﻿1
00:00:14,912 --> 00:00:17,206
‫"(أبولو 15)المدة المنقضية للبعثة:

2
00:00:17,289 --> 00:00:19,958
‫4 أيام و3 ساعات و46 دقيقة"

3
00:00:28,425 --> 00:00:31,010
‫"وارين"، معي ملف الإحداثيات.

4
00:00:32,012 --> 00:00:33,013
‫شكراً.

5
00:00:37,935 --> 00:00:41,980
‫حسناً، "إندفور"، نتلقاكم."مولي"، أنت على الهواء بجميع الشبكات.

6
00:00:43,774 --> 00:00:45,692
‫أنا على التلفاز؟ حقاً؟

7
00:00:47,027 --> 00:00:49,488
‫ليتك أخبرتني. كنت لأصفّف شعري.

8
00:00:49,571 --> 00:00:54,952
‫يعجبني هذا المظهر. تبدين فاتنة يا عزيزتي.يا إلهي. ها هي فتاتي.

9
00:00:56,620 --> 00:00:58,497
‫لم هي مركز الاهتمام؟

10
00:01:00,290 --> 00:01:04,294
‫لأنها... سابقة، أتفهم؟ أول رائدة فضاء.

11
00:01:04,795 --> 00:01:06,129
‫نعم، لكن أبي رئيسها.

12
00:01:06,213 --> 00:01:07,923
‫حسناً... كل إفطارك وحسب.

13
00:01:08,298 --> 00:01:12,427
‫"مولي"، الملايين حول العالم متشوّقونلسماع ما يدور برأسك

14
00:01:12,511 --> 00:01:14,513
‫الآن وأنت في المدار القمري.

15
00:01:15,848 --> 00:01:17,683
‫إنه شرف كبير.

16
00:01:17,766 --> 00:01:21,311
‫يمكنك رؤية العالم بأكمله من هذه النافذة.

17
00:01:21,395 --> 00:01:24,439
‫يصعب تصديق أن كل من عرفتهم في حياتي،

18
00:01:24,523 --> 00:01:28,235
‫وكل دولة وكل حضارة

19
00:01:28,318 --> 00:01:31,613
‫محصورة في تلك الكرة الضئيلةالزرقاء والبيضاء.

20
00:01:35,784 --> 00:01:39,454
‫"مولي"، تلقينا آلاف الخطاباتمن نساء ألهمتهن.

21
00:01:39,538 --> 00:01:43,625
‫معي خطاب هنا من ابنة الثامنة"أبيغيل كراوس" في "سولفانغ"، "كاليفورنيا".

22
00:01:43,709 --> 00:01:45,002
‫أودّ إلقاءه عليك.

23
00:01:45,085 --> 00:01:50,215
‫"عزيزتي (مولي). لقد أحببت الفضاءطوال حياتي.

24
00:01:50,924 --> 00:01:54,303
‫ويملك أخي نماذج لجميع سفن (أبولو)،

25
00:01:54,386 --> 00:01:57,389
‫وكنت أُعاقب على لعبي بها.

26
00:01:57,472 --> 00:02:00,475
‫لكن بعد اختيارك ضمن (أبولو 15)،

27
00:02:00,559 --> 00:02:03,270
‫أحضر لي أبي نموذجاً خاصاً بي.

28
00:02:03,979 --> 00:02:06,899
‫وأسميت مركبة القيادة (كوب)

29
00:02:07,482 --> 00:02:10,819
‫ومركبة الهبوط (مولي) على اسمك.

30
00:02:11,737 --> 00:02:15,407
‫يقول بعض الأطفال في المدرسةألا مياه على القمر

31
00:02:15,491 --> 00:02:17,534
‫وإن بعثتك مصدر سخرية.

32
00:02:17,618 --> 00:02:22,039
‫لكني أؤمن بك، وأعرف أنك ستجدينها.

33
00:02:22,122 --> 00:02:24,124
‫من صديقتك، (أبيغيل)."

34
00:02:24,917 --> 00:02:28,837
‫أتريدين قول شيء لـ"آبي"؟أنا واثق بأنها تشاهد الآن.

35
00:02:32,299 --> 00:02:34,134
‫"أبيغيل"، سأحاول ألا أخيب ظنك.

