﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:13,805
‫أؤمن بأن على هذه الأمّة إلزام نفسها بتحقيق هدف

2
00:00:13,889 --> 00:00:17,392
‫هبوط أول رجل على سطح القمر وإعادته بسلامة إلى الأرض

3
00:00:17,476 --> 00:00:19,520
‫قبل نهاية هذا العقد.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,191
‫لا أبالغ إذا قلت إن "الاتحاد السوفييتي"

5
00:00:24,274 --> 00:00:28,612
‫قد اكتسب أفضلية كبيرة في الخمسينيات بوصوله إلى الفضاء أولاً.

6
00:00:29,738 --> 00:00:33,700
‫إذ استطاعوا تحسين سمعة نظامهم.

7
00:00:34,868 --> 00:00:36,787
‫واستطاعوا إثبات زعمهم

8
00:00:36,870 --> 00:00:38,580
‫بأنهم مجتمع متقدّم،

9
00:00:40,207 --> 00:00:41,708
‫وأننا في حالة انهيار.

10
00:00:46,421 --> 00:00:49,258
‫سيُحكم على نظامنا العظيم

11
00:00:49,341 --> 00:00:51,718
‫بتقدمنا في مجال الفضاء...

12
00:00:53,262 --> 00:00:54,805
‫ومن ثمّ هذا البلد.

13
00:00:55,764 --> 00:01:00,435
‫لقد قرّر كلا الحزبين السياسيّين أن "الولايات المتحدة" ستكون الأولى.

14
00:01:04,565 --> 00:01:07,985
‫وبالطبع إن فشلنا، فستكون إهانة لنا،

15
00:01:08,068 --> 00:01:09,653
‫هنا وفي جميع أنحاء العالم.

16
00:01:21,331 --> 00:01:24,793
‫"(باراس دي لا فوينتي)، (المكسيك)26 يونيو 1969"

17
00:01:26,461 --> 00:01:28,630
‫"أليدا"، عزيزتي. تريدك أمّك.

18
00:01:34,052 --> 00:01:37,764
‫ما زالت لم تصدر أنباء عن مسيرة مركبة الفضاء

19
00:01:37,848 --> 00:01:39,474
‫نحو سطح القمر.

20
00:01:39,850 --> 00:01:43,937
‫لكننا نؤمن بأنها سوف تهبط عمّا قريب.

21
00:01:44,021 --> 00:01:46,523
‫في آخر تقرير رسميّ قلنا

22
00:01:46,607 --> 00:01:48,775
‫إن مركبة الهبوط تهبط نحو السطح...

23
00:01:48,859 --> 00:01:50,110
‫أمّي.

24
00:01:50,194 --> 00:01:52,362
‫لكم من الوقت علينا مشاهدة هذا؟

25
00:01:53,697 --> 00:01:55,824
‫إنهم يثرثرون بلا نهاية.

26
00:01:55,908 --> 00:01:58,368
‫"أليدا". هذا أمر مميّز.

27
00:01:59,328 --> 00:02:01,747
‫ستذكرينه طوال حياتك.

28
00:02:01,830 --> 00:02:04,625
‫هذه بداية المستقبل.

29
00:02:04,708 --> 00:02:06,752
‫يمكنك أن تكوني جزءاً منها.

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
‫وربّما حتى تذهبين إلى القمر يوماً ما.

31
00:02:10,339 --> 00:02:12,549
‫يُفترض أن تلزمي الفراش.يقول الطبيب إنك بحاجة إلى الراحة...

32
00:02:12,633 --> 00:02:14,718
‫دعك من الطبيب.

33
00:02:14,801 --> 00:02:16,637
‫أريد أن أشهد هذا.

34
00:02:17,471 --> 00:02:18,639
‫معها.

35
00:02:19,723 --> 00:02:21,016
‫لكي تذكر.

36
00:02:21,099 --> 00:02:22,643
‫...هبطت مركبة الفضاء.

37
00:02:24,311 --> 00:02:25,979
‫أيمكننا التأكّد من ذلك؟

38
00:02:26,647 --> 00:02:27,856
‫نعم.

39
00:02:27,940 --> 00:02:30,192
‫إنهم على القمر، سيداتي وسادتي.

40
00:02:30,943 --> 00:02:32,444
‫"(هيوستن)، (تكساس)"

41
00:02:32,528 --> 00:02:33,987
‫"حانة (آوت بوست)"

42
00:02:34,071 --> 00:02:36,448
‫إشارات الراديو والتلفزيون من القمر

43
00:02:36,532 --> 00:02:39,535
‫تستغرق أقلّ من ثانيتين لتصلنا هنا على الأرض.

44
00:02:39,618 --> 00:02:41,703
‫فإذا جاءتنا صور تلفزيونية،

45
00:02:41,787 --> 00:02:44,831
‫فسيكون بمنزلة بثّ حيّ.

46
00:02:45,624 --> 00:02:46,959
‫هذا صحيح.

47
00:02:47,042 --> 00:02:48,836
‫بثّ مباشر من القمر.

48
00:02:59,513 --> 00:03:03,934
‫بلغنا أنهم في "المملكة المتحدة"قد أيقظوا الملكة "إليزابيث" الثانية

49
00:03:04,017 --> 00:03:08,230
‫حين تلقّوا أول تقارير عن الهبوط المنتظر على القمر.

50
00:03:08,313 --> 00:03:10,357
‫وفي "طوكيو"، الإمبراطور "هيروهيتو"...

51
00:03:10,440 --> 00:03:12,568
‫هل هبطوا؟ لم يؤكّد على الراديو إن كانوا هبطوا...

52
00:03:12,651 --> 00:03:14,236
‫لقد هبطوا.

53
00:03:14,903 --> 00:03:16,655
‫لا يوجد فيديو بعد، لكنهم هبطوا.

54
00:03:16,738 --> 00:03:19,533
‫في "الفاتيكان"، وضع البابا "بول" السادس...

55
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
‫من أشدّ الأحداث صدمةً في حياتي.

56
00:03:22,411 --> 00:03:25,747
‫سيحدث هذا زلزالاً في بلادنا.أؤكّد لكم هذا.

57
00:03:25,831 --> 00:03:27,457
‫ستتغيّر الأوضاع إلى الأبد.

58
00:03:29,168 --> 00:03:31,253
‫"(ناسا)، الطريق 1"

59
00:03:31,336 --> 00:03:33,630
‫"مركز مركبات الفضاء المجهّز المبنى 30"

60
00:03:49,021 --> 00:03:51,440
‫...ليست إلا تخمينات.

61
00:03:51,523 --> 00:03:55,110
‫لكن لطالما توقّع الخبراء أن يشاهد الحدث

62
00:03:55,194 --> 00:03:57,696
‫أكثر من 500 مليون شخص.

63
00:03:57,779 --> 00:03:59,198
‫أهذا يحدث حقاً؟

64
00:04:00,908 --> 00:04:03,202
‫بلغني أننا حصلنا على صورة.

65
00:04:03,911 --> 00:04:06,163
‫أهذا صحيح؟ أحصلنا على صورة؟

66
00:04:06,747 --> 00:04:08,248
‫"سيد"، أيمكننا الاتصال...

67
00:04:08,332 --> 00:04:09,333
‫"مباشر من القمر"

68
00:04:09,416 --> 00:04:10,834
‫وصلتنا.

69
00:04:10,918 --> 00:04:14,755
‫سيداتي وسادتي، هذه إشارة حيّة من القمر.

70
00:04:15,172 --> 00:04:17,090
‫الرؤية ليست واضحة.

71
00:04:19,551 --> 00:04:21,428
‫أراها. ها هي.

72
00:04:23,096 --> 00:04:24,139
‫مذهل.

73
00:04:25,474 --> 00:04:26,975
‫أمر لا يُصدّق.

74
00:04:27,726 --> 00:04:31,146
‫البلد بأكمله مندهش من هذا الحدث.

75
00:04:31,230 --> 00:04:36,777
‫بل الدهشة السارية في جميع أنحاء العالم لا تُوصف.

76
00:04:36,860 --> 00:04:40,280
‫ما كان يُعتبر خيالاً منذ زمن قصير

77
00:04:40,364 --> 00:04:43,158
‫يتحوّل إلى حقيقة أمام أعيننا.

78
00:04:44,284 --> 00:04:48,288
‫أعتقد أننا ننظر إلى سيقان مركبة الهبوط القمرية.

79
00:04:49,164 --> 00:04:53,752
‫وأسفل الشاشة يوجد ما يبدو كأنه سلّم.

80
00:04:54,294 --> 00:04:57,589
‫لم يصلنا بعد متى سينزل أحدهم على ذلك السلّم، لكن...

81
00:04:57,673 --> 00:05:00,133
‫مهلاً. ها هو.

82
00:05:00,217 --> 00:05:01,426
‫أرى شيئاً ما.

83
00:05:02,344 --> 00:05:04,680
‫ها هو ذا. نراه.

84
00:05:05,305 --> 00:05:07,683
‫يا إلهي. يا للعجب.

85
00:05:08,809 --> 00:05:10,102
‫هل تصدّقون هذا؟

86
00:05:11,144 --> 00:05:14,398
‫سيداتي وسادتي، بعد آلاف السنين

87
00:05:14,481 --> 00:05:17,734
‫من النظر إلى السماوات والحلم بهذا اليوم،

88
00:05:18,735 --> 00:05:22,281
‫هناك رجل على وشك أن يخطو بقدمه على سطح القمر.

89
00:05:38,213 --> 00:05:41,133
‫بالطبع، لا أعرف ماذا يقول،

90
00:05:41,216 --> 00:05:44,303
‫لكن ستأتينا بعد قليل ترجمة لكلماته،

91
00:05:45,179 --> 00:05:49,516
‫أولى كلمات البشر على سطح القمر.

92
00:05:52,227 --> 00:05:55,355
‫حسناً، لدينا ترجمة الآن،

93
00:05:55,439 --> 00:06:00,694
‫وهذه هي كلمات رائد الفضاء "أليكسي ليونوف"،

94
00:06:00,777 --> 00:06:03,447
‫أول رجل يخطو بقدمه على سطح القمر،

95
00:06:03,530 --> 00:06:05,407
‫التي صرّح بها منذ لحظات.

96
00:06:05,991 --> 00:06:09,912
‫"آخذ هذه الخطوة في سبيل وطني،وفي سبيل شعبي،

97
00:06:09,995 --> 00:06:13,207
‫وفي سبيل المنهج الماركسيّ اللينينيّ.

98
00:06:13,290 --> 00:06:16,293
‫عالماً أن اليوم ما هو إلا خطوة صغيرة

99
00:06:16,376 --> 00:06:21,006
‫في الرحلة التي ستأخذنا يوماً مانحو النجوم."

100
00:06:29,264 --> 00:06:30,933
‫لا أدري ماذا أقول.

101
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
‫ربّما لا يوجد ما يُقال.

102
00:06:34,102 --> 00:06:36,146
‫لذا، مؤقتاً،

103
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
‫سنترككم تستوعبون هذه اللحظة التاريخية

104
00:06:40,192 --> 00:06:43,278
‫والتفكّر في ما تعنيه لبلادنا...

105
00:06:44,488 --> 00:06:46,073
‫وللعالم أجمع.

106
00:06:56,625 --> 00:06:59,962
‫"قمر أحمر"

107
00:08:14,995 --> 00:08:15,913
‫كيف بالله حدث هذا؟

108
00:08:16,663 --> 00:08:19,917
‫تظاهر الأوغاد في "ناسا"بأن الأمور تحت سيطرتهم،

109
00:08:20,000 --> 00:08:22,002
‫ثم أفسدوا ما حقّقوه في آخر لحظة.

110
00:08:22,085 --> 00:08:22,920
‫في آخر لحظة!

111
00:08:23,003 --> 00:08:24,546
‫نعم يا سيّدي، على ما يبدو.

112
00:08:24,630 --> 00:08:25,839
‫"(إتش آر هالدمان)رئيس موظفي البيت الأبيض"

113
00:08:25,923 --> 00:08:28,425
‫تعمل "سي آي إيه" على مراجعة لاستخباراتهم خلال العام الماضي

114
00:08:28,509 --> 00:08:30,719
‫ليروا إن كانت فاتتهم أي دلائل على تقدّم سوفييتي...

115
00:08:30,802 --> 00:08:32,471
‫لقد فاتهم الأمر بأكمله!

116
00:08:32,553 --> 00:08:33,388
‫الصراع بأكمله!

