﻿1
00:00:08,598 --> 00:00:11,893
‫"هذه قصة حقيقية."

2
00:00:17,723 --> 00:00:22,230
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

3
00:00:24,148 --> 00:00:28,736
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

4
00:00:31,072 --> 00:00:34,158
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

5
00:00:34,242 --> 00:00:35,535
‫"بالضبط."

6
00:00:49,173 --> 00:00:50,925
‫اطلب أي شيء تريده.

7
00:00:52,260 --> 00:00:54,012
‫وسأحضره لك، أعدك بذلك.

8
00:00:57,724 --> 00:01:01,060
‫أو يمكننا إحضاره معًا، ما رأيك؟

9
00:01:04,230 --> 00:01:06,149
‫ماذا تريد؟ أتريد المخدرات؟

10
00:01:07,525 --> 00:01:11,029
‫لديّ غرفة أدلة أشبه بصيدلية يا رجل.

11
00:01:11,112 --> 00:01:15,366
‫تُوجد أصناف متنوعة كالكوكايين
‫والميثامفيتامين والأوكسيكودون.

12
00:01:15,450 --> 00:01:16,367
‫اختر ما يحلو لك.

13
00:01:16,451 --> 00:01:18,745
‫ستبقى منتشيًا طوال الأعوام العشرة المقبلة.

14
00:01:21,914 --> 00:01:23,291
‫أتريد أسلحةً؟

15
00:01:24,333 --> 00:01:26,002
‫أم دروعًا؟

16
00:01:27,754 --> 00:01:30,882
‫لديّ قاذف لهب، يمكنك أخذه إن أردت.

17
00:01:36,763 --> 00:01:38,181
‫أتحب أثداء النساء؟

18
00:01:39,348 --> 00:01:41,392
‫الأجساد الممشوقة والمثيرة؟

19
00:01:43,186 --> 00:01:44,145
‫لديّ فتيات يافعات.

20
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
‫ألا يبدو هذا رائعًا؟

21
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
‫من المؤكد بأنك تشعر بالوحدة هنا.

22
00:01:57,075 --> 00:01:58,910
‫أتحدث إليك أيها اللعين!

23
00:02:01,871 --> 00:02:06,375
‫يصرخ الأرنب عندما يُقبض عليه

24
00:02:07,585 --> 00:02:10,463
‫في محاولة منه للبقاء على قيد الحياة.

25
00:02:14,842 --> 00:02:17,303
‫لم أفهم أيًا مما قلته.

26
00:02:41,994 --> 00:02:43,579
‫اللعنة!

27
00:02:43,663 --> 00:02:46,916
‫تبًا. النجدة!

28
00:02:47,375 --> 00:02:50,628
‫تبًا. النجدة!

29
00:02:52,463 --> 00:02:54,298
‫كانت هناك امرأة عجوز

30
00:02:55,633 --> 00:02:59,262
‫تراقب الفتيان بينما كانوا يلعبون لعبةً.

31
00:03:02,098 --> 00:03:04,142
‫- كانت تحتسي...
‫- ماذا؟

32
00:03:05,059 --> 00:03:10,857
‫كانت تحتسي الشراب
‫لأن ابنها بصق حلمة ثديها من فمه.

33
00:03:13,317 --> 00:03:17,113
‫لم تكن تزعج أحدًا.

34
00:03:17,196 --> 00:03:18,698
‫عمّ تتحدث؟

35
00:03:18,781 --> 00:03:23,953
‫لكنك قتلتها.

36
00:03:29,834 --> 00:03:31,502
‫- لم...
‫- أجل.

37
00:03:33,504 --> 00:03:34,589
‫العين.

38
00:03:36,549 --> 00:03:38,176
‫عيناك.

39
00:03:39,886 --> 00:03:41,012
‫لا.

40
00:03:41,679 --> 00:03:43,389
‫كما ذُكر في الإنجيل،

41
00:03:44,307 --> 00:03:47,393
‫"ما أُخذ يجب أن يُعطى.

42
00:03:47,476 --> 00:03:49,312
‫- العين بالعين."
‫- يا للهول!

43
00:03:51,314 --> 00:03:52,565
‫لا!

44
00:03:56,319 --> 00:03:58,988
‫- اصمت أيها الأرنب.
‫- مهلًا.

45
00:03:59,071 --> 00:04:02,241
‫- اصمت.
‫- مهلًا، أرجوك. لا.

46
00:05:47,305 --> 00:05:48,264
‫هيّا.

47
00:05:55,190 --> 00:05:56,024
‫هيّا.

48
00:06:01,819 --> 00:06:02,820
‫هيّا...