36
00:02:35,761 --> 00:02:38,847
‫أوقفنا التصوير. لم نعد على الهواء. أحسنتم.

37
00:02:39,765 --> 00:02:40,933
‫مولد نجمة.

38
00:02:41,016 --> 00:02:43,769
‫لا تنسي البسطاء الذين ساعدوك في رحلتك.

39
00:02:43,852 --> 00:02:45,395
‫سأنساهم في أقرب فرصة.

40
00:02:45,854 --> 00:02:48,023
‫"إندفور". قبل بداية بحث "مولي" عن عميل،

41
00:02:48,398 --> 00:02:49,775
‫لدينا أخبار سارّة لكم.

42
00:02:50,108 --> 00:02:51,276
‫"روكي راي" والجغرافيون

43
00:02:51,360 --> 00:02:53,946
‫راجعوا التنظير الطيفيمن دوراتكم الاستطلاعية،

44
00:02:54,029 --> 00:02:56,240
‫ويظنون أنهم وجدوا جليداً.

45
00:02:56,657 --> 00:02:58,283
‫أطناناً منه، حرفياً.

46
00:02:58,367 --> 00:03:01,078
‫أخبرنا بموقعه، وسنرجع لك بمثلجات.

47
00:03:01,954 --> 00:03:03,163
‫غير ممكن يا "إندفور".

48
00:03:03,247 --> 00:03:07,042
‫سيستخدم فريق الجغرافيا تلك البياناتلاختيار مواقع للبعثات المقبلة،

49
00:03:07,125 --> 00:03:10,963
‫لأن الجليد بعيد تماماً عن موقع هبوطكمفي "ماري فريغوريس".

50
00:03:11,839 --> 00:03:13,090
‫أين هو؟

51
00:03:13,173 --> 00:03:15,384
‫في القطب الجنوبي. فوّهة "شاكلتون".

52
00:03:19,221 --> 00:03:22,808
‫هيا بنا. غيّروا الخطة.اهبطوا بنا على "شاكلتون".

53
00:03:23,559 --> 00:03:24,852
‫هذا تغيير كبير يا "إد".

54
00:03:24,935 --> 00:03:27,187
‫بالضبط. بحجم 4,000 كم.

55
00:03:29,481 --> 00:03:30,691
‫لا.

56
00:03:30,774 --> 00:03:32,568
‫مدير الطيران يرفض ذلك تماماً.

57
00:03:32,651 --> 00:03:36,029
‫إنها مخاطرة كبيرة، وليس معكمالعدّة المناسبة لاستكشاف كهذا.

58
00:03:36,113 --> 00:03:38,657
‫ستهبطون في "فريغوريس" كما هو مخطّط له.

59
00:03:38,740 --> 00:03:41,451
‫وسنعيد تكليف "أبولو 16" بـ"شاكلتون".

60
00:03:41,535 --> 00:03:44,830
‫قبل رحيلنا، أخبرنا العلماءبأن تركّزات الجليد في "فريغوريس"

61
00:03:44,913 --> 00:03:47,374
‫نحو 250 جزءاً في المليون.

62
00:03:48,083 --> 00:03:49,751
‫فما الإحصاء في "شاكلتون"؟

63
00:03:50,085 --> 00:03:53,463
‫بعد استطلاعكم، قد يكون أكثر بـ500 ضعف.

64
00:03:54,298 --> 00:03:57,050
‫إذن أقترح بقوة أن تعيدوا التفكير في هذا.

65
00:03:57,134 --> 00:04:00,470
‫فلم نقطع كل هذا الطريقلمجرّد حفر حفنة من الثقوب الجافة.

66
00:04:08,437 --> 00:04:10,439
‫"هيوستن"، سنقطع الاتصال لبضع دقائق.

67
00:04:10,522 --> 00:04:12,191
‫عُلم يا "إندفور".

68
00:04:13,275 --> 00:04:14,401
‫أسمعينا يا "مول".

69
00:04:14,485 --> 00:04:17,905
‫ماذا حدث للالتزام بخطة البعثة مهما حدث؟

70
00:04:18,697 --> 00:04:20,240
‫مهمّتنا العثور على جليد.