117
00:08:33,971 --> 00:08:35,807
‫تعرفون ما سيكون ردّ فعل الصحافة،أليس كذلك؟

118
00:08:36,057 --> 00:08:37,476
‫ستقول "نيويورك تايمز"

119
00:08:37,558 --> 00:08:39,144
‫إن "كينيدي" بدأ السباق نحو القمر،

120
00:08:39,353 --> 00:08:40,187
‫وسابق فيه "جونسون"،

121
00:08:40,269 --> 00:08:41,980
‫ثم تعثّر "نيكسون" عند خطّ النهاية.

122
00:08:42,064 --> 00:08:43,023
‫هذا ما سيقولون.

123
00:08:43,690 --> 00:08:45,776
‫سيحاولون تعليق هذا حول رقبتي،

124
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
‫لكنهم لن يفلحوا.

125
00:08:47,528 --> 00:08:48,362
‫لا، يا سيّدي.

126
00:08:48,445 --> 00:08:50,155
‫أؤكّد لكم ذلك الآن.

127
00:08:50,739 --> 00:08:51,615
‫ليس "نيكسون".

128
00:08:58,413 --> 00:08:59,456
‫"(هيوستن سنتينيل)قمر أحمر"

129
00:08:59,540 --> 00:09:01,625
‫"رائد الفضاء السوفييتي (ليونوف)أول رجل على سطح القمر"

130
00:09:06,255 --> 00:09:08,966
‫"شين"، هيا أسرع. أوشكت الحافلة على الوصول.

131
00:09:10,843 --> 00:09:12,553
‫- آخر أيّام الدراسة؟- الأسبوع المقبل.

132
00:09:13,178 --> 00:09:15,055
‫بقي أسبوع واحد يا بطل.

133
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
‫نعم، أعرف.

134
00:09:16,640 --> 00:09:17,641
‫ماذا؟

135
00:09:18,225 --> 00:09:19,977
‫- أعني نعم، يا سيّدي.- بالضبط.

136
00:09:22,938 --> 00:09:24,523
‫كان ينبغي أن يدعوك أنت تهبط،

137
00:09:25,315 --> 00:09:26,775
‫حينها كنا لنسبقهم.

138
00:09:30,946 --> 00:09:33,574
‫نعم. لكنها لم تكن بعثتي يا صديقي.

139
00:09:35,200 --> 00:09:36,618
‫اسمع. ها هو غداؤك.

140
00:09:36,702 --> 00:09:38,287
‫- هيا بنا.- شكراً.

141
00:09:38,579 --> 00:09:39,663
‫يوماً طيّباً.

142
00:09:39,746 --> 00:09:41,248
‫- إلى اللقاء يا أبي.- إلى اللقاء.

143
00:09:41,790 --> 00:09:43,542
‫أحبّك يا صغيري. يوماً طيّباً.

144
00:09:44,168 --> 00:09:45,335
‫- شكراً.- حسناً.

145
00:09:51,341 --> 00:09:53,635
‫كيف سيؤثّر هذا في البرنامج برأيك؟

146
00:09:55,637 --> 00:09:58,265
‫لا أعرف. طلب "ديك" اجتماعاً لجميع الأطراف صباح اليوم.

147
00:09:58,348 --> 00:10:00,350
‫فأظننا سنعرف حينئذ.

148
00:10:03,854 --> 00:10:05,689
‫آمل ألا يوقفوا "أبولو 15".

149
00:10:06,273 --> 00:10:07,274
‫نعم.

150
00:10:08,066 --> 00:10:09,067
‫وأنا أيضاً.

151
00:10:10,402 --> 00:10:12,863
‫أتريدني أن أحتفظ بهذهأم ألقيها في القمامة؟

152
00:10:12,946 --> 00:10:13,947
‫ألقيها.

153
00:10:16,200 --> 00:10:17,201
‫حسناً.

154
00:10:19,161 --> 00:10:20,162
‫بل احتفظي بها.

155
00:11:27,020 --> 00:11:28,355
‫- صباح الخير يا "بوبي".- صباح النور.

156
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
‫- صباح الخير يا سيّدي.- صباح النور.

157
00:11:45,163 --> 00:11:48,083
‫من المقرّر انطلاق "أبولو 15"بعد أسبوعين ونصف.

158
00:11:48,167 --> 00:11:52,588
‫سيواصل "نيك" و"باز" و"مايك"وطاقمهم المساعد التدريبات كما مخطّط له.

159
00:11:52,671 --> 00:11:54,631
‫عدا ذلك، لم تصلنا أوامر من القيادات.

160
00:11:54,715 --> 00:11:59,928
‫لذا، ستستمرّ تدريبات "أبولو 12" حتى "20"كما مخطّط له...

161
00:12:01,263 --> 00:12:02,598
‫لكن ليس اليوم.

162
00:12:06,852 --> 00:12:09,479
‫كنت في قاعدة "كيب"مع سائر روّاد فضاء "ميركوري"

163
00:12:09,563 --> 00:12:14,151
‫حين جاء "جيم ويب" وأخبرنا بأن الرّوسأرسلوا أول رجل إلى الفضاء.

164
00:12:14,234 --> 00:12:17,279
‫أراد منّا "ويب" اصطناع الودّ مع الصحافة.

165
00:12:17,362 --> 00:12:20,240
‫ففعلنا، لكن ليس لوقت طويل.

166
00:12:21,158 --> 00:12:22,910
‫أولاً، كان علينا أن نغضب،

167
00:12:22,993 --> 00:12:24,369
‫وقد غضبنا.

168
00:12:25,245 --> 00:12:28,123
‫عجز "غوس" عن الكلام. و"آل"...

169
00:12:28,999 --> 00:12:30,667
‫يسرّني أن "آل شيبرد" ليس هنا اليوم.

170
00:12:30,751 --> 00:12:33,629
‫كان "آل" غاضباً بشدّة. وحتى "غلين".

171
00:12:33,712 --> 00:12:35,130
‫نعم، صدّقوا أو لا تصدّقوا،

172
00:12:35,214 --> 00:12:37,382
‫فقد نطق "جون غلين" كلمة "تباً".

173
00:12:43,138 --> 00:12:46,391
‫فقبل أن نعود لمزاولة أعمالنا،حان الوقت للغضب!

174
00:12:48,602 --> 00:12:51,480
‫أُلغيت جميع الدورات التدريبية اليوم.

175
00:12:53,315 --> 00:12:57,736
‫أقترح أن تستغلّوا العطلة الأسبوعيةلتخرجوا وتسكروا،

176
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
‫وتركلوا كلابكم، وتصرّوا بأسنانكم،وتعووا في ضوء القمر،

177
00:13:00,197 --> 00:13:02,199
‫أو أياً كان المناسب لكم.

178
00:13:05,494 --> 00:13:06,995
‫وصباح الاثنين...

179
00:13:11,124 --> 00:13:12,334
‫سنعود إلى العمل.

180
00:13:15,170 --> 00:13:16,296
‫هذه نهاية الحديث.

181
00:13:38,277 --> 00:13:40,529
‫إذن، أنذهب إلى "آوت بوست"؟

182
00:13:43,532 --> 00:13:44,700
‫آخر من يصل سيدفع.

183
00:13:51,957 --> 00:13:54,585
‫"(ناسا)، مركز مركبات الفضاء المجهّز"

184
00:14:50,474 --> 00:14:54,394
‫"من كان له حبّ رحل الآن

185
00:14:54,478 --> 00:14:57,022
‫أعلم أن عليّ أن أجد

186
00:14:57,105 --> 00:14:59,441
‫شيئاً من راحة البال

187
00:14:59,525 --> 00:15:03,237
‫ربّما

188
00:15:03,320 --> 00:15:04,321
‫"قمر أحمر"

189
00:15:04,821 --> 00:15:09,618
‫أبحث مع أني لا أنجح

190
00:15:09,701 --> 00:15:14,373
‫لكن لينظر أحد، هناك حاجة متزايدة

191
00:15:14,456 --> 00:15:19,419
‫ضاع كل شيء، لا مجال للبداية

192
00:15:19,503 --> 00:15:24,508
‫لم يبق سوى نهاية غير سعيدة

193
00:15:24,591 --> 00:15:28,470
‫الآن ماذا سيصير لمفطوري القلوب؟"

194
00:15:28,554 --> 00:15:29,638
‫"بام".

195
00:15:29,721 --> 00:15:33,892
‫"من كان له حبّ رحل الآن

196
00:15:33,976 --> 00:15:36,353
‫أعلم أن عليّ أن أجد

197
00:15:36,436 --> 00:15:38,647
‫شيئاً من راحة البال"

198
00:15:39,773 --> 00:15:40,941
‫حسناً.

199
00:15:44,528 --> 00:15:46,321
‫- "بام"!- حسناً!

200
00:15:48,282 --> 00:15:49,533
‫اصعدي يا "بام".

201
00:15:50,576 --> 00:15:52,744
‫جهّزها.

202
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
‫- "بام"، ارميها.- لا!

203
00:16:04,339 --> 00:16:06,133
‫- دورة مشاريب أخرى؟- نعم!

204
00:16:10,345 --> 00:16:12,764
‫يريد الرئيس الحصول على أجوبة فوراً.

205
00:16:13,807 --> 00:16:18,187
‫لم نكن في "ناسا" على دراية بمدى اقترابالسوفييت من الهبوط.

206
00:16:18,270 --> 00:16:21,982
‫كانت استخبارات الـ"سي آي إيه"خاطئة وغير دقيقة.

207
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
‫انتظر لحظة.

208
00:16:23,984 --> 00:16:25,485
‫لن تكون "سي آي إيه" كبش الفداء.

209
00:16:25,569 --> 00:16:28,405
‫لقد أبلغنا عن عمليّتي إطلاقلصاروخ "إن 1" السوفييتي.

210
00:16:28,488 --> 00:16:31,074
‫إحداهما في ينايروالأخرى الأسبوع الماضي.

211
00:16:31,158 --> 00:16:33,410
‫ذكرنا كلتا العمليّتينفي تقاريرنا الاستخباراتية لكم.

212
00:16:33,493 --> 00:16:35,287
‫قلتم إنهما اختباران بلا طاقم.

213
00:16:35,370 --> 00:16:39,082
‫قلنا إنا واثقون بنسبة 95 بالمئةبأن مركبة يناير كانت بلا طاقم.

214
00:16:39,166 --> 00:16:41,919
‫لكن كانت ثقتنا 80 بالمئة فقطمن العملية الثانية.

215
00:16:42,002 --> 00:16:43,587
‫80 بالمئة فقط.

216
00:16:43,670 --> 00:16:45,714
‫على الرئيس أن يفهم

217
00:16:45,797 --> 00:16:49,593
‫أننا نملك تكنولوجيا تفوق تكنولوجيا الرّوسبفارق كبير.

218
00:16:49,676 --> 00:16:52,513
‫"إن 1" هي مركبة بدائية وغير متطوّرة

219
00:16:52,596 --> 00:16:54,181
‫مقارنة بـ"ساتورن 5".

220
00:16:54,264 --> 00:16:56,266
‫كل ما يهمّ الرئيس حالياً

221
00:16:56,350 --> 00:16:59,436
‫هو إرسال أمريكي إلى القمربأسرع وقت ممكن.

222
00:16:59,520 --> 00:17:01,730
‫أيمكنكم التعجيل بإطلاق "أبولو 11"؟

223
00:17:05,025 --> 00:17:06,652
‫قد تكون المركبة مستعدة،

224
00:17:07,277 --> 00:17:09,029
‫لكن لن يكون القمر في طوره الصحيح.

225
00:17:09,404 --> 00:17:11,323
‫طور القمر؟ بحقّك.

226
00:17:11,405 --> 00:17:12,616
‫إنه على حقّ.

227
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
‫إذا لم يكن القمر في طوره الصحيح،

228
00:17:14,910 --> 00:17:17,203
‫فلن يوجد ما يكفي من الضوء على السطح.

229
00:17:17,287 --> 00:17:19,373
‫ولا يمكننا الهبوط في الظلام.

230
00:17:20,374 --> 00:17:21,375
‫تباً.

231
00:17:22,416 --> 00:17:26,129
‫برنامجنا أقوى وأقدر بكثير من جميع النواحي.

232
00:17:26,213 --> 00:17:29,967
‫لن نواكب السوفييت فحسب، بل سنتفوق عليهم.

233
00:17:30,926 --> 00:17:35,305
‫"ناسا" مستعدّة للوصول بالاستكشاف البشريّإلى ما وراء القمر.

234
00:17:36,181 --> 00:17:39,268
‫ما زالت رحلة البشرية إلى الكون في بدايتها.