49
00:06:53,245 --> 00:06:54,205
‫هيا!

50
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
‫اللعنة! حسنًا.

51
00:06:59,669 --> 00:07:00,503
‫"روي".

52
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
‫- هل عثرت على "غايتر"؟
‫- لا.

53
00:07:07,510 --> 00:07:09,011
‫لعلّه يتعاطى المخدرات.

54
00:07:09,929 --> 00:07:11,347
‫هل تحدّثت إلى الحاكم؟

55
00:07:12,306 --> 00:07:15,476
‫قيل لي إنه مشغول حتى إشعار آخر.

56
00:07:19,397 --> 00:07:23,442
‫انقلبت الأحوال، ألا تشعر بذلك؟

57
00:07:26,696 --> 00:07:28,030
‫اجمع الوطنيين.

58
00:07:29,073 --> 00:07:32,993
‫أخبر "أودن" بأنني أريدهم مسلّحين
‫واطلب منه أن يغلق البوابة.

59
00:07:34,138 --> 00:07:35,246
‫ابدأ الحفر.

60
00:07:36,997 --> 00:07:39,083
‫هذا هو حصننا الأخير.

61
00:07:39,166 --> 00:07:40,543
‫ماذا عن...

62
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
‫حسنًا.

63
00:07:50,469 --> 00:07:53,389
‫لم أحبّ أيّ امرأة بقدر ما أحببتها.

64
00:07:55,182 --> 00:07:57,017
‫كنت أفكر هذا الصباح...

65
00:07:59,061 --> 00:08:01,188
‫في أنني لا أريد أن أحب أحدًا مجددًا.

66
00:08:03,858 --> 00:08:04,859
‫ماذا سنفعل إذًا؟

67
00:08:08,320 --> 00:08:09,447
‫ادفنها.

68
00:08:41,353 --> 00:08:42,605
‫اللعنة!

69
00:09:24,575 --> 00:09:27,453
‫أنا المحامي "دانيش غرايفز"
‫ولا أستطيع الردّ حاليًا...

70
00:09:33,328 --> 00:09:36,331
‫أُغلق هاتفه في الساعة 11:45 مساء أمس.

71
00:09:36,415 --> 00:09:38,250
‫- أين؟
‫- في مقاطعة "ستارك".

72
00:09:38,333 --> 00:09:40,044
‫في مزرعة "تيلمان". أتظنين...

73
00:09:42,004 --> 00:09:46,300
‫- أتريدين أن أتصل بالحاكم؟
‫- لا، اكتفيت من العبث.

74
00:09:49,261 --> 00:09:54,349
‫اطلبي من "جيروم" الاتصال بالأصهب الأحمق.
‫حان وقت الاستفادة من مالي.

75
00:10:11,909 --> 00:10:15,537
‫"أعيدوا انتخاب قائد الشرطة (روي تيلمان)،
‫رجل قوي وقت الشدّة"

76
00:10:15,621 --> 00:10:16,455
‫"فار".

77
00:10:16,538 --> 00:10:17,414
‫بدأ الأمر.

78
00:10:17,498 --> 00:10:19,124
‫- عذرًا؟
‫- يغيرون على مزرعة "تيلمان".

79
00:10:19,208 --> 00:10:20,542
‫المحققون الفيدراليون متجهون إليها.

80
00:10:20,626 --> 00:10:22,127
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لا يمكنني الذهاب.

81
00:10:22,211 --> 00:10:24,088
‫أعمل لصالح شخص آخر الآن.

82
00:10:24,880 --> 00:10:27,925
‫لكن عليك إنقاذ السيدة "لايون".

83
00:10:28,634 --> 00:10:30,135
‫- إن كانت لا تزال...
‫- فهمت.

84
00:10:32,429 --> 00:10:33,388
‫سأتوجّه إلى هناك.

85
00:10:37,810 --> 00:10:39,269
‫النجدة!

86
00:10:39,353 --> 00:10:42,773
‫وقعت حادثة إطلاق نار وأُصيب شرطي.

87
00:10:42,856 --> 00:10:44,691
‫فليجب كل الوطنيين.

88
00:10:45,192 --> 00:10:47,194
‫هناك كمين وشيك من الجيش،

89
00:10:47,277 --> 00:10:50,239
‫وأطلب منكم التسلّح
‫بصفتي قائد الشرطة الأمريكي.

90
00:10:50,823 --> 00:10:53,951
‫إنهم قادمون للنيل مني
‫كما نالوا من "أمون" و"لافوي" من قبلي.

