﻿1
00:00:05,629 --> 00:00:08,923
‫"هذه قصة حقيقية."

2
00:00:14,761 --> 00:00:19,267
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

3
00:00:21,186 --> 00:00:25,774
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

4
00:00:28,109 --> 00:00:31,196
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

5
00:00:31,279 --> 00:00:32,572
‫"بالضبط."

6
00:00:46,211 --> 00:00:47,962
‫اطلب أي شيء تريده.

7
00:00:49,297 --> 00:00:51,049
‫وسأحضره لك، أعدك بذلك.

8
00:00:54,761 --> 00:00:58,098
‫أو يمكننا إحضاره معًا، ما رأيك؟

9
00:01:01,267 --> 00:01:03,186
‫ماذا تريد؟ أتريد المخدرات؟

10
00:01:04,562 --> 00:01:08,066
‫لديّ غرفة أدلة أشبه بصيدلية يا رجل.

11
00:01:08,149 --> 00:01:12,404
‫تُوجد أصناف متنوعة كالكوكايين
‫والميثامفيتامين والأوكسيكودون.

12
00:01:12,487 --> 00:01:13,405
‫اختر ما يحلو لك.

13
00:01:13,488 --> 00:01:15,782
‫ستبقى منتشيًا طوال الأعوام العشرة المقبلة.

14
00:01:18,952 --> 00:01:20,328
‫أتريد أسلحةً؟

15
00:01:21,371 --> 00:01:23,039
‫أم دروعًا؟

16
00:01:24,791 --> 00:01:27,919
‫لديّ قاذف لهب، يمكنك أخذه إن أردت.

17
00:01:33,800 --> 00:01:35,218
‫أتحب أثداء النساء؟

18
00:01:36,386 --> 00:01:38,430
‫الأجساد الممشوقة والمثيرة؟

19
00:01:40,223 --> 00:01:41,182
‫لديّ فتيات يافعات.

20
00:01:44,477 --> 00:01:46,020
‫ألا يبدو هذا رائعًا؟

21
00:01:47,772 --> 00:01:49,441
‫من المؤكد بأنك تشعر بالوحدة هنا.

22
00:01:54,112 --> 00:01:55,947
‫أتحدث إليك أيها اللعين!

23
00:01:58,908 --> 00:02:03,413
‫يصرخ الأرنب عندما يُقبض عليه

24
00:02:04,622 --> 00:02:07,500
‫في محاولة منه للبقاء على قيد الحياة.

25
00:02:11,880 --> 00:02:14,340
‫لم أفهم أيًا مما قلته.

26
00:02:39,032 --> 00:02:40,617
‫اللعنة!

27
00:02:40,700 --> 00:02:43,953
‫تبًا. النجدة!

28
00:02:44,412 --> 00:02:47,665
‫تبًا. النجدة!

29
00:02:49,501 --> 00:02:51,336
‫كانت هناك امرأة عجوز

30
00:02:52,670 --> 00:02:56,299
‫تراقب الفتيان بينما كانوا يلعبون لعبةً.

31
00:02:59,135 --> 00:03:01,179
‫- كانت تحتسي...
‫- ماذا؟

32
00:03:02,096 --> 00:03:07,894
‫كانت تحتسي الشراب
‫لأن ابنها بصق حلمة ثديها من فمه.

33
00:03:10,355 --> 00:03:14,150
‫لم تكن تزعج أحدًا.

34
00:03:14,234 --> 00:03:15,735
‫عمّ تتحدث؟

35
00:03:15,819 --> 00:03:20,990
‫لكنك قتلتها.

36
00:03:26,871 --> 00:03:28,540
‫- لم...
‫- أجل.

37
00:03:30,542 --> 00:03:31,626
‫العين.

38
00:03:33,586 --> 00:03:35,213
‫عيناك.

39
00:03:36,923 --> 00:03:38,049
‫لا.

40
00:03:38,716 --> 00:03:40,426
‫كما ذُكر في الإنجيل،

41
00:03:41,344 --> 00:03:44,430
‫"ما أُخذ يجب أن يُعطى.

42
00:03:44,514 --> 00:03:46,349
‫- العين بالعين."
‫- يا للهول!

43
00:03:48,351 --> 00:03:49,602
‫لا!

44
00:03:53,356 --> 00:03:56,025
‫- اصمت أيها الأرنب.
‫- مهلًا.

45
00:03:56,109 --> 00:03:59,279
‫- اصمت.
‫- مهلًا، أرجوك. لا.

46
00:05:44,342 --> 00:05:45,301
‫هيّا.

47
00:05:52,227 --> 00:05:53,061
‫هيّا.