235
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
‫نعم؟

236
00:17:40,936 --> 00:17:43,605
‫"ديك"، في الشهر الماضي أرسلتم "أبولو 10"حتى القمر

237
00:17:43,689 --> 00:17:46,275
‫في ما أطلقتم عليها "بروفة" للهبوط.

238
00:17:47,109 --> 00:17:50,195
‫لكن "إد بالدوين" و"غوردو ستيفنز"قادا المركبة القمرية

239
00:17:50,279 --> 00:17:52,990
‫حتى مسافة 13 كم من السطح.

240
00:17:53,073 --> 00:17:54,283
‫اقتربا بشدّة.

241
00:17:54,366 --> 00:17:55,909
‫فلماذا لم يهبطا؟

242
00:17:55,993 --> 00:17:58,370
‫لو فعلا، لسبقنا الرّوس بشهر كامل.

243
00:17:58,912 --> 00:18:00,831
‫لم يكن الهبوط ضمن مخطّط البعثة.

244
00:18:00,914 --> 00:18:05,335
‫كان هدف "أبولو 10" اختبار المعدّاتوالخطوات للهبوط نفسه.

245
00:18:05,419 --> 00:18:06,920
‫وقد نجحت تماماً.

246
00:18:07,004 --> 00:18:09,089
‫لكن كان يمكن أن يهبطا، صحيح؟

247
00:18:09,715 --> 00:18:10,883
‫ولكانت لهما الأسبقية.

248
00:18:10,966 --> 00:18:14,595
‫كان يمكن لأمريكي هو "إدوارد بالدوين"أن يكون أول رجل على القمر.

249
00:18:14,678 --> 00:18:16,096
‫لا، هذا غير صحيح.

250
00:18:16,680 --> 00:18:19,516
‫لم يوجد ما يكفي من الوقود لمحاولة كهذه.

251
00:18:19,600 --> 00:18:22,186
‫وكان وزن المركبة ثقيلاً على الهبوط.

252
00:18:22,269 --> 00:18:24,188
‫لم نضع هذا قطّ في اعتبارنا.

253
00:18:24,271 --> 00:18:25,439
‫نعم؟

254
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
‫كيف الحال؟

255
00:18:37,659 --> 00:18:39,494
‫"جورج"، تسرّني رؤيتك.

256
00:18:39,578 --> 00:18:40,662
‫- كيف تشعر؟- أهلاً.

257
00:18:43,165 --> 00:18:44,750
‫كيف الحال اليوم يا رفاق؟

258
00:18:44,833 --> 00:18:47,503
‫أحقاً ليس لديكم أي تعليق على كل هذا؟

259
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
‫لا تعليق.

260
00:18:48,670 --> 00:18:50,464
‫- على الإطلاق؟- على الإطلاق.

261
00:18:50,547 --> 00:18:52,299
‫- هذا...- ماذا عساي أقول؟

262
00:18:52,382 --> 00:18:54,009
‫لا شيء يخطر ببالي.

263
00:18:54,092 --> 00:18:56,428
‫حسناً، سأشتري دورة المشاريب التالية.شكراً.

264
00:18:59,097 --> 00:19:00,098
‫كيف الحال أيها الكبير؟

265
00:19:00,933 --> 00:19:02,768
‫- كيف حالك اليوم؟- بخير يا صاح.

266
00:19:02,851 --> 00:19:04,895
‫تسرّني رؤيتك مجدّداً.

267
00:19:04,978 --> 00:19:06,313
‫- إنه أمر بشع.- أمر بشع. صحيح.

268
00:19:06,396 --> 00:19:08,148
‫هذا ما سمعته من الآخرين جميعهم.

269
00:19:08,232 --> 00:19:09,233
‫هل لديك أي أقوال؟

270
00:19:10,359 --> 00:19:11,360
‫لست بحاجة إلى ذلك.

271
00:19:12,361 --> 00:19:13,487
‫وماذا عنكما؟

272
00:19:13,570 --> 00:19:16,740
‫هل من تعليقات من طاقم "أبولو 10"على هذا اليوم الأسود؟

273
00:19:16,823 --> 00:19:19,201
‫لا تعليق. نحن هنا للترويح عن أنفسنا فقط.

274
00:19:19,284 --> 00:19:21,745
‫بحقّك. لقد اقتربتما بشدّة.

275
00:19:22,538 --> 00:19:24,873
‫كنا فوق السطح بـ13 كم.

276
00:19:25,958 --> 00:19:29,545
‫من شدّة قربنا، كان يمكن أن نمدّ أيديناونأخذ حفنة من تراب القمر.

277
00:19:29,628 --> 00:19:31,922
‫ثم قرّرت "ناسا" إعادتكما إلى الأرض.

278
00:19:33,090 --> 00:19:34,341
‫هذا مؤلم حتماً.

279
00:19:36,635 --> 00:19:37,636
‫لا يهمّ.

280
00:19:41,473 --> 00:19:44,059
‫تلك كانت مهمّتنا. كانت رحلة تجريبية.

281
00:19:44,142 --> 00:19:45,352
‫بروفة.

282
00:19:46,520 --> 00:19:47,688
‫فرصة ضائعة؟

283
00:19:50,774 --> 00:19:51,900
‫هذه مبالغة.

284
00:19:52,818 --> 00:19:56,113
‫كنتما هناك. أتقول إن الهبوط لم يكن ممكناً؟

285
00:19:56,196 --> 00:19:57,698
‫لم يكن ضمن مخطّط البعثة.

286
00:19:58,156 --> 00:20:01,451
‫نعم، حسناً. هذا عدل. لكن بعد ما حدث،أكان ينبغي أن يكون؟

287
00:20:01,535 --> 00:20:03,120
‫أقصد، بعد علمكما بآخر التطوّرات،

288
00:20:03,203 --> 00:20:06,081
‫أما كان الذكاء يحتّم هبوط "أبولو 10"على القمر؟

289
00:20:11,837 --> 00:20:13,088
‫ليست مسألة ذكاء.

290
00:20:14,715 --> 00:20:15,716
‫نعم.

291
00:20:16,466 --> 00:20:18,760
‫نعم، ربّما. "ناسا" مليئة بالأذكياء.

292
00:20:20,220 --> 00:20:21,930
‫بالطبع لا فائدة من الجدال في هذا،

293
00:20:22,014 --> 00:20:25,559
‫نظراً لعدم وجود وقود كاف،وثقل وزن المركبة على الهبوط.

294
00:20:25,642 --> 00:20:26,810
‫هذا هراء.

295
00:20:26,894 --> 00:20:28,896
‫كانت "سنوبي" أثقل من "إيغل".

296
00:20:28,979 --> 00:20:30,856
‫وكانت تحمل وقوداً أقلّ.

297
00:20:30,939 --> 00:20:33,775
‫لكن كل هذا كان ليعني تضييق هامش الأمانبقدر بسيط فقط

298
00:20:33,859 --> 00:20:35,402
‫لو اخترنا الهبوط.

299
00:20:35,485 --> 00:20:37,487
‫- أليس هذا صحيحاً يا "إد"؟- هذه حقيقة.

300
00:20:38,822 --> 00:20:40,032
‫سأذهب إلى المرحاض.

301
00:20:49,666 --> 00:20:51,710
‫"إد"،

302
00:20:51,793 --> 00:20:53,795
‫إذا كنتما تملكان المعدّات المناسبة

303
00:20:53,879 --> 00:20:55,547
‫وسنحت لكما الفرصة،

304
00:20:55,631 --> 00:20:57,716
‫وكانت "ناسا" مليئة بالأذكياء،

305
00:20:57,799 --> 00:20:59,676
‫فما لا أفهمه هو...

306
00:21:01,053 --> 00:21:05,807
‫لماذا لم يتحلّوا بالشجاعة الكافيةللسماح لكما بالهبوط؟

307
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
‫أنت جريء يا صاح.

308
00:21:09,102 --> 00:21:10,395
‫إنما أقول.

309
00:21:10,479 --> 00:21:13,440
‫لطالما عُرفت "ناسا" باستعدادها للمغامرة.

310
00:21:24,409 --> 00:21:26,078
‫أريد فقط أن أمدّ يدي إلى أسفل.

311
00:21:26,954 --> 00:21:29,164
‫وأغترف حفنة من تراب القمر.

312
00:21:38,131 --> 00:21:39,341
‫لم تعد كذلك.

313
00:21:42,344 --> 00:21:44,471
‫بحقّك. أعرفكما منذ زمن طويل.

314
00:21:45,097 --> 00:21:47,349
‫ولا تحبّان أن يفوتكما شيء من المعرفة.

315
00:21:47,432 --> 00:21:49,017
‫إنهاء مرحلة الهبوط.

316
00:21:49,101 --> 00:21:50,102
‫"إنهاء المرحلة"

317
00:21:50,185 --> 00:21:52,771
‫3، 2... 1...

318
00:22:06,702 --> 00:22:07,870
‫كنا...

319
00:22:08,996 --> 00:22:10,414
‫كنا كذلك في السابق.

320
00:22:10,831 --> 00:22:12,457
‫ففي "ميركوري" و"جيميني"،

321
00:22:12,541 --> 00:22:16,211
‫كلّما صعدنا، وصلنا إلى أعلى المستويات.

322
00:22:16,295 --> 00:22:19,047
‫لكن تلك الأيام ولّت.

323
00:22:22,092 --> 00:22:25,304
‫أنت محقّ. لقد فقدت "ناسا" شجاعتها...

324
00:22:28,640 --> 00:22:29,808
‫منذ الحريق.

325
00:22:31,935 --> 00:22:33,103
‫حريق "أبولو 1".

326
00:22:35,772 --> 00:22:38,066
‫كنت أحبّ أولئك الرجال، حسناً؟

327
00:22:39,276 --> 00:22:42,946
‫"غوس" و"روجر" و"إد"...

328
00:22:46,408 --> 00:22:48,785
‫أفكّر فيهم كل يوم. جميعنا نفكّر فيهم.

329
00:22:48,869 --> 00:22:50,162
‫كانوا رجالاً صالحين.

330
00:22:52,623 --> 00:22:55,292
‫لكن الرجال الصالحين يموتونفي الطائرات التجريبية طوال الوقت.

331
00:22:55,375 --> 00:22:59,796
‫لكننا لا نغيّر ثقافة الطيران بأسرهالأن الرجال الصالحين يموتون.

332
00:23:01,298 --> 00:23:04,009
‫بل ما زلنا نصعد إلى هناك ونغامرفي كل يوم،

333
00:23:04,092 --> 00:23:05,969
‫وربّما،

334
00:23:06,762 --> 00:23:09,556
‫ربّما اليوم هو اليوم الذي لن تعود فيه.

335
00:23:10,265 --> 00:23:12,226
‫جميعنا نعرف ذلك، فهو لا يغادر أذهاننا.

336
00:23:12,309 --> 00:23:14,895
‫لكننا نصعد على أي حال، ونواصل المخاطرة.

337
00:23:16,897 --> 00:23:18,857
‫لكننا توقفنا عن المخاطرة في "ناسا".

338
00:23:23,570 --> 00:23:25,739
‫ولهذا خسرنا القمر.

339
00:23:35,249 --> 00:23:36,250
‫شكراً يا "إد".

340
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
‫"(باراس دي لا فوينتي)، (المكسيك)"

341
00:24:04,862 --> 00:24:05,904
‫"أليدا"!

342
00:24:08,365 --> 00:24:09,783
‫حان وقت الذهاب!

343
00:24:31,221 --> 00:24:33,223
‫"الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء"

344
00:24:33,307 --> 00:24:35,100
‫"مركز مركبات الفضاء المجهّز"

345
00:24:43,609 --> 00:24:46,028
‫"هيوستن"، هنا "إيغل".لدينا إنذار مبرمج.

346
00:24:49,615 --> 00:24:50,949
‫إنه إنذار 12-02.

347
00:24:52,284 --> 00:24:54,036
‫تلقّيتك. 12-02.

348
00:24:57,456 --> 00:24:59,583
‫يُرجى الانتظار يا "إيغل". نحن نتحقّق.

349
00:24:59,666 --> 00:25:03,837
‫في أثناء ذلك، حرّك الهوائي إلى سالب 9،زاوية الانعراج موجب 18.

350
00:25:03,921 --> 00:25:06,673
‫عُلم. سالب 9، موجب 18.

351
00:25:15,599 --> 00:25:17,643
‫ضابط التوجيه، ما قصّة ذلك الإنذار؟

352
00:25:17,726 --> 00:25:20,395
‫أتفقّده يا مدير الطيران. سأردّ عليك فوراً.