71
00:04:20,907 --> 00:04:22,618
‫وقد طرنا فوق "شاكلتون" في المقام الأول

72
00:04:22,701 --> 00:04:24,703
‫لمجرّد جمع البيانات التي يتباهون بها.

73
00:04:24,786 --> 00:04:27,623
‫- أموافق على هذا؟- تغيير موقع هبوط وسط الرحلة؟

74
00:04:28,332 --> 00:04:31,835
‫فكرة خطيرة وغبية. أحبّها.

75
00:04:33,128 --> 00:04:35,422
‫بالطبع. فلست من سينزل هناك.

76
00:04:35,506 --> 00:04:37,508
‫- أتريدين تبادل الوظائف؟- كفى.

77
00:04:47,726 --> 00:04:52,022
‫الـ"سي آي إيه" متخوّفون من وضع السوفييتأصولاً عسكرية على القمر.

78
00:04:52,105 --> 00:04:54,274
‫لم عسى أحد يضع صواريخ على القمر؟

79
00:04:55,025 --> 00:04:57,277
‫كل ما أعرفه أن الرئيسيريد إنشاء تلك القاعدة.

80
00:04:57,361 --> 00:04:59,404
‫نريد نقطة قوة ضد السوفييت.

81
00:04:59,488 --> 00:05:01,073
‫وتبدو "شاكلتون" مناسبة،

82
00:05:01,156 --> 00:05:04,034
‫فإذا أمكننا إيصال "أبولو 15" إليها أولاً،فعلينا فعل ذلك.

83
00:05:08,163 --> 00:05:09,665
‫الرأي النهائي لطاقمي.

84
00:05:13,877 --> 00:05:14,878
‫كلّمهم.

85
00:05:19,049 --> 00:05:20,425
‫تدربنا على "فريغوريس".

86
00:05:20,509 --> 00:05:22,636
‫لا أحد يعرف ما على الأرض في "شاكلتون".

87
00:05:22,970 --> 00:05:27,349
‫لن نستفيد شيئاً إن اصطدمنا واحترقنافي محاولة متأخرة غير مجهّز لها.

88
00:05:27,432 --> 00:05:29,059
‫هذا طريف، "محاولة متأخرة غير مجهّز لها"

89
00:05:29,142 --> 00:05:30,853
‫كان منهجك بأكمله في التدريبات.

90
00:05:32,521 --> 00:05:33,772
‫كان ذلك حينئذ.

91
00:05:34,773 --> 00:05:37,151
‫أحياناً عليك المقامرة.

92
00:05:37,234 --> 00:05:38,777
‫ما معنى ذلك؟

93
00:05:38,861 --> 00:05:42,865
‫معناه: بلا مخاطرة، لا مياه من القمر.

94
00:05:45,075 --> 00:05:47,161
‫اسمع، لو كنت وحدي، لما مانعت المقامرة.

95
00:05:47,244 --> 00:05:50,747
‫لكن إذا سقطنا، فلن يقولوا:"أخطأ (بالدوين)."

96
00:05:50,831 --> 00:05:53,208
‫بل سيقولون: "النساء فاشلات في الفضاء."

97
00:05:53,292 --> 00:05:55,544
‫وماذا سيقولون بظنك إن عدنا صفر الأيدي؟

98
00:05:55,627 --> 00:05:57,087
‫ما قالته الصحافة منذ البداية:

99
00:05:57,171 --> 00:05:59,214
‫أن هذه البعثة مجرّد حيلة دعائية.

100
00:05:59,298 --> 00:06:00,299
‫بالضبط.

101
00:06:01,758 --> 00:06:03,177
‫"إندفور"، "هيوستن".

102
00:06:03,260 --> 00:06:05,262
‫أعدنا التفكير في الهبوط على "شاكلتون".

103
00:06:05,345 --> 00:06:07,514
‫لدى ديناميكا الطيران معرّف وثيقة رقميسيأخذكم إلى هناك،

104
00:06:07,598 --> 00:06:10,684
‫لكن لا نعرف نوع موقع الهبوط الذي ستجدونه.

105
00:06:10,767 --> 00:06:14,021
‫إنها مجازفة كبيرة، لذا فالقرار لكم.

