﻿1
00:00:08,039 --> 00:00:10,125
‫يجب تقسيم الرحلة حول القمر إلى مرحلتين.

2
00:00:10,208 --> 00:00:12,085
‫"(فيرنر فون براون)، 1955"

3
00:00:12,169 --> 00:00:14,921
‫إن سفينة الفضاء حين تقلع من على سطح الأرض

4
00:00:15,005 --> 00:00:17,466
‫تكاد تستنفد كل الوقود الذي تحمله

5
00:00:17,549 --> 00:00:21,553
‫لمجرّد الحفاظ على سرعة عالية بما يكفيلموازنة قوّة الجاذبية.

6
00:00:21,636 --> 00:00:27,058
‫هنا لدينا رسمة نموذجية للأرضوالقمر يبعد عنها بمسافة 384,400 كم.

7
00:00:27,476 --> 00:00:30,729
‫هذا هو المسار البيضاوي الذي ستتبعه سفينتنا

8
00:00:30,812 --> 00:00:33,440
‫ذهاباً وإياباً.

9
00:00:35,233 --> 00:00:38,612
‫ثم ستستعملان نظامه الأساسي، إبطال التوجيهعوضاً عن "بي جي إن سي إس"،

10
00:00:38,695 --> 00:00:40,155
‫للانفصال والصعود.

11
00:00:40,238 --> 00:00:42,407
‫أتلقّيتما كل ذلك يا قاعدة "ترانكويليتي"؟

12
00:00:42,491 --> 00:00:44,576
‫نظام إبطال التوجيه. عُلم يا "هيوستن".

13
00:00:45,118 --> 00:00:47,662
‫نحن متخوّفان قطعاً بشأن الاستقرار

14
00:00:47,746 --> 00:00:50,624
‫فور إيقادنا محرّك الصعودمن هذا الوضع المائل.

15
00:00:51,166 --> 00:00:53,835
‫في أثناء ذلك، نفقد وزناً زائداً.

16
00:00:57,547 --> 00:00:59,090
‫لا أحبّ الهوامش يا "فيرنر".

17
00:00:59,800 --> 00:01:02,594
‫ستكلّفه العودة إلى المسار العموديكثيراً من وقود الصعود.

18
00:01:02,677 --> 00:01:05,055
‫ربما يعجزان عن الالتقاء بـ"كولومبيا".

19
00:01:05,138 --> 00:01:07,349
‫الخطة محكمة يا "جين".

20
00:01:16,149 --> 00:01:18,276
‫"ترانكويليتي"، لكما التصريح بالإقلاع.

21
00:01:19,861 --> 00:01:22,113
‫حسناً يا "باز". شغّل ذراع المحرّك.

22
00:01:28,036 --> 00:01:30,789
‫"مايك"، سنراك بعد قليل.

23
00:01:30,872 --> 00:01:32,457
‫أبق الجعة باردة لنا.

24
00:01:34,251 --> 00:01:36,128
‫تلقّيتك يا قاعدة "ترانكويليتي".

25
00:01:37,295 --> 00:01:38,672
‫مرحلة الإبطال.

26
00:01:40,048 --> 00:01:41,341
‫ذراع المحرّك، صعود.

27
00:01:41,424 --> 00:01:42,634
‫ذراع المحرّك، صعود.

28
00:01:44,177 --> 00:01:45,554
‫فلنبدأ على خير.

29
00:01:45,637 --> 00:01:46,638
‫اشتعال.

30
00:01:58,900 --> 00:02:00,652
‫"هيوستن"، نشعر قطعاً بقليل من الاهتزاز.

31
00:02:20,005 --> 00:02:21,089
‫نحن نحلّق.

32
00:02:22,841 --> 00:02:24,092
‫"إيغل" بدأت بالعلو.

33
00:02:57,709 --> 00:03:01,004
‫"هو من صنع (ساتورن 5)"

34
00:04:11,700 --> 00:04:13,076
‫"بعد شهرين"

35
00:04:13,160 --> 00:04:15,245
‫"5 سبتمبر 1969"

36
00:04:35,015 --> 00:04:36,516
‫المعذرة...

37
00:04:40,479 --> 00:04:41,771
‫صباح الخير يا سيدي.

38
00:04:42,981 --> 00:04:44,441
‫الأخضر يليق بك يا "إيما".

39
00:04:45,025 --> 00:04:46,902
‫وصل المدير "بين" للتو يا سيّدي.

40
00:04:46,985 --> 00:04:48,695
‫آمل أن يجلب أخباراً سارّة.

41
00:04:49,446 --> 00:04:50,781
‫- أحتاج إليها.- "ديك".

42
00:04:53,200 --> 00:04:54,451
‫سألحق بك.

43
00:05:03,043 --> 00:05:05,879
‫كم ستطول مدّة عقابي قبل أن تعيدنيإلى الطيران؟

44
00:05:05,962 --> 00:05:08,215
‫فأنا أنتظر منذ شهرين كاملين.

45
00:05:08,298 --> 00:05:10,342
‫اسمع، القرار ليس بيدي.

46
00:05:10,425 --> 00:05:11,968
‫لقد أغضبت الكثيرين.

47
00:05:15,806 --> 00:05:17,182
‫لن أطير من جديد، أليس كذلك؟

48
00:05:19,392 --> 00:05:21,353
‫ما دام "فون براون" هو المدير.

49
00:05:22,312 --> 00:05:24,564
‫آسف. لكن هذه نتيجة أفعالك.

50
00:05:28,276 --> 00:05:30,821
‫فهل يُفترض أن أؤدّي الأعمال الورقية للأبد؟

51
00:05:30,904 --> 00:05:32,113
‫ليس هذا أسوأ شيء.

52
00:05:32,197 --> 00:05:33,448
‫أنت أدرى، أليس كذلك؟

53
00:05:34,574 --> 00:05:35,575
‫احترس يا "إد".

54
00:06:18,160 --> 00:06:20,454
‫هذا من مصدر موثوق به في "الكرملين".

55
00:06:20,537 --> 00:06:21,955
‫وإذا أوشكت حتى أن تكون جاهزة...

56
00:06:22,038 --> 00:06:23,415
‫ليست سوى تصاميم.

57
00:06:23,498 --> 00:06:25,709
‫عندي مئات التصاميم. لا يعني هذا شيئاً.

58
00:06:26,418 --> 00:06:28,712
‫الوقت ليس مناسباًلتوخّي الحذر الآن يا "فيرنر".

59
00:06:29,254 --> 00:06:30,881
‫هذه هي الجبهة الجديدة في الحرب الباردة.

60
00:06:30,964 --> 00:06:34,509
‫إذا كان السوفييت سيبنون مخفراً عسكرياًعلى سطح القمر،

61
00:06:34,593 --> 00:06:37,554
‫فالرئيس يريد واحداً لنا، ويريده أولاً.

62
00:06:37,637 --> 00:06:38,889
‫أهذه مزحة؟

63
00:06:38,972 --> 00:06:40,932
‫بصراحة، لم أره بتلك الجدّية مسبقاً.

64
00:06:41,433 --> 00:06:43,894
‫نتحدث عن إعادة ترتيب كبيرة للأولويات.

65
00:06:44,561 --> 00:06:49,316
‫ربما خسرنا القمر، لكن ما زال بوسعنا الفوزبسباق القاعدة العسكرية.

66
00:06:49,399 --> 00:06:51,026
‫"سباق القاعدة العسكرية"؟

67
00:06:51,485 --> 00:06:52,486
‫عبارة مثيرة، صحيح؟

68
00:06:53,445 --> 00:06:54,738
‫شهادتك أمام اللجنة

69
00:06:54,821 --> 00:06:57,741
‫هي التوقيت المثاليّ للكشفعن استراتيجية "ناسا" الجديدة.

70
00:06:57,824 --> 00:06:59,201
‫بدءاً بـ"أبولو 12"،

71
00:06:59,284 --> 00:07:01,244
‫سوف نبحث عن موقع

72
00:07:01,328 --> 00:07:03,997
‫لإقامة منشأة عسكرية دائمة على القمر.

73
00:07:04,080 --> 00:07:05,290
‫قطعاً لا.

74
00:07:05,791 --> 00:07:09,377
‫نحن برنامج علمي، لا ملعب للعسكريّين.

75
00:07:09,461 --> 00:07:11,922
‫"فيرنر". هذا شيء جيد.

76
00:07:12,005 --> 00:07:14,466
‫"نيكسون" يزيد اهتمامه بالبرنامج.

77
00:07:14,549 --> 00:07:16,510
‫سترتفع ميزانيّاتنا ارتفاعاً كبيراً.

78
00:07:16,593 --> 00:07:19,221
‫وسنستطيع تعيين 3 صفوف جديدة أو 4من روّاد الفضاء.

79
00:07:19,846 --> 00:07:20,847
‫ما رأيك يا "ديك"؟

80
00:07:20,931 --> 00:07:22,933
‫بصراحة، إنّي أحتاج إلى مزيدمن القوّة العاملة،

81
00:07:23,016 --> 00:07:25,644
‫لكن لا أدري، أوشكت "12" على الانطلاق.

82
00:07:26,603 --> 00:07:28,855
‫نعم. قد نحتاج إلى تأجيلها قليلاً.

83
00:07:31,525 --> 00:07:32,776
‫"توماس"، استمع إليّ.

84
00:07:33,819 --> 00:07:35,737
‫لا يمكننا السماح بهذا التعدّي.

85
00:07:37,072 --> 00:07:38,782
‫لقد رأيته مسبقاً.

86
00:07:39,533 --> 00:07:43,286
‫كان صاروخي "أغريغات 4" مصمّماًللتحليق على المدار الأرضي المنخفض.

87
00:07:43,829 --> 00:07:49,334
‫ولمّا رأت القوات المسلحة إمكانياته،صار "في 2"، سلاحاً فظيعاً.

88
00:07:50,502 --> 00:07:53,463
‫لا يمكننا فتح أبواب الفضاءليصير ساحة معارك أخرى.

89
00:07:53,547 --> 00:07:54,548
‫صار ساحة معارك بالفعل.

90
00:07:54,631 --> 00:07:56,925
‫إذا لم نردّ بالمثل، فسنصير هدفاً سهلاً.

91
00:07:57,008 --> 00:08:00,595
‫لن أشاهد الرجال المسلّحينيفسدون عملي مرة أخرى.

92
00:08:00,679 --> 00:08:02,848
‫هذه ليست "ألمانيا" يا "فيرنر".

93
00:08:03,807 --> 00:08:06,601
‫"ديك نيكسون" يقاتل الشيوعيّينمنذ 30 عاماً،

94
00:08:07,144 --> 00:08:09,354
‫وليس القمر الأحمر شيئاً تتقبّله دولتنا.

95
00:08:09,437 --> 00:08:12,858
‫قمر أحمر، قمر أزرق، قمر أخضر.كفانا هراءً.

96
00:08:12,941 --> 00:08:14,025
‫لا رجوع عن كلامي.

97
00:08:15,443 --> 00:08:17,779
‫أقترح أن تتكيّف معه قبل أن تهلك.

98
00:08:19,865 --> 00:08:20,866
‫من هو

99
00:08:20,949 --> 00:08:23,076
‫ليرفض أمراً من رئيس "الولايات المتحدة"؟

100
00:08:23,785 --> 00:08:26,872
‫إذا قلت أن نضع قاعدة عسكرية على القمر،فهذا أمر نهائي.

