
‫وكونوا على أهبة الاستعداد،

93
00:11:06,382 --> 00:11:08,051
‫لأن وقت المعركة قد حان.

94
00:11:08,134 --> 00:11:12,263
‫اجتمعوا عندي. تعالوا حالًا إن كنتم قريبين.

95
00:11:12,931 --> 00:11:15,266
‫سأدعهم يتقدّمون بينما تحاصرونهم من الخلف.

96
00:11:15,934 --> 00:11:19,979
‫فلنري هؤلاء البربريين كيف يستبسل الوطنيون.

97
00:11:20,063 --> 00:11:22,023
‫"نداء إلى الوطنيين!
‫قائد الشرطة الأمريكي يلتمس المساعدة!"

98
00:11:22,106 --> 00:11:24,567
‫"انتهى البث المباشر"

99
00:14:04,977 --> 00:14:06,646
‫- هلّا تتلقين المكالمة يا عزيزتي؟
‫- حسنًا.

100
00:14:12,068 --> 00:14:14,696
‫- هذا هاتف أبي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

101
00:14:15,113 --> 00:14:16,072
‫أمي؟

102
00:14:16,739 --> 00:14:18,324
‫- يا للهول.
‫- أين أنت؟

103
00:14:18,449 --> 00:14:19,492
‫دعيني أتحدّث إليها يا عزيزتي.

104
00:14:19,575 --> 00:14:21,661
‫- يريد أبي التحدّث إليك.
‫- هاتي.

105
00:14:23,204 --> 00:14:25,331
‫هل أنت بخير؟

106
00:14:26,708 --> 00:14:27,667
‫أجل.

107
00:14:29,419 --> 00:14:31,295
‫أين أنت؟

108
00:14:33,089 --> 00:14:34,090
‫أنا...

109
00:14:37,969 --> 00:14:39,470
‫أنهي الاتصال.

110
00:14:43,683 --> 00:14:45,435
‫من هذه التي معك؟

111
00:14:47,562 --> 00:14:48,438
‫يا عزيزتي؟

112
00:14:50,314 --> 00:14:53,484
‫- أنهي الاتصال وإلا سأطلق النار.
‫- "دوت"؟

113
00:14:55,027 --> 00:14:55,862
‫"دوت"...

114
00:15:05,037 --> 00:15:06,164
‫هل أنت سعيدة الآن؟

115
00:15:06,831 --> 00:15:07,832
‫ماذا؟

116
00:15:07,915 --> 00:15:11,377
‫هل أنت سعيدة بعودتك إلى هنا وإفساد كل شيء؟

117
00:15:11,461 --> 00:15:15,298
‫- لم...
‫- لا بدّ من أن هذا يذكّرك بالكثير.

118
00:15:16,841 --> 00:15:18,801
‫لم يغيّر أغطية السرير حتى.

119
00:15:20,011 --> 00:15:24,056
‫ننام محاطين بقذارتك. لا مفرّ من ذلك.

120
00:15:24,974 --> 00:15:28,144
‫نرى ستائرك وصورك اللعينة على الجدران.

121
00:15:28,311 --> 00:15:29,145
‫أرجوك.

122
00:15:33,232 --> 00:15:34,901
‫أريد العودة إلى منزلي فحسب.

123
00:15:34,984 --> 00:15:39,071
‫أتريدين التسبب باعتقالنا وتيتيم بناتي؟

124
00:15:54,378 --> 00:15:57,256
‫- متى ضربك؟
‫- اصمتي.

125
00:15:57,340 --> 00:16:00,551
‫أظن أنه ضربك بعد أن قلت شيئًا أزعجه.

126
00:16:00,635 --> 00:16:02,720
‫مثلًا، "هلّا تطفئ الأضواء في المطبخ؟"

127
00:16:04,597 --> 00:16:06,265
‫أو ربما لم تحضّري العشاء بسرعة.

128
00:16:06,349 --> 00:16:08,059
‫أمرتك بأن تصمتي.