353
00:25:47,881 --> 00:25:50,717
‫ضابط التوجيه، معك "مارغو".أظنّني أعرف ذلك الإنذار.

354
00:25:50,801 --> 00:25:52,594
‫لا بأس. ما زال بوسعهما الهبوط.

355
00:25:53,220 --> 00:25:55,556
‫"مارغو"، هذا خارج مجال معرفتك،ومن اختصاص ضابط التوجيه.

356
00:25:58,433 --> 00:25:59,560
‫أعرف الرمز.

357
00:26:00,394 --> 00:26:04,356
‫12-02 هو إنذار مبرمج لحاسوب توجيه "أبولو"بمعنى "تجاوز تنفيذي، لا مجمّع نواقل".

358
00:26:05,023 --> 00:26:08,026
‫الحاسوب يعيد تشغيل نفسه، لكنها ليست مشكلة.

359
00:26:15,951 --> 00:26:17,870
‫"هيوستن"، نحتاج إلى قراءة عن 12-02.

360
00:26:18,495 --> 00:26:20,622
‫- ضابط التوجيه!- ليست عندي بعد يا مدير الطيران!

361
00:26:24,751 --> 00:26:26,962
‫حسناً، سأصدر القرار.

362
00:26:27,921 --> 00:26:28,922
‫أوقفوا الهبوط.

363
00:26:29,006 --> 00:26:31,049
‫"إيغل"، هنا "هيوستن"، أوقفا.أكرّر، أوقفا الهبوط.

364
00:26:59,912 --> 00:27:01,288
‫الذنب ذنبك.

365
00:27:01,788 --> 00:27:03,749
‫لم؟ لأنّي تجاوزت مجال معرفتي؟

366
00:27:03,832 --> 00:27:05,250
‫لأنّك تردّدت.

367
00:27:06,502 --> 00:27:08,504
‫أردت التأكّد من إجابتي.

368
00:27:08,587 --> 00:27:10,005
‫كنت تعرفين الإجابة،

369
00:27:10,589 --> 00:27:12,925
‫وتردّدت، فأُوقف الهبوط.

370
00:27:13,425 --> 00:27:16,470
‫دائماً تخبرنيبأن عليّ احترام ترتيب القيادة.

371
00:27:16,553 --> 00:27:17,846
‫- نعم.- وفي هذا الموقف،

372
00:27:17,930 --> 00:27:19,223
‫شعرت بأن ترتيب القيادة...

373
00:27:19,306 --> 00:27:22,226
‫لا، لا "تشعري". ليس هذا مكاناً للمشاعر.

374
00:27:22,309 --> 00:27:24,895
‫الشيء إما يكون وإما لا يكون. هكذا العلوم.

375
00:27:24,978 --> 00:27:26,271
‫قوامها الحقائق.

376
00:27:26,355 --> 00:27:30,901
‫كانت الحقائق في صفّك، لكنّك خفت.

377
00:27:32,486 --> 00:27:33,487
‫أليس كذلك؟

378
00:27:34,947 --> 00:27:36,114
‫- أليس كذلك؟- بلى.

379
00:27:37,699 --> 00:27:39,868
‫حسناً، تلك هي المشكلة.

380
00:27:41,870 --> 00:27:43,330
‫أتريدين أن تكوني مسيّرة طيران،

381
00:27:44,039 --> 00:27:45,916
‫وأن تكوني مسؤولة ديناميكا طيرانفي بعثة حقيقية؟

382
00:27:47,960 --> 00:27:51,255
‫فليس عليك سوى تنفيذ ما يحقّق تقدّماًفي العمل.

383
00:27:52,256 --> 00:27:53,257
‫أتفهمين؟

384
00:28:02,933 --> 00:28:05,894
‫نعم، يا سيّدي الدكتور.

385
00:28:07,104 --> 00:28:08,105
‫جيّد.

386
00:28:08,981 --> 00:28:11,149
‫أخبري أباك بأنّي سأرسل هدية لعيد ميلاده،

387
00:28:11,233 --> 00:28:13,527
‫لكنها ستصل متأخرة.

388
00:28:14,653 --> 00:28:15,779
‫سأفعل.

389
00:28:18,949 --> 00:28:20,075
‫"كنا هناك.

390
00:28:20,158 --> 00:28:24,496
‫من شدّة قربنا، كان يمكن أن نمدّ أيديناونأخذ حفنة من تراب القمر.

391
00:28:24,580 --> 00:28:26,290
‫لم يتطلّب الأمر سوى بعض الشجاعة.

392
00:28:26,373 --> 00:28:28,709
‫لكنّ (ناسا) قد فقدت شجاعتها.

393
00:28:28,792 --> 00:28:31,378
‫لهذا لم نسبق الرّوس إلى القمر."

394
00:28:31,461 --> 00:28:33,380
‫"(نيوز ويك)"

395
00:28:37,050 --> 00:28:39,052
‫أنت في ورطة الآن يا صديقي.

396
00:28:39,803 --> 00:28:40,929
‫ما حجمها؟

397
00:28:41,013 --> 00:28:42,514
‫أكبر ممّا تطيقه.

398
00:28:44,558 --> 00:28:47,895
‫يريد "فون برون" إعادة تكليفكبمشروع تطبيقات "أبولو"

399
00:28:47,978 --> 00:28:49,730
‫على الفور.

400
00:28:49,813 --> 00:28:51,940
‫أستقصيني من "أبولو 15"؟

401
00:28:52,649 --> 00:28:55,402
‫أنت أقصيتت نفسك من "15".

402
00:28:56,820 --> 00:28:58,864
‫أراد "فون برون" إخراجك من البرنامج برمّته،

403
00:28:58,947 --> 00:29:00,657
‫لكنّي لم أسمح له بذلك.

404
00:29:05,120 --> 00:29:06,455
‫تطبيقات "أبولو".

405
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
‫تطبيقات "أبولو" معناها العملعلى مكتب في "سيبيريا".

406
00:29:12,669 --> 00:29:14,254
‫لم أصرّح بشيء في ذلك المقال

407
00:29:14,338 --> 00:29:16,507
‫لم نناقشه أنا وأنت في هذا المكتب.

408
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
‫- يا إلهي.- لقد صرنا جبناء منذ الحريق.

409
00:29:19,593 --> 00:29:22,429
‫علينا أن نسعى إلى الأماملا أن نقلق من كل خطوة...

410
00:29:22,513 --> 00:29:24,014
‫استفق يا "إد"!

411
00:29:25,015 --> 00:29:26,183
‫انظر حولك!

412
00:29:26,683 --> 00:29:29,645
‫أتريد البكاء على "أبولو 15"؟فدعني أخبرك بشيء.

413
00:29:29,728 --> 00:29:32,272
‫ربّما لا يكون هناك "أبولو 12"،دعك من "15".

414
00:29:33,106 --> 00:29:34,441
‫عمّ تتحدث؟

415
00:29:35,859 --> 00:29:38,195
‫البلد في حالة صدمة يا "إدي".

416
00:29:38,904 --> 00:29:40,572
‫صدمة شبيهة بـ"بيرل هاربر".

417
00:29:41,323 --> 00:29:43,325
‫ظنّ الشعب الأمريكي أن هذا في جعبتنا،

418
00:29:43,408 --> 00:29:46,328
‫ثم جاء الرّوس وسرقوه منّافي اللحظة الأخيرة.

419
00:29:47,412 --> 00:29:49,456
‫ويدعو "الكونغرس" إلى جلسات استماع،

420
00:29:49,540 --> 00:29:51,583
‫ويبحث الرئيس عن شخص يتحمّل اللّوم،

421
00:29:51,667 --> 00:29:54,419
‫وأنت قدّمت الوكالة كلّها الآن

422
00:29:54,503 --> 00:29:55,963
‫كأضحية.

423
00:29:57,631 --> 00:30:01,426
‫أفعلاً قد يلغون كلّ شيء بعد "11"؟

424
00:30:02,261 --> 00:30:04,847
‫هذا ما يحدث عادةً حين ينتهي السباق.

425
00:30:04,930 --> 00:30:06,890
‫يستلم الفائز الجائزة،

426
00:30:06,974 --> 00:30:08,350
‫ويعود الخاسر صفر اليدين.

427
00:30:11,395 --> 00:30:14,690
‫أعلن السيناتور "إدوارد كينيدي"من "ماساتشوستس" اليوم

428
00:30:14,773 --> 00:30:18,735
‫عن إلغائه حفلة كانت ستُقامخلال العطلة الأسبوعية بجزيرة "تشاباكويدك"

429
00:30:18,819 --> 00:30:23,615
‫لأجل العودة إلى "واشنطن"والتحدّث إلى قادة "الكونغرس"

430
00:30:23,699 --> 00:30:25,117
‫بشأن الحاجة إلى جلسات استماع

431
00:30:25,200 --> 00:30:29,121
‫عن كيف خسرت "الولايات المتحدة"السباق إلى القمر.

432
00:30:31,164 --> 00:30:32,916
‫تعرف غرض "تيدي" الحقيقي، أليس كذلك؟

433
00:30:33,500 --> 00:30:35,335
‫سيستغلّ ذلك الوغد جلسات الاستماع هذه

434
00:30:35,419 --> 00:30:37,254
‫لتهييج الآراء ضدّ الإدارة.

435
00:30:37,504 --> 00:30:38,463
‫نعم...

436
00:30:38,547 --> 00:30:41,758
‫سيخرج قائلاً إن "ناسا" كانت أشجعتحت قيادة أخيه،

437
00:30:41,967 --> 00:30:43,802
‫وإنهم فقدوا لمستهم في عهد "نيكسون".

438
00:30:44,887 --> 00:30:46,346
‫هذه بداية الحملة،

439
00:30:46,889 --> 00:30:49,183
‫حملة انتخاب "كينيدي" رئيساً عام 1972،سترى.

440
00:30:49,600 --> 00:30:51,435
‫كان الله في عوننا جميعاً.

441
00:31:00,736 --> 00:31:02,863
‫أظنّني سأبدأ حزم الأمتعة.

442
00:31:04,656 --> 00:31:05,699
‫أليس كذلك؟

443
00:31:06,700 --> 00:31:09,870
‫فإذا عجزت عن الطيران لصالح "ناسا"،فستعود إلى البحرية.

444
00:31:11,955 --> 00:31:13,665
‫لا أعرف ما سأفعل بعد.

445
00:31:15,125 --> 00:31:16,793
‫أستجلس أمام مكتب؟

446
00:31:19,296 --> 00:31:20,881
‫- قطعاً لا.- بالضبط.

447
00:31:20,964 --> 00:31:23,884
‫إذن ستعود إلى البحرية، أي أنّنا سننتقل.

448
00:31:23,967 --> 00:31:26,136
‫السؤال التالي هو: أين؟

449
00:31:28,013 --> 00:31:30,015
‫لا أدري، أستطلب الذهاب إلى "باكس ريفر"؟

450
00:31:30,098 --> 00:31:32,267
‫أعني... لا بأس بـ"ماريلاند".

451
00:31:33,185 --> 00:31:34,353
‫أفضل من "تكساس"، على الأقل.

452
00:31:34,436 --> 00:31:36,813
‫وأنا واثقة بأن "شين" سيحبّها في النهاية.

453
00:31:37,731 --> 00:31:40,359
‫أشكّ في أن لديهم مكاناً شاغراًفي اختبار الطيران

454
00:31:40,442 --> 00:31:42,194
‫بانتظار قدومي.

455
00:31:45,197 --> 00:31:47,574
‫حسناً، وفي تلك الحال...

456
00:31:49,701 --> 00:31:52,579
‫ستطلب العمل على حاملة طائرات، صحيح؟

457
00:31:52,663 --> 00:31:54,498
‫لتكون قائداً لكتيبة مقاتلين خاصّة بك؟

458
00:31:54,581 --> 00:31:57,292
‫ممّا يعني، بناءً على ماضيك،

459
00:31:57,376 --> 00:31:59,294
‫أنّهم سيعيدونك إلى الأسطول السابع،

460
00:31:59,378 --> 00:32:01,004
‫أي أنّنا سنقيم بالقرب من "بيرل هاربر".