101
00:08:26,955 --> 00:08:27,956
‫نهاية القصة.

102
00:08:28,957 --> 00:08:30,250
‫أريد إقالة ذلك الألماني الوغد.

103
00:08:30,792 --> 00:08:32,751
‫أخشى أنه لا يمكن المساس بهيا سيادة الرئيس.

104
00:08:32,836 --> 00:08:34,129
‫"(هنري كسنجر)مستشار الأمن القومي"

105
00:08:34,212 --> 00:08:37,006
‫فهو رمز محبوب له الفضل في تعريفنابالسفر عبر الفضاء.

106
00:08:37,090 --> 00:08:38,091
‫إذن،

107
00:08:38,174 --> 00:08:40,135
‫علينا أن نجد حلّاً مبتكراً.

108
00:08:43,430 --> 00:08:45,557
‫أشتاق لحفلات الشواء في "هانتسفيل".

109
00:08:47,142 --> 00:08:50,520
‫ربّما حان الوقت للتقاعد،والعودة إلى "ألاباما".

110
00:08:51,605 --> 00:08:54,566
‫نعم. يمكنك الجلوس في عريش منزلك.

111
00:08:55,233 --> 00:08:56,693
‫وتدخّن غليونك.

112
00:08:56,776 --> 00:08:58,528
‫وربّما تمارس الرسم كهواية؟

113
00:09:00,238 --> 00:09:03,909
‫دعك من هذا، من سأتناول معه الغداء؟

114
00:09:04,785 --> 00:09:05,869
‫لا أدري.

115
00:09:07,037 --> 00:09:09,080
‫ربّما شاب خاطب وسيم؟

116
00:09:09,790 --> 00:09:12,542
‫أسنفتح هذا الموضوع مجدّداً؟تعرف أنّي لا أملك الوقت.

117
00:09:12,626 --> 00:09:15,003
‫نعم. أنت شابة مشغولة جداً.

118
00:09:17,589 --> 00:09:20,550
‫سمعت عن مقابلتك مع "جين".

119
00:09:22,594 --> 00:09:24,596
‫كنت سأخبرك، إنما أردت...

120
00:09:24,679 --> 00:09:26,932
‫أردت أن تفعليها بنفسك، أعرف.

121
00:09:29,142 --> 00:09:31,978
‫تفرطين في القلق من آراء الآخرينيا "مارغو".

122
00:09:33,396 --> 00:09:34,606
‫لطالما كنت كذلك.

123
00:09:37,943 --> 00:09:39,486
‫"حانة (آوت بوست)"

124
00:09:39,569 --> 00:09:42,864
‫لم يكفّ الأولاد عن الحديثعن هبوط "أبولو 11".

125
00:09:42,948 --> 00:09:45,200
‫كان اصطداماً تحت السيطرة.

126
00:09:45,283 --> 00:09:46,868
‫نعم، "نيل" قائد بارع.

127
00:09:47,702 --> 00:09:50,831
‫لكن لا زلت أرى أن هبوطك على "كيرسارج"،

128
00:09:50,914 --> 00:09:53,708
‫ذلك "الدوران الهولندي"، هو الأفضل.

129
00:09:55,919 --> 00:09:58,338
‫فمتى ستعود للطيران يا "إد"؟مع "15"، صحيح؟

130
00:09:59,381 --> 00:10:03,760
‫هذا ليس واضحاً في الوقت الحالي.

131
00:10:04,302 --> 00:10:06,388
‫لهذا طلبت احتساء جعة معك.

132
00:10:06,471 --> 00:10:09,266
‫أفكّر في العودة إلى البحرية.

133
00:10:09,683 --> 00:10:10,934
‫أحقّ هذا؟

134
00:10:13,395 --> 00:10:16,648
‫ولم عساك تفعل شيئاً كذلك؟

135
00:10:18,066 --> 00:10:21,570
‫الطيّارون يصبحون روّاد فضاء يا "إد"،وليس العكس.

136
00:10:22,404 --> 00:10:25,073
‫مؤخّراً، لم أعد أطير إلا على مكتب.

137
00:10:26,825 --> 00:10:28,034
‫أهذا بسبب ذلك المقال؟

138
00:10:28,827 --> 00:10:29,870
‫نعم.

139
00:10:30,328 --> 00:10:33,999
‫لطالما كنت تجيد إغضاب قادتك.

140
00:10:35,250 --> 00:10:36,793
‫بمن فيهم أنا.

141
00:10:39,171 --> 00:10:41,548
‫لكنّك أيضاً أحد أفضل الطيّارينالذين رأيتهم.

142
00:10:42,632 --> 00:10:43,675
‫"أحد"؟

143
00:10:44,468 --> 00:10:45,802
‫لا تتحذلق.

144
00:10:47,220 --> 00:10:50,140
‫لكنّ البحرية ستبتهج تماماًباستعادة رجل مثلك.

145
00:10:50,223 --> 00:10:53,101
‫لا سيّما الآن. نحن على مشارف زحف كبيرفي "فيتنام".

146
00:10:53,560 --> 00:10:55,687
‫قد تكون نقطة التحوّل في الحرب.

147
00:10:56,646 --> 00:10:58,648
‫ومعنى ذلك أن أقود كتيبة أو...

148
00:10:58,732 --> 00:10:59,733
‫كتيبة؟

149
00:11:00,150 --> 00:11:02,277
‫على الأرجح ستقود جناحاً جوياً كاملاً.

150
00:11:03,904 --> 00:11:05,947
‫وانتظر حتى تطير بطائرة "فانتوم" الحديثة.

151
00:11:06,323 --> 00:11:09,451
‫طائرات "بانثر" التي قدناها في "كوريا"لا تُقارن بها.

152
00:11:10,494 --> 00:11:12,537
‫إنها كالتنّين يا "إد".

153
00:11:19,252 --> 00:11:20,337
‫آسفة يا "إد".

154
00:11:20,420 --> 00:11:21,880
‫لكنّي لا أستطيع.

155
00:11:22,839 --> 00:11:26,635
‫"إد"، لا أستطيع تلقّي مكالمة أخرىبأن طائرتك قد أُسقطت.

156
00:11:27,677 --> 00:11:30,847
‫فكلّما رنّ الهاتف، كان قلبي يهويبين ضلوعي.

157
00:11:31,515 --> 00:11:33,892
‫كان يمكن أن أموت بنفس السهولةبصعودي في رحلة "10".

158
00:11:35,143 --> 00:11:37,020
‫لكن على الأقل لم يكن أحد يطلق عليك النار.

159
00:11:38,563 --> 00:11:40,232
‫هذا ما وافقت عليه عند انضمامي يا "كارين".

160
00:11:42,818 --> 00:11:45,278
‫لا، يا "إد"، هذا ما وافقنا عليه.

161
00:11:47,239 --> 00:11:48,448
‫أتذكر؟

162
00:11:53,578 --> 00:11:54,746
‫يا إلهي، هلّا...

163
00:11:55,705 --> 00:11:58,291
‫كفّ عن ذلك. أنت تفسدها تماماً.

164
00:11:59,292 --> 00:12:03,171
‫بينما في "واشنطن"، تستمرّ التوابع السياسيةللهبوط السوفييتي على القمر،

165
00:12:03,255 --> 00:12:05,006
‫إذ تعمّق لجنة من "الكونغرس" النظر

166
00:12:05,090 --> 00:12:07,300
‫في الإخفاقات المزعومة لبرنامج الفضاء.

167
00:12:07,384 --> 00:12:11,221
‫وتعرّض المدير "توماس بين" لاستجوابمن السيناتور "تيد كينيدي" من "ماساتشوستس"،

168
00:12:11,304 --> 00:12:14,224
‫الذي برز كأحد أهم الأصوات في اللجنة

169
00:12:14,307 --> 00:12:16,351
‫المشكّكة في كفاءة قيادة الرئيس "نيكسون".

170
00:12:16,434 --> 00:12:20,689
‫وكيف تبرّر يا سيّدي إلغاء تصنيعصاروخ "ساتورن 5"

171
00:12:20,772 --> 00:12:22,774
‫قبل "أبولو 11" بعام كامل؟

172
00:12:22,858 --> 00:12:24,317
‫كان ذلك جزءاً من...

173
00:12:24,818 --> 00:12:28,280
‫كانت تخفيضات حادّة في تمويل "ناسا"من الرئيس "نيكسون".

174
00:12:28,363 --> 00:12:29,364
‫"السيناتور (كينيدي)"

175
00:12:29,448 --> 00:12:31,158
‫المعذرة. هذا ليس دقيقاً أيها السيناتور.

176
00:12:31,241 --> 00:12:32,242
‫"النائب (ساندمان)"

177
00:12:32,325 --> 00:12:34,494
‫الرئيس مهتم ببرنامج الفضاء لأقصى الحدود.

178
00:12:36,746 --> 00:12:40,292
‫"شاطئ (كوكاو)، (فلوريدا)"

179
00:12:50,677 --> 00:12:51,928
‫نعم.

180
00:12:52,345 --> 00:12:53,346
‫أهلاً.

181
00:12:55,140 --> 00:12:57,976
‫أين وضعت تلك الصمامات المفرّغة؟تعطّل التلفاز مجدّداً.

182
00:12:58,477 --> 00:12:59,478
‫تباً.

183
00:13:00,854 --> 00:13:02,189
‫لا أعرف. ربّما...

184
00:13:02,606 --> 00:13:03,690
‫كم الساعة؟

185
00:13:05,233 --> 00:13:06,651
‫قل لي إنك لست سكراناً حتى الآن.

186
00:13:07,402 --> 00:13:12,073
‫لا يا حبيبتي، أنا... مرهق، ليس إلّا.

187
00:13:13,325 --> 00:13:15,160
‫فهم يثقلون علينا الأعمال هنا.

188
00:13:15,243 --> 00:13:17,621
‫تعرفين كم أكره البعد عنك والولدين.

189
00:13:17,704 --> 00:13:19,539
‫نعم، أنا متأكدة من أنك تتعذّب.

190
00:13:19,623 --> 00:13:20,874
‫أعدها لي!

191
00:13:21,416 --> 00:13:24,503
‫"دانيال"، "جيمي"!

192
00:13:24,586 --> 00:13:28,131
‫أي شيء تضعانه على الأرض، ستزيلانه بعدها.هل اتفقنا؟

193
00:13:28,507 --> 00:13:31,051
‫اسمعي، أبلغي "داني" بأني قلت...

194
00:13:40,894 --> 00:13:44,564
‫أن يصغي إلى أمّه، نعم.أبلغيه بأني قلت ذلك يا عزيزتي.

195
00:13:48,985 --> 00:13:50,028
‫حسناً.

196
00:13:51,863 --> 00:13:53,115
‫أظنّني سأراك قريباً.

197
00:13:53,573 --> 00:13:54,950
‫اسمعي يا "تريس".

198
00:13:56,785 --> 00:13:57,869
‫أحبّك.

199
00:14:13,635 --> 00:14:14,928
‫"مركز مركبات الفضاء المجهّز"

200
00:14:15,011 --> 00:14:16,972
‫أعرف أنك ذكية يا "مارغو".