129
00:16:10,061 --> 00:16:11,479
‫يمكننا إنهاء الأمر.

130
00:16:12,980 --> 00:16:14,148
‫اليوم.

131
00:16:16,317 --> 00:16:17,485
‫أنا وأنت.

132
00:16:22,406 --> 00:16:23,908
‫إنه ضعيف.

133
00:16:25,660 --> 00:16:26,911
‫تعرفين ذلك.

134
00:16:32,041 --> 00:16:33,876
‫لن يضربك مجددًا.

135
00:16:38,923 --> 00:16:40,550
‫أو يضرب بناتك.

136
00:16:43,010 --> 00:16:44,387
‫اللعنة عليك، سأقتلك بنفسي.

137
00:19:07,738 --> 00:19:08,739
‫ألا تشمّ الرائحة؟

138
00:19:21,544 --> 00:19:23,921
‫افتحوا الأبواب والنوافذ. لقد خُدعتم.

139
00:19:24,005 --> 00:19:24,839
‫كانت هنا.

140
00:19:24,922 --> 00:19:26,173
‫فتّشوا المنزل.

141
00:20:04,462 --> 00:20:05,463
‫أين أنت؟

142
00:20:18,225 --> 00:20:19,685
‫أين أنت؟

143
00:20:32,198 --> 00:20:34,784
‫عجبًا يا فتاة، ماذا فعلت؟

144
00:22:10,087 --> 00:22:12,882
‫ما الفائدة من كوني فاحشة الثراء

145
00:22:12,965 --> 00:22:15,134
‫إن لم أستطع الأمر بقتل أحدهم؟

146
00:22:17,219 --> 00:22:20,598
‫- "أولمستيد".
‫- "إنديرا". هذه أنا، "دوروثي".

147
00:22:22,433 --> 00:22:25,144
‫- إنها "دوروثي".
‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا يا "بيل".

148
00:22:26,896 --> 00:22:28,647
‫- أجل، نحن...
‫- دعيني أتحدّث إليها.

149
00:22:31,233 --> 00:22:32,193
‫"دوروثي"؟

150
00:22:32,318 --> 00:22:34,403
‫- ماذا؟
‫- أين "دانيش"؟

151
00:22:35,070 --> 00:22:35,988
‫هل رأيته؟

152
00:22:37,031 --> 00:22:37,990
‫لقد قُتل.

153
00:22:38,866 --> 00:22:40,492
‫قتله "روي".

154
00:22:44,872 --> 00:22:46,957
‫لماذا ذهب إلى هناك أساسًا؟

155
00:22:47,041 --> 00:22:50,711
‫من أجلي. أتى لينقذني.

156
00:22:56,008 --> 00:22:58,093
‫- هل أنت بأمان؟
‫- حتى الآن.

157
00:23:01,138 --> 00:23:03,724
‫- لكنني أكاد أُكشف.
‫- استمعي إليّ.

158
00:23:03,807 --> 00:23:06,936
‫هناك جيش قادم إليك، طلبت بعض المساعدة

159
00:23:07,019 --> 00:23:08,437
‫من شرطة الولاية والعملاء الفيدراليين.

160
00:23:08,520 --> 00:23:11,607
‫عليك إيجاد مكان آمن والاختباء.

161
00:23:11,690 --> 00:23:13,609
‫- لماذا؟
‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟

162
00:23:14,276 --> 00:23:18,030
‫- لماذا تساعدينني الآن؟
‫- لا تكوني سخيفة.

163
00:23:18,906 --> 00:23:20,324
‫عليّ معرفة السبب.

164
00:23:21,867 --> 00:23:24,161
‫لأن ذاك المحتال أجبرني على ذلك.

165
00:23:28,707 --> 00:23:32,836
‫كفاك، لا يستطيع أحد إجبارك على فعل شيء.

166
00:23:36,465 --> 00:23:39,551
‫- إن لم أعد...
‫- اصمتي.