91
00:10:54,701 --> 00:10:58,580
‫لا تنخدعوا، سيقتلونكم بعد أن يقتلوني.

92
00:10:59,289 --> 00:11:02,292
‫لذا جهّزوا أسلحتكم وطعامكم
‫وكونوا على أهبة الاستعداد،

93
00:11:02,376 --> 00:11:04,044
‫لأن وقت المعركة قد حان.

94
00:11:04,128 --> 00:11:08,257
‫اجتمعوا عندي. تعالوا حالًا إن كنتم قريبين.

95
00:11:08,924 --> 00:11:11,260
‫سأدعهم يتقدّمون بينما تحاصرونهم من الخلف.

96
00:11:11,927 --> 00:11:15,973
‫فلنري هؤلاء البربريين كيف يستبسل الوطنيون.

97
00:11:16,056 --> 00:11:18,016
‫"نداء إلى الوطنيين!
‫قائد الشرطة الأمريكي يلتمس المساعدة!"

98
00:11:18,100 --> 00:11:20,561
‫"انتهى البث المباشر"

99
00:14:00,971 --> 00:14:02,639
‫- هلّا تتلقين المكالمة يا عزيزتي؟
‫- حسنًا.

100
00:14:08,061 --> 00:14:10,689
‫- هذا هاتف أبي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

101
00:14:11,106 --> 00:14:12,065
‫أمي؟

102
00:14:12,733 --> 00:14:14,318
‫- يا للهول.
‫- أين أنت؟

103
00:14:14,443 --> 00:14:15,485
‫دعيني أتحدّث إليها يا عزيزتي.

104
00:14:15,569 --> 00:14:17,654
‫- يريد أبي التحدّث إليك.
‫- هاتي.

105
00:14:19,197 --> 00:14:21,325
‫هل أنت بخير؟

106
00:14:22,701 --> 00:14:23,660
‫أجل.

107
00:14:25,412 --> 00:14:27,289
‫أين أنت؟

108
00:14:29,082 --> 00:14:30,083
‫أنا...

109
00:14:33,962 --> 00:14:35,464
‫أنهي الاتصال.

110
00:14:39,676 --> 00:14:41,428
‫من هذه التي معك؟

111
00:14:43,555 --> 00:14:44,431
‫يا عزيزتي؟

112
00:14:46,308 --> 00:14:49,478
‫- أنهي الاتصال وإلا سأطلق النار.
‫- "دوت"؟

113
00:14:51,021 --> 00:14:51,855
‫"دوت"...

114
00:15:01,031 --> 00:15:02,157
‫هل أنت سعيدة الآن؟

115
00:15:02,824 --> 00:15:03,825
‫ماذا؟

116
00:15:03,909 --> 00:15:07,371
‫هل أنت سعيدة بعودتك إلى هنا وإفساد كل شيء؟

117
00:15:07,454 --> 00:15:11,291
‫- لم...
‫- لا بدّ من أن هذا يذكّرك بالكثير.

118
00:15:12,834 --> 00:15:14,795
‫لم يغيّر أغطية السرير حتى.

119
00:15:16,004 --> 00:15:20,050
‫ننام محاطين بقذارتك. لا مفرّ من ذلك.

120
00:15:20,967 --> 00:15:24,137
‫نرى ستائرك وصورك اللعينة على الجدران.

121
00:15:24,304 --> 00:15:25,138
‫أرجوك.

122
00:15:29,226 --> 00:15:30,894
‫أريد العودة إلى منزلي فحسب.

123
00:15:30,977 --> 00:15:35,065
‫أتريدين التسبب باعتقالنا وتيتيم بناتي؟

124
00:15:50,372 --> 00:15:53,250
‫- متى ضربك؟
‫- اصمتي.

125
00:15:53,333 --> 00:15:56,545
‫أظن أنه ضربك بعد أن قلت شيئًا أزعجه.

126
00:15:56,628 --> 00:15:58,713
‫مثلًا، "هلّا تطفئ الأضواء في المطبخ؟"

127
00:16:00,590 --> 00:16:02,259
‫أو ربما لم تحضّري العشاء بسرعة.

128
00:16:02,342 --> 00:16:04,052
‫أمرتك بأن تصمتي.

129
00:16:06,054 --> 00:16:07,472
‫يمكننا إنهاء الأمر.

130
00:16:08,974 --> 00:16:10,142
‫اليوم.

131
00:16:12,310 --> 00:16:13,478
‫أنا وأنت.

132
00:16:18,400 --> 00:16:19,901
‫إنه ضعيف.

133
00:16:21,653 --> 00:16:22,904
‫تعرفين ذلك.