106
00:06:15,105 --> 00:06:16,273
‫أما زلتم تريدون ذلك؟

107
00:06:19,735 --> 00:06:23,238
‫القرار لك يا "كوب".لا يمكننا فعل هذا دون موافقتك.

108
00:06:33,999 --> 00:06:35,125
‫هيا بنا نفعلها.

109
00:06:35,209 --> 00:06:37,544
‫هذا ما أتحدث عنه. أحسنت.

110
00:06:38,253 --> 00:06:41,465
‫"هيوستن"، هنا "إندفور".نحن مستعدون لـ"شاكلتون".

111
00:06:42,549 --> 00:06:44,718
‫أتذكرين ما قلته لي قبيل الإطلاق؟

112
00:06:44,801 --> 00:06:46,845
‫الآن ستحققين إنجازاً فعلياً.

113
00:06:52,684 --> 00:06:55,854
‫"نحو الهاوية"

114
00:08:05,257 --> 00:08:06,258
‫"(كيه إس كيو تي نيوز)القناة 6"

115
00:08:06,341 --> 00:08:11,263
‫غادرت المركبة القمرية "سيهوك"المدار على الجانب البعيد من القمر،

116
00:08:11,346 --> 00:08:15,309
‫ويستعدون لبدء هبوطهم في فوّهة "شاكلتون".

117
00:08:15,392 --> 00:08:18,478
‫أي اقتربت رائدة الفضاء "كوب" خطوة

118
00:08:18,562 --> 00:08:20,647
‫من أن تصبح أول امرأة أمريكية على القمر.

119
00:08:20,731 --> 00:08:21,899
‫المعذرة يا سيداتي.

120
00:08:21,982 --> 00:08:24,943
‫تطمح البعثة التاريخية أيضاًفي الإجابة عن التساؤل

121
00:08:25,027 --> 00:08:28,238
‫حول وجود جليد على سطح القمر.

122
00:08:28,322 --> 00:08:33,160
‫يقول العلماء إن المنطقة الأرجحقد تكون في أعماق الفوّهات

123
00:08:33,243 --> 00:08:36,371
‫التي نادراً ما تمسّها أشعة الشمس.

124
00:08:36,913 --> 00:08:42,336
‫سيسمح اكتشاف الجليد، ومن ثم المياه،بإنشاء قاعدة قمرية أمريكية دائمة...

125
00:08:42,419 --> 00:08:44,046
‫"كارين"، أهلاً. آسف على تأخري...

126
00:08:44,671 --> 00:08:46,423
‫لا، وصلت قبل هبوطهم.

127
00:08:46,507 --> 00:08:48,550
‫نعم. اسمعي،

128
00:08:48,634 --> 00:08:52,554
‫أعرف أنكم تحبون الشرب،فآمل أنكم تحبون الـ"مسكال".

129
00:08:53,263 --> 00:08:54,973
‫لم أشربه من قبل.

130
00:08:55,057 --> 00:08:56,517
‫إذن ستكون مفاجأة سارة.

131
00:08:56,600 --> 00:08:58,519
‫قُطّر هذا في "واهاكا".

132
00:08:58,936 --> 00:09:02,064
‫إنه النوع الذي يشربه القنصلفي "أندر ذا فولكينو".

133
00:09:03,482 --> 00:09:04,525
‫هل هذا فيلم؟

134
00:09:04,608 --> 00:09:07,444
‫لا. إنها رواية عبقرية عن مدمن كحول.

135
00:09:09,154 --> 00:09:11,532
‫لكن به عديداً من الصفات الحميدة كذلك.

136
00:09:11,615 --> 00:09:14,493
‫إنه بطل مأساوي بطريقته الملتوية الخاصة...

137
00:09:15,077 --> 00:09:16,495
‫- عليك قراءتها...- حسناً.

138
00:09:16,578 --> 00:09:19,248
‫لم لا تدخل؟ فهم يستعدون للهبوط.

139
00:09:28,173 --> 00:09:30,342
‫"سيهوك"، 5 ثوان حتى مناورة الهبوط.

140
00:09:30,425 --> 00:09:35,264
‫عُلم. 99. تابع.