167
00:23:40,386 --> 00:23:44,556
‫لا تستسلم ابنتي عند اقترابها من هدفها.

168
00:23:46,308 --> 00:23:49,061
‫لذا استجمعي شجاعتك

169
00:23:49,144 --> 00:23:51,689
‫وقاتلي، هل فهمت؟

170
00:23:55,693 --> 00:23:56,986
‫شكرًا لك.

171
00:24:00,656 --> 00:24:04,994
‫لا تنخرطي في المعركة يا "دوروثي".
‫أبقي هاتفك معك، اتفقنا؟

172
00:24:05,953 --> 00:24:07,871
‫تستطيع الشرطة تحديد موقعك من خلاله.

173
00:24:07,955 --> 00:24:11,709
‫هل يمكنك الاختباء
‫في مكان لن يبحثوا عنك فيه؟

174
00:24:15,212 --> 00:24:18,674
‫أخبريهم بأن يسرعوا، هناك جيش هنا أيضًا.

175
00:24:19,383 --> 00:24:20,801
‫وهم يبحثون عني.

176
00:25:05,429 --> 00:25:08,223
‫ابقوا على أهبة الاستعداد.
‫يبدو أنهم يتوقّعون قدومنا.

177
00:25:26,909 --> 00:25:28,786
‫تحركوا، هيّا بنا.

178
00:26:08,742 --> 00:26:09,827
‫ها نحن أولاء.

179
00:26:18,627 --> 00:26:20,337
‫- لقد وصلت.
‫- معها هاتف.

180
00:26:20,421 --> 00:26:21,296
‫أرسلت إليك الرقم.

181
00:26:21,922 --> 00:26:23,590
‫يمكنك تحديد موقعها من خلاله.

182
00:26:24,758 --> 00:26:27,803
‫فهمت، اتصلت بقسم الشرطة للتحدث إليك
‫وقالوا لي إنك استقلت.

183
00:26:28,387 --> 00:26:33,183
‫ليس الأمر كما تظن.
‫اسمع، عدني بأنك ستخرجها.

184
00:26:33,767 --> 00:26:35,060
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

185
00:26:36,228 --> 00:26:37,062
‫حظًا موفقًا.

186
00:26:39,356 --> 00:26:42,443
‫تظهر كاميرات المراقبة أكثر من 40 مقاتلًا.

187
00:26:42,526 --> 00:26:44,528
‫حفروا على طول السياج المحيط بالمباني.

188
00:26:44,611 --> 00:26:46,447
‫فلنقطع السياج ونهاجمهم من الخلف إذًا.

189
00:26:46,530 --> 00:26:47,614
‫افترض أن هناك نساءً وأطفالًا.

190
00:26:47,698 --> 00:26:49,992
‫يؤسفني أنك تظن الدولة
‫لا تهتم بالنساء والأطفال.

191
00:26:50,075 --> 00:26:50,951
‫- هل قلت هذا؟
‫- أجل.

192
00:26:51,034 --> 00:26:51,952
‫أيمكنني التحدث يا سيدي؟

193
00:26:52,035 --> 00:26:53,912
‫- هل هذا الرجل قائد شرطة؟
‫- إنه قائد شرطة مشهور.

194
00:26:53,996 --> 00:26:56,582
‫- إنه مشهور مثل "غاري كوبر".
‫- عليك الحصول على توقيعه.

195
00:26:56,665 --> 00:26:59,626
‫- ألدينا رقم هاتف جلالته؟
‫- لا تقل لي إنك تريد مفاوضته.

196
00:26:59,710 --> 00:27:00,544
‫سيدي...

197
00:27:00,627 --> 00:27:03,255
‫ألم يعلموك ألّا تقاطع
‫الضابط المسؤول عندما يمزح؟

198
00:27:03,338 --> 00:27:06,508
‫أجل يا سيدي، آسف يا سيدي. لكنها قضيتنا.