201
00:14:17,639 --> 00:14:19,224
‫لكن الأمور ليست سهلة هناك.

202
00:14:20,225 --> 00:14:22,018
‫هناك سبب لتسميته بـ"الخندق".

203
00:14:22,102 --> 00:14:23,645
‫يجب أن أثق بأنك لست شخصية ضعيفة

204
00:14:23,728 --> 00:14:25,856
‫ستنكسر تحت أي ضغط.

205
00:14:25,939 --> 00:14:28,650
‫لا، يا سيّدي. سيكون هذا...

206
00:14:28,733 --> 00:14:31,611
‫كان لديّ مسؤولو ديناميكا طيران،وكانوا رجالاً أشدّاء.

207
00:14:32,362 --> 00:14:34,990
‫ولكن كادوا يبولون في سراويلهمعند دخول الصاروخ الغلاف الجوّي.

208
00:14:35,574 --> 00:14:37,409
‫حسناً يا سيّدي...

209
00:14:38,452 --> 00:14:39,911
‫لا أرتدي سراويل.

210
00:14:43,165 --> 00:14:44,374
‫هذا صحيح.

211
00:14:48,170 --> 00:14:50,589
‫أثنى عليك الدكتور "فون براون" كثيراً.

212
00:14:51,715 --> 00:14:53,133
‫كيف تعرفان بعضكما؟

213
00:14:53,633 --> 00:14:56,052
‫في الواقع، عرفته معظم حياتي.

214
00:14:56,511 --> 00:14:59,306
‫كان أبي محاضراً بالجامعة في "هانتسفيل".

215
00:15:00,015 --> 00:15:04,186
‫وكان الدكتور "فون براون" يزورنا على العشاءويمتعنا بقصص

216
00:15:04,269 --> 00:15:07,856
‫عن صواريخ الفضاء الخارجي،والرحلات إلى القمر.

217
00:15:08,565 --> 00:15:10,025
‫و"المريخ".

218
00:15:10,108 --> 00:15:12,486
‫لم أكن قد خرجت من "هانتسفيل" قطّ.

219
00:15:13,111 --> 00:15:16,907
‫لكنّه أقنعني بأن أيّ شيء ممكن.

220
00:15:17,532 --> 00:15:19,242
‫بسببه أصبحت مهندسة.

221
00:15:21,661 --> 00:15:23,830
‫آسفة، هل طال حديثي؟

222
00:15:23,914 --> 00:15:26,041
‫لا، إنه لطيف.

223
00:15:27,667 --> 00:15:29,336
‫أخبريني بالمزيد عن نفسك.

224
00:15:30,086 --> 00:15:31,338
‫ما هواياتك؟

225
00:15:33,632 --> 00:15:34,633
‫أنا...

226
00:15:34,716 --> 00:15:36,802
‫اهدئي يا "مارغو"، هذا ليس اختباراً.

227
00:15:37,844 --> 00:15:40,222
‫ليس روّاد الفضاء الوحيدين المسموح لهمبالمرح هنا.

228
00:15:40,305 --> 00:15:42,599
‫لكنّك لم تعودي صغيرة السن.

229
00:15:44,267 --> 00:15:47,521
‫إن أعطيتك هذه الوظيفة، فلن تهربيلتكوّني أسرة، أليس كذلك؟

230
00:15:48,230 --> 00:15:52,067
‫لا أظنّ إنجاب الأطفال في مخططييا سيّدي.

231
00:15:52,692 --> 00:15:54,778
‫حقاً؟ ألا تريدين أطفالاً؟

232
00:15:56,154 --> 00:15:57,364
‫أعني...

233
00:15:58,365 --> 00:16:00,492
‫لست لا أريد، إنما حالياً...

234
00:16:00,575 --> 00:16:01,743
‫لا بأس.

235
00:16:01,827 --> 00:16:04,329
‫ليست كل امرأة مؤهّلة للأمومة.

236
00:17:07,934 --> 00:17:08,977
‫أرأيتم "أليدا"؟

237
00:17:11,854 --> 00:17:12,939
‫"أليدا"!

238
00:17:13,939 --> 00:17:15,691
‫عاد أبوك إلى المنزل.

239
00:17:16,109 --> 00:17:17,151
‫"أوكتافيو".

240
00:17:17,986 --> 00:17:19,612
‫ضبطتها وهي تفعلها مجدّداً.

241
00:17:20,280 --> 00:17:21,907
‫كادت يد "ليفي" تحترق.

242
00:17:22,407 --> 00:17:24,700
‫عليك أن تسيطر عليها...

243
00:17:25,118 --> 00:17:28,455
‫أو تجد مكاناً آخر للعيش.

244
00:17:28,538 --> 00:17:30,290
‫لا، "كاتا"، انتظري...

245
00:17:31,374 --> 00:17:32,501
‫أين هي؟

246
00:17:35,212 --> 00:17:36,213
‫"أليدا"!

247
00:17:51,353 --> 00:17:55,106
‫"أليدا"، يجب أن تكفّي عن هذا.

248
00:17:55,774 --> 00:17:57,609
‫فهذا خطير، تعرفين ذلك.

249
00:18:00,362 --> 00:18:02,531
‫لم تفعلين ذلك؟ كلّميني.

250
00:18:03,949 --> 00:18:05,492
‫لا أدري. أحبّ ذلك.

251
00:18:05,575 --> 00:18:06,576
‫تحدّثي بالإنكليزية.

252
00:18:06,660 --> 00:18:07,661
‫لا أريد.

253
00:18:14,334 --> 00:18:15,377
‫"أليدا"...

254
00:18:17,087 --> 00:18:18,588
‫يجب أن تصارحيني.

255
00:18:19,631 --> 00:18:23,093
‫أتذكرين كيف كنا نتكلّم طيلة الوقت؟

256
00:18:24,636 --> 00:18:27,681
‫اسمعي، أعرف أن الوضع صعب. أعرف.

257
00:18:28,348 --> 00:18:30,308
‫إنه منزل جديد، وبلد جديد...

258
00:18:33,061 --> 00:18:34,479
‫لكن يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

259
00:18:36,565 --> 00:18:38,108
‫اتركني وشأني.

260
00:19:09,931 --> 00:19:10,932
‫الحمد لله.

261
00:19:11,016 --> 00:19:12,350
‫يسرّني أنك اتّصلت.

262
00:19:13,351 --> 00:19:14,561
‫كيف حالها؟

263
00:19:14,644 --> 00:19:15,770
‫ما ظنّك؟

264
00:19:16,188 --> 00:19:17,189
‫حسناً، خذي.

265
00:19:17,272 --> 00:19:18,273
‫- حسناً.- أعطيني هذا.

266
00:19:18,356 --> 00:19:19,357
‫أمتأكدة؟

267
00:19:19,441 --> 00:19:21,276
‫سأتولّى الأمر من هنا. اذهبي.

268
00:19:21,359 --> 00:19:22,903
‫- حسناً.- شكراً يا "دوريس".

269
00:19:22,986 --> 00:19:23,987
‫نعم.

270
00:19:24,070 --> 00:19:25,572
‫- إلى اللقاء.- إلى اللقاء.

271
00:19:32,788 --> 00:19:33,789
‫"تريس"؟

272
00:19:35,290 --> 00:19:36,541
‫عزيزتي، أنا "كارين"...

273
00:19:36,625 --> 00:19:38,251
‫إيّاك أن تختلقي أعذاراً له.

274
00:19:38,960 --> 00:19:41,171
‫ليبق "غوردو" مع تلك الحلوة في "كيب"،لا أهتمّ.

275
00:19:41,254 --> 00:19:42,798
‫- حسناً.- لن يدخل هذا البيت مجدّداً.

276
00:19:42,881 --> 00:19:44,174
‫نعم، اهدئي، اتفقنا؟

277
00:19:44,257 --> 00:19:45,592
‫لقد سمعتها!

278
00:19:46,802 --> 00:19:48,595
‫كانت في الغرفة معه.

279
00:19:49,638 --> 00:19:52,974
‫ربّما أنتنّ الزوجات الأخرياتيمكنكنّ تحمّل هذا لأجل البرنامج،

280
00:19:53,058 --> 00:19:55,477
‫لكن... تباً للبرنامج!

281
00:19:59,397 --> 00:20:00,398
‫"تريس"...

282
00:20:01,942 --> 00:20:02,943
‫تعالي.

283
00:20:16,373 --> 00:20:17,541
‫لعلمك...

284
00:20:18,875 --> 00:20:21,545
‫أتخيّل أني متزوّجة برجل آخر.

285
00:20:23,547 --> 00:20:24,589
‫حقاً؟

286
00:20:25,090 --> 00:20:26,508
‫نعم، اسمه "بيرت".

287
00:20:29,094 --> 00:20:34,057
‫وهو محاسب لديه وظيفة ثابتة،ويملك سيارة "بويك".

288
00:20:35,433 --> 00:20:36,893
‫هل لـ"بيرت" شقيق؟

289
00:20:37,644 --> 00:20:39,437
‫بحقّك، "إد" رجل رائع.

290
00:20:41,148 --> 00:20:43,775
‫صدّقيني، ليس الزواج بـ"إدوارد بالدوين"أمراً هيّناً.

291
00:20:45,277 --> 00:20:46,820
‫لا أقول إن مشكلاتنا متشابهة،

292
00:20:46,903 --> 00:20:48,989
‫لكن لا يعني ذلك أن ليس لدينا مشاكل.

293
00:21:00,250 --> 00:21:01,293
‫لعلمك...

294
00:21:02,919 --> 00:21:04,379
‫لطالما كنت متيقّنة.

295
00:21:06,965 --> 00:21:08,049
‫إنما كنت...

296
00:21:11,094 --> 00:21:15,599
‫أقنعت نفسي بأن أشعر...

297
00:21:18,393 --> 00:21:20,437
‫تباً، لم يعد حتى يحاول إخفاء الأمر.

298
00:21:20,520 --> 00:21:23,648
‫لا أبخل على ذلك الرجل بأي شيء يا "كارين".

299
00:21:23,732 --> 00:21:24,733
‫أعرف.

300
00:21:24,816 --> 00:21:26,943
‫أعرف أن الأمر ليس سهلاً.

301
00:21:30,947 --> 00:21:32,073
‫الطلاق.

302
00:21:33,992 --> 00:21:36,286
‫هذا ما نحن بصدده.

303
00:21:36,369 --> 00:21:38,079
‫هذه هي نتيجة الأمر.

304
00:21:41,583 --> 00:21:44,044
‫جميع النساء يعانين بما يكفي.

305
00:21:44,127 --> 00:21:46,129
‫لكن النساء أمثالنا...

306
00:21:48,632 --> 00:21:50,258
‫أتذكرين "هارييت" و"دون"؟

307
00:21:50,759 --> 00:21:53,470
‫كان هناك صحفيّون يخيّمون في حديقتهما؟

308
00:21:53,553 --> 00:21:55,555
‫ونُشرت صور أطفالهما في المجلّات.

309
00:21:55,639 --> 00:21:58,475
‫"تريس"، عليك أن تفكّري في تلك الجوانب.

310
00:21:59,309 --> 00:22:02,813
‫ستكونين أمّاً عزباء مطلّقة لطفلين.