461
00:32:01,088 --> 00:32:03,131
‫ليست المساكن رائعة،

462
00:32:03,215 --> 00:32:06,009
‫لكنّها "أواهو"، فلا تمكنك الشكوى، صحيح؟

463
00:32:06,093 --> 00:32:07,553
‫مع أنك لن ترى "أواهو" كثيراً،

464
00:32:07,636 --> 00:32:11,473
‫لأنك ستقود كتيبة على حاملة طائراتبمحطّة "يانكي"،

465
00:32:11,557 --> 00:32:13,308
‫وتطير في غارات على "فيتنام".

466
00:32:13,392 --> 00:32:14,643
‫هذا عملي يا "كارين".

467
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
‫هذا قول عديم النفع تماماً!

468
00:32:27,489 --> 00:32:29,867
‫لم أكن أعلم أن الأمر سينفجر هكذا.

469
00:32:30,951 --> 00:32:34,204
‫لم؟ لأنكما كنتما مجرّد رجلين في حانة

470
00:32:34,288 --> 00:32:35,998
‫تتحادثان في ما بينكما بصراحة؟

471
00:32:36,081 --> 00:32:37,833
‫- شيء من هذا القبيل.- إنه صحفي!

472
00:32:39,042 --> 00:32:42,296
‫ظننت أن هناك قانوناً.

473
00:32:43,005 --> 00:32:46,842
‫قانون الطيّارين الذي ينصّ على عدم التحدّثعن مشاعرك.

474
00:32:47,342 --> 00:32:50,596
‫كشعورك تجاه عدم الهبوط على القمر،

475
00:32:50,679 --> 00:32:54,308
‫أو شعورك تجاه البرنامج الفضائي كلّه مثلاً.

476
00:32:55,058 --> 00:32:57,728
‫ينصّ القانون على عدم التحدّثعن تلك الأشياء.

477
00:32:58,437 --> 00:33:00,105
‫هذا ما قلته. لا مع أصدقائك،

478
00:33:00,189 --> 00:33:02,482
‫ولا مع أسرتك، ولا مع زوجتك.

479
00:33:02,566 --> 00:33:04,443
‫- لا علاقة لهذا...- من كان يدري؟

480
00:33:05,652 --> 00:33:08,655
‫من كان يدري أن خرق ذلك القانون لا يتطلّب

481
00:33:08,739 --> 00:33:10,199
‫سوى شرابين في حانة حقيرة؟

482
00:33:11,033 --> 00:33:12,701
‫سأتعلّم كيف أشرب مع الرجال.

483
00:33:12,784 --> 00:33:15,996
‫فحينها يمكن أن أعرف ما شعور زوجيتجاه وظيفته.

484
00:33:16,079 --> 00:33:18,999
‫أو سأقرأ عنه في الصحف كأي أحد آخر!

485
00:33:21,585 --> 00:33:22,586
‫أليس كذلك؟

486
00:34:20,686 --> 00:34:21,687
‫رقبتك؟

487
00:34:21,770 --> 00:34:24,689
‫نعم. الأريكة صغيرة جداً.

488
00:34:26,274 --> 00:34:27,568
‫تعجبني هكذا.

489
00:34:29,778 --> 00:34:30,863
‫ولم ذلك؟

490
00:34:33,365 --> 00:34:34,867
‫لكيلا يكون هناك خيار آخر.

491
00:34:51,008 --> 00:34:53,260
‫"14 يوماً حتى الإطلاق"

492
00:35:19,203 --> 00:35:20,537
‫إلام تنظرون؟

493
00:35:22,915 --> 00:35:25,876
‫ألم تروا من قبل متعجرفاً دنيئاًمن تطبيقات "أبولو"؟

494
00:35:37,763 --> 00:35:38,889
‫اسمعوا،

495
00:35:38,972 --> 00:35:44,603
‫أعلم أن هناك وغداً أحمق

496
00:35:44,686 --> 00:35:49,274
‫زلّ لسانه في الصحافةونشر صورة سيئة عن وكالته.

497
00:35:51,527 --> 00:35:53,070
‫لكني أعلم أيضاً

498
00:35:53,153 --> 00:35:56,823
‫أن طاقم "أبولو 11" سينسي الجميع ذلك.

499
00:35:57,533 --> 00:36:00,661
‫لأن "نيل" و"باز" و"مايك"

500
00:36:00,744 --> 00:36:05,499
‫هم من نوع الرجال الذين لا يستسلمونفي وجه الشدائد.

501
00:36:08,627 --> 00:36:11,755
‫من نوع الرجال الذين قد يتعثّرون...

502
00:36:13,549 --> 00:36:18,512
‫لكنّهم ينهضون من جديد ويعودونلمزاولة أعمالهم.

503
00:36:28,313 --> 00:36:32,401
‫فأنا هنا لمساعدتكم على مزاولة أعمالكممرة أخرى.

504
00:36:32,484 --> 00:36:33,777
‫كيفما استطعت.

505
00:36:33,861 --> 00:36:36,613
‫من "سيبيريا"...

506
00:36:38,740 --> 00:36:43,537
‫أقدّم لكم وقوداً معدّلاًوحسابات صافي حمولة "إس آي في بي".

507
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
‫أعتقد أن طاقم "سيبيريا"...

508
00:37:02,181 --> 00:37:03,557
‫يجلسون هناك.

509
00:37:26,538 --> 00:37:28,081
‫بقي أسبوعان حتى الإطلاق يا سادة.

510
00:37:28,707 --> 00:37:31,126
‫سيكون هذا آخر اجتماعاتنا قبل توجّه "11"إلى قاعدة "كيب"،

511
00:37:31,210 --> 00:37:33,003
‫لذا أريد قوائم تدقيق نهائية على مكتبي.

512
00:37:34,838 --> 00:37:38,634
‫"(كيب كينيدي)، (فلوريدا)"

513
00:37:41,512 --> 00:37:43,096
‫فهل سيجري الاتصال؟

514
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
‫لا أعرف.

515
00:37:45,015 --> 00:37:47,601
‫قال "زيغلر" إن الرئيس يريد الاتصالبروّاد الفضاء على القمر،

516
00:37:47,684 --> 00:37:50,479
‫لكني أظنّهم يتركون لأنفسهم متّسعاً.

517
00:37:50,562 --> 00:37:54,024
‫لكنّها فرصة أخرى لإثبات تفوّق تقنيتنا.

518
00:37:54,775 --> 00:37:56,318
‫كان صوت الاتصال الروسي فظيعاً.

519
00:37:56,818 --> 00:38:00,322
‫سنتّصل برجل على القمر من هاتف عادي.هذا شيء مذهل.

520
00:38:00,405 --> 00:38:02,533
‫قلت لهم ذلك. أتعرف ما قال "زيغلر"؟

521
00:38:03,408 --> 00:38:06,286
‫"لا يتصل الرئيس عادةًبصاحب المركز الثاني."

522
00:38:06,370 --> 00:38:07,371
‫أحضرتها!

523
00:38:10,040 --> 00:38:12,000
‫لم يكن الأمر سهلاً، لكنّي أحضرتها.

524
00:38:13,919 --> 00:38:15,087
‫يسرّني أننا تذكّرنا فقط.

525
00:38:15,170 --> 00:38:17,506
‫"جئنا في سلام للبشرية جمعاء"

526
00:38:17,589 --> 00:38:19,091
‫لا مشكلة. فلطالما كانت وزناً زائداً.

527
00:38:25,973 --> 00:38:27,057
‫طيّارون.

528
00:38:27,724 --> 00:38:29,643
‫كانت علينا الاستعانة بالقرود كالمعتاد.

529
00:38:34,481 --> 00:38:36,024
‫مضت قرابة شهر

530
00:38:36,108 --> 00:38:39,653
‫منذ أحدث الهبوط التاريخيلرائد الفضاء السوفييتي على القمر

531
00:38:39,736 --> 00:38:41,154
‫صدمة في العالم كلّه.

532
00:38:41,238 --> 00:38:45,909
‫إبان ذلك الوقت، استمرّ طاقم "أبولو 11"في التدريب والاستعداد

533
00:38:45,993 --> 00:38:48,954
‫لهبوط تاريخي آخر على سطح القمر.

534
00:38:50,080 --> 00:38:52,791
‫وبينما لم تعلن إدارة "نيكسون"تعهّدها رسمياً

535
00:38:52,875 --> 00:38:54,543
‫بهبوط آخر بعد هذا،

536
00:38:54,626 --> 00:38:57,087
‫فقد أفصحت عدّة مصادر مجهولة الهويةفي البيت الأبيض

537
00:38:57,171 --> 00:38:59,464
‫عن أنه في حال باءت "أبولو 11" بالفشل،

538
00:38:59,548 --> 00:39:02,551
‫فالمرجّح أن يُلغى البرنامج كلّه.

539
00:39:28,827 --> 00:39:31,246
‫هنا مركز تحكّم إطلاق "أبولو ساتورن".

540
00:39:31,330 --> 00:39:33,916
‫صعد الطاقم على متن مركبة الفضاء،وأُغلق البويب،

541
00:39:33,999 --> 00:39:36,793
‫ويبدو أن كل شيء يسير على ما يُرام.

542
00:39:37,252 --> 00:39:40,255
‫في غضون لحظات، سيُثبّت العدّ التنازلي

543
00:39:40,339 --> 00:39:42,007
‫عند ساعتين بالضبط.

544
00:39:42,090 --> 00:39:44,092
‫"(أبولو 11)، يوم الإطلاق"

545
00:39:44,176 --> 00:39:46,553
‫تثبيت العدّ التنازلي بعد 5، 4،

546
00:39:46,637 --> 00:39:50,182
‫3، 2، 1.

547
00:39:50,265 --> 00:39:51,266
‫جار التثبيت.

548
00:39:51,350 --> 00:39:54,228
‫ثُبّت العدّ التنازلي لساعتين.

549
00:39:54,311 --> 00:39:56,688
‫ويعطي الآن مدير الطيران "جين كرانز"آخر...

550
00:39:56,772 --> 00:39:59,191
‫"جيم"، أريد منك إدخال الاحتياطياتووصد الأبواب.

551
00:39:59,274 --> 00:40:01,401
‫- اقطع الصورة والميكروفونات.- أمرك يا حضرة المدير.

552
00:40:20,671 --> 00:40:23,632
‫منذ بضعة أسابيع، كنت أظنّني أعرفالهدف الرئيسي من اليوم.

553
00:40:25,592 --> 00:40:27,511
‫ظننته أن نكون الأوائل.

554
00:40:29,137 --> 00:40:31,348
‫لكن تبيّن أن هناك أشياء كثيرة أخرىعلى المحكّ.

555
00:40:32,933 --> 00:40:35,477
‫اليوم خاصّ بمستقبل بلادنا.

556
00:40:36,228 --> 00:40:37,396
‫ومستقبل العالم.

557
00:40:38,689 --> 00:40:41,525
‫فإن فشلنا في مهمّتنا اليوم،

558
00:40:41,608 --> 00:40:44,361
‫ستصرف "الولايات المتحدة" النظر عن الفضاء،

559
00:40:45,362 --> 00:40:46,822
‫وتصرف النظر عن المستقبل.

560
00:40:47,698 --> 00:40:51,285
‫ستغرق في حروب وفقر وكراهية.

561
00:40:53,704 --> 00:40:54,997
‫والمستقبل؟

562
00:40:56,331 --> 00:40:58,375
‫سيكون المستقبل ملك "الاتحاد السوفييتي".

563
00:40:59,042 --> 00:41:02,588
‫هم من سيصلون إلى الفضاءنيابةً عن البشرية جمعاء.

564
00:41:04,631 --> 00:41:07,092
‫أريدكم جميعاً أن تفكّروا في هذا للحظة.

565
00:41:09,678 --> 00:41:12,181
‫في ما يعنيه ذلك للمستقبل،

566
00:41:12,264 --> 00:41:15,350
‫أن يسير على "المنهج الماركسيّ اللينينيّ".

567
00:41:19,563 --> 00:41:21,315
‫لكن إذا نجحنا،

568
00:41:22,524 --> 00:41:25,903
‫إذا نجحنا في الهبوط بـ"أبولو 11"على القمر،

569
00:41:26,904 --> 00:41:28,238
‫فسنظلّ موجودين.

570
00:41:28,322 --> 00:41:30,449
‫سنظلّ في السباق.

571
00:41:30,532 --> 00:41:34,453
‫سيكون المستقبل في متناولناللصراع من أجله والفوز به.

572
00:41:36,413 --> 00:41:38,207
‫إذا وضعنا رجلاً على القمر اليوم،

573
00:41:38,290 --> 00:41:40,834
‫فأضمن لكم أننا لن نتوقّف عند ذاك الحدّ.

574
00:41:41,960 --> 00:41:44,755
‫سنذهب إلى "المريخ". وإلى "زحل".