48
00:05:58,856 --> 00:05:59,857
‫هيّا...

49
00:06:50,283 --> 00:06:51,242
‫هيا!

50
00:06:54,495 --> 00:06:56,622
‫اللعنة! حسنًا.

51
00:06:56,706 --> 00:06:57,540
‫"روي".

52
00:07:02,128 --> 00:07:03,755
‫- هل عثرت على "غايتر"؟
‫- لا.

53
00:07:04,547 --> 00:07:06,049
‫لعلّه يتعاطى المخدرات.

54
00:07:06,966 --> 00:07:08,384
‫هل تحدّثت إلى الحاكم؟

55
00:07:09,343 --> 00:07:12,513
‫قيل لي إنه مشغول حتى إشعار آخر.

56
00:07:16,434 --> 00:07:20,480
‫انقلبت الأحوال، ألا تشعر بذلك؟

57
00:07:23,733 --> 00:07:25,068
‫اجمع الوطنيين.

58
00:07:26,110 --> 00:07:30,031
‫أخبر "أودن" بأنني أريدهم مسلّحين
‫واطلب منه أن يغلق البوابة.

59
00:07:31,176 --> 00:07:32,283
‫ابدأ الحفر.

60
00:07:34,035 --> 00:07:36,120
‫هذا هو حصننا الأخير.

61
00:07:36,204 --> 00:07:37,580
‫ماذا عن...

62
00:07:43,544 --> 00:07:44,545
‫حسنًا.

63
00:07:47,507 --> 00:07:50,426
‫لم أحبّ أيّ امرأة بقدر ما أحببتها.

64
00:07:52,220 --> 00:07:54,055
‫كنت أفكر هذا الصباح...

65
00:07:56,099 --> 00:07:58,226
‫في أنني لا أريد أن أحب أحدًا مجددًا.

66
00:08:00,895 --> 00:08:01,896
‫ماذا سنفعل إذًا؟

67
00:08:05,358 --> 00:08:06,484
‫ادفنها.

68
00:08:38,391 --> 00:08:39,642
‫اللعنة!

69
00:09:21,434 --> 00:09:24,312
‫أنا المحامي "دانيش غرايفز"
‫ولا أستطيع الردّ حاليًا...

70
00:09:30,193 --> 00:09:33,196
‫أُغلق هاتفه في الساعة 11:45 مساء أمس.

71
00:09:33,279 --> 00:09:35,114
‫- أين؟
‫- في مقاطعة "ستارك".

72
00:09:35,198 --> 00:09:36,908
‫في مزرعة "تيلمان". أتظنين...

73
00:09:38,868 --> 00:09:43,164
‫- أتريدين أن أتصل بالحاكم؟
‫- لا، اكتفيت من العبث.

74
00:09:46,125 --> 00:09:51,214
‫اطلبي من "جيروم" الاتصال بالأصهب الأحمق.
‫حان وقت الاستفادة من مالي.

75
00:10:08,773 --> 00:10:12,401
‫"أعيدوا انتخاب قائد الشرطة (روي تيلمان)،
‫رجل قوي وقت الشدّة"

76
00:10:12,485 --> 00:10:13,319
‫"فار".

77
00:10:13,402 --> 00:10:14,278
‫بدأ الأمر.

78
00:10:14,362 --> 00:10:15,988
‫- عذرًا؟
‫- يغيرون على مزرعة "تيلمان".

79
00:10:16,072 --> 00:10:17,406
‫المحققون الفيدراليون متجهون إليها.

80
00:10:17,490 --> 00:10:18,991
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لا يمكنني الذهاب.

81
00:10:19,075 --> 00:10:20,952
‫أعمل لصالح شخص آخر الآن.

82
00:10:21,744 --> 00:10:24,789
‫لكن عليك إنقاذ السيدة "لايون".

83
00:10:25,498 --> 00:10:26,999
‫- إن كانت لا تزال...
‫- فهمت.

84
00:10:29,293 --> 00:10:30,253
‫سأتوجّه إلى هناك.

85
00:10:34,674 --> 00:10:36,133
‫النجدة!

86
00:10:36,217 --> 00:10:39,637
‫وقعت حادثة إطلاق نار وأُصيب شرطي.

87
00:10:39,720 --> 00:10:41,555
‫فليجب كل الوطنيين.

88
00:10:42,056 --> 00:10:44,058
‫هناك كمين وشيك من الجيش،

89
00:10:44,141 --> 00:10:47,103
‫وأطلب منكم التسلّح
‫بصفتي قائد الشرطة الأمريكي.