141
00:09:35,347 --> 00:09:38,100
‫لنحاول عدم الإخفاق في هذا يا "كوب".اتفقنا؟

142
00:09:38,392 --> 00:09:40,727
‫المجازفة أكبر من أي وقت مضى.

143
00:09:41,103 --> 00:09:44,273
‫"سيهوك" الآن على بعد 8 دقائق

144
00:09:44,356 --> 00:09:48,318
‫من عملية هبوط خطيرة في منطقة مجهولة.

145
00:09:49,194 --> 00:09:52,656
‫يطلق النقاد على تغيير "ناسا" للخطةفي آخر لحظة

146
00:09:53,365 --> 00:09:56,910
‫"أكبر محاولة متهورةأجرتها الوكالة يوماً..."

147
00:09:56,994 --> 00:09:58,078
‫تعال يا صديقي.

148
00:09:58,162 --> 00:10:00,622
‫"...ومخاطرة غير مبرّرة بحياة

149
00:10:00,706 --> 00:10:03,959
‫أول امرأة أمريكية تقطع رحلة نحو القمر."

150
00:10:04,626 --> 00:10:06,420
‫لنأمل أنهم مخطئون.

151
00:10:07,629 --> 00:10:09,256
‫أُنزل الصمام الخانق.

152
00:10:09,339 --> 00:10:10,966
‫لا مؤشرات خطر.

153
00:10:11,925 --> 00:10:14,303
‫الارتفاع نحو كيلومتر. انتهت مرحلة الكبح.

154
00:10:15,053 --> 00:10:17,097
‫سرعة التقدم جيدة، والهبوط سليم.

155
00:10:18,015 --> 00:10:20,684
‫نشاط المؤكسدات أقل بنسبة 1 بالمئة.

156
00:10:20,767 --> 00:10:21,935
‫حسناً.

157
00:10:22,019 --> 00:10:25,314
‫"هيوستن"، هنا "سيهوك".سنطير أفقياً لبعض الوقت.

158
00:10:25,397 --> 00:10:26,523
‫عُلم يا "سيهوك".

159
00:10:33,530 --> 00:10:34,823
‫نظاما "بينغز" و"آغز" متوافقان.

160
00:10:41,246 --> 00:10:43,373
‫هذا أقرب ما بلغت على "أبولو 10".

161
00:10:52,925 --> 00:10:56,345
‫لازمني يا فتى. سأصل بك حتى النهايةهذه المرة.

162
00:10:58,639 --> 00:11:00,349
‫تلك "كوب" التي كنت أبحث عنها.

163
00:11:07,648 --> 00:11:09,983
‫نظام التحكم برد الفعل سليم.لا مؤشرات خطر.

164
00:11:10,818 --> 00:11:14,404
‫فحص موقع المسافة الأفقية. أقل بـ28 كم.

165
00:11:15,405 --> 00:11:17,449
‫ما زال ضغط نظام "دي بي إس" جيداً.

166
00:11:22,079 --> 00:11:23,288
‫نقترب من "شاكلتون".

167
00:11:27,292 --> 00:11:28,752
‫المكان مظلم تماماً بالأسفل.

168
00:11:32,422 --> 00:11:35,551
‫ما زلتم على بعد 7 كم من حافة الفوّهة،

169
00:11:35,634 --> 00:11:37,261
‫لذا قراءات الارتفاع عالية.

170
00:11:38,595 --> 00:11:40,055
‫الوقود 17 بالمئة.

171
00:11:40,764 --> 00:11:42,641
‫قد يسبب هذا مشكلة يا مدير الطيران.

172
00:11:42,724 --> 00:11:44,101
‫هيا يا "إد".

173
00:11:50,691 --> 00:11:52,484
‫"بينغز" و"آغز" متوافقان.

174
00:11:53,527 --> 00:11:56,989
‫الوقود والمؤكسدات بنسبة 1 بالمئة.تبدو سليمة.

175
00:11:58,073 --> 00:12:00,492
‫حسناً يا زعيم.حان وقت العثور على معسكر.

176
00:12:06,039 --> 00:12:09,710
‫"هيوستن"، حدّدت بقعة مستوية لطيفة

177
00:12:09,793 --> 00:12:13,130
‫على بعد نحو 400 متر من "شاكلتون"،لتكون موقع هبوطنا.