575
00:41:45,172 --> 00:41:48,175
‫إلى الكويكبات والنجوم وأعماق الفضاء.

576
00:41:48,967 --> 00:41:50,093
‫إلى المجرّة.

577
00:41:51,637 --> 00:41:55,516
‫وحينئذ، سنحصل على أجوبةعن تساؤلاتنا الكبرى.

578
00:41:57,267 --> 00:42:00,437
‫هل نحن وحدنا؟ أهناك حياة في بقيّة الكون؟

579
00:42:03,565 --> 00:42:07,528
‫أفتخر بكوني عضواً من هذا الفريق،

580
00:42:08,946 --> 00:42:11,865
‫وأعرف أننا سننجح في مهمّتنا اليوم

581
00:42:12,950 --> 00:42:17,037
‫في وضع أمريكيّين على سطح القمر.

582
00:42:17,829 --> 00:42:22,084
‫لأن في هذه القاعة، في هذه الوكالة،

583
00:42:22,668 --> 00:42:24,253
‫في هذا البلد...

584
00:42:26,338 --> 00:42:28,131
‫الفشل ليس خياراً.

585
00:42:42,145 --> 00:42:44,565
‫مركز تحكّم إطلاق "كينيدي"،نحن مستعدّون للإطلاق.

586
00:42:45,232 --> 00:42:48,110
‫تلقّيتك يا "هيوستن".سنستأنف العدّ التنازلي.

587
00:43:08,714 --> 00:43:11,258
‫"الحدود المكسيكية الأمريكية20 يوليو 1969"

588
00:43:11,341 --> 00:43:13,093
‫بدأت رحلتها منذ قرابة 4 أيام،

589
00:43:13,177 --> 00:43:18,891
‫المركبة الفضائية الأمريكية المعروفةباسم "إيغل" في طريقها نحو سطح القمر.

590
00:43:18,974 --> 00:43:24,188
‫المركبة الفضائية التي تحمل"نيل أرمسترونغ" و"باز ألدرين"

591
00:43:24,271 --> 00:43:26,398
‫تسافر الآن بطاقتها الخاصّة.

592
00:43:26,857 --> 00:43:31,403
‫من المقرّر أن تبدأ في الهبوطبعد ساعة تقريباً.

593
00:43:38,035 --> 00:43:40,537
‫لم لا تعطينا فكرة عن مرحلة الهبوط

594
00:43:40,621 --> 00:43:42,539
‫للمركبة القمرية في "إيغل"؟

595
00:43:42,623 --> 00:43:44,249
‫"(فريد تالمادج)رائد فضاء في (ناسا)، (أبولو 10)"

596
00:43:44,333 --> 00:43:46,877
‫بعد الانفصال، ستؤدّي المركبة القمريةبمناورة هويان حادّة،

597
00:43:46,960 --> 00:43:49,546
‫ثم ستفترق مركبتا الفضاء عن بعضهما البعض...

598
00:43:49,630 --> 00:43:51,673
‫كن مؤدّباً مع الأولاد، اتفقنا؟

599
00:43:51,757 --> 00:43:53,383
‫حاول أن تحسن السلوك.

600
00:43:53,467 --> 00:43:55,969
‫أهلاً يا "شين". اجلس. مرحباً بك.

601
00:43:56,845 --> 00:43:58,555
‫- أهلاً. تفضّل.- شكراً.

602
00:43:58,639 --> 00:44:00,516
‫- هل آخذ عنك حقيبتك؟- لا. سأضعها بنفسي.

603
00:44:01,141 --> 00:44:05,312
‫...احتراق قصير، ممّا سيرسلهماإلى أسفل تجاه السطح.

604
00:44:05,979 --> 00:44:08,357
‫...محاولة تنفيذ هذا الهبوط الخطير.

605
00:44:19,159 --> 00:44:20,160
‫في صحّتك.

606
00:44:20,911 --> 00:44:23,121
‫نخب "سنوبي" وما كان يمكن أن يحدث.

607
00:44:28,961 --> 00:44:32,130
‫هل خطر ببالك ما كنت لتقولهلو كنت أنت؟

608
00:44:34,132 --> 00:44:37,302
‫- كنت ماذا؟- أول رجل على القمر.

609
00:44:38,303 --> 00:44:39,680
‫على الأرجح شيء أفضل

610
00:44:39,763 --> 00:44:42,933
‫من "جئت لأجل المنهج الماركسيّ اللينينيّ"،بالتأكيد.

611
00:44:45,477 --> 00:44:46,687
‫لم يسبق أن فكّرت في هذا.

612
00:44:48,272 --> 00:44:49,565
‫حقاً؟ على الإطلاق؟

613
00:44:50,858 --> 00:44:51,984
‫ولا مرّة.

614
00:44:54,778 --> 00:44:56,113
‫أنا فكّرت فيه كثيراً.

615
00:44:56,822 --> 00:44:57,865
‫حقاً؟

616
00:44:59,241 --> 00:45:00,784
‫فماذا كنت لتقول يا "غوردو"؟

617
00:45:01,285 --> 00:45:02,494
‫- شكراً يا "بام".- العفو.

618
00:45:02,578 --> 00:45:05,914
‫أولاً، فكّرت في اقتباس كلاسيكي.

619
00:45:05,998 --> 00:45:08,375
‫لـ"أرسطو" أو "بلوتارخ" أو "فولتير".

620
00:45:08,458 --> 00:45:09,501
‫"دين مارتن".

621
00:45:11,503 --> 00:45:15,215
‫ثم فكّرت بأنه ينبغي لحديثيأن يكون عن اليوم. عن اللحظة الراهنة.

622
00:45:15,299 --> 00:45:19,344
‫فيبدو أن العالم كله يمزّق نفسه إرباً.

623
00:45:19,428 --> 00:45:22,681
‫حروب وموت وكراهية.

624
00:45:24,099 --> 00:45:25,767
‫"شيكاغو"، العام الماضي.

625
00:45:26,393 --> 00:45:28,478
‫يا لما حدث في "شيكاغو" العام الماضي.

626
00:45:29,021 --> 00:45:31,190
‫لم أر في حياتي شيئاً مثل ذلك.

627
00:45:32,149 --> 00:45:35,819
‫أحبّ تلك المدينة، وقد درست هناك.وكان لي عدّة أصدقاء.

628
00:45:35,903 --> 00:45:38,614
‫وأن أعود إلى تلك الشوارع حيث درست

629
00:45:38,697 --> 00:45:40,324
‫وأرى كل تلك الأحداث؟

630
00:45:40,407 --> 00:45:43,118
‫أفراد الشرطة وهم يضربون أولئك الأطفال؟

631
00:45:43,911 --> 00:45:46,121
‫أتذكران؟

632
00:45:46,788 --> 00:45:49,166
‫كانوا يسحقون رؤوسهم بهراواتهم

633
00:45:49,249 --> 00:45:51,126
‫وتطاير الدم في كل مكان،

634
00:45:51,210 --> 00:45:52,878
‫لم أر في حياتي شيئاً مثل ذلك.

635
00:45:55,130 --> 00:45:59,134
‫أن أرى الكراهية في أعينهم.

636
00:46:00,219 --> 00:46:03,805
‫أرادوا قتل أولئك الأطفال. أرادوا سحقهم.

637
00:46:03,889 --> 00:46:06,433
‫أليس كذلك؟ كما لو كانوا حشرات.

638
00:46:07,100 --> 00:46:09,394
‫وفكّرت في قرارة نفسي، "ربّما،

639
00:46:09,478 --> 00:46:12,397
‫ربّما وجود رجل على القمر...

640
00:46:14,399 --> 00:46:18,946
‫قد يجعل أمثال أولئك يرفعون أعينهم للحظة

641
00:46:19,029 --> 00:46:22,407
‫وينظرون إلى ما وراء تلك الكراهيةليروا شيئاً أكبر.

642
00:46:24,284 --> 00:46:25,410
‫أكبر مثل...

643
00:46:27,579 --> 00:46:28,664
‫الأمل."

644
00:46:33,001 --> 00:46:34,545
‫فماذا كنت لتقول يا "غوردو"؟

645
00:46:36,505 --> 00:46:37,881
‫ماذا كنت لتقول؟

646
00:46:43,262 --> 00:46:44,471
‫كنت لأقول...

647
00:46:45,764 --> 00:46:48,267
‫"أنا (غوردو ستيفنز)،وأنتشي باللحظات السعيدة.

648
00:46:53,689 --> 00:46:55,190
‫3 مرات كل ليلة."

649
00:47:02,656 --> 00:47:04,533
‫أنت أحمق غبيّ.

650
00:47:06,326 --> 00:47:09,246
‫يا لك من رجل أبله.

651
00:47:09,329 --> 00:47:10,497
‫لقد خدعتني.

652
00:47:24,469 --> 00:47:25,679
‫"إيغل"، "كولومبيا"، "هيوستن".

653
00:47:25,762 --> 00:47:28,265
‫تبدو جميع الأنظمة على ما يُرام.

654
00:47:28,348 --> 00:47:29,725
‫10 ثوان حتى فقدان الإشارة.

655
00:47:30,350 --> 00:47:31,393
‫عُلم.

656
00:47:31,476 --> 00:47:34,062
‫عُلم يا "هيوستن". سنكلّمكم لاحقاً.

657
00:47:45,032 --> 00:47:48,577
‫فُقدت إشارة "أبولو 11".الاستعادة بعد 48 دقيقة.

658
00:47:52,080 --> 00:47:53,582
‫الوقت مناسب لقضاء الحاجة.

659
00:47:58,712 --> 00:48:01,840
‫كان أمراً مزعجاً، لكن جيداً للغاية.

660
00:48:02,508 --> 00:48:03,967
‫لا تنسينه بسهولة.

661
00:48:05,302 --> 00:48:06,470
‫"جون فويت" مذهل.

662
00:48:08,055 --> 00:48:09,598
‫ما كان رأي "غوردو" في هذا الفيلم؟

663
00:48:09,681 --> 00:48:12,434
‫كان مستاءً لأنه ليس فيلماً للكبار فقطمن النوع الذي يحبّه.

664
00:48:12,518 --> 00:48:13,602
‫بالطبع.

665
00:48:13,685 --> 00:48:16,021
‫"مارج". تسعدني رؤيتك.

666
00:48:16,480 --> 00:48:17,689
‫يا للعجب.

667
00:48:18,273 --> 00:48:19,983
‫لقد وصلت الملكة.

668
00:48:20,067 --> 00:48:22,819
‫- ألم تقولي إنها لن تأتي؟- افترضت ذلك.

669
00:48:22,903 --> 00:48:24,780
‫لو كنت أعرف أن زوجة "ديك" ستأتي،

670
00:48:24,863 --> 00:48:26,865
‫لجعلت رئيس الخدم يخرج طاقم الفضّة الفاخر.

671
00:48:26,949 --> 00:48:29,409
‫- مرحباً يا "كارين".- مرحباً.

672
00:48:29,493 --> 00:48:30,786
‫- "تريسي".- "مارج".

673
00:48:31,286 --> 00:48:32,412
‫هل أنت منشغلة الآن؟

674
00:48:33,330 --> 00:48:34,331
‫على الإطلاق.

675
00:48:34,414 --> 00:48:35,916
‫جيّد. بعد إذنك.

676
00:48:37,918 --> 00:48:39,503
‫- منديل.- شكراً.

677
00:48:40,087 --> 00:48:43,131
‫إنها مركبة فضاء صغيرة تسع 3 رجال بالغينيعيشون فيها بصفة دائمة.

678
00:48:43,841 --> 00:48:45,467
‫- هل نجلس؟- حسناً.

679
00:48:57,396 --> 00:49:01,233
‫يؤمن الجميع بأن من مصلحة الوكالة...

680
00:49:02,484 --> 00:49:04,152
‫والوطن...

681
00:49:04,236 --> 00:49:06,864
‫أن يصدر "إدوارد" إنكاراً علنياً

682
00:49:07,573 --> 00:49:12,953
‫يشدّد فيه على أن ذلك الصحفيّقد أساء اقتباس كلماته على نحو مقزّز

683
00:49:13,036 --> 00:49:16,915
‫ويبرّئ نفسه من تلك التصريحات.

684
00:49:22,504 --> 00:49:25,299
‫وأرى كذلك، في تلك الحال...

685
00:49:26,925 --> 00:49:30,804
‫أن "ديك" سيستطيع إقناع الدكتور "فون برون"بإعادته إلى "15".