90
00:10:47,687 --> 00:10:50,815
‫إنهم قادمون للنيل مني
‫كما نالوا من "أمون" و"لافوي" من قبلي.

91
00:10:51,565 --> 00:10:55,444
‫لا تنخدعوا، سيقتلونكم بعد أن يقتلوني.

92
00:10:56,153 --> 00:10:59,156
‫لذا جهّزوا أسلحتكم وطعامكم
‫وكونوا على أهبة الاستعداد،

93
00:10:59,240 --> 00:11:00,908
‫لأن وقت المعركة قد حان.

94
00:11:00,992 --> 00:11:05,121
‫اجتمعوا عندي. تعالوا حالًا إن كنتم قريبين.

95
00:11:05,788 --> 00:11:08,124
‫سأدعهم يتقدّمون بينما تحاصرونهم من الخلف.

96
00:11:08,791 --> 00:11:12,837
‫فلنري هؤلاء البربريين كيف يستبسل الوطنيون.

97
00:11:12,920 --> 00:11:14,880
‫"نداء إلى الوطنيين!
‫قائد الشرطة الأمريكي يلتمس المساعدة!"

98
00:11:14,964 --> 00:11:17,425
‫"انتهى البث المباشر"

99
00:13:57,835 --> 00:13:59,503
‫- هلّا تتلقين المكالمة يا عزيزتي؟
‫- حسنًا.

100
00:14:04,925 --> 00:14:07,553
‫- هذا هاتف أبي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

101
00:14:07,970 --> 00:14:08,929
‫أمي؟

102
00:14:09,597 --> 00:14:11,182
‫- يا للهول.
‫- أين أنت؟

103
00:14:11,307 --> 00:14:12,349
‫دعيني أتحدّث إليها يا عزيزتي.

104
00:14:12,433 --> 00:14:14,518
‫- يريد أبي التحدّث إليك.
‫- هاتي.

105
00:14:16,061 --> 00:14:18,189
‫هل أنت بخير؟

106
00:14:19,565 --> 00:14:20,524
‫أجل.

107
00:14:22,276 --> 00:14:24,153
‫أين أنت؟

108
00:14:25,946 --> 00:14:26,947
‫أنا...

109
00:14:30,826 --> 00:14:32,328
‫أنهي الاتصال.

110
00:14:36,540 --> 00:14:38,292
‫من هذه التي معك؟

111
00:14:40,419 --> 00:14:41,295
‫يا عزيزتي؟

112
00:14:43,172 --> 00:14:46,342
‫- أنهي الاتصال وإلا سأطلق النار.
‫- "دوت"؟

113
00:14:47,885 --> 00:14:48,719
‫"دوت"...

114
00:14:57,895 --> 00:14:59,021
‫هل أنت سعيدة الآن؟

115
00:14:59,688 --> 00:15:00,689
‫ماذا؟

116
00:15:00,773 --> 00:15:04,235
‫هل أنت سعيدة بعودتك إلى هنا وإفساد كل شيء؟

117
00:15:04,318 --> 00:15:08,155
‫- لم...
‫- لا بدّ من أن هذا يذكّرك بالكثير.

118
00:15:09,698 --> 00:15:11,659
‫لم يغيّر أغطية السرير حتى.

119
00:15:12,868 --> 00:15:16,914
‫ننام محاطين بقذارتك. لا مفرّ من ذلك.

120
00:15:17,831 --> 00:15:21,001
‫نرى ستائرك وصورك اللعينة على الجدران.

121
00:15:21,168 --> 00:15:22,002
‫أرجوك.

122
00:15:26,090 --> 00:15:27,758
‫أريد العودة إلى منزلي فحسب.

123
00:15:27,841 --> 00:15:31,929
‫أتريدين التسبب باعتقالنا وتيتيم بناتي؟

124
00:15:47,236 --> 00:15:50,114
‫- متى ضربك؟
‫- اصمتي.

125
00:15:50,197 --> 00:15:53,409
‫أظن أنه ضربك بعد أن قلت شيئًا أزعجه.

126
00:15:53,492 --> 00:15:55,578
‫مثلًا، "هلّا تطفئ الأضواء في المطبخ؟"

127
00:15:57,454 --> 00:15:59,123
‫أو ربما لم تحضّري العشاء بسرعة.

128
00:15:59,206 --> 00:16:00,916
‫أمرتك بأن تصمتي.

129
00:16:02,918 --> 00:16:04,336
‫يمكننا إنهاء الأمر.

130
00:16:05,838 --> 00:16:07,006
‫اليوم.

131
00:16:09,174 --> 00:16:10,342
‫أنا وأنت.

132
00:16:15,264 --> 00:16:16,765
‫إنه ضعيف.