199
00:27:06,592 --> 00:27:08,635
‫- هل هناك فرصة لاستسلامهم؟
‫- لا يا سيدي.

200
00:27:08,719 --> 00:27:11,847
‫يتحدث هؤلاء الرجال عن إعلان استقلالهم
‫كأنهم ذاهبون في نزهة.

201
00:27:12,389 --> 00:27:14,141
‫إنهم هنا للقتال.

202
00:27:14,224 --> 00:27:17,603
‫أنا "ويت فار" من شرطة الولاية يا سيدي.
‫لديّ أنباء عن الرهينة.

203
00:27:17,686 --> 00:27:20,731
‫- هل هناك رهينة؟
‫- لا تنظر إليّ، هو من يقول ذلك.

204
00:27:20,856 --> 00:27:24,943
‫أجل يا سيدي، زوجته السابقة "دوروثي لايون".
‫إنها في الموقع.

205
00:27:25,068 --> 00:27:26,904
‫إنها حرّة حتى الآن ومعها هاتف محمول،
‫لكن علينا التحرك بسرعة.

206
00:27:26,987 --> 00:27:28,780
‫كما قلت، لا تأذوا النساء والأطفال.

207
00:27:30,532 --> 00:27:32,493
‫أريد الإذن لقيادة فريق لإنقاذها يا سيدي.

208
00:27:35,579 --> 00:27:38,457
‫- من أنت؟
‫- شرطي الولاية "ويت فار" يا سيدي.

209
00:27:39,374 --> 00:27:43,921
‫- تلقيت الرصاصة في حادثة "غاز آند غو".
‫- أجل يا سيدي، أنقذت هذه المرأة حياتي.

210
00:27:44,505 --> 00:27:45,589
‫إنها ضمن القائمة إذًا.

211
00:27:46,298 --> 00:27:47,799
‫- القائمة؟
‫- قائمة الأشياء التي عليّ فعلها.

212
00:27:47,883 --> 00:27:50,010
‫سيدي، يعتبر
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي "دوروثي لايون"

213
00:27:50,093 --> 00:27:52,679
‫عنصرًا مهمًا في أيّ ملاحقة قضائية محتملة.

214
00:27:52,763 --> 00:27:54,765
‫حسنًا، أصبحت في أعلى القائمة.

215
00:27:55,641 --> 00:27:58,977
‫ضع خطة إنقاذ مع فرقة المداهمة.
‫لا تتصرف من دون موافقتي.

216
00:27:59,061 --> 00:28:00,062
‫حاضر يا سيدي، شكرًا.

217
00:28:11,430 --> 00:28:13,348
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.

218
00:28:14,975 --> 00:28:18,603
‫هل ستكون مثل "هتلر" في مقرّه
‫أم مثل "هتلر" في ملجئه؟

219
00:28:20,605 --> 00:28:23,233
‫أخبر رجالك
‫أن الشطائر والقهوة تُعدّ حاليًا.

220
00:28:23,317 --> 00:28:25,402
‫أستكون كما كان
‫في بداياته أم في أيامه الأخيرة؟

221
00:28:28,447 --> 00:28:32,576
‫كان الرجل الذي زوّجته ابنتي مغوارًا.

222
00:28:32,659 --> 00:28:37,622
‫لكنني أراك الآن خانعًا تحفر خندقًا.
‫ومن أجل ماذا؟

223
00:28:38,832 --> 00:28:41,960
‫من أجل امرأة عجزت عن السيطرة عليها
‫عندما سنحت لك الفرصة؟

224
00:28:43,754 --> 00:28:47,424
‫اسألهم ما نوع اللحم الذي يريدونه.
‫إطلاق النار ممنوع حتى آمر بذلك.

225
00:29:17,996 --> 00:29:19,206
‫أنت على أرضي.

226
00:29:20,749 --> 00:29:24,169
‫أنا العميل الفيدرالي المسؤول "كال دوشيرتي"
‫ولديّ أوامر بتنفيذ مهمة.