686
00:49:35,767 --> 00:49:37,019
‫الأمر أعقد من هذا يا "مارج".

687
00:49:43,192 --> 00:49:44,943
‫ما كان "إدي" ليكذب عمداً.

688
00:49:45,027 --> 00:49:47,112
‫لقد ذهب إلى "أنابوليس".

689
00:49:47,196 --> 00:49:50,240
‫الواجب والشرف والوطن. تلك الأشياء تهمّه.

690
00:49:51,783 --> 00:49:54,703
‫ليس عليك الذهاب إلى "أنابوليس"للتحلّي بالنزاهة يا "كارين".

691
00:49:54,786 --> 00:49:57,956
‫لم أقصد التلميح إلى ذلك،لكنّي أعرف زوجي...

692
00:49:58,040 --> 00:49:59,625
‫الواجب والشرف والوطن.

693
00:50:01,084 --> 00:50:02,419
‫أؤمن بتلك الأشياء.

694
00:50:05,380 --> 00:50:06,423
‫أحياناً...

695
00:50:07,841 --> 00:50:09,426
‫عليك اختيار 2 منها.

696
00:50:18,101 --> 00:50:21,188
‫هذه لحظة مثيرة جداً.

697
00:50:21,271 --> 00:50:24,691
‫منذ شهر فقط، صار رائد الفضاء الروسي"أليكسي ليونوف"

698
00:50:24,775 --> 00:50:27,236
‫أول رجل تطأ قدمه سطح القمر.

699
00:50:27,778 --> 00:50:31,073
‫والآن يأمل رائدا الفضاء الأمريكيان"نيل أرمسترونغ" و"باز ألدرين"

700
00:50:31,532 --> 00:50:33,116
‫في تكرار التجربة.

701
00:50:33,492 --> 00:50:37,496
‫كانت هناك استعدادات كثيرة لهذه اللحظة.

702
00:50:37,579 --> 00:50:41,542
‫ويترقّب الملايين في أنحاء العالم هبوطهما.

703
00:50:42,292 --> 00:50:44,711
‫وفور وصولهما إلى سطح القمر...

704
00:50:48,924 --> 00:50:50,467
‫يقول أبوك إنه يشتاق إليك.

705
00:50:52,427 --> 00:50:55,389
‫يقول إنك لا تتّصلين به، ولا تراسلينه.

706
00:50:56,849 --> 00:50:58,517
‫عليك بزيارته.

707
00:50:58,600 --> 00:50:59,643
‫سأتّصل.

708
00:51:00,602 --> 00:51:02,229
‫ألا ترغبين في الزيارة؟

709
00:51:02,771 --> 00:51:05,732
‫أليست لك روابط عاطفية بـ"هانتسفيل"؟

710
00:51:07,234 --> 00:51:09,069
‫نقلاً عن رجل عظيم،

711
00:51:10,070 --> 00:51:12,573
‫"ليست (ألاباما) مكاناً للمشاعر."

712
00:51:14,992 --> 00:51:17,828
‫سيوقعك لسانك في ورطة ذات يوم يا "مارغو".

713
00:51:18,453 --> 00:51:19,705
‫هكذا سمعت.

714
00:51:23,125 --> 00:51:26,336
‫بقيت دقيقة حتى استعادة إشارة "أبولو 11".

715
00:51:26,420 --> 00:51:27,921
‫بقيت دقيقة حتى الاستعادة.

716
00:51:28,964 --> 00:51:32,009
‫كل المجهود كان لأجل هذه اللحظة.

717
00:51:32,759 --> 00:51:36,096
‫نوشك على الهبوط برجل على القمر.

718
00:51:41,476 --> 00:51:42,477
‫تعالي.

719
00:51:49,943 --> 00:51:51,278
‫بالتوفيق يا "إيغل".

720
00:51:53,363 --> 00:51:55,324
‫بدأت "إيغل" هبوطها النهائي...

721
00:51:55,407 --> 00:51:56,450
‫المرحلة الأخيرة!

722
00:51:58,952 --> 00:51:59,995
‫هيا يا "نيل".

723
00:52:00,078 --> 00:52:02,539
‫تقدر على هذا يا صاحبي! بالتوفيق!

724
00:52:03,248 --> 00:52:05,584
‫اجتمعوا. تعالوا يا أولاد.

725
00:52:05,667 --> 00:52:07,961
‫- اجلس يا "شين".- إنهما متّجهان للهبوط.

726
00:52:08,378 --> 00:52:09,588
‫أليس هذا مثيراً؟

727
00:52:09,671 --> 00:52:13,175
‫...رجلين أن يهبطا من المدارإلى سطح القمر

728
00:52:13,258 --> 00:52:14,635
‫ثم يصعدا مجدّداً.

729
00:52:14,718 --> 00:52:15,761
‫في صحّتك.

730
00:52:15,844 --> 00:52:17,513
‫إنها معجزة للهندسة الحديثة.

731
00:52:24,269 --> 00:52:25,479
‫ها هو.

732
00:52:26,855 --> 00:52:28,899
‫هناك معبر على مسافة 0.8 كم شرقاً.

733
00:52:35,030 --> 00:52:36,156
‫من هنا.

734
00:52:39,034 --> 00:52:40,035
‫أطفئ هذا!

735
00:52:40,786 --> 00:52:42,287
‫من الآن، علينا التزام الصمت!

736
00:52:50,128 --> 00:52:52,422
‫"بيتا أرم". الارتفاعات عالية قليلاً.

737
00:52:53,423 --> 00:52:54,716
‫"(أرمسترونغ)"

738
00:52:56,927 --> 00:52:59,972
‫"هيوستن"، لديّ تذبذبفي فلطية التيّار المتقطّع الآن.

739
00:53:01,932 --> 00:53:04,393
‫عُلم. تبدو لنا جيدة. ما زلت بأمان عند 3.

740
00:53:04,476 --> 00:53:05,602
‫بقيت 3 دقائق.

741
00:53:07,980 --> 00:53:10,649
‫تظهر فحوصات موقعنا خارج المدىأننا أبعد قليلاً من المطلوب.

742
00:53:20,492 --> 00:53:23,287
‫نظام إبطال التوجيه أسرعبمعدّل 0.6 متراً في الثانية من اللازم.

743
00:53:25,205 --> 00:53:28,834
‫عُلم. ما زال يبدو لنا هذا آمناً.لك التصريح بالهبوط.

744
00:53:28,917 --> 00:53:31,378
‫عُلم. مفهوم. لي التصريح بالهبوط.

745
00:53:33,630 --> 00:53:34,923
‫915 متراً.

746
00:53:36,049 --> 00:53:37,634
‫244 متراً.

747
00:53:37,718 --> 00:53:40,053
‫244 متراً. بدء نظام إبطال التوجيه،47 درجة.

748
00:53:40,971 --> 00:53:42,723
‫تبدو على ما يُرام يا "إيغل". لك التصريح.

749
00:53:44,057 --> 00:53:45,350
‫35 درجة.

750
00:53:46,727 --> 00:53:51,106
‫35 درجة. 229 متراً. ننزل إلى 23.

751
00:53:51,190 --> 00:53:52,399
‫تلقّيتك.

752
00:53:53,150 --> 00:53:55,611
‫92 متراً، نزلنا 3 ونصف، 47 إلى الأمام.

753
00:53:57,237 --> 00:53:58,822
‫سرعة الارتفاع خفيفة.

754
00:53:59,781 --> 00:54:00,991
‫انتبه لظلّك بالخارج.

755
00:54:03,243 --> 00:54:04,578
‫أرى الظلّ.

756
00:54:05,454 --> 00:54:08,040
‫مهلاً. أرى صخوراً أمامنا.

757
00:54:08,665 --> 00:54:09,666
‫في مسارنا.

758
00:54:10,292 --> 00:54:12,878
‫سأواصل المسير للبحث عن موقع أفضل.

759
00:54:13,378 --> 00:54:14,379
‫سأدفع إلى الأمام.

760
00:54:15,631 --> 00:54:18,050
‫30 متراً، نزلنا 3 ونصف، 9 إلى الأمام.

761
00:54:18,133 --> 00:54:19,301
‫5 بالمئة.

762
00:54:19,760 --> 00:54:21,428
‫مركز التحكّم، كم بقي لديه من وقود؟

763
00:54:21,929 --> 00:54:23,013
‫20 ثانية يا مدير الطيران.

764
00:54:24,389 --> 00:54:25,432
‫23 متراً.

765
00:54:26,099 --> 00:54:28,644
‫صخور في كل مكان. ما زلت أبحثعن نقطة للهبوط.

766
00:54:29,311 --> 00:54:30,729
‫لقد خرج من هامش الأمان.

767
00:54:32,564 --> 00:54:33,732
‫هل نلغي العملية؟

768
00:54:36,068 --> 00:54:38,904
‫"نيل" على دراية بالموقف. إنها مركبته الآن.

769
00:54:41,406 --> 00:54:43,200
‫إضاءة الأنوار. 6 أمتار.

770
00:54:44,243 --> 00:54:45,536
‫نثير بعض الأتربة.

771
00:54:45,619 --> 00:54:47,454
‫- كثير من الأتربة.- ننجرف يميناً.

772
00:54:47,538 --> 00:54:48,539
‫انتبه لهذه!

773
00:54:49,414 --> 00:54:50,457
‫انتبه!

774
00:54:51,166 --> 00:54:52,251
‫فقدنا القياس عن بعد.

775
00:54:52,918 --> 00:54:53,919
‫لا قراءات حيوية!

776
00:54:54,795 --> 00:54:55,754
‫فقدنا الاتّصال.

777
00:54:55,838 --> 00:54:58,340
‫نظام إبطال التوجيه سالب.ولا بيانات من حاسوب المركبة.

778
00:54:58,423 --> 00:54:59,800
‫لا أرى شيئاً يا مدير الطيران.

779
00:54:59,883 --> 00:55:01,426
‫- فقدت اللوحة بأكملها!- لا إشارة!

780
00:55:07,808 --> 00:55:09,893
‫اهدؤوا يا جماعة. هدوء!

781
00:55:11,979 --> 00:55:13,772
‫وحدة الاتّصالات، حاول الاتّصال بالمركبة.

782
00:55:14,857 --> 00:55:16,733
‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟

783
00:55:19,027 --> 00:55:21,154
‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟

784
00:55:26,827 --> 00:55:28,871
‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تتلقّاني؟

785
00:55:30,455 --> 00:55:32,583
‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟

786
00:55:32,666 --> 00:55:34,126
‫وحدة الاتصالات، ليتصل بها "كولومبيا".

787
00:55:34,877 --> 00:55:38,172
‫"كولومبيا"، هنا "هيوستن". فقدنا الاتّصالبـ"إيغل". حاولوا الاتّصال بها.

788
00:55:38,714 --> 00:55:40,174
‫عُلم يا "هيوستن".

789
00:55:40,257 --> 00:55:42,551
‫"إيغل"، هنا "كولومبيا". هل تسمعني؟ حوّل.

790
00:55:44,803 --> 00:55:48,265
‫"إيغل"، هنا "كولومبيا". هل تسمع بثّي؟يُرجى الردّ.

791
00:55:52,144 --> 00:55:53,395
‫"إيغل"، هنا "كولومبيا".

792
00:55:53,854 --> 00:55:55,063
‫ما موقفك؟

793
00:55:56,982 --> 00:55:59,318
‫"8:14 مساءً"

794
00:56:00,194 --> 00:56:01,612
‫"10:22 مساءً"

795
00:56:01,695 --> 00:56:04,323
‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟

796
00:56:04,907 --> 00:56:05,908
‫حوّل.

797
00:56:11,997 --> 00:56:14,166
‫أتكون المركبة قد انفجرت؟

798
00:56:15,125 --> 00:56:16,877
‫هذا مستبعد.

799
00:56:16,960 --> 00:56:18,378
‫لو تفجّرت المركبة القمرية،

800
00:56:18,462 --> 00:56:20,339
‫لرأينا أحداثاً تنذر بذلك

801
00:56:20,422 --> 00:56:22,341
‫في بثّ القياس عن بعد قبل فقداننا الإشارة.

802
00:56:22,424 --> 00:56:25,385
‫لقد نفد وقودهما، فحتماً قد هبطا.

803
00:56:25,469 --> 00:56:27,054
‫ربّما تعطّلت الاتّصالات فقط.

804
00:56:27,137 --> 00:56:28,639
‫وجميع وسائل القياس عن بعد؟ لا.

805
00:56:29,681 --> 00:56:31,433
‫هذه أنظمة مستقلّة.