178
00:12:13,213 --> 00:12:15,507
‫سيكون الأمر صعباً.

179
00:12:15,591 --> 00:12:18,385
‫لهذا أتقاضى أجري.

180
00:12:19,052 --> 00:12:21,471
‫610 أمتار، بسرعة 12.

181
00:12:22,389 --> 00:12:23,390
‫حسناً.

182
00:12:24,766 --> 00:12:26,268
‫هذه بقعة جيدة.

183
00:12:26,351 --> 00:12:30,230
‫243 متراً. بسرعة 13.

184
00:12:31,106 --> 00:12:32,900
‫"سيهوك"، "هيوستن". لكم الإذن بالهبوط.

185
00:12:33,775 --> 00:12:36,153
‫حسناً. سنبدأ الآن.

186
00:12:37,654 --> 00:12:41,283
‫13 متراً، 122 متراً.6.7 أمتار في الثانية.

187
00:12:41,742 --> 00:12:43,744
‫حسناً. أنا في "بي 66".

188
00:12:44,328 --> 00:12:46,997
‫15 متراً في سالب 3.

189
00:12:47,080 --> 00:12:50,626
‫المؤشر المتصالب سليم. الوقود 7 بالمئة.

190
00:12:51,251 --> 00:12:53,003
‫حسناً، نستشعر كثيراً من الغبار.

191
00:12:54,379 --> 00:12:58,592
‫4.5 في 1. سالب 1. الوقود 6 بالمئة.

192
00:13:00,177 --> 00:13:02,095
‫2.4 متراً. سالب 1.

193
00:13:03,639 --> 00:13:05,641
‫- لامسنا.- إغلاق.

194
00:13:19,112 --> 00:13:23,826
‫"هيوستن"، هنا قاعدة "شاكلتون".هبطت "سيهوك".

195
00:13:25,452 --> 00:13:26,453
‫عجباً.

196
00:13:31,375 --> 00:13:32,709
‫نحن هنا حقاً.

197
00:13:32,793 --> 00:13:37,256
‫لم أرد في حياتي سيجارة بهذا القدر.

198
00:13:38,257 --> 00:13:39,883
‫قطعت طريقاً طويلاً يا عزيزتي.

199
00:13:49,601 --> 00:13:53,147
‫لنبدأ بمناقشة تقييماتكم.انتظروا الأمر بالبقاء أو الرحيل.

200
00:13:54,565 --> 00:13:55,649
‫ما رأيك بأبيك؟

201
00:13:55,732 --> 00:13:58,277
‫- إنه الأفضل.- أليس كذلك؟

202
00:14:21,675 --> 00:14:22,926
‫أهلاً. حبيبتي!

203
00:14:26,889 --> 00:14:31,810
‫كم أنت حلوة المنظر!

204
00:14:33,687 --> 00:14:35,564
‫- وأنت أيضاً.- نعم.

205
00:14:40,152 --> 00:14:41,820
‫ماذا تفعلين في "ناسا"؟

206
00:14:43,906 --> 00:14:45,032
‫ليس الكثير.

207
00:14:46,116 --> 00:14:48,744
‫أحضر فعاليات علاقات عامةبصفتي سوداء ممثلة لعرقي.

208
00:14:50,746 --> 00:14:51,788
‫ولا شيء آخر؟

209
00:14:53,415 --> 00:14:56,627
‫بعد كل ما فعلته لتستحقي ذلك الوسام،هذا كل ما منحوك؟

210
00:14:56,710 --> 00:14:57,711
‫نعم.

211
00:14:58,295 --> 00:15:01,215
‫بالأحرى، هناك شيء آخر يريدون مني فعله.

212
00:15:01,590 --> 00:15:02,591
‫ماذا؟

213
00:15:03,800 --> 00:15:04,885
‫أن أطير إلى القمر.

214
00:15:06,637 --> 00:15:08,347
‫مهلاً. أتقولين إن...

215
00:15:08,430 --> 00:15:12,142
‫نعم! كُلفت بالانضمام إلى "أبولو 18"!

216
00:15:12,226 --> 00:15:13,852
‫أنت تمزحين!

217
00:15:14,728 --> 00:15:17,314
‫لا يا "كلاي"! أنا ذاهبة!