133
00:16:18,517 --> 00:16:19,768
‫تعرفين ذلك.

134
00:16:24,898 --> 00:16:26,734
‫لن يضربك مجددًا.

135
00:16:31,780 --> 00:16:33,407
‫أو يضرب بناتك.

136
00:16:35,868 --> 00:16:37,244
‫اللعنة عليك، سأقتلك بنفسي.

137
00:19:00,596 --> 00:19:01,597
‫ألا تشمّ الرائحة؟

138
00:19:14,401 --> 00:19:16,779
‫افتحوا الأبواب والنوافذ. لقد خُدعتم.

139
00:19:16,862 --> 00:19:17,696
‫كانت هنا.

140
00:19:17,780 --> 00:19:19,031
‫فتّشوا المنزل.

141
00:19:57,319 --> 00:19:58,320
‫أين أنت؟

142
00:20:11,083 --> 00:20:12,543
‫أين أنت؟

143
00:20:25,055 --> 00:20:27,641
‫عجبًا يا فتاة، ماذا فعلت؟

144
00:22:02,945 --> 00:22:05,739
‫ما الفائدة من كوني فاحشة الثراء

145
00:22:05,822 --> 00:22:07,991
‫إن لم أستطع الأمر بقتل أحدهم؟

146
00:22:10,077 --> 00:22:13,455
‫- "أولمستيد".
‫- "إنديرا". هذه أنا، "دوروثي".

147
00:22:15,290 --> 00:22:18,001
‫- إنها "دوروثي".
‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا يا "بيل".

148
00:22:19,753 --> 00:22:21,505
‫- أجل، نحن...
‫- دعيني أتحدّث إليها.

149
00:22:24,091 --> 00:22:25,050
‫"دوروثي"؟

150
00:22:25,175 --> 00:22:27,260
‫- ماذا؟
‫- أين "دانيش"؟

151
00:22:27,928 --> 00:22:28,845
‫هل رأيته؟

152
00:22:29,888 --> 00:22:30,847
‫لقد قُتل.

153
00:22:31,723 --> 00:22:33,350
‫قتله "روي".

154
00:22:37,729 --> 00:22:39,815
‫لماذا ذهب إلى هناك أساسًا؟

155
00:22:39,898 --> 00:22:43,568
‫من أجلي. أتى لينقذني.

156
00:22:48,865 --> 00:22:50,951
‫- هل أنت بأمان؟
‫- حتى الآن.

157
00:22:53,996 --> 00:22:56,581
‫- لكنني أكاد أُكشف.
‫- استمعي إليّ.

158
00:22:56,665 --> 00:22:59,793
‫هناك جيش قادم إليك، طلبت بعض المساعدة

159
00:22:59,876 --> 00:23:01,294
‫من شرطة الولاية والعملاء الفيدراليين.

160
00:23:01,378 --> 00:23:04,464
‫عليك إيجاد مكان آمن والاختباء.

161
00:23:04,548 --> 00:23:06,466
‫- لماذا؟
‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟

162
00:23:07,134 --> 00:23:10,887
‫- لماذا تساعدينني الآن؟
‫- لا تكوني سخيفة.

163
00:23:11,763 --> 00:23:13,181
‫عليّ معرفة السبب.

164
00:23:14,725 --> 00:23:17,019
‫لأن ذاك المحتال أجبرني على ذلك.

165
00:23:21,565 --> 00:23:25,694
‫كفاك، لا يستطيع أحد إجبارك على فعل شيء.

166
00:23:29,322 --> 00:23:32,409
‫- إن لم أعد...
‫- اصمتي.

167
00:23:33,243 --> 00:23:37,414
‫لا تستسلم ابنتي عند اقترابها من هدفها.

168
00:23:39,166 --> 00:23:41,918
‫لذا استجمعي شجاعتك

169
00:23:42,002 --> 00:23:44,546
‫وقاتلي، هل فهمت؟

170
00:23:48,550 --> 00:23:49,843
‫شكرًا لك.

171
00:23:53,513 --> 00:23:57,851
‫لا تنخرطي في المعركة يا "دوروثي".
‫أبقي هاتفك معك، اتفقنا؟

172
00:23:58,810 --> 00:24:00,729
‫تستطيع الشرطة تحديد موقعك من خلاله.

173
00:24:00,812 --> 00:24:04,566
‫هل يمكنك الاختباء
‫في مكان لن يبحثوا عنك فيه؟

174
00:24:08,070 --> 00:24:11,531
‫أخبريهم بأن يسرعوا، هناك جيش هنا أيضًا.

175
00:24:12,240 --> 00:24:13,658
‫وهم يبحثون عني.