311
00:22:02,896 --> 00:22:06,817
‫كيف ستعولين نفسك؟ وبم ستخبرين ولديك؟

312
00:22:06,900 --> 00:22:08,026
‫وأبواك؟

313
00:22:08,819 --> 00:22:12,531
‫لن تتركي "غوردو" فقط، بل حياتك كلّها.

314
00:22:14,407 --> 00:22:15,492
‫آسفة.

315
00:22:17,119 --> 00:22:19,246
‫"تريس"، أريد ما في مصلحتك، صدّقيني.

316
00:22:22,707 --> 00:22:26,419
‫انظري إلى عينيّ وقولي إنك لا تحبّينه.

317
00:22:38,890 --> 00:22:39,891
‫حسن...

318
00:22:43,145 --> 00:22:44,146
‫تباً.

319
00:22:57,284 --> 00:22:58,285
‫"مارغو".

320
00:22:58,952 --> 00:23:00,704
‫ظننتك رحلت بالفعل إلى "واشنطن".

321
00:23:01,413 --> 00:23:02,998
‫لقد خيّبت ظني.

322
00:23:03,832 --> 00:23:05,917
‫لم؟ ماذا حدث؟

323
00:23:06,334 --> 00:23:08,545
‫لقد أحرجتني بشدّة.

324
00:23:09,254 --> 00:23:10,630
‫وصلت إلى القمر ثانياً.

325
00:23:10,714 --> 00:23:16,344
‫والآن ستكونين أنت أول امرأةفي مركز مراقبة البعثات الفضائية.

326
00:23:24,561 --> 00:23:26,438
‫هل اضطُررت لإقناعه؟

327
00:23:26,521 --> 00:23:27,856
‫لم أقل كلمة واحدة.

328
00:23:28,607 --> 00:23:32,068
‫"جين" رجل ذكيّ. وقد رأى كم أنت موهوبة.

329
00:23:32,569 --> 00:23:34,571
‫هذا إنجازك وحدك.

330
00:23:36,531 --> 00:23:38,658
‫لا، ليس كذلك.

331
00:23:39,117 --> 00:23:40,410
‫بلى.

332
00:23:43,079 --> 00:23:44,122
‫أنا...

333
00:23:45,749 --> 00:23:49,294
‫هذا لديّ منذ 20 عاماً.

334
00:23:49,377 --> 00:23:53,882
‫والآن أريدك أن تحتفظي به.

335
00:24:04,684 --> 00:24:06,228
‫كنت أريد كأس "كونياك".

336
00:24:39,219 --> 00:24:40,637
‫مرحباً في "الخندق"،

337
00:24:40,720 --> 00:24:42,222
‫- "إيفا فون براون"!- "إيفا فون براون"!

338
00:24:45,350 --> 00:24:48,603
‫حسناً يا جماعة. لنبدأ توزيع المهمّات.

339
00:24:49,271 --> 00:24:51,982
‫الفريق الأبيض على وحدة المراقبةبعد 35 دقيقة.

340
00:24:58,905 --> 00:25:00,157
‫لا تعتبري الأمر شخصياً.

341
00:25:00,699 --> 00:25:02,659
‫يفعلون هذا مع جميع المستجدّين.

342
00:25:16,006 --> 00:25:20,469
‫أشعر بأن علينا أخذ مسار بديل يا "فريدي".

343
00:25:21,470 --> 00:25:22,637
‫بحقك يا "غوردو".

344
00:25:23,263 --> 00:25:25,182
‫ألا تذكر الورطة التي وقعنا فيها آخر مرة؟

345
00:25:26,224 --> 00:25:29,478
‫برج "إلينغتون"، "ناسا" 9، 6، 3.

346
00:25:38,153 --> 00:25:41,198
‫يا ولديّ، عاد أبوكما.

347
00:26:07,057 --> 00:26:08,099
‫مرحباً.

348
00:26:09,309 --> 00:26:10,310
‫أهلاً.

349
00:26:10,393 --> 00:26:11,436
‫- أبي!- أبي!

350
00:26:11,520 --> 00:26:12,938
‫مرحى!

351
00:26:15,816 --> 00:26:18,735
‫جلبت لكما شيئاً. جلبت لك هذا.

352
00:26:18,819 --> 00:26:20,737
‫إنه الأكبر لأنك الأكبر.

353
00:26:21,947 --> 00:26:24,241
‫رائحة طيّبة يا "تريس". ماذا تطهين؟

354
00:26:24,699 --> 00:26:27,828
‫مجرّد طاجن. ارفع يديك عنه،فهو لحفل الشواء.

355
00:26:27,911 --> 00:26:28,954
‫حفل الشواء؟

356
00:26:29,037 --> 00:26:30,205
‫رائع!

357
00:26:35,127 --> 00:26:36,253
‫تسرّني رؤيتك.

358
00:26:39,089 --> 00:26:40,590
‫- وأنت أيضاً.- حسناً.

359
00:26:42,551 --> 00:26:44,177
‫- انتهى الطاجن.- نعم.

360
00:26:56,064 --> 00:26:57,190
‫مرحباً.

361
00:26:58,775 --> 00:27:00,986
‫أهلاً. سعيدة بمجيئك.

362
00:27:01,069 --> 00:27:02,863
‫نعم، ما كنت لأفوّت الحفل.

363
00:27:06,616 --> 00:27:08,660
‫- تعال هنا!- يحبّ أولئك الأولاد.

364
00:27:09,786 --> 00:27:11,788
‫أعرف، لكن سيكون هذا رائعاً لـ...

365
00:27:12,664 --> 00:27:14,249
‫تعالوا هنا.

366
00:27:14,332 --> 00:27:18,170
‫هذا رائع! ابتسامة كبيرة!

367
00:27:18,253 --> 00:27:20,297
‫"باز"، خذ قضمة من شطيرة البرغر.

368
00:27:21,214 --> 00:27:22,340
‫"مرحباً بـ(نيل) و(باز) و(مايك)!"

369
00:27:22,424 --> 00:27:24,509
‫هكذا! أحسنت. ممتاز.

370
00:27:28,430 --> 00:27:31,683
‫إنما أقول إني سمعت أننا سنبني قاعدة هناك.

371
00:27:31,766 --> 00:27:33,143
‫نريد الانضمام للطاقم يا "ديك".

372
00:27:33,226 --> 00:27:36,688
‫يا رفيقيّ، اشربا بعض الجعة،وتناولا النقانق، واستمتعا بوقتكما.

373
00:27:41,318 --> 00:27:43,028
‫عادت ابنة أخيها للتو من "لندن"،

374
00:27:43,111 --> 00:27:47,407
‫وعلى ما يبدو، كان جميع الأطفال هناكيرتدون قمصاناً عليها رمز الشيوعية.

375
00:27:48,366 --> 00:27:49,451
‫هل تتصوّرن؟

376
00:27:49,534 --> 00:27:52,704
‫"كارين"، لا أصدّق كم أجدت تجهيز هذا الحفل،

377
00:27:52,788 --> 00:27:54,706
‫في ظلّ كل ما تمرّين به أنت و"إد".

378
00:27:55,999 --> 00:27:57,542
‫نفعل كل ما بوسعنا.

379
00:27:59,461 --> 00:28:02,130
‫"غوردو"! كفّ عن هذا!

380
00:28:03,882 --> 00:28:05,342
‫لقد بلّلتني.

381
00:28:08,136 --> 00:28:10,555
‫ليتني و"هاري" ما زلنا محتفظين بذلك الشغف.

382
00:28:20,857 --> 00:28:21,900
‫"إد".

383
00:28:28,448 --> 00:28:29,699
‫أتخطّط لهروبك أيضاً؟

384
00:28:30,617 --> 00:28:32,077
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

385
00:28:42,462 --> 00:28:46,216
‫اسمع، أعرف أنك جئت هنا للهروب من الأسئلة،

386
00:28:46,299 --> 00:28:48,426
‫لكن ما زال هذا فنائي الخلفي.

387
00:28:48,510 --> 00:28:50,554
‫فقل الحقيقة.

388
00:28:51,471 --> 00:28:54,015
‫هل أجبروك حقاً على المرور بالجماركعند عودتك؟

389
00:28:56,977 --> 00:28:58,353
‫معي إيصال لإثبات هذا.

390
00:28:58,436 --> 00:28:59,437
‫يا للهول.

391
00:29:07,404 --> 00:29:11,533
‫كان ذلك... هبوطاً رائعاً يا "نيل".

392
00:29:11,616 --> 00:29:13,160
‫إن صحّ لفظ "هبوط".

393
00:29:15,620 --> 00:29:17,622
‫لم يكن الحفاظ على التحكّم بالارتفاع سهلاً.

394
00:29:17,706 --> 00:29:18,748
‫بالتأكيد.

395
00:29:20,709 --> 00:29:21,793
‫أتريد الصراحة؟

396
00:29:23,545 --> 00:29:25,130
‫لا أصدّق أني لم أوقف المهمّة.

397
00:29:25,922 --> 00:29:27,716
‫لقد نجحت، كان قراراً صائباً.

398
00:29:28,216 --> 00:29:30,093
‫من السهل قول ذلك بالنظر إلى الماضي.

399
00:29:30,594 --> 00:29:32,679
‫لكن لو اختلفت بعض التفاصيل،

400
00:29:32,762 --> 00:29:35,015
‫ولو انجرفنا إلى أبعد قليلاًباتّجاه تلك الصخور...

401
00:29:36,349 --> 00:29:37,350
‫لانفجرنا،

402
00:29:37,809 --> 00:29:40,645
‫ولكُتب اسمي على أكبر كارثةفي تاريخ "ناسا".

403
00:29:43,482 --> 00:29:44,983
‫فلم فعلتها؟

404
00:29:45,066 --> 00:29:48,361
‫لا أعرف. حين تكون في اختبار الطيران...

405
00:29:50,822 --> 00:29:52,199
‫وبين الحين والآخر،

406
00:29:52,282 --> 00:29:55,535
‫تصل إلى مرحلة يقول فيها عقلك، "اقذف نفسك".

407
00:29:56,703 --> 00:29:59,289
‫لكن يقول جزء آخر من عقلك، "افعلها".

408
00:30:02,542 --> 00:30:04,211
‫وعليك أن تتّخذ القرار...

409
00:30:06,505 --> 00:30:07,714
‫وتأمل ألّا تكون مخطئاً.

410
00:30:15,096 --> 00:30:16,181
‫ها هو.

411
00:30:16,264 --> 00:30:18,809
‫"إد"، أقدّم لك نائب "الكونغرس""تشارلز ساندمان".

412
00:30:18,892 --> 00:30:22,145
‫إنه في اللجنة التي تنظر في هذه المشكلة،وهو من أشدّ معجبيك.

413
00:30:22,229 --> 00:30:24,356
‫لعلمك، قبل عودتي إلى "واشنطن"،

414
00:30:24,439 --> 00:30:27,192
‫أخبرت "توم" بأن عليّ مقابلة الرجلالذي كاد يجعل القمر من نصيبنا.

415
00:30:27,275 --> 00:30:29,444
‫شاهدت "أبولو 10" على التلفازيا حضرة القائد.

416
00:30:29,528 --> 00:30:32,948
‫لقد اقتربتما كثيراً.حتماً كنت محبطاً للغاية.

417
00:30:33,031 --> 00:30:35,242
‫ليس هذا سراً في الوقت الحالي.