227
00:29:24,252 --> 00:29:26,296
‫ولدينا مذكرة تفتيش للبحث في هذه الملكية،

228
00:29:26,380 --> 00:29:27,672
‫وهي موقّعة من قبل قاض فيدرالي.

229
00:29:29,132 --> 00:29:33,261
‫- لا أعترف بسلطتك.
‫- سندخل في جميع الأحوال.

230
00:29:33,804 --> 00:29:35,847
‫هل خضت معركةً من قبل يا سيدة "جاكوين"؟

231
00:29:35,931 --> 00:29:37,057
‫خضت واحدة بالأمس.

232
00:29:37,140 --> 00:29:39,101
‫هل كانت ضد خنزير و40 رجلًا

233
00:29:39,184 --> 00:29:40,977
‫عادوا للتو من "العراق"
‫من معاركهم ضد المتشددين؟

234
00:29:41,061 --> 00:29:42,938
‫لأنني أضمن لك انتهاء
‫هذه المعركة بشكل مختلف.

235
00:29:43,021 --> 00:29:46,566
‫فُقد خنزير من مستودع قائد الشرطة،
‫أليس كذلك؟

236
00:29:47,859 --> 00:29:51,613
‫سأقولها مجددًا، أنتم على أرضي.

237
00:29:51,696 --> 00:29:54,658
‫سأقول لك اسمي شخصين يا قائد الشرطة،
‫وعليك أن تريني إياهما.

238
00:29:54,741 --> 00:29:58,078
‫- "دانيش غرايفز".
‫- هل هذا اسم رجل أم وجبة إفطار؟

239
00:29:58,161 --> 00:29:59,454
‫"دوروثي لايون".

240
00:30:00,914 --> 00:30:04,835
‫- من؟
‫- "نادين بامب"، زوجتك السابقة.

241
00:30:07,212 --> 00:30:08,380
‫حسنًا.

242
00:30:09,256 --> 00:30:13,635
‫فهمت الأمر الآن،
‫انضممتم إلى مطاردة الساحرات.

243
00:30:14,886 --> 00:30:16,513
‫تعلم ما هي مطاردة الساحرات، أليس كذلك؟

244
00:30:17,347 --> 00:30:22,686
‫ليست مطاردة الساحرات للرجال،
‫بل قتل الرجال للنساء لإخضاعهن.

245
00:30:22,769 --> 00:30:23,645
‫سأخبرك ماذا يحدث،

246
00:30:23,728 --> 00:30:26,940
‫هناك عدد كبير من المحاربين المخضرمين
‫الذين لا يمتلكون حس الدعابة،

247
00:30:27,023 --> 00:30:31,111
‫وهم قادمون بسرعة كبيرة للقضاء عليكم.

248
00:30:31,194 --> 00:30:33,530
‫لو كنت في مكانكم لغادرت حالًا.

249
00:30:43,957 --> 00:30:45,250
‫لا يمكننا فعل هذا أيها المتحذلق.

250
00:30:48,837 --> 00:30:51,173
‫أبعد السيارة ودعنا ندخل،

251
00:30:51,256 --> 00:30:54,759
‫وربما لن تنتهي المسألة
‫بظهورك مكبلًا في نشرات الأخبار.

252
00:30:54,843 --> 00:30:57,888
‫ألا تفهم ما يحدث؟ إنه الطريق الذي اخترته.

253
00:30:58,722 --> 00:31:01,183
‫بدأت به منذ ولادتي وينتهي هنا.

254
00:31:01,266 --> 00:31:04,186
‫ما يحدث ليس كشرب كوب قهوة
‫في طريقك إلى مكتبك.

255
00:31:04,269 --> 00:31:05,896
‫ما يحدث ليس مجرد فكرة.

256
00:31:07,147 --> 00:31:12,110
‫يضع الرب صفات أسمائنا في عظامنا.
‫ونصبح تجسيدًا لها.