176
00:24:58,286 --> 00:25:01,081
‫ابقوا على أهبة الاستعداد.
‫يبدو أنهم يتوقّعون قدومنا.

177
00:25:19,766 --> 00:25:21,643
‫تحركوا، هيّا بنا.

178
00:26:01,600 --> 00:26:02,684
‫ها نحن أولاء.

179
00:26:11,484 --> 00:26:13,195
‫- لقد وصلت.
‫- معها هاتف.

180
00:26:13,278 --> 00:26:14,154
‫أرسلت إليك الرقم.

181
00:26:14,779 --> 00:26:16,448
‫يمكنك تحديد موقعها من خلاله.

182
00:26:17,616 --> 00:26:20,660
‫فهمت، اتصلت بقسم الشرطة للتحدث إليك
‫وقالوا لي إنك استقلت.

183
00:26:21,244 --> 00:26:26,041
‫ليس الأمر كما تظن.
‫اسمع، عدني بأنك ستخرجها.

184
00:26:26,625 --> 00:26:27,918
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

185
00:26:29,085 --> 00:26:29,920
‫حظًا موفقًا.

186
00:26:32,214 --> 00:26:35,300
‫تظهر كاميرات المراقبة أكثر من 40 مقاتلًا.

187
00:26:35,383 --> 00:26:37,385
‫حفروا على طول السياج المحيط بالمباني.

188
00:26:37,469 --> 00:26:39,304
‫فلنقطع السياج ونهاجمهم من الخلف إذًا.

189
00:26:39,387 --> 00:26:40,472
‫افترض أن هناك نساءً وأطفالًا.

190
00:26:40,555 --> 00:26:42,849
‫يؤسفني أنك تظن الدولة
‫لا تهتم بالنساء والأطفال.

191
00:26:42,933 --> 00:26:43,808
‫- هل قلت هذا؟
‫- أجل.

192
00:26:43,892 --> 00:26:44,809
‫أيمكنني التحدث يا سيدي؟

193
00:26:44,893 --> 00:26:46,770
‫- هل هذا الرجل قائد شرطة؟
‫- إنه قائد شرطة مشهور.

194
00:26:46,853 --> 00:26:49,439
‫- إنه مشهور مثل "غاري كوبر".
‫- عليك الحصول على توقيعه.

195
00:26:49,522 --> 00:26:52,484
‫- ألدينا رقم هاتف جلالته؟
‫- لا تقل لي إنك تريد مفاوضته.

196
00:26:52,567 --> 00:26:53,401
‫سيدي...

197
00:26:53,485 --> 00:26:56,112
‫ألم يعلموك ألّا تقاطع
‫الضابط المسؤول عندما يمزح؟

198
00:26:56,196 --> 00:26:59,366
‫أجل يا سيدي، آسف يا سيدي. لكنها قضيتنا.

199
00:26:59,449 --> 00:27:01,493
‫- هل هناك فرصة لاستسلامهم؟
‫- لا يا سيدي.

200
00:27:01,576 --> 00:27:04,704
‫يتحدث هؤلاء الرجال عن إعلان استقلالهم
‫كأنهم ذاهبون في نزهة.

201
00:27:05,247 --> 00:27:06,998
‫إنهم هنا للقتال.

202
00:27:07,082 --> 00:27:10,460
‫أنا "ويت فار" من شرطة الولاية يا سيدي.
‫لديّ أنباء عن الرهينة.

203
00:27:10,543 --> 00:27:13,588
‫- هل هناك رهينة؟
‫- لا تنظر إليّ، هو من يقول ذلك.

204
00:27:13,713 --> 00:27:17,801
‫أجل يا سيدي، زوجته السابقة "دوروثي لايون".
‫إنها في الموقع.

205
00:27:17,926 --> 00:27:19,761
‫إنها حرّة حتى الآن ومعها هاتف محمول،
‫لكن علينا التحرك بسرعة.

206
00:27:19,844 --> 00:27:21,638
‫كما قلت، لا تأذوا النساء والأطفال.

207
00:27:23,390 --> 00:27:25,350
‫أريد الإذن لقيادة فريق لإنقاذها يا سيدي.

208
00:27:28,436 --> 00:27:31,314
‫- من أنت؟
‫- شرطي الولاية "ويت فار" يا سيدي.

209
00:27:32,232 --> 00:27:36,778
‫- تلقيت الرصاصة في حادثة "غاز آند غو".
‫- أجل يا سيدي، أنقذت هذه المرأة حياتي.

210
00:27:37,362 --> 00:27:38,446
‫إنها ضمن القائمة إذًا.