218
00:15:17,940 --> 00:15:20,859
‫قلت لك! لا رادع لك.

219
00:15:39,753 --> 00:15:44,049
‫لم يشهد التاريخ سيارة عصرية ومتكاملةومناسبة للعائلة أكثر من...

220
00:15:44,132 --> 00:15:46,134
‫لديّ ذرة طازجة هنا.

221
00:15:46,218 --> 00:15:49,680
‫أمي، أيمكننا مشاهدة "لاف إن"حتى يظهر أبي مجدداً؟

222
00:15:50,138 --> 00:15:51,431
‫حسناً. أخفضوا الصوت.

223
00:15:53,851 --> 00:15:55,602
‫دعيني أساعدك بتنظيف الطاولة.

224
00:15:56,520 --> 00:15:58,272
‫شكراً يا "تريس".

225
00:15:58,730 --> 00:16:01,233
‫كنت سأطهو دجاجاً مقلياً،لكن لم يتسع الوقت،

226
00:16:01,316 --> 00:16:03,735
‫فجعلت "شيلا" تشوي دجاجاً.سأحضره من المطبخ.

227
00:16:03,819 --> 00:16:07,072
‫لا داعي. المائدة مليئة حالياً.

228
00:16:07,156 --> 00:16:09,741
‫لنتركها في المطبخ ونخرجها لاحقاً.

229
00:16:10,868 --> 00:16:12,619
‫- حسناً.- لا.

230
00:16:12,703 --> 00:16:16,123
‫لا أظن بوسعنا جعل السيد "نيكسون"يقف ثابتاً لـ"سوك إت تو مي".

231
00:16:18,125 --> 00:16:19,751
‫"سوك إت تو مي"؟

232
00:16:22,921 --> 00:16:24,965
‫أظن أن عليّ تهنئتك.

233
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
‫سمعت عن انضمامك إلى طاقم "أبولو 25".

234
00:16:29,761 --> 00:16:31,305
‫نعم. تنتشر الأخبار سريعاً.

235
00:16:32,472 --> 00:16:34,516
‫- هل أنت متحمسة؟- إلى أقصى الحدود.

236
00:16:35,017 --> 00:16:36,894
‫لو أخبرني أحد منذ عامين

237
00:16:36,977 --> 00:16:39,229
‫بأني سأدور حول "الأرض" وأصلح قمراً صناعياً

238
00:16:39,313 --> 00:16:41,356
‫لظننته مجنوناً.

239
00:16:41,940 --> 00:16:43,108
‫وأنا أيضاً.

240
00:16:50,032 --> 00:16:52,910
‫إذن، متى ستتزوجان أنت و"لاري"؟

241
00:16:55,537 --> 00:16:56,663
‫لا أدري.

242
00:16:57,748 --> 00:17:00,209
‫نتواعد منذ شهرين فقط.

243
00:17:00,292 --> 00:17:04,171
‫وإن يكن؟ عرف "فرانك" منذ رآنيأني من يبحث عنها.

244
00:17:04,671 --> 00:17:07,924
‫واضح أن كلاً منكما متيّم بالآخر.ماذا تنتظران؟

245
00:17:08,008 --> 00:17:10,093
‫لا أظن "لاري" مستعداً لـ...

246
00:17:10,177 --> 00:17:13,013
‫هراء. لا يعرف الرجال ماذا يريدون.

247
00:17:14,096 --> 00:17:16,850
‫لقد اضطُررت إلى جرّ "فرانك"للوقوف أمام القس.

248
00:17:17,392 --> 00:17:19,394
‫لكني عرفت أنه سعد بداخله لفعلي ذلك.

249
00:17:23,816 --> 00:17:25,067
‫سعدت برؤيتك يا "غلوريا".

250
00:17:37,538 --> 00:17:40,833
‫أهلاً. أتريد قليلاً من الذرة؟

251
00:17:41,416 --> 00:17:42,543
‫شكراً.

252
00:17:43,085 --> 00:17:44,294
‫لا داعي للشكر.

253
00:17:47,381 --> 00:17:49,800
‫حتماً استرحت لعلمك بهبوط "مولي" بأمان.

254
00:17:51,260 --> 00:17:52,928
‫لا تتصوّرين كم استرحت.