257
00:31:13,069 --> 00:31:16,156
‫ينفخ في بوقه المقدّس فتتساقط الأسوار.

258
00:31:16,239 --> 00:31:18,825
‫أتيتم إلى هنا بحثًا عن زوجة عاصية،

259
00:31:18,909 --> 00:31:21,912
‫لكنها نالت عقابها الإلهي ولا رجعة عن ذلك.

260
00:31:23,872 --> 00:31:27,751
‫لذا إما أن تغادروا
‫وتبقوا على قيد الحياة...

261
00:31:29,169 --> 00:31:30,795
‫أو تبقوا هنا وتموتوا.

262
00:31:32,881 --> 00:31:34,049
‫القرار لكم.

263
00:31:56,738 --> 00:31:59,491
‫المنزل فارغ. ماذا تريد أن تفعل؟

264
00:31:59,574 --> 00:32:02,327
‫لا تستطيع الخلايا السرطانية
‫العيش خارج الجسد.

265
00:32:02,953 --> 00:32:06,206
‫دخلت إلى المنزل واستخدمت الهاتف
‫للاتصال بالشرطة.

266
00:32:08,124 --> 00:32:11,962
‫لكنهم وصلوا إلى هنا بسرعة كبيرة.
‫ما يعني أنهم كانوا في طريقهم إلى هنا.

267
00:32:12,045 --> 00:32:13,588
‫ماذا فعلت بسيارة المحامي؟

268
00:32:13,672 --> 00:32:15,799
‫قادها أحد الرجال إلى "مينيسوتا".

269
00:32:15,882 --> 00:32:17,592
‫هل الهاتف في داخلها؟

270
00:32:17,676 --> 00:32:19,594
‫لكنه كان متصلًا ببرج الاتصالات
‫حين كان هنا.

271
00:32:19,678 --> 00:32:22,847
‫إذًا يعرفون أنه كان هنا ثم اختفى.

272
00:32:22,931 --> 00:32:28,353
‫يعني هذا أن ملكة الموت أجرت اتصالًا
‫واستنفرت جهات الدولة الخفية.

273
00:32:29,688 --> 00:32:32,440
‫سنطبّق العدالة على أصحاب السلطة.

274
00:32:36,778 --> 00:32:39,614
‫- حان وقت الحرب.
‫- عددنا قليل يا "روي".

275
00:32:39,698 --> 00:32:42,784
‫إنهم يفتّشون المباني.
‫ربما قفزت فوق السياج.

276
00:32:42,867 --> 00:32:48,707
‫ربما، لكن على الأرجح أنها في مكان
‫لا تظن أننا سنبحث فيه

277
00:32:48,790 --> 00:32:50,500
‫تنتظر انتهاء المعركة.

278
00:32:55,463 --> 00:32:58,800
‫سأبحث في الملجأ. فتّش القبر.

279
00:33:35,003 --> 00:33:36,129
‫حسنًا.

280
00:33:57,484 --> 00:33:58,360
‫انتظر هنا.

281
00:34:01,404 --> 00:34:02,238
‫هيا.

282
00:34:27,931 --> 00:34:28,765
‫حسنًا.

283
00:35:43,590 --> 00:35:44,924
‫تحسبًا لأي طارئ.

284
00:35:57,687 --> 00:36:00,815
‫- من أنتما؟
‫- أبي؟

285
00:36:02,692 --> 00:36:03,651
‫بنيّ؟

286
00:36:16,623 --> 00:36:17,832
‫تعال إليّ.

287
00:36:22,170 --> 00:36:24,881
‫الابن غير قادر على الطاعة.

288
00:36:25,924 --> 00:36:29,052
‫باع حقه في أن يكون رجلًا.

289
00:36:29,803 --> 00:36:32,555
‫لا بدّ أن والده يشعر بخيبة أمل كبيرة.