134
00:16:28,034 --> 00:16:29,870
‫لن يضربك مجددًا.

135
00:16:34,916 --> 00:16:36,543
‫أو يضرب بناتك.

136
00:16:39,004 --> 00:16:40,380
‫اللعنة عليك، سأقتلك بنفسي.

137
00:19:03,732 --> 00:19:04,733
‫ألا تشمّ الرائحة؟

138
00:19:17,537 --> 00:19:19,915
‫افتحوا الأبواب والنوافذ. لقد خُدعتم.

139
00:19:19,998 --> 00:19:20,832
‫كانت هنا.

140
00:19:20,916 --> 00:19:22,167
‫فتّشوا المنزل.

141
00:20:00,455 --> 00:20:01,456
‫أين أنت؟

142
00:20:14,219 --> 00:20:15,679
‫أين أنت؟

143
00:20:28,191 --> 00:20:30,777
‫عجبًا يا فتاة، ماذا فعلت؟

144
00:22:06,081 --> 00:22:08,875
‫ما الفائدة من كوني فاحشة الثراء

145
00:22:08,958 --> 00:22:11,127
‫إن لم أستطع الأمر بقتل أحدهم؟

146
00:22:13,213 --> 00:22:16,591
‫- "أولمستيد".
‫- "إنديرا". هذه أنا، "دوروثي".

147
00:22:18,426 --> 00:22:21,137
‫- إنها "دوروثي".
‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا يا "بيل".

148
00:22:22,889 --> 00:22:24,641
‫- أجل، نحن...
‫- دعيني أتحدّث إليها.

149
00:22:27,227 --> 00:22:28,186
‫"دوروثي"؟

150
00:22:28,311 --> 00:22:30,396
‫- ماذا؟
‫- أين "دانيش"؟

151
00:22:31,064 --> 00:22:31,981
‫هل رأيته؟

152
00:22:33,024 --> 00:22:33,983
‫لقد قُتل.

153
00:22:34,859 --> 00:22:36,486
‫قتله "روي".

154
00:22:40,865 --> 00:22:42,951
‫لماذا ذهب إلى هناك أساسًا؟

155
00:22:43,034 --> 00:22:46,704
‫من أجلي. أتى لينقذني.

156
00:22:52,001 --> 00:22:54,087
‫- هل أنت بأمان؟
‫- حتى الآن.

157
00:22:57,132 --> 00:22:59,717
‫- لكنني أكاد أُكشف.
‫- استمعي إليّ.

158
00:22:59,801 --> 00:23:02,929
‫هناك جيش قادم إليك، طلبت بعض المساعدة

159
00:23:03,012 --> 00:23:04,430
‫من شرطة الولاية والعملاء الفيدراليين.

160
00:23:04,514 --> 00:23:07,600
‫عليك إيجاد مكان آمن والاختباء.

161
00:23:07,684 --> 00:23:09,602
‫- لماذا؟
‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟

162
00:23:10,270 --> 00:23:14,023
‫- لماذا تساعدينني الآن؟
‫- لا تكوني سخيفة.

163
00:23:14,899 --> 00:23:16,317
‫عليّ معرفة السبب.

164
00:23:17,861 --> 00:23:20,155
‫لأن ذاك المحتال أجبرني على ذلك.

165
00:23:24,701 --> 00:23:28,830
‫كفاك، لا يستطيع أحد إجبارك على فعل شيء.

166
00:23:32,458 --> 00:23:35,545
‫- إن لم أعد...
‫- اصمتي.

167
00:23:36,379 --> 00:23:40,550
‫لا تستسلم ابنتي عند اقترابها من هدفها.

168
00:23:42,302 --> 00:23:45,054
‫لذا استجمعي شجاعتك

169
00:23:45,138 --> 00:23:47,682
‫وقاتلي، هل فهمت؟

170
00:23:51,686 --> 00:23:52,979
‫شكرًا لك.

171
00:23:56,649 --> 00:24:00,987
‫لا تنخرطي في المعركة يا "دوروثي".
‫أبقي هاتفك معك، اتفقنا؟

172
00:24:01,946 --> 00:24:03,865
‫تستطيع الشرطة تحديد موقعك من خلاله.

173
00:24:03,948 --> 00:24:07,702
‫هل يمكنك الاختباء
‫في مكان لن يبحثوا عنك فيه؟

174
00:24:11,206 --> 00:24:14,667
‫أخبريهم بأن يسرعوا، هناك جيش هنا أيضًا.

175
00:24:15,376 --> 00:24:16,794
‫وهم يبحثون عني.