418
00:30:36,326 --> 00:30:39,162
‫أودّ أن تأتي وتتحدّث إلى اللجنة،

419
00:30:39,246 --> 00:30:40,705
‫ليسمعوا جانبك في هذه القصة.

420
00:30:42,624 --> 00:30:45,877
‫مع كامل احترامي يا سيّدي،أظنّ أن فمي قد تسبّب في أضرار كافية.

421
00:30:46,545 --> 00:30:47,629
‫أترى؟

422
00:30:48,505 --> 00:30:50,590
‫حقيقة عقابك للتصريح بالحقيقة...

423
00:30:50,674 --> 00:30:54,010
‫لو كانوا استمعوا لك مسبقاً،لما كنّا في هذه المشكلة من الأصل.

424
00:30:54,094 --> 00:30:55,178
‫نحن في حالة حرب.

425
00:30:55,679 --> 00:30:57,514
‫تعرف ماذا أقول، فأنت من البحرية.

426
00:30:57,597 --> 00:31:00,058
‫أنتم روّاد الفضاء جميعكم عسكريّون،أليس كذلك؟

427
00:31:00,142 --> 00:31:01,977
‫بلى يا سيّدي، إلى حدّ ما. لكن...

428
00:31:02,060 --> 00:31:04,187
‫هم معارون إلى "ناسا".

429
00:31:04,938 --> 00:31:08,191
‫ما زالوا عسكريّين، لكن لا يُسمح لهمبارتداء أزيائهم على الملأ.

430
00:31:09,151 --> 00:31:10,652
‫أترى؟ إنه لأمر مشين.

431
00:31:10,735 --> 00:31:14,364
‫هذا هو التخلّف الذي يعوقنافي صراعنا للمبادرة ببعثات القمر.

432
00:31:15,407 --> 00:31:17,367
‫أعرف أنك لست سعيداً يا "إد".

433
00:31:17,993 --> 00:31:20,829
‫وقد تحدّثت إلى الرئيس.وهو ليس سعيداً أيضاً.

434
00:31:21,705 --> 00:31:24,916
‫يريد إجراء تغييرات كبيرة في الوكالةويحتاج إلى مساعدتك.

435
00:31:25,000 --> 00:31:28,962
‫تعال إلى "واشنطن" وأخبر زملائيبما أخبرت به ذلك الصحفي.

436
00:31:29,504 --> 00:31:31,756
‫أن "فون براون" حريص أكثر من اللازم،وأنه كلّفنا القمر.

437
00:31:36,803 --> 00:31:37,804
‫لا أعرف.

438
00:31:40,891 --> 00:31:45,479
‫اسمع، لا أتّفق دوماً مع "فون براون".لكنّي أحترمه.

439
00:31:45,979 --> 00:31:48,023
‫- فهو من صنع "ساتورن 5".- نعم.

440
00:31:48,106 --> 00:31:52,110
‫لا، "فيرنر" رجل عظيم. لا تسئ فهمي.

441
00:31:52,777 --> 00:31:56,364
‫لكن أمثاله لا يرون العاصفة حتى تغرقهم.

442
00:31:56,448 --> 00:31:59,826
‫واضح للرئيس التهديد الذي نواجهه.

443
00:31:59,910 --> 00:32:02,370
‫ويرى أن على روّاد الفضاءتولّي زمام الأمور.

444
00:32:02,454 --> 00:32:05,248
‫الرجال الذين يعلمون شعور الوجودفي المعارك.

445
00:32:05,332 --> 00:32:07,083
‫أنتم روّاد الفضاء بأيديكم كل شيء.

446
00:32:07,167 --> 00:32:10,545
‫وأنتم بالفعل واجهة البرنامج.فلم لا تكونون صوته أيضاً؟

447
00:32:11,963 --> 00:32:13,840
‫الرئيس حريص جداً على هذا يا "إد".

448
00:32:14,883 --> 00:32:16,551
‫وهو لا ينسى أصدقاءه.

449
00:32:17,385 --> 00:32:19,304
‫قد يكون هذا سبيل عودتك إلى الفضاء.

450
00:32:19,387 --> 00:32:20,472
‫فما قولك؟

451
00:32:34,277 --> 00:32:37,697
‫ربّما إذا فعلت ما يريدون، فستعود الأمورإلى ما كانت عليه.

452
00:32:39,533 --> 00:32:40,575
‫نعم.

453
00:32:41,243 --> 00:32:42,869
‫سأرجع إلى "15"،

454
00:32:43,995 --> 00:32:46,123
‫وأتّجه نحو مرتفعات "أبينيني".

455
00:32:48,500 --> 00:32:50,544
‫نعم. لا أعمال مكتبية.

456
00:32:52,629 --> 00:32:53,880
‫ولا "فيتنام".

457
00:33:00,220 --> 00:33:05,559
‫قلت بنفسك إن "ناسا" تحتاج إلى جرعة شجاعة.

458
00:33:06,476 --> 00:33:07,769
‫هذا صحيح.

459
00:33:12,190 --> 00:33:13,567
‫لكن "فون براون"...

460
00:33:15,068 --> 00:33:16,069
‫سيكون...

461
00:33:17,696 --> 00:33:18,864
‫نعم.

462
00:33:57,736 --> 00:34:01,072
‫أيها القائد "بالدوين"، إذا لم أكن مخطئاً،

463
00:34:02,324 --> 00:34:05,577
‫كل من مركبتي "أبولو 10"و"أبولو 11" القمريّتين،

464
00:34:05,660 --> 00:34:08,121
‫كانتا تملكان الكمّية نفسها تقريباًمن الوقود، صحيح؟

465
00:34:08,204 --> 00:34:09,456
‫نعم يا سيّدي.

466
00:34:09,539 --> 00:34:12,459
‫أقلّ من 8160 كغم في مرحلة الانحدار،

467
00:34:12,541 --> 00:34:13,919
‫ونحو 2270 في الصعود.

468
00:34:14,001 --> 00:34:16,546
‫حسناً. أكانت هناك أي فوراق أخرىفي مركبة الفضاء؟

469
00:34:16,630 --> 00:34:18,298
‫أي شيء كان ليعوقها عن الهبوط.

470
00:34:19,340 --> 00:34:20,675
‫كانت "سنوبي"...

471
00:34:20,759 --> 00:34:23,887
‫مهلاً، المعذرة. "سنوبي"؟

472
00:34:25,347 --> 00:34:27,641
‫نعم يا سيّدي. سمّينا مركبتنا "سنوبي".

473
00:34:29,059 --> 00:34:32,561
‫وكانت مركبة القيادة "تشارلي براون".

474
00:34:34,898 --> 00:34:36,149
‫حسناً.

475
00:34:36,233 --> 00:34:38,108
‫كانت مركبتنا أثقل من "إيغل"،

476
00:34:38,193 --> 00:34:43,240
‫فتخوّفنا من عدم وجود قوة دفع كافيةلمعاودة دخول مدار القمر.

477
00:34:44,490 --> 00:34:45,742
‫وهل شاطرتهم ذلك القلق؟

478
00:34:45,826 --> 00:34:48,494
‫لم تكن الحسابات موافقة لهوامش أمان "ناسا".

479
00:34:49,246 --> 00:34:50,247
‫فهمت.

480
00:34:50,329 --> 00:34:54,584
‫كنت طيّار اختبار في البحرية،أليس كذلك أيها القائد. في "باكس ريفر"؟

481
00:34:55,335 --> 00:34:56,336
‫بلى يا سيّدي.

482
00:34:56,419 --> 00:34:59,714
‫ومتى كان الحرص الزائدجزءاً من وظيفة طيّار الاختبار؟

483
00:35:01,341 --> 00:35:02,342
‫لم يكن قطّ يا سيّدي.

484
00:35:03,635 --> 00:35:07,722
‫حاولت بكلّ جهدك إقناعهم بهبوط "أبولو 10"على القمر، أليس كذلك؟

485
00:35:07,806 --> 00:35:11,434
‫بلى يا سيّدي، في أثناء التخطيطحاولت إقناعهم بالسماح لنا بالهبوط.

486
00:35:11,518 --> 00:35:14,354
‫ولكن رفض طلبك "فيرنر فون براون".

487
00:35:14,813 --> 00:35:16,857
‫كان في النهاية قراره

488
00:35:16,940 --> 00:35:20,986
‫اعتبار "أبولو 10" رحلة تجريبية لـ"11".

489
00:35:21,403 --> 00:35:22,863
‫لكن لولاه،

490
00:35:23,238 --> 00:35:26,199
‫لكنت أنت أول رجل على القمر، صحيح؟

491
00:35:39,129 --> 00:35:40,964
‫ليس الأمر بهذه البساطة يا سيّدي.

492
00:35:44,885 --> 00:35:46,678
‫ليس... المعذرة؟

493
00:35:48,972 --> 00:35:52,601
‫صحيح أن "فون براون" اتّخذ القرارمن موقعه على الأرض، لكن...

494
00:35:55,687 --> 00:35:57,439
‫حين كنّا في مدار القمر...

495
00:35:58,982 --> 00:36:01,902
‫كنت واثقاً بقدرتي على الهبوط الآمنبالمركبة على السطح.

496
00:36:11,119 --> 00:36:12,537
‫فقد اقتربنا للغاية.

497
00:36:13,079 --> 00:36:17,125
‫"سنوبي"، هنا "هيوستن". وفّرنا لكمادقيقة إضافية إلى الجدول الزمني.

498
00:36:17,501 --> 00:36:19,836
‫فخذا دقيقة للتمتّع بالمنظر، أيها السيّدان.

499
00:36:19,920 --> 00:36:23,173
‫عُلم يا "هيوستن". لدينا أفضل مقعدفي المسرح كله.

500
00:36:25,175 --> 00:36:28,845
‫ما كان عليّ سوى الضغط على ذراع المحرّك،والانحدار...

501
00:36:30,180 --> 00:36:32,182
‫وترك الاحتراق يكتمل حتى النهاية.

502
00:36:32,933 --> 00:36:35,268
‫لكن لم تكن تلك مهمّتك أيها القائد.

503
00:36:35,352 --> 00:36:38,438
‫فقد أكّد "فون براون" بكل وضوحأن تلك لم...

504
00:36:38,522 --> 00:36:41,650
‫بعد الإطلاق، أنا قائد السفينة.

505
00:36:44,444 --> 00:36:46,696
‫ثمّة صخور في كل من تلك...

506
00:36:47,906 --> 00:36:49,616
‫تلك الفوّهات. أترى ذلك؟

507
00:36:49,699 --> 00:36:50,909
‫على النتوء.

508
00:36:51,451 --> 00:36:55,497
‫الصخور سوداء، لكن أيّما كان منبعثاً منها،فهو أبيض.

509
00:36:55,580 --> 00:36:59,918
‫أبيض، لكن... ما زال حوله بعض السواد.

510
00:37:00,418 --> 00:37:03,380
‫تكاد الأرضية تبدو مجرّفة بفعل الرياح،صحيح؟

511
00:37:03,463 --> 00:37:04,506
‫صحيح.

512
00:37:05,799 --> 00:37:06,925
‫يا له من مكان!

513
00:37:09,344 --> 00:37:11,096
‫"سنوبي"، هنا "هيوستن".

514
00:37:11,179 --> 00:37:14,474
‫أكره إفساد متعتكما، لكن لن تقترباأكثر من هذا في هذه الرحلة.