211
00:27:39,155 --> 00:27:40,657
‫- القائمة؟
‫- قائمة الأشياء التي عليّ فعلها.

212
00:27:40,740 --> 00:27:42,867
‫سيدي، يعتبر
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي "دوروثي لايون"

213
00:27:42,951 --> 00:27:45,537
‫عنصرًا مهمًا في أيّ ملاحقة قضائية محتملة.

214
00:27:45,620 --> 00:27:47,622
‫حسنًا، أصبحت في أعلى القائمة.

215
00:27:48,498 --> 00:27:51,835
‫ضع خطة إنقاذ مع فرقة المداهمة.
‫لا تتصرف من دون موافقتي.

216
00:27:51,918 --> 00:27:52,919
‫حاضر يا سيدي، شكرًا.

217
00:28:04,180 --> 00:28:06,099
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.

218
00:28:07,726 --> 00:28:11,354
‫هل ستكون مثل "هتلر" في مقرّه
‫أم مثل "هتلر" في ملجئه؟

219
00:28:13,356 --> 00:28:15,984
‫أخبر رجالك
‫أن الشطائر والقهوة تُعدّ حاليًا.

220
00:28:16,067 --> 00:28:18,153
‫أستكون كما كان
‫في بداياته أم في أيامه الأخيرة؟

221
00:28:21,197 --> 00:28:25,327
‫كان الرجل الذي زوّجته ابنتي مغوارًا.

222
00:28:25,410 --> 00:28:30,373
‫لكنني أراك الآن خانعًا تحفر خندقًا.
‫ومن أجل ماذا؟

223
00:28:31,583 --> 00:28:34,711
‫من أجل امرأة عجزت عن السيطرة عليها
‫عندما سنحت لك الفرصة؟

224
00:28:36,504 --> 00:28:40,175
‫اسألهم ما نوع اللحم الذي يريدونه.
‫إطلاق النار ممنوع حتى آمر بذلك.

225
00:29:10,747 --> 00:29:11,956
‫أنت على أرضي.

226
00:29:13,500 --> 00:29:16,920
‫أنا العميل الفيدرالي المسؤول "كال دوشيرتي"
‫ولديّ أوامر بتنفيذ مهمة.

227
00:29:17,003 --> 00:29:19,047
‫ولدينا مذكرة تفتيش للبحث في هذه الملكية،

228
00:29:19,130 --> 00:29:20,423
‫وهي موقّعة من قبل قاض فيدرالي.

229
00:29:21,883 --> 00:29:26,012
‫- لا أعترف بسلطتك.
‫- سندخل في جميع الأحوال.

230
00:29:26,554 --> 00:29:28,598
‫هل خضت معركةً من قبل يا سيدة "جاكوين"؟

231
00:29:28,681 --> 00:29:29,808
‫خضت واحدة بالأمس.

232
00:29:29,891 --> 00:29:31,851
‫هل كانت ضد خنزير و40 رجلًا

233
00:29:31,935 --> 00:29:33,728
‫عادوا للتو من "العراق"
‫من معاركهم ضد المتشددين؟

234
00:29:33,812 --> 00:29:35,688
‫لأنني أضمن لك انتهاء
‫هذه المعركة بشكل مختلف.

235
00:29:35,772 --> 00:29:39,317
‫فُقد خنزير من مستودع قائد الشرطة،
‫أليس كذلك؟

236
00:29:40,610 --> 00:29:44,364
‫سأقولها مجددًا، أنتم على أرضي.

237
00:29:44,447 --> 00:29:47,409
‫سأقول لك اسمي شخصين يا قائد الشرطة،
‫وعليك أن تريني إياهما.

238
00:29:47,492 --> 00:29:50,829
‫- "دانيش غرايفز".
‫- هل هذا اسم رجل أم وجبة إفطار؟

239
00:29:50,912 --> 00:29:52,205
‫"دوروثي لايون".

240
00:29:53,665 --> 00:29:57,585
‫- من؟
‫- "نادين بامب"، زوجتك السابقة.

241
00:29:59,963 --> 00:30:01,131
‫حسنًا.

242
00:30:02,006 --> 00:30:06,386
‫فهمت الأمر الآن،
‫انضممتم إلى مطاردة الساحرات.

243
00:30:07,637 --> 00:30:09,264
‫تعلم ما هي مطاردة الساحرات، أليس كذلك؟

244
00:30:10,098 --> 00:30:15,437
‫ليست مطاردة الساحرات للرجال،
‫بل قتل الرجال للنساء لإخضاعهن.