176
00:25:01,422 --> 00:25:04,217
‫ابقوا على أهبة الاستعداد.
‫يبدو أنهم يتوقّعون قدومنا.

177
00:25:22,902 --> 00:25:24,779
‫تحركوا، هيّا بنا.

178
00:26:04,736 --> 00:26:05,820
‫ها نحن أولاء.

179
00:26:14,620 --> 00:26:16,331
‫- لقد وصلت.
‫- معها هاتف.

180
00:26:16,414 --> 00:26:17,290
‫أرسلت إليك الرقم.

181
00:26:17,915 --> 00:26:19,584
‫يمكنك تحديد موقعها من خلاله.

182
00:26:20,752 --> 00:26:23,796
‫فهمت، اتصلت بقسم الشرطة للتحدث إليك
‫وقالوا لي إنك استقلت.

183
00:26:24,380 --> 00:26:29,177
‫ليس الأمر كما تظن.
‫اسمع، عدني بأنك ستخرجها.

184
00:26:29,761 --> 00:26:31,054
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

185
00:26:32,221 --> 00:26:33,056
‫حظًا موفقًا.

186
00:26:35,350 --> 00:26:38,436
‫تظهر كاميرات المراقبة أكثر من 40 مقاتلًا.

187
00:26:38,519 --> 00:26:40,521
‫حفروا على طول السياج المحيط بالمباني.

188
00:26:40,605 --> 00:26:42,440
‫فلنقطع السياج ونهاجمهم من الخلف إذًا.

189
00:26:42,523 --> 00:26:43,608
‫افترض أن هناك نساءً وأطفالًا.

190
00:26:43,691 --> 00:26:45,985
‫يؤسفني أنك تظن الدولة
‫لا تهتم بالنساء والأطفال.

191
00:26:46,069 --> 00:26:46,944
‫- هل قلت هذا؟
‫- أجل.

192
00:26:47,028 --> 00:26:47,945
‫أيمكنني التحدث يا سيدي؟

193
00:26:48,029 --> 00:26:49,906
‫- هل هذا الرجل قائد شرطة؟
‫- إنه قائد شرطة مشهور.

194
00:26:49,989 --> 00:26:52,575
‫- إنه مشهور مثل "غاري كوبر".
‫- عليك الحصول على توقيعه.

195
00:26:52,658 --> 00:26:55,620
‫- ألدينا رقم هاتف جلالته؟
‫- لا تقل لي إنك تريد مفاوضته.

196
00:26:55,703 --> 00:26:56,537
‫سيدي...

197
00:26:56,621 --> 00:26:59,248
‫ألم يعلموك ألّا تقاطع
‫الضابط المسؤول عندما يمزح؟

198
00:26:59,332 --> 00:27:02,502
‫أجل يا سيدي، آسف يا سيدي. لكنها قضيتنا.

199
00:27:02,585 --> 00:27:04,629
‫- هل هناك فرصة لاستسلامهم؟
‫- لا يا سيدي.

200
00:27:04,712 --> 00:27:07,840
‫يتحدث هؤلاء الرجال عن إعلان استقلالهم
‫كأنهم ذاهبون في نزهة.

201
00:27:08,383 --> 00:27:10,134
‫إنهم هنا للقتال.

202
00:27:10,218 --> 00:27:13,596
‫أنا "ويت فار" من شرطة الولاية يا سيدي.
‫لديّ أنباء عن الرهينة.

203
00:27:13,679 --> 00:27:16,724
‫- هل هناك رهينة؟
‫- لا تنظر إليّ، هو من يقول ذلك.

204
00:27:16,849 --> 00:27:20,937
‫أجل يا سيدي، زوجته السابقة "دوروثي لايون".
‫إنها في الموقع.

205
00:27:21,062 --> 00:27:22,897
‫إنها حرّة حتى الآن ومعها هاتف محمول،
‫لكن علينا التحرك بسرعة.

206
00:27:22,980 --> 00:27:24,774
‫كما قلت، لا تأذوا النساء والأطفال.

207
00:27:26,526 --> 00:27:28,486
‫أريد الإذن لقيادة فريق لإنقاذها يا سيدي.

208
00:27:31,572 --> 00:27:34,450
‫- من أنت؟
‫- شرطي الولاية "ويت فار" يا سيدي.

209
00:27:35,368 --> 00:27:39,914
‫- تلقيت الرصاصة في حادثة "غاز آند غو".
‫- أجل يا سيدي، أنقذت هذه المرأة حياتي.

210
00:27:40,498 --> 00:27:41,582
‫إنها ضمن القائمة إذًا.

211
00:27:42,291 --> 00:27:43,793
‫- القائمة؟
‫- قائمة الأشياء التي عليّ فعلها.