515
00:37:14,558 --> 00:37:15,892
‫حان وقت العودة.

516
00:37:16,393 --> 00:37:18,019
‫عُلم.

517
00:37:18,103 --> 00:37:19,437
‫في طريقنا للعودة.

518
00:37:20,063 --> 00:37:24,651
‫أريد أن أمدّ يدي وأغترف حفنةمن تراب القمر.

519
00:37:27,988 --> 00:37:29,156
‫"مرحلة الإبطال"

520
00:37:29,239 --> 00:37:30,323
‫ذراع المحرّك، صعود.

521
00:37:30,407 --> 00:37:32,075
‫ذراع المحرّك، صعود.

522
00:37:32,701 --> 00:37:34,619
‫إبطال مرحلة الانحدار.

523
00:37:35,745 --> 00:37:38,665
‫3، 2، 1...

524
00:37:44,671 --> 00:37:45,797
‫حضرة القائد؟

525
00:37:49,676 --> 00:37:51,219
‫ولو قلت إن بوسعنا الهبوط،

526
00:37:51,303 --> 00:37:53,263
‫فأنا واثق بأن "جين" كان ليدعمني.

527
00:37:53,889 --> 00:37:55,640
‫كما دعم "نيل" في "11".

528
00:38:00,937 --> 00:38:02,564
‫لم يستمرّ الأمر سوى بضع ثوان...

529
00:38:06,276 --> 00:38:08,945
‫لكنّي كنت أعرف أن بوسعي الهبوط بهابكل سهولة.

530
00:38:23,001 --> 00:38:24,753
‫إبطال مرحلة الانحدار.

531
00:38:24,836 --> 00:38:27,881
‫3، 2، 1...

532
00:38:41,353 --> 00:38:42,521
‫وكدت أفعلها.

533
00:38:48,902 --> 00:38:50,612
‫لكنّي تراجعت.

534
00:38:52,864 --> 00:38:54,282
‫وكان قراري أنا...

535
00:38:55,951 --> 00:38:57,160
‫لا قرار أحد آخر.

536
00:39:09,881 --> 00:39:11,550
‫مهلاً.

537
00:39:11,633 --> 00:39:13,260
‫أنت قلت...

538
00:39:13,343 --> 00:39:15,053
‫مهلاً للحظة.

539
00:39:16,179 --> 00:39:17,472
‫أنت قلت... هنا!

540
00:39:17,556 --> 00:39:22,477
‫قلت، "لقد فقدت (ناسا) شجاعتها.ولهذا خسرنا القمر."

541
00:39:23,019 --> 00:39:24,187
‫فماذا تقول الآن؟

542
00:39:24,271 --> 00:39:27,065
‫تقول، "كان بوسعي الهبوط. لكنّي لم أفعل"؟

543
00:39:30,235 --> 00:39:32,070
‫أفكّر في هذا كل يوم يا سيّدي.

544
00:39:32,904 --> 00:39:34,739
‫إن كان ذلك هو القرار الصائب.

545
00:39:36,199 --> 00:39:39,244
‫منذ 10 سنوات حين كنت في اختبار الطيران،

546
00:39:40,120 --> 00:39:41,663
‫ربّما كنت لأتجاهل المحاذير.

547
00:39:43,081 --> 00:39:44,082
‫وأهبط بالمركبة.

548
00:39:44,166 --> 00:39:50,130
‫لكن في تلك الحالة، لم أكن طيّار اختباريحاول كسر رقم قياسي آخر.

549
00:39:53,341 --> 00:39:55,218
‫كنت قائد "أبولو 10".

550
00:39:59,764 --> 00:40:02,309
‫فإذا كانت هذه اللجنة تبحثعن شخص لتلومه...

551
00:40:03,518 --> 00:40:08,106
‫فلا تنظروا إلى "فون براون" ولا "نيل"ولا أي أحد آخر.

552
00:40:10,025 --> 00:40:11,234
‫بل انظروا إليّ.

553
00:40:14,112 --> 00:40:15,405
‫أنا خسرت القمر.

554
00:40:27,000 --> 00:40:28,043
‫حسناً.

555
00:40:28,126 --> 00:40:30,545
‫شكراً يا حضرة القائد.انتهت جلسة اليوم. أشكرك.

556
00:40:31,505 --> 00:40:32,714
‫أشكركم جميعاً.

557
00:40:53,109 --> 00:40:57,447
‫بوسع الصاروخ الجديد حمل 453500 كغمإلى مدار الأرض.

558
00:40:57,531 --> 00:41:00,742
‫أي ما يقرب من 4 أضعاف حمولة "ساتورن 5".

559
00:41:02,577 --> 00:41:03,829
‫هذا ممكن...

560
00:41:03,912 --> 00:41:05,497
‫أفلم تكن تنوي إخباري أبداً؟

561
00:41:09,501 --> 00:41:12,337
‫- ماذا تريدني أن أقول يا "غوردو"؟- لم يكن قرارك وحدك يا "إد".

562
00:41:12,420 --> 00:41:13,630
‫فأنا كنت معك.

563
00:41:15,924 --> 00:41:18,218
‫هل خطر ببالك حتى أن تسألني عن رأيي؟

564
00:41:18,760 --> 00:41:20,595
‫المغامرة، هذا جوهر برنامجنا كله.

565
00:41:20,679 --> 00:41:22,389
‫أم نسيت ذلك؟

566
00:41:22,806 --> 00:41:25,725
‫كان ينبغي لي ولك أن نتمتّعبكل هذه الأضواء الآن.

567
00:41:25,809 --> 00:41:28,270
‫بدلاً من ذلك، أساعد "بيت كونراد" في "12".

568
00:41:29,563 --> 00:41:32,315
‫لا تلمني على كل قرار سيئ اتخذتهفي حياتك.

569
00:41:33,066 --> 00:41:34,985
‫فأنت تسبب ما يكفي من الأضرار.

570
00:41:35,068 --> 00:41:38,530
‫ما هو في ظنّك معنى أن تأتيإلى المحاكاة متأخّراً بساعة

571
00:41:38,613 --> 00:41:40,365
‫وتفوح منك رائحة الخمر والنساء؟

572
00:41:40,449 --> 00:41:42,534
‫أن الحلم الأمريكي ما زال حيّاً.

573
00:41:43,535 --> 00:41:45,912
‫نعم. تستهزئ بكل شيء، أليس كذلك؟

574
00:41:49,624 --> 00:41:51,209
‫على الأقل أتحمّل عواقب أفعالي.

575
00:41:51,710 --> 00:41:53,378
‫وما معنى ذلك؟

576
00:41:54,337 --> 00:41:55,422
‫لقد استقلت.

577
00:41:58,008 --> 00:41:59,217
‫سأعود إلى البحرية.

578
00:42:00,135 --> 00:42:01,219
‫هل أنت جاد؟

579
00:42:05,807 --> 00:42:08,226
‫فلم تشرب الجعة إذن؟

580
00:42:08,310 --> 00:42:09,311
‫يا "بام".

581
00:42:11,062 --> 00:42:12,606
‫سنحتاج إلى كأسي "ويسكي".

582
00:42:21,198 --> 00:42:22,324
‫حسناً.

583
00:42:22,407 --> 00:42:26,912
‫ستستمر "ناسا" في السعيإلى مشاريع أكثر طموحاً.

584
00:42:26,995 --> 00:42:28,830
‫رحلات إلى "المريخ" وإلى "المشتري"،

585
00:42:28,914 --> 00:42:33,043
‫وربّما كذلك إلى أعماق المجموعة الشمسية.

586
00:42:33,126 --> 00:42:36,379
‫حسناً. هذا عرض مبهر جداً يا حضرة المدير.

587
00:42:36,838 --> 00:42:39,216
‫لكن بينما نجلس هنا،

588
00:42:39,841 --> 00:42:41,218
‫يواصل السوفييت التقدّم

589
00:42:41,301 --> 00:42:44,596
‫بخططهم لبناء قاعدة عسكرية لهم على القمر.

590
00:42:44,679 --> 00:42:47,682
‫لا يمكننا التنازلعن امتلاك قاعدة خاصة بنا!

591
00:42:48,475 --> 00:42:50,310
‫ليس الوقت مناسباً للأفكار الحالمة

592
00:42:50,393 --> 00:42:51,770
‫عن "المرّيخ" والمجموعة الشمسية...

593
00:42:51,853 --> 00:42:55,398
‫مع احترامي يا حضرة النائب.الآن بالتحديد هو الوقت المناسب.

594
00:42:55,482 --> 00:42:58,318
‫لا يمكننا السماح للخوف بتشتيتنا عن هدفنا.

595
00:42:58,401 --> 00:43:01,196
‫ما نسعى إليه هو مفتاح مستقبلنا.

596
00:43:01,822 --> 00:43:03,949
‫نحن نوسّع إدراك البشرية.

597
00:43:04,032 --> 00:43:08,370
‫ونستغل هذا العقل وهذه الأيديالتي أعطاناها الله على أكمل وجه.

598
00:43:08,453 --> 00:43:12,332
‫وبذلك، سيحصد الجميع المكاسب.

599
00:43:12,415 --> 00:43:13,416
‫إنه بارع بالكلام.

600
00:43:13,875 --> 00:43:16,962
‫مع أنك شخص يزعم أنه لا يخضع للخوف،

601
00:43:17,045 --> 00:43:22,259
‫فقد صنعت قيادتك ثقافة من الحذربعد حريق "أبولو 1"، صحيح؟

602
00:43:22,342 --> 00:43:25,095
‫نعم، بالطبع. كنا أكثر حذراً.

603
00:43:25,595 --> 00:43:27,180
‫فقد خسرنا أرواحاً.

604
00:43:27,264 --> 00:43:30,475
‫نختبر ونعيد الاختبار ونستعد.

605
00:43:30,559 --> 00:43:31,935
‫فعكس السوفييتّ،

606
00:43:32,394 --> 00:43:34,771
‫نحن نهتمّ بأرواح روّاد فضائنا.

607
00:43:34,855 --> 00:43:39,568
‫عليك أن تفهم يا حضرة النائبأن هذه ليست نهاية السباق.

608
00:43:40,026 --> 00:43:41,403
‫بل هي ببساطة المرحلة الأولى.

609
00:43:41,486 --> 00:43:44,281
‫علينا أن نضع أعيننا نصب المستقبل.

610
00:43:44,364 --> 00:43:46,992
‫كما قال السيد "أرمسترونغ" بفصاحة،

611
00:43:47,075 --> 00:43:49,327
‫"ننهض ونعود لمزاولة العمل."

612
00:43:50,162 --> 00:43:51,413
‫لو كنت...

613
00:43:58,253 --> 00:43:59,254
‫تعال.

614
00:44:03,341 --> 00:44:05,010
‫آسف، عندي سؤال آخريا حضرة المدير.

615
00:44:06,094 --> 00:44:09,639
‫أنت وجه مألوف جداً للأمريكان.

616
00:44:09,723 --> 00:44:11,641
‫لو لم أكن أعرفك،لظننتك وُلدت في "ألاباما".

617
00:44:12,058 --> 00:44:14,978
‫للأسف تفضحني لهجتي يا حضرة النائب.