245
00:30:15,520 --> 00:30:16,396
‫سأخبرك ماذا يحدث،

246
00:30:16,479 --> 00:30:19,691
‫هناك عدد كبير من المحاربين المخضرمين
‫الذين لا يمتلكون حس الدعابة،

247
00:30:19,774 --> 00:30:23,862
‫وهم قادمون بسرعة كبيرة للقضاء عليكم.

248
00:30:23,945 --> 00:30:26,281
‫لو كنت في مكانكم لغادرت حالًا.

249
00:30:36,708 --> 00:30:38,001
‫لا يمكننا فعل هذا أيها المتحذلق.

250
00:30:41,588 --> 00:30:43,923
‫أبعد السيارة ودعنا ندخل،

251
00:30:44,007 --> 00:30:47,510
‫وربما لن تنتهي المسألة
‫بظهورك مكبلًا في نشرات الأخبار.

252
00:30:47,594 --> 00:30:50,638
‫ألا تفهم ما يحدث؟ إنه الطريق الذي اخترته.

253
00:30:51,473 --> 00:30:53,933
‫بدأت به منذ ولادتي وينتهي هنا.

254
00:30:54,017 --> 00:30:56,936
‫ما يحدث ليس كشرب كوب قهوة
‫في طريقك إلى مكتبك.

255
00:30:57,020 --> 00:30:58,646
‫ما يحدث ليس مجرد فكرة.

256
00:30:59,898 --> 00:31:04,861
‫يضع الرب صفات أسمائنا في عظامنا.
‫ونصبح تجسيدًا لها.

257
00:31:05,820 --> 00:31:08,907
‫ينفخ في بوقه المقدّس فتتساقط الأسوار.

258
00:31:08,990 --> 00:31:11,576
‫أتيتم إلى هنا بحثًا عن زوجة عاصية،

259
00:31:11,659 --> 00:31:14,662
‫لكنها نالت عقابها الإلهي ولا رجعة عن ذلك.

260
00:31:16,623 --> 00:31:20,502
‫لذا إما أن تغادروا
‫وتبقوا على قيد الحياة...

261
00:31:21,920 --> 00:31:23,546
‫أو تبقوا هنا وتموتوا.

262
00:31:25,632 --> 00:31:26,799
‫القرار لكم.

263
00:31:49,489 --> 00:31:52,242
‫المنزل فارغ. ماذا تريد أن تفعل؟

264
00:31:52,325 --> 00:31:55,078
‫لا تستطيع الخلايا السرطانية
‫العيش خارج الجسد.

265
00:31:55,703 --> 00:31:58,957
‫دخلت إلى المنزل واستخدمت الهاتف
‫للاتصال بالشرطة.

266
00:32:00,875 --> 00:32:04,712
‫لكنهم وصلوا إلى هنا بسرعة كبيرة.
‫ما يعني أنهم كانوا في طريقهم إلى هنا.

267
00:32:04,796 --> 00:32:06,339
‫ماذا فعلت بسيارة المحامي؟

268
00:32:06,422 --> 00:32:08,550
‫قادها أحد الرجال إلى "مينيسوتا".

269
00:32:08,633 --> 00:32:10,343
‫هل الهاتف في داخلها؟

270
00:32:10,426 --> 00:32:12,345
‫لكنه كان متصلًا ببرج الاتصالات
‫حين كان هنا.

271
00:32:12,428 --> 00:32:15,598
‫إذًا يعرفون أنه كان هنا ثم اختفى.

272
00:32:15,682 --> 00:32:21,104
‫يعني هذا أن ملكة الموت أجرت اتصالًا
‫واستنفرت جهات الدولة الخفية.

273
00:32:22,438 --> 00:32:25,191
‫سنطبّق العدالة على أصحاب السلطة.

274
00:32:29,529 --> 00:32:32,365
‫- حان وقت الحرب.
‫- عددنا قليل يا "روي".

275
00:32:32,448 --> 00:32:35,535
‫إنهم يفتّشون المباني.
‫ربما قفزت فوق السياج.

276
00:32:35,618 --> 00:32:41,457
‫ربما، لكن على الأرجح أنها في مكان
‫لا تظن أننا سنبحث فيه

277
00:32:41,541 --> 00:32:43,251
‫تنتظر انتهاء المعركة.

278
00:32:48,214 --> 00:32:51,551
‫سأبحث في الملجأ. فتّش القبر.

279
00:33:27,754 --> 00:33:28,880
‫حسنًا.

280
00:33:50,234 --> 00:33:51,110
‫انتظر هنا.

281
00:33:54,155 --> 00:33:54,989
‫هيا.

282
00:34:20,682 --> 00:34:21,516
‫حسنًا.