212
00:27:43,876 --> 00:27:46,003
‫سيدي، يعتبر
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي "دوروثي لايون"

213
00:27:46,087 --> 00:27:48,673
‫عنصرًا مهمًا في أيّ ملاحقة قضائية محتملة.

214
00:27:48,756 --> 00:27:50,758
‫حسنًا، أصبحت في أعلى القائمة.

215
00:27:51,634 --> 00:27:54,971
‫ضع خطة إنقاذ مع فرقة المداهمة.
‫لا تتصرف من دون موافقتي.

216
00:27:55,054 --> 00:27:56,055
‫حاضر يا سيدي، شكرًا.

217
00:28:07,423 --> 00:28:09,342
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.

218
00:28:10,968 --> 00:28:14,597
‫هل ستكون مثل "هتلر" في مقرّه
‫أم مثل "هتلر" في ملجئه؟

219
00:28:16,599 --> 00:28:19,227
‫أخبر رجالك
‫أن الشطائر والقهوة تُعدّ حاليًا.

220
00:28:19,310 --> 00:28:21,395
‫أستكون كما كان
‫في بداياته أم في أيامه الأخيرة؟

221
00:28:24,440 --> 00:28:28,569
‫كان الرجل الذي زوّجته ابنتي مغوارًا.

222
00:28:28,653 --> 00:28:33,616
‫لكنني أراك الآن خانعًا تحفر خندقًا.
‫ومن أجل ماذا؟

223
00:28:34,825 --> 00:28:37,954
‫من أجل امرأة عجزت عن السيطرة عليها
‫عندما سنحت لك الفرصة؟

224
00:28:39,747 --> 00:28:43,417
‫اسألهم ما نوع اللحم الذي يريدونه.
‫إطلاق النار ممنوع حتى آمر بذلك.

225
00:29:13,990 --> 00:29:15,199
‫أنت على أرضي.

226
00:29:16,742 --> 00:29:20,162
‫أنا العميل الفيدرالي المسؤول "كال دوشيرتي"
‫ولديّ أوامر بتنفيذ مهمة.

227
00:29:20,246 --> 00:29:22,290
‫ولدينا مذكرة تفتيش للبحث في هذه الملكية،

228
00:29:22,373 --> 00:29:23,666
‫وهي موقّعة من قبل قاض فيدرالي.

229
00:29:25,126 --> 00:29:29,255
‫- لا أعترف بسلطتك.
‫- سندخل في جميع الأحوال.

230
00:29:29,797 --> 00:29:31,841
‫هل خضت معركةً من قبل يا سيدة "جاكوين"؟

231
00:29:31,924 --> 00:29:33,050
‫خضت واحدة بالأمس.

232
00:29:33,134 --> 00:29:35,094
‫هل كانت ضد خنزير و40 رجلًا

233
00:29:35,177 --> 00:29:36,971
‫عادوا للتو من "العراق"
‫من معاركهم ضد المتشددين؟

234
00:29:37,054 --> 00:29:38,931
‫لأنني أضمن لك انتهاء
‫هذه المعركة بشكل مختلف.

235
00:29:39,015 --> 00:29:42,560
‫فُقد خنزير من مستودع قائد الشرطة،
‫أليس كذلك؟

236
00:29:43,853 --> 00:29:47,606
‫سأقولها مجددًا، أنتم على أرضي.

237
00:29:47,690 --> 00:29:50,651
‫سأقول لك اسمي شخصين يا قائد الشرطة،
‫وعليك أن تريني إياهما.

238
00:29:50,735 --> 00:29:54,071
‫- "دانيش غرايفز".
‫- هل هذا اسم رجل أم وجبة إفطار؟

239
00:29:54,155 --> 00:29:55,448
‫"دوروثي لايون".

240
00:29:56,907 --> 00:30:00,828
‫- من؟
‫- "نادين بامب"، زوجتك السابقة.

241
00:30:03,205 --> 00:30:04,373
‫حسنًا.

242
00:30:05,249 --> 00:30:09,628
‫فهمت الأمر الآن،
‫انضممتم إلى مطاردة الساحرات.

243
00:30:10,880 --> 00:30:12,506
‫تعلم ما هي مطاردة الساحرات، أليس كذلك؟

244
00:30:13,341 --> 00:30:18,679
‫ليست مطاردة الساحرات للرجال،
‫بل قتل الرجال للنساء لإخضاعهن.