290
00:36:33,723 --> 00:36:36,851
‫- ماذا حدث لعينيه؟
‫- تخلّى عنهما.

291
00:36:38,228 --> 00:36:40,897
‫أكثر ما يكشف معدن الرجل

292
00:36:40,980 --> 00:36:46,903
‫هي الكلمات التي يستخدمها لوصف الخيانة.

293
00:36:47,695 --> 00:36:49,447
‫لقد سمعناها كلها.

294
00:36:50,156 --> 00:36:54,160
‫كالغدر والخداع والاحتيال.

295
00:36:54,244 --> 00:36:58,540
‫كما لو أن السرقة هي معدن الرجل

296
00:36:59,457 --> 00:37:01,501
‫وماهيته.

297
00:37:03,962 --> 00:37:05,380
‫ماذا فعلت؟

298
00:37:05,463 --> 00:37:10,009
‫أنا آسف. طلبت مني أن أنسى الأمر
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك.

299
00:37:11,511 --> 00:37:15,598
‫عندما يعطي الرجل بيد ويأخذ بالأخرى،

300
00:37:16,432 --> 00:37:18,726
‫ينكث بوعده.

301
00:37:19,644 --> 00:37:21,229
‫يجب أن يُلقّن درسًا.

302
00:37:21,688 --> 00:37:27,819
‫يجب أن تُقطع يده التي يسرق بها

303
00:37:28,611 --> 00:37:29,779
‫وأن تُعاد.

304
00:37:30,989 --> 00:37:34,784
‫ما زالت يدًا، لكنها بلا جدوى الآن.

305
00:37:36,369 --> 00:37:37,996
‫إليك يدك.

306
00:37:43,251 --> 00:37:44,627
‫أبي.

307
00:37:51,759 --> 00:37:53,011
‫اصمت.

308
00:37:55,263 --> 00:37:57,265
‫أنا خائف يا أبي.

309
00:38:01,185 --> 00:38:02,604
‫قلت لك اصمت.

310
00:38:05,023 --> 00:38:08,943
‫إن كانت هناك فائدة تُرجى منك يومًا،
‫فقد اختفت الآن.

311
00:38:22,415 --> 00:38:23,541
‫أبي؟

312
00:38:37,347 --> 00:38:38,848
‫حددنا موقعها.

313
00:38:38,973 --> 00:38:42,769
‫تحركوا بسرعة وهدوء وركّبوا كاتمات الصوت.
‫لم نأت لنشعل حربًا.

314
00:38:44,395 --> 00:38:45,355
‫مهلًا.

315
00:38:47,273 --> 00:38:51,361
‫أنصت إليّ، السيدة "لايون" الرهينة

316
00:38:52,528 --> 00:38:54,030
‫ليست ممن يستسلمون بسهولة.

317
00:38:54,530 --> 00:38:56,324
‫ما أعنيه هو أننا حين نعثر عليها،

318
00:38:56,407 --> 00:39:00,078
‫قد تكون مسلحةً ببندقية
‫أو سلاح خفيف تجابه جيشًا.

319
00:39:00,161 --> 00:39:01,329
‫لا تطلقوا النار عليها.

320
00:39:02,789 --> 00:39:06,376
‫لن تنتهي هذه القصة
‫بقتل ضحية تستطيع مساعدتنا.

321
00:39:06,459 --> 00:39:10,129
‫فهمت. لا تقتلوا الرهينة، هل فهمتم؟

322
00:40:31,568 --> 00:40:34,503
‫تستطيع اللبوة الخروج الآن.

323
00:40:46,517 --> 00:40:49,145
‫قتال لبوة في قفص...

324
00:40:50,772 --> 00:40:52,356
‫ليس قتالًا عادلًا.

325
00:41:36,526 --> 00:41:37,401
‫حسنًا.

326
00:41:51,958 --> 00:41:53,751
‫الآن أصبحت اللبوة...

327
00:41:55,586 --> 00:41:56,796
‫حرّة.