806
00:56:31,517 --> 00:56:36,647
‫لا يمكن أن تتعطّل في آن واحدإلا عند وقوع كارثة.

807
00:56:38,732 --> 00:56:39,858
‫فهل تعرّضا لتصادم؟

808
00:56:40,859 --> 00:56:42,152
‫على الأرجح.

809
00:56:43,946 --> 00:56:45,531
‫هيكل "إيغل" الخارجي رقيق جداً،

810
00:56:45,614 --> 00:56:48,033
‫يمكنك إحداث ثقب فيه بمفكّ.

811
00:56:51,578 --> 00:56:53,997
‫على الأقل كانا في بذلتيهما.

812
00:56:54,081 --> 00:56:56,875
‫لذا من الممكن أن ينجوا من اختراقلبدن المركبة القمرية.

813
00:57:01,797 --> 00:57:04,675
‫إذا كانا على قيد الحياة،فما خطّة الطوارئ لدينا؟

814
00:57:05,008 --> 00:57:06,844
‫لا توجد خطّة طوارئ.

815
00:57:06,927 --> 00:57:10,055
‫لا سبيل لإجراء عملية إنقاذ من سطح القمر.

816
00:57:10,973 --> 00:57:14,768
‫سيمرّ "كولومبيا" فوق قاعدة "ترانكويليتي"بعد 54 دقيقة.

817
00:57:15,561 --> 00:57:17,145
‫وثمّة تلسكوب على متنه.

818
00:57:17,646 --> 00:57:19,356
‫ربما يمكن أن يرى "مايك" شيئاً من المدار.

819
00:57:20,440 --> 00:57:23,318
‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟ حوّل.

820
00:57:32,411 --> 00:57:35,497
‫أرى بحر "السكون" الآن.

821
00:57:35,581 --> 00:57:37,291
‫أتبع تضاريس السطح.

822
00:57:37,374 --> 00:57:39,042
‫"صوت (مايكل كولينز) حول القمر"

823
00:57:39,126 --> 00:57:41,336
‫أعتقد أن موقع الهبوط سيظهر قريباً.

824
00:57:42,045 --> 00:57:44,965
‫لا أرى شيئاً بعد. لا شيء.

825
00:57:46,216 --> 00:57:49,344
‫لا أرى... مهلاً. هناك.

826
00:57:49,428 --> 00:57:51,096
‫لا أعلم إن كنتم ترون هذا.

827
00:57:51,180 --> 00:57:52,472
‫لا أرى شيئاً.

828
00:57:52,556 --> 00:57:54,141
‫رؤية "مايك" أفضل من التلسكوب.

829
00:57:54,224 --> 00:57:56,143
‫أمّا نحن فننظر إلى شاشة تلفاز رديئة.

830
00:57:57,603 --> 00:57:58,604
‫أرى "إيغل".

831
00:57:59,021 --> 00:58:04,067
‫أقدّر أنها على مسافة 10 إلى 13 كمجنوب غرب موقع الهبوط المستهدف.

832
00:58:04,151 --> 00:58:07,279
‫تبدو في منطقة مليئة بالصخور.

833
00:58:07,362 --> 00:58:09,323
‫لا أرى أي حركة أو نشاط.

834
00:58:09,406 --> 00:58:11,074
‫لن يستطيع أن يرى من ذلك الارتفاع.

835
00:58:11,742 --> 00:58:13,410
‫على الأقلّ نعرف مكانهما.

836
00:58:14,286 --> 00:58:16,955
‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟ حوّل.

837
00:58:17,664 --> 00:58:20,542
‫اجتمع الآلاف في شتّى مدن العالم،

838
00:58:20,626 --> 00:58:25,047
‫منتظرين في ترقّب أي أنباءعن مصير "أبولو 11" وطاقمها.

839
00:58:25,130 --> 00:58:28,967
‫لكن مع مرور الوقت، بدأ الأمل يتضاءل.

840
00:58:29,051 --> 00:58:33,597
‫في "روما"، قاد البابا "بول" المؤمنينفي صلوات لأجل عودة الرجلين،

841
00:58:33,680 --> 00:58:35,098
‫مقتبساً الترنيمة التاسعة،

842
00:58:35,182 --> 00:58:38,727
‫"الربّ معقل في أوقات الشدّة."

843
00:58:41,230 --> 00:58:47,194
‫موجز ما حدث: مضى أكثر من 4 ساعاتمنذ انقطاع الاتّصال اللاسلكي بـ"إيغل"...

844
00:58:47,736 --> 00:58:50,489
‫"كارين"، اذهبي أنت و"لوان"إلى بيت آل "ألدرين".

845
00:58:50,572 --> 00:58:52,616
‫"بيتي" و"جاكي"، اذهبا إلى آل "كولينز".

846
00:58:52,699 --> 00:58:54,993
‫"ليندا"، تعالي معي إلى آل "أرمسترونغ".

847
00:58:55,077 --> 00:58:56,745
‫سيكون هناك الكثير من الصحفيّين،

848
00:58:56,828 --> 00:58:58,789
‫لكن تجاهلنهم ولا تدلين بأي تعليقات.

849
00:58:58,872 --> 00:59:00,624
‫أمّا البقية، فابقوا هنامع "تريسي" والأطفال

850
00:59:00,707 --> 00:59:02,334
‫وأمّنّ المكان، من فضلكنّ.

851
00:59:02,835 --> 00:59:04,294
‫لا تبعدن عن هواتفكنّ.

852
00:59:05,128 --> 00:59:06,630
‫أتوقّع أن تكون ليلة طويلة.

853
00:59:08,715 --> 00:59:09,716
‫هيّا بنا.

854
00:59:16,598 --> 00:59:17,432
‫سيادة الرئيس،

855
00:59:17,516 --> 00:59:18,600
‫"(توماس بين)، مدير (ناسا)"

856
00:59:18,684 --> 00:59:19,977
‫بعد إجراء العديد من المحاكيات

857
00:59:20,060 --> 00:59:21,103
‫تقديرنا

858
00:59:21,186 --> 00:59:23,230
‫هو أن احتمال أن يكون رائدا الفضاء

859
00:59:23,313 --> 00:59:25,858
‫قد نجوا من حادث من هذا النوع

860
00:59:26,358 --> 00:59:27,985
‫احتمال منخفض جداً.

861
00:59:29,111 --> 00:59:29,987
‫إنها...

862
00:59:30,404 --> 00:59:31,655
‫لمأساة.

863
00:59:31,738 --> 00:59:35,951
‫أُعدّ لسيادتك بيان لتلقيه في هذه الحال.

864
00:59:36,034 --> 00:59:37,077
‫نعم، قرأته.

865
00:59:37,619 --> 00:59:38,453
‫سوف...

866
00:59:39,454 --> 00:59:42,416
‫أخطر الشبكات الإعلامية برغبتيفي وقت على الهواء لمخاطبة الشعب.

867
00:59:46,253 --> 00:59:47,838
‫"في قديم الأيام..."

868
00:59:49,131 --> 00:59:50,591
‫أرى "قديم الأزمنة" أفضل.

869
00:59:51,091 --> 00:59:52,843
‫"في قديم الأزمنة،

870
00:59:53,177 --> 00:59:57,598
‫نظر البشر إلى النجوم ورأوا أبطالهمفي الكوكبات.

871
00:59:58,557 --> 01:00:00,976
‫وفي العصور الحديثة نفعل مثلهم...

872
01:00:01,727 --> 01:00:04,771
‫لكنّ أبطالنا رجال عظماء من لحم ودم...

873
01:00:06,023 --> 01:00:09,026
‫وسيظلّ هؤلاء الرجال في قلوبنا قبل كل شيء.

874
01:00:09,776 --> 01:00:14,114
‫فكل إنسان ينظر إلى القمرفي الليالي القادمة...

875
01:00:15,115 --> 01:00:17,868
‫سيعلم أن هناك ركناً ما من عالم آخر...

876
01:00:18,535 --> 01:00:20,412
‫بشريّاً إلى الأبد."

877
01:00:22,039 --> 01:00:25,000
‫حسناً، هذا عظيم. سألقيه هكذا دون تعديل.

878
01:00:58,158 --> 01:01:01,161
‫لم يبق لنا شيء لنفعله في الخلف،

879
01:01:02,162 --> 01:01:03,539
‫فتركونا نذهب.

880
01:01:05,415 --> 01:01:07,125
‫هناك خرافة قديمة.

881
01:01:08,460 --> 01:01:11,255
‫لا تشربي أبداً نخب نجاح قبل أن يتحقّق.

882
01:01:11,880 --> 01:01:15,008
‫ليست علمية، ولكنها نصيحة سديدة.

883
01:01:15,092 --> 01:01:17,469
‫أيها الدكتور، لدينا مشكلة.

884
01:01:21,265 --> 01:01:23,892
‫"مايك"، أظننا جميعاً نتفهّم شعورك، لكن...

885
01:01:23,976 --> 01:01:27,354
‫مع كامل احترامي يا "هيوستن"،لا أظنّكم تفهمون.

886
01:01:27,437 --> 01:01:30,232
‫قرّرت منذ زمن طويل أن شيئاً هكذا إن حدث،

887
01:01:30,315 --> 01:01:32,025
‫فلن أعود إلى الديار وحدي.

888
01:01:32,442 --> 01:01:34,069
‫سأبقى حيث أنا.

889
01:01:34,152 --> 01:01:35,571
‫"كولومبيا"، نهاية الاتصال.

890
01:01:36,613 --> 01:01:38,407
‫لا يحقّ له اتّخاذ ذلك القرار.

891
01:01:38,490 --> 01:01:39,950
‫أعطه أمراً مباشراً.

892
01:01:40,033 --> 01:01:42,995
‫إنه على بعد 320 ألف كم. كيف ستطبّق الأمر؟

893
01:01:43,078 --> 01:01:45,497
‫لن أهاتف الرئيس وأخبره

894
01:01:45,581 --> 01:01:48,876
‫بأن "مايكل كولينز" يرفض العودةإلى الديار وحده.

895
01:01:49,376 --> 01:01:51,003
‫ابحثوا عن زوجته. اجعلوها تكلّمه.

896
01:01:51,086 --> 01:01:54,923
‫يا إلهي. أرجوكم أخبروني بأننا لن نحضرزوجة هذا الرجل.

897
01:02:04,725 --> 01:02:07,728
‫"هيوستن". هنا قاعدة "ترانكويليتي".هل تسمعني؟ حوّل.

898
01:02:07,811 --> 01:02:09,771
‫قاعدة "ترانكويليتي"، هنا "هيوستن"."نيل"، أهذا أنت؟

899
01:02:10,189 --> 01:02:11,815
‫هذا صحيح يا "هيوستن".

900
01:02:12,232 --> 01:02:15,235
‫أردت إخطاركم بأن "إيغل" قد هبطت.

901
01:02:15,319 --> 01:02:17,446
‫ربّما أصيبت ببعض الأضرار في طريقها،

902
01:02:17,529 --> 01:02:20,532
‫لكنّها ما زالت هنا، ونحن كذلك.

903
01:02:33,212 --> 01:02:34,588
‫تلقّيتك يا "ترانكويليتي".

904
01:02:34,671 --> 01:02:37,299
‫لقد أسعدت للتوّ الكثير من الناس ها هنا.

905
01:02:38,050 --> 01:02:39,384
‫يسرّني سماع ذلك يا "هيوستن".

906
01:02:39,718 --> 01:02:42,471
‫نحن سعيدان هنا أيضاً، لأكون صريحاً.

907
01:02:43,680 --> 01:02:45,516
‫أظنّني نجحت في تشغيل الكاميرا يا "نيل".

908
01:02:48,602 --> 01:02:49,978
‫لدينا صورة يا "إيغل".

909
01:02:53,315 --> 01:02:54,650
‫ليست أفضل عملية هبوط نفّذتها.

910
01:02:55,567 --> 01:02:57,945
‫لكنا كما كنّا نقول في البحرية،

911
01:02:58,028 --> 01:03:00,531
‫أي هبوط تخرج منه على قدميكهو هبوط جيّد.

912
01:03:02,074 --> 01:03:03,242
‫كانت بدايتنا متعثّرة،

913
01:03:03,325 --> 01:03:06,662
‫لكنّنا قرّرنا النهوضوالعودة لمزاولة العمل.

914
01:03:12,042 --> 01:03:13,877
‫لقد فعلناها.

915
01:03:14,503 --> 01:03:15,921
‫نحن على القمر.

916
01:03:17,089 --> 01:03:18,674
‫الآن علينا إعادتهما.