245
00:30:18,763 --> 00:30:19,638
‫سأخبرك ماذا يحدث،

246
00:30:19,722 --> 00:30:22,933
‫هناك عدد كبير من المحاربين المخضرمين
‫الذين لا يمتلكون حس الدعابة،

247
00:30:23,017 --> 00:30:27,104
‫وهم قادمون بسرعة كبيرة للقضاء عليكم.

248
00:30:27,188 --> 00:30:29,523
‫لو كنت في مكانكم لغادرت حالًا.

249
00:30:39,950 --> 00:30:41,243
‫لا يمكننا فعل هذا أيها المتحذلق.

250
00:30:44,830 --> 00:30:47,166
‫أبعد السيارة ودعنا ندخل،

251
00:30:47,249 --> 00:30:50,753
‫وربما لن تنتهي المسألة
‫بظهورك مكبلًا في نشرات الأخبار.

252
00:30:50,836 --> 00:30:53,881
‫ألا تفهم ما يحدث؟ إنه الطريق الذي اخترته.

253
00:30:54,715 --> 00:30:57,176
‫بدأت به منذ ولادتي وينتهي هنا.

254
00:30:57,259 --> 00:31:00,179
‫ما يحدث ليس كشرب كوب قهوة
‫في طريقك إلى مكتبك.

255
00:31:00,262 --> 00:31:01,889
‫ما يحدث ليس مجرد فكرة.

256
00:31:03,140 --> 00:31:08,104
‫يضع الرب صفات أسمائنا في عظامنا.
‫ونصبح تجسيدًا لها.

257
00:31:09,063 --> 00:31:12,149
‫ينفخ في بوقه المقدّس فتتساقط الأسوار.

258
00:31:12,233 --> 00:31:14,819
‫أتيتم إلى هنا بحثًا عن زوجة عاصية،

259
00:31:14,902 --> 00:31:17,905
‫لكنها نالت عقابها الإلهي ولا رجعة عن ذلك.

260
00:31:19,865 --> 00:31:23,744
‫لذا إما أن تغادروا
‫وتبقوا على قيد الحياة...

261
00:31:25,162 --> 00:31:26,789
‫أو تبقوا هنا وتموتوا.

262
00:31:28,874 --> 00:31:30,042
‫القرار لكم.

263
00:31:52,731 --> 00:31:55,484
‫المنزل فارغ. ماذا تريد أن تفعل؟

264
00:31:55,568 --> 00:31:58,320
‫لا تستطيع الخلايا السرطانية
‫العيش خارج الجسد.

265
00:31:58,946 --> 00:32:02,199
‫دخلت إلى المنزل واستخدمت الهاتف
‫للاتصال بالشرطة.

266
00:32:04,118 --> 00:32:07,955
‫لكنهم وصلوا إلى هنا بسرعة كبيرة.
‫ما يعني أنهم كانوا في طريقهم إلى هنا.

267
00:32:08,038 --> 00:32:09,582
‫ماذا فعلت بسيارة المحامي؟

268
00:32:09,665 --> 00:32:11,792
‫قادها أحد الرجال إلى "مينيسوتا".

269
00:32:11,876 --> 00:32:13,586
‫هل الهاتف في داخلها؟

270
00:32:13,669 --> 00:32:15,588
‫لكنه كان متصلًا ببرج الاتصالات
‫حين كان هنا.

271
00:32:15,671 --> 00:32:18,841
‫إذًا يعرفون أنه كان هنا ثم اختفى.

272
00:32:18,924 --> 00:32:24,346
‫يعني هذا أن ملكة الموت أجرت اتصالًا
‫واستنفرت جهات الدولة الخفية.

273
00:32:25,681 --> 00:32:28,434
‫سنطبّق العدالة على أصحاب السلطة.

274
00:32:32,771 --> 00:32:35,608
‫- حان وقت الحرب.
‫- عددنا قليل يا "روي".

275
00:32:35,691 --> 00:32:38,777
‫إنهم يفتّشون المباني.
‫ربما قفزت فوق السياج.

276
00:32:38,861 --> 00:32:44,700
‫ربما، لكن على الأرجح أنها في مكان
‫لا تظن أننا سنبحث فيه

277
00:32:44,783 --> 00:32:46,494
‫تنتظر انتهاء المعركة.

278
00:32:51,457 --> 00:32:54,793
‫سأبحث في الملجأ. فتّش القبر.

279
00:33:30,996 --> 00:33:32,122
‫حسنًا.

280
00:33:53,477 --> 00:33:54,353
‫انتظر هنا.

281
00:33:57,398 --> 00:33:58,232
‫هيا.

282
00:34:23,924 --> 00:34:24,758
‫حسنًا.

283
00:35:39,583 --> 00:35:40,918
‫تحسبًا لأي طارئ.