283
00:35:36,340 --> 00:35:37,675
‫تحسبًا لأي طارئ.

284
00:35:50,438 --> 00:35:53,566
‫- من أنتما؟
‫- أبي؟

285
00:35:55,443 --> 00:35:56,402
‫بنيّ؟

286
00:36:09,373 --> 00:36:10,583
‫تعال إليّ.

287
00:36:14,921 --> 00:36:17,632
‫الابن غير قادر على الطاعة.

288
00:36:18,674 --> 00:36:21,803
‫باع حقه في أن يكون رجلًا.

289
00:36:22,553 --> 00:36:25,306
‫لا بدّ أن والده يشعر بخيبة أمل كبيرة.

290
00:36:26,474 --> 00:36:29,602
‫- ماذا حدث لعينيه؟
‫- تخلّى عنهما.

291
00:36:30,978 --> 00:36:33,648
‫أكثر ما يكشف معدن الرجل

292
00:36:33,731 --> 00:36:39,654
‫هي الكلمات التي يستخدمها لوصف الخيانة.

293
00:36:40,446 --> 00:36:42,198
‫لقد سمعناها كلها.

294
00:36:42,907 --> 00:36:46,911
‫كالغدر والخداع والاحتيال.

295
00:36:46,994 --> 00:36:51,290
‫كما لو أن السرقة هي معدن الرجل

296
00:36:52,208 --> 00:36:54,252
‫وماهيته.

297
00:36:56,712 --> 00:36:58,130
‫ماذا فعلت؟

298
00:36:58,214 --> 00:37:02,760
‫أنا آسف. طلبت مني أن أنسى الأمر
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك.

299
00:37:04,262 --> 00:37:08,349
‫عندما يعطي الرجل بيد ويأخذ بالأخرى،

300
00:37:09,183 --> 00:37:11,477
‫ينكث بوعده.

301
00:37:12,395 --> 00:37:13,980
‫يجب أن يُلقّن درسًا.

302
00:37:14,438 --> 00:37:20,570
‫يجب أن تُقطع يده التي يسرق بها

303
00:37:21,362 --> 00:37:22,530
‫وأن تُعاد.

304
00:37:23,739 --> 00:37:27,535
‫ما زالت يدًا، لكنها بلا جدوى الآن.

305
00:37:29,120 --> 00:37:30,746
‫إليك يدك.

306
00:37:36,002 --> 00:37:37,378
‫أبي.

307
00:37:44,510 --> 00:37:45,761
‫اصمت.

308
00:37:48,014 --> 00:37:50,016
‫أنا خائف يا أبي.

309
00:37:53,936 --> 00:37:55,354
‫قلت لك اصمت.

310
00:37:57,773 --> 00:38:01,694
‫إن كانت هناك فائدة تُرجى منك يومًا،
‫فقد اختفت الآن.

311
00:38:15,166 --> 00:38:16,292
‫أبي؟

312
00:38:30,097 --> 00:38:31,599
‫حددنا موقعها.

313
00:38:31,724 --> 00:38:35,519
‫تحركوا بسرعة وهدوء وركّبوا كاتمات الصوت.
‫لم نأت لنشعل حربًا.

314
00:38:37,146 --> 00:38:38,105
‫مهلًا.

315
00:38:40,024 --> 00:38:44,111
‫أنصت إليّ، السيدة "لايون" الرهينة

316
00:38:45,279 --> 00:38:46,781
‫ليست ممن يستسلمون بسهولة.

317
00:38:47,281 --> 00:38:49,075
‫ما أعنيه هو أننا حين نعثر عليها،

318
00:38:49,158 --> 00:38:52,828
‫قد تكون مسلحةً ببندقية
‫أو سلاح خفيف تجابه جيشًا.

319
00:38:52,912 --> 00:38:54,080
‫لا تطلقوا النار عليها.

320
00:38:55,539 --> 00:38:59,126
‫لن تنتهي هذه القصة
‫بقتل ضحية تستطيع مساعدتنا.

321
00:38:59,210 --> 00:39:02,880
‫فهمت. لا تقتلوا الرهينة، هل فهمتم؟

322
00:40:24,319 --> 00:40:27,254
‫تستطيع اللبوة الخروج الآن.

323
00:40:39,268 --> 00:40:41,896
‫قتال لبوة في قفص...

324
00:40:43,522 --> 00:40:45,107
‫ليس قتالًا عادلًا.

325
00:41:29,276 --> 00:41:30,152
‫حسنًا.

326
00:41:44,708 --> 00:41:46,502
‫الآن أصبحت اللبوة...

327
00:41:48,337 --> 00:41:49,547
‫حرّة.