618
00:44:19,858 --> 00:44:22,444
‫ويعرف الكثيرونأن في أثناء الحرب العالمية الثانية،

619
00:44:22,944 --> 00:44:24,905
‫أنت صنعت صاروخ "فاو 2" الألماني...

620
00:44:26,114 --> 00:44:28,950
‫الذي قتل آلاف الأبرياء من سكّان "لندن".

621
00:44:31,787 --> 00:44:35,040
‫أنا... بالطبع...

622
00:44:36,374 --> 00:44:38,835
‫أندم أشدّ الندم على أن صواريخي،

623
00:44:38,919 --> 00:44:44,424
‫التي كانت وليدة المثالية،مثلها مثل "ساتورن 5"،

624
00:44:45,217 --> 00:44:47,511
‫قد شاركت في القتل،

625
00:44:47,594 --> 00:44:51,139
‫إذن... لماذا لم تتوقّف عن تصنيعها؟

626
00:44:53,183 --> 00:44:55,352
‫إذا سمحت لي يا سيادة رئيس اللجنة،

627
00:44:55,435 --> 00:44:58,438
‫فلست أرى ما علاقة أي من هذابجلسة الاستماع.

628
00:44:58,522 --> 00:44:59,523
‫هناك...

629
00:44:59,606 --> 00:45:03,109
‫حضرة النائب، لم أكن جندياً، وإنما مهندساً.

630
00:45:03,902 --> 00:45:05,362
‫هذا مثير للاهتمام.

631
00:45:06,488 --> 00:45:08,907
‫لأن ما يجهله معظم الناس...

632
00:45:09,950 --> 00:45:11,159
‫لأن حتى وقت قريب جداً،

633
00:45:11,243 --> 00:45:13,245
‫كان هذا مصنّفاً كجزء من عملية "بيبركليب"،

634
00:45:13,328 --> 00:45:15,413
‫أنك كنت كذلك عضواً

635
00:45:15,497 --> 00:45:18,458
‫في منظّمة "إس إس" النخبوية النازية.

636
00:45:23,296 --> 00:45:26,133
‫تلك مسألة لم يكن لي الخيار فيها.

637
00:45:27,676 --> 00:45:31,221
‫لا يُدعى الجميع لالتقاط صورة مع "الفوهرر".

638
00:45:32,264 --> 00:45:35,600
‫دكتور "فون براون"، منذ دقائق فقط،

639
00:45:36,101 --> 00:45:39,437
‫صرّحت قائلاً،

640
00:45:39,521 --> 00:45:43,483
‫"نحن نهتمّ بأرواح روّاد فضائنا."

641
00:45:43,567 --> 00:45:44,651
‫نعم.

642
00:45:44,734 --> 00:45:47,696
‫وماذا عن أرواح عمّال معسكر اعتقال"دورا ميتلباو"

643
00:45:47,779 --> 00:45:49,322
‫الذين كانوا يبنون صواريخك؟

644
00:45:49,406 --> 00:45:51,158
‫هل تهتمّ بأرواحهم؟

645
00:45:51,241 --> 00:45:54,578
‫لم أر معسكراً من هذا النوع...

646
00:45:54,661 --> 00:45:57,998
‫لكنّك زرت مصنع "ميتلفرك" عدة مرات.

647
00:45:58,707 --> 00:46:00,625
‫نعم، زرت المصنع.

648
00:46:00,709 --> 00:46:03,503
‫ألم تتساءل من أين جاء كل هؤلاء العمال؟

649
00:46:03,587 --> 00:46:06,131
‫لم أكن أعرف. كانت هذه مسؤولية آخرين.

650
00:46:06,214 --> 00:46:09,050
‫عليك أن تفهم أني لم أملكأي سلطة حقيقية في...

651
00:46:09,134 --> 00:46:12,387
‫المعذرة. أتقول إنك لم تملك أي سلطةفي مصنع الصواريخ الخاص بك؟

652
00:46:12,971 --> 00:46:16,558
‫نعم، كانت لي صلاحية باعتباري رئيس الـ...

653
00:46:16,641 --> 00:46:20,103
‫لكنّي لم أعمل هناك قط. كنت أزوره فقط.

654
00:46:20,187 --> 00:46:23,690
‫كان المعسكر يبعد بأقل من كيلومتر

655
00:46:23,773 --> 00:46:25,984
‫عن المصنع الذي صنعت به صواريخك.

656
00:46:26,776 --> 00:46:29,321
‫فكيف لم تعرف؟

657
00:46:34,576 --> 00:46:39,748
‫مات أكثر من 20 ألف رجل وامرأةوهم يبنون صاروخك "فاو 2".

658
00:46:40,874 --> 00:46:44,252
‫10 أضعاف من قتلهم الصاروخبعد أن صار سلاحاً.

659
00:46:45,212 --> 00:46:47,214
‫لقد أهلكهم العمل،

660
00:46:47,297 --> 00:46:51,259
‫وجُوّعوا، وشُنقوا على الماكينات،وضُربوا بالرصاص.

661
00:46:51,343 --> 00:46:52,636
‫تلك الصورة؟

662
00:46:53,595 --> 00:46:55,680
‫التقطها جنود أمريكان

663
00:46:56,431 --> 00:46:59,100
‫عند وصولهم إلى معسكر "دورا".

664
00:46:59,559 --> 00:47:04,481
‫كان ذلك هو المعسكر الذي يمدّك بالعماليا حضرة المدير "فون براون".

665
00:47:04,564 --> 00:47:05,607
‫أنا...

666
00:47:06,650 --> 00:47:07,651
‫أنا...

667
00:47:08,777 --> 00:47:14,074
‫دفعوا ثمن مساعيك العلمية بأرواحهميا سيّدي.

668
00:47:16,326 --> 00:47:21,456
‫كنت تعرف بالتحديد ما يجري، أليس كذلك؟

669
00:47:22,707 --> 00:47:25,836
‫ولم تحرك ساكناً.

670
00:47:27,963 --> 00:47:28,964
‫أنا...

671
00:47:31,383 --> 00:47:34,219
‫لم أملك أي سلطة.

672
00:47:35,762 --> 00:47:38,265
‫كانت... سلطتي محدودة.

673
00:47:38,348 --> 00:47:39,349
‫أنت...

674
00:47:40,225 --> 00:47:41,476
‫عليك أن تفهم...

675
00:47:57,701 --> 00:48:02,122
‫"اجتمعوا لتسمعوني أغنّيعن (فيرنر فون براون)

676
00:48:02,205 --> 00:48:06,543
‫رجل تحكم الانتهازية ولاءه

677
00:48:06,626 --> 00:48:10,046
‫سمّوه نازياً، ولن يستاء

678
00:48:10,714 --> 00:48:13,842
‫يقول (فيرنر فون براون)، (نازي، لا بأس)

679
00:48:17,387 --> 00:48:21,099
‫البعض يقسون بكلماتهم على هذا الرجل الشهير

680
00:48:21,183 --> 00:48:24,936
‫لكن البعض يرون أن علينا التحلّي بالامتنان

681
00:48:25,020 --> 00:48:29,149
‫كالأرامل والمعاقين في مدينة (لندن)

682
00:48:29,232 --> 00:48:33,236
‫المدينين بمعاشاتهم السخيّةلـ(فيرنر فون براون)

683
00:48:33,320 --> 00:48:35,906
‫أنت أيضاً قد تكون بطلاً مغواراً

684
00:48:36,531 --> 00:48:40,118
‫حالما تتعلم كيف تعدّ للوراء حتى صفر

685
00:48:40,869 --> 00:48:46,208
‫بالألمانية أو الإنكليزيةأعرف كيفية العدّ التنازلي

686
00:48:46,583 --> 00:48:48,960
‫وأتعلّم الصينية!

687
00:48:49,044 --> 00:48:52,798
‫هذا ما يقوله (فيرنر فون براون)"

688
00:48:59,805 --> 00:49:01,139
‫"مارغو".

689
00:49:02,516 --> 00:49:06,102
‫على ما يبدو، أطلق السوفييتّصاروخ "إن 1" آخر...

690
00:49:07,687 --> 00:49:09,523
‫قبيل "أبولو 12".

691
00:49:10,315 --> 00:49:14,903
‫تصوّري وصول كليهما إلى القمرفي وقت واحد.

692
00:49:17,364 --> 00:49:18,573
‫"مارغو".

693
00:49:21,159 --> 00:49:22,327
‫هل كنت تعرف؟

694
00:49:25,247 --> 00:49:26,873
‫كان كميناً.

695
00:49:27,833 --> 00:49:30,585
‫"نيكسون" وأعوانه نصبوا فخاً لي...

696
00:49:30,669 --> 00:49:31,670
‫لكن...

697
00:49:33,797 --> 00:49:35,257
‫هل هذا صحيح؟

698
00:49:37,008 --> 00:49:38,552
‫كيف تسألينني هذا؟

699
00:49:42,139 --> 00:49:43,223
‫اجلسي يا "مارغو".

700
00:49:47,727 --> 00:49:51,022
‫كانت عليّ مواصلة عملي.

701
00:49:51,106 --> 00:49:53,191
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تفهمي هذا...

702
00:49:53,275 --> 00:49:54,401
‫عملك؟

703
00:49:57,737 --> 00:49:59,239
‫ماذا تتوقّعين أن أقول؟

704
00:50:00,490 --> 00:50:01,575
‫"لا أدري.

705
00:50:02,159 --> 00:50:04,035
‫ربّما كان بإمكاني فعل المزيد."

706
00:50:05,245 --> 00:50:08,790
‫لكن لو فعلت، لقُتلت على الأرجح.

707
00:50:10,750 --> 00:50:13,670
‫وكل الأشياء التي أمضيت عمري في بنائها،

708
00:50:14,546 --> 00:50:16,798
‫ما كانت لتتحقق.

709
00:50:18,758 --> 00:50:21,761
‫لا يمكنك أن تعرف ما كان ليحدث.

710
00:50:22,512 --> 00:50:25,390
‫فالشيء إما يكون وإما لا يكون.

711
00:50:27,559 --> 00:50:28,768
‫أتذكر؟

712
00:50:30,729 --> 00:50:31,980
‫في نهاية الحرب...

713
00:50:33,273 --> 00:50:34,774
‫جمعنا كل شيء...

714
00:50:35,859 --> 00:50:39,863
‫مخططات وحسابات وتصاميم...

715
00:50:41,239 --> 00:50:43,658
‫ودفنّاها في التلال فوق "بينمونده"

716
00:50:43,742 --> 00:50:45,410
‫لكيلا يجدها السوفييتّ.

717
00:50:48,330 --> 00:50:53,210
‫اخترت "أمريكا" لأعطيها مجهود حياتي.

718
00:50:53,293 --> 00:50:56,046
‫أعطيتهم كل شيء.

719
00:50:57,047 --> 00:51:01,218
‫والآن صرت شيخاً ولم تعد لي ضرورة.

720
00:51:02,886 --> 00:51:04,763
‫فألقوا بي إلى الذئاب.

721
00:51:07,724 --> 00:51:10,018
‫هل كنت تعرف؟

722
00:51:17,442 --> 00:51:20,320
‫لا يأتي التقدّم بالمجّان يا "مارغو".

723
00:51:24,032 --> 00:51:25,617
‫هناك دائماً ثمن.