284
00:35:53,681 --> 00:35:56,809
‫- من أنتما؟
‫- أبي؟

285
00:35:58,686 --> 00:35:59,645
‫بنيّ؟

286
00:36:12,616 --> 00:36:13,826
‫تعال إليّ.

287
00:36:18,163 --> 00:36:20,874
‫الابن غير قادر على الطاعة.

288
00:36:21,917 --> 00:36:25,045
‫باع حقه في أن يكون رجلًا.

289
00:36:25,796 --> 00:36:28,549
‫لا بدّ أن والده يشعر بخيبة أمل كبيرة.

290
00:36:29,717 --> 00:36:32,845
‫- ماذا حدث لعينيه؟
‫- تخلّى عنهما.

291
00:36:34,221 --> 00:36:36,890
‫أكثر ما يكشف معدن الرجل

292
00:36:36,974 --> 00:36:42,896
‫هي الكلمات التي يستخدمها لوصف الخيانة.

293
00:36:43,689 --> 00:36:45,441
‫لقد سمعناها كلها.

294
00:36:46,150 --> 00:36:50,154
‫كالغدر والخداع والاحتيال.

295
00:36:50,237 --> 00:36:54,533
‫كما لو أن السرقة هي معدن الرجل

296
00:36:55,451 --> 00:36:57,494
‫وماهيته.

297
00:36:59,955 --> 00:37:01,373
‫ماذا فعلت؟

298
00:37:01,457 --> 00:37:06,003
‫أنا آسف. طلبت مني أن أنسى الأمر
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك.

299
00:37:07,504 --> 00:37:11,592
‫عندما يعطي الرجل بيد ويأخذ بالأخرى،

300
00:37:12,426 --> 00:37:14,720
‫ينكث بوعده.

301
00:37:15,637 --> 00:37:17,222
‫يجب أن يُلقّن درسًا.

302
00:37:17,681 --> 00:37:23,812
‫يجب أن تُقطع يده التي يسرق بها

303
00:37:24,605 --> 00:37:25,773
‫وأن تُعاد.

304
00:37:26,982 --> 00:37:30,778
‫ما زالت يدًا، لكنها بلا جدوى الآن.

305
00:37:32,362 --> 00:37:33,989
‫إليك يدك.

306
00:37:39,244 --> 00:37:40,621
‫أبي.

307
00:37:47,753 --> 00:37:49,004
‫اصمت.

308
00:37:51,256 --> 00:37:53,258
‫أنا خائف يا أبي.

309
00:37:57,179 --> 00:37:58,597
‫قلت لك اصمت.

310
00:38:01,016 --> 00:38:04,937
‫إن كانت هناك فائدة تُرجى منك يومًا،
‫فقد اختفت الآن.

311
00:38:18,408 --> 00:38:19,535
‫أبي؟

312
00:38:33,340 --> 00:38:34,842
‫حددنا موقعها.

313
00:38:34,967 --> 00:38:38,762
‫تحركوا بسرعة وهدوء وركّبوا كاتمات الصوت.
‫لم نأت لنشعل حربًا.

314
00:38:40,389 --> 00:38:41,348
‫مهلًا.

315
00:38:43,267 --> 00:38:47,354
‫أنصت إليّ، السيدة "لايون" الرهينة

316
00:38:48,522 --> 00:38:50,023
‫ليست ممن يستسلمون بسهولة.

317
00:38:50,524 --> 00:38:52,317
‫ما أعنيه هو أننا حين نعثر عليها،

318
00:38:52,401 --> 00:38:56,071
‫قد تكون مسلحةً ببندقية
‫أو سلاح خفيف تجابه جيشًا.

319
00:38:56,154 --> 00:38:57,322
‫لا تطلقوا النار عليها.

320
00:38:58,782 --> 00:39:02,369
‫لن تنتهي هذه القصة
‫بقتل ضحية تستطيع مساعدتنا.

321
00:39:02,452 --> 00:39:06,123
‫فهمت. لا تقتلوا الرهينة، هل فهمتم؟

322
00:40:27,561 --> 00:40:30,497
‫تستطيع اللبوة الخروج الآن.

323
00:40:42,511 --> 00:40:45,138
‫قتال لبوة في قفص...

324
00:40:46,765 --> 00:40:48,350
‫ليس قتالًا عادلًا.

325
00:41:32,519 --> 00:41:33,395
‫حسنًا.

326
00:41:47,951 --> 00:41:49,745
‫الآن أصبحت اللبوة...

327
00:41:51,580 --> 00:41:52,789
‫حرّة.