724
00:52:11,121 --> 00:52:12,122
‫"أليدا"؟

725
00:52:13,081 --> 00:52:14,082
‫"أليدا"!

726
00:52:15,542 --> 00:52:16,668
‫"أليدا"!

727
00:52:19,921 --> 00:52:20,922
‫هل أنت بخير؟

728
00:52:22,591 --> 00:52:25,177
‫ما خطبك؟ فيم كنت تفكّرين؟

729
00:52:26,219 --> 00:52:28,889
‫كان يمكن أن أطفئها... لا مشكلة.

730
00:52:28,972 --> 00:52:30,432
‫بل هناك مشكلة!

731
00:52:30,974 --> 00:52:32,934
‫لم لا تنفكّين تشعلين هذه الحرائق؟

732
00:52:37,481 --> 00:52:38,482
‫"أليدا"...

733
00:52:40,108 --> 00:52:41,234
‫أجيبيني.

734
00:52:43,653 --> 00:52:44,654
‫أريد...

735
00:52:46,239 --> 00:52:47,240
‫أريد...

736
00:52:48,533 --> 00:52:50,911
‫أريد أن أكون داخل الحريق.

737
00:52:57,042 --> 00:52:58,043
‫لكن...

738
00:52:58,668 --> 00:53:00,629
‫لم عساك تريدين أن تكوني داخل الحريق؟

739
00:53:00,712 --> 00:53:01,713
‫لا أعرف.

740
00:53:05,425 --> 00:53:06,426
‫لا أعرف.

741
00:53:06,510 --> 00:53:07,928
‫لا عليك.

742
00:53:19,272 --> 00:53:21,024
‫أريد أن أريك شيئاً.

743
00:53:45,090 --> 00:53:46,341
‫أمك...

744
00:53:48,760 --> 00:53:51,346
‫كان عندها حلم بما سيكون عليه مستقبلك.

745
00:53:52,180 --> 00:53:53,557
‫لهذا جئنا إلى هنا.

746
00:53:56,059 --> 00:53:57,185
‫أشتاق إليها.

747
00:53:58,145 --> 00:53:59,229
‫أعرف.

748
00:54:00,522 --> 00:54:01,898
‫وأنا أيضاً يا ابنتي.

749
00:54:20,333 --> 00:54:25,172
‫ربّما يوماً ما يا "أليدا" ستشعلين ناراًداخل واحد من تلك.

750
00:54:36,766 --> 00:54:38,226
‫"إطلاق (أبولو 12)، 19 سبتمبر 1969"

751
00:54:38,310 --> 00:54:40,437
‫أبلغني الدكتور "كسنجر"

752
00:54:40,520 --> 00:54:44,149
‫بأنه بفضل عملياتنا العسكرية الأخيرة،ربّما أوشكنا

753
00:54:44,232 --> 00:54:47,402
‫على تحقيق سلام مشرّف مع شمال "فيتنام".

754
00:54:47,486 --> 00:54:50,906
‫وقد أمرته بمباشرة المفاوضات مع "لي دوك ثو"

755
00:54:51,490 --> 00:54:54,117
‫لكي نركّز مجهوداتنا ومواردنا

756
00:54:54,743 --> 00:54:56,787
‫على التحديات الجديدة التي يواجهها بلدنا.

757
00:54:57,579 --> 00:55:02,125
‫وفي هذا اليوم بالغ الأهمية،بينما تستعدّ "أبولو 12" للبدء في البحث

758
00:55:02,209 --> 00:55:05,128
‫عن موقع أوّل قاعدة قمرية أمريكية،

759
00:55:05,670 --> 00:55:08,632
‫أتعهّد بتحقيق ذلك مهما كلّف الأمر.

760
00:55:08,715 --> 00:55:12,177
‫سنتحمّل أي أعباء لأجل تأمين مكان لنافي السماوات،

761
00:55:12,260 --> 00:55:15,180
‫والوصول بالصراع لأجل الحرّيةإلى الآفاق الجديدة.

762
00:55:15,263 --> 00:55:20,227
‫حان وقت إقلاعنا المخططبعد 32 دقيقة من الساعة المحددة.

763
00:55:20,310 --> 00:55:23,063
‫يراجع مشرف الاختبار الآنجاهزية بعض الأمور.

764
00:55:23,522 --> 00:55:24,940
‫حسناً، حان الموعد.

765
00:55:25,023 --> 00:55:26,566
‫أطلعوني على الجاهزية يا جماعة.

766
00:55:26,650 --> 00:55:28,151
‫- معزز الدفع؟- جاهز.

767
00:55:28,568 --> 00:55:30,111
‫- الكابح.- جاهز.

768
00:55:30,195 --> 00:55:31,196
‫- ديناميكا الطيران؟- نعم.

769
00:55:31,279 --> 00:55:32,989
‫- ضابط التوجيه.- جاهز.

770
00:55:33,073 --> 00:55:34,241
‫- وحدة الاتّصالات.- جاهزة.

771
00:55:35,742 --> 00:55:37,577
‫- إدارة التوجيه.- جاهزة يا مدير الطيران.

772
00:55:37,911 --> 00:55:41,665
‫مركز تحكّم الإطلاق، هنا "هيوستن".جاهزون لإطلاق "أبولو 12".

773
00:55:42,082 --> 00:55:43,166
‫جاهزون للإطلاق.

774
00:55:44,459 --> 00:55:48,839
‫10، 9، 8، بدء تسلسل الاشتعال،

775
00:55:48,922 --> 00:55:53,969
‫6، 5، 4، 3، 2، 1.

776
00:55:57,973 --> 00:55:59,558
‫جميع المحرّكات نشطة.

777
00:56:06,022 --> 00:56:08,275
‫تم الإقلاع!

778
00:56:08,358 --> 00:56:10,569
‫بعد 32 دقيقة من الساعة المحددة.

779
00:56:18,702 --> 00:56:19,953
‫أُخلي البرج!

780
00:56:26,460 --> 00:56:27,878
‫بدأنا برنامج الدوران.

781
00:56:28,753 --> 00:56:32,674
‫عُلم! بدأت برنامج الدوران،والصاروخ يؤدّي أداءً رائعاً.

782
00:56:33,258 --> 00:56:35,677
‫عُلم يا "بيت". 40 ثانية.

783
00:56:35,760 --> 00:56:37,220
‫"مارك 1"، "برافو".

784
00:56:37,304 --> 00:56:40,015
‫ضغوط خزّان المرحلة الأولى كلّها مثالية.

785
00:56:40,098 --> 00:56:42,225
‫الارتفاع 2.4 كم.

786
00:56:47,022 --> 00:56:48,231
‫ضابط التوجيه، ما الوضع؟

787
00:56:48,315 --> 00:56:50,775
‫التوجيه جيد يا مدير الطيران.في المنتصف تماماً.

788
00:56:52,319 --> 00:56:53,320
‫جيّد.

789
00:57:32,359 --> 00:57:34,653
‫- تفضّل.- شكراً يا "كارين".

790
00:57:45,247 --> 00:57:46,456
‫كيف حالك؟

791
00:57:47,165 --> 00:57:50,669
‫بخير. وكيف حال الجميع في المركز؟

792
00:57:52,546 --> 00:57:55,048
‫كانت فضيحة "فون برون" ضربة غير متوقّعة.

793
00:57:56,049 --> 00:57:59,970
‫والآن أمرنا "نيكسون" بتخصيص كل جهودنالهذه القاعدة العسكرية القمرية.

794
00:58:00,804 --> 00:58:01,888
‫أيام سوداء.

795
00:58:04,891 --> 00:58:06,434
‫كيف تمكنني مساعدتك يا "ديك"؟

796
00:58:08,019 --> 00:58:09,229
‫أحضرت لك شيئاً.

797
00:58:13,441 --> 00:58:15,902
‫لم أعرف ماذا أفعل به.

798
00:58:26,663 --> 00:58:31,793
‫كدت أتخلّص منه حين هبط "ليونوف"،لكن منعتني نفسي.

799
00:58:33,295 --> 00:58:36,756
‫"هنا خطا رجال من كوكب الأرضلأول مرة على القمر.

800
00:58:37,632 --> 00:58:39,092
‫جئنا في سلام، لأجل البشرية جمعاء."

801
00:58:39,176 --> 00:58:40,177
‫"يوليو 1969 م"

802
00:58:46,516 --> 00:58:50,645
‫يأتي الرؤساء ويذهبون يا "إد"،لكن نحن من نتحمّل العواقب.

803
00:58:53,648 --> 00:58:56,193
‫ما فعلته في "واشنطن" تطلّب شجاعة كبيرة.

804
00:58:58,361 --> 00:59:01,364
‫أحتاج إلى رجال مثلك لما هو آت.

805
00:59:01,782 --> 00:59:03,825
‫لن أعود للجلوس وراء مكتب.

806
00:59:04,284 --> 00:59:05,952
‫لا، لن تعود.

807
00:59:09,790 --> 00:59:11,124
‫ما معنى ذلك؟

808
00:59:11,708 --> 00:59:13,460
‫معناه أنك رجعت إلى "أبولو 15".

809
00:59:14,503 --> 00:59:15,712
‫مهلاً... هل...

810
00:59:15,796 --> 00:59:18,548
‫"إد"، ربّما أطبق فمك مرة واحدة.

811
00:59:18,632 --> 00:59:20,884
‫سوف تعود إلى القمر.

812
00:59:29,351 --> 00:59:30,352
‫أمرك يا سيّدي.

813
00:59:33,563 --> 00:59:34,773
‫شكراً يا سيّدي.

814
00:59:35,941 --> 00:59:38,360
‫آسفة. عزيزي، "ديك"،

815
00:59:39,152 --> 00:59:40,737
‫عليكما أن تأتيا لرؤية هذا.

816
00:59:45,200 --> 00:59:48,870
‫والآن، بينما تحلّق "أبولو 12" نحو القمر،

817
00:59:48,954 --> 00:59:52,749
‫كثّف السوفييتّ مجهوداتهمفي سباق الفضاء مرة أخرى.

818
00:59:53,458 --> 00:59:55,794
‫سنعرض التسجيل الآن.

819
00:59:55,877 --> 00:59:56,920
‫"مباشر من القمر"

820
00:59:57,003 --> 01:00:01,633
‫ها هو رائد الفضاء الآن يهبط على السلّم.

821
01:00:03,635 --> 01:00:04,886
‫ها هو.

822
01:00:05,428 --> 01:00:08,723
‫رائد الفضاء الآن على سطح القمر.

823
01:00:12,811 --> 01:00:13,812
‫إنها امرأة.

824
01:00:15,438 --> 01:00:18,567
‫سيّداتي وسادتي، لقد تأكّدنا من أنها امرأة.

825
01:00:18,650 --> 01:00:22,195
‫اسمها "أناستازيا بيليكوفا"،

826
01:00:22,571 --> 01:00:26,783
‫طيّارة سابقة في القوّات الجوية السوفييتية.

827
01:00:27,868 --> 01:00:33,540
‫يا لها من لحظة تاريخية بكل المقاييسلكل النساء اللائي يشاهدن من أنحاء العالم.

828
01:00:34,374 --> 01:00:36,793
‫رائدة الفضاء السوفييتية صاحبة الـ32 عاماً

829
01:00:36,877 --> 01:00:41,923
‫أصبحت أول امرأة تطأ قدمها سطح القمر.