255
00:17:53,512 --> 00:17:56,974
‫لم أستطع النوم كثيراً في الليالي الماضية.

256
00:17:57,057 --> 00:17:58,433
‫إنما...

257
00:18:01,395 --> 00:18:02,729
‫هل...

258
00:18:04,273 --> 00:18:07,943
‫هل تحلمين أبداً بسقوط "إد"؟

259
00:18:08,026 --> 00:18:10,863
‫أليس هذا ما يسمّون الأمر به؟حين الطائرة...

260
00:18:10,946 --> 00:18:15,659
‫نعم. بهذا يسمّونه، لكن الإجابة هي لا.لم أحلم بهذا قط.

261
00:18:16,785 --> 00:18:18,787
‫- حقاً؟- نعم. أنا لا أحلم.

262
00:18:21,290 --> 00:18:23,667
‫لم تحلمي ولا مرة طوال حياتك؟

263
00:18:26,253 --> 00:18:27,921
‫ربما وأنا صغيرة، لكن...

264
00:18:30,883 --> 00:18:32,301
‫يبدو أني كبرت على الأحلام.

265
00:18:33,051 --> 00:18:35,596
‫أنت محظوظة جداً يا "كارين".

266
00:18:36,638 --> 00:18:38,724
‫كان حلمي الليلة الماضية مؤلماً للغاية.

267
00:18:41,435 --> 00:18:42,769
‫حاول عدم التفكير فيه.

268
00:18:42,853 --> 00:18:44,563
‫ليتني أستطيع.

269
00:18:44,646 --> 00:18:46,398
‫كان غريباً جداً.

270
00:18:47,065 --> 00:18:51,153
‫كنت أسير على سطح القمر عارياً تماماً.

271
00:18:51,820 --> 00:18:53,489
‫بلا بدلة فضاء ولا أي شيء.

272
00:18:53,572 --> 00:18:55,115
‫هذا سخف.

273
00:18:55,199 --> 00:18:57,493
‫نعم، لكنه بدا طبيعياً في الحلم.

274
00:18:58,410 --> 00:19:01,246
‫حتى أني شعرت بحبّات الرملتتخلّل أصابع قدميّ.

275
00:19:01,330 --> 00:19:04,583
‫ثم وجدت هذه الفوّهة العملاقة،

276
00:19:04,666 --> 00:19:07,794
‫وأرى دخاناً صاعداً منها ثم...

277
00:19:07,878 --> 00:19:09,254
‫لعلمك يا "وين"،

278
00:19:09,338 --> 00:19:12,007
‫لا أظن الحديث عن الحلم سيساعدك.

279
00:19:12,591 --> 00:19:15,135
‫عليك فقط أن تنساه الآن. اتفقنا؟

280
00:19:15,219 --> 00:19:17,262
‫مهلاً. أرجوك، اسمعي.

281
00:19:17,346 --> 00:19:19,181
‫أحتاج إلى إخبار أحد يفهمني.

282
00:19:19,973 --> 00:19:22,851
‫تسلّقت إلى حافة الفوّهة ونظرت إلى أسفل،

283
00:19:22,935 --> 00:19:25,604
‫وفي القاع كانت سفينة "مولي" تحترق.

284
00:19:26,980 --> 00:19:30,150
‫وفجأة هُرعت إلى قاع الفوّهة متعثراً

285
00:19:30,234 --> 00:19:33,278
‫وكانت الرمال تدخل عينيّ وفمي.

286
00:19:33,821 --> 00:19:37,449
‫وناديت عليها، دون جواب.

287
00:19:37,866 --> 00:19:39,159
‫لم أجدها في أي مكان.

288
00:19:40,536 --> 00:19:43,247
‫فركضت حول السفينة، وحينئذ رأيت...

289
00:19:45,415 --> 00:19:46,542
‫رأيت ماذا؟

290
00:19:48,669 --> 00:19:49,878
‫رأسها.

291
00:19:50,420 --> 00:19:53,006
‫رأس "مولي" مفصولاً عن جسدها و...

292
00:19:53,090 --> 00:19:55,342
‫لأن خوذتها تكسّرت،

293
00:19:55,425 --> 00:19:57,761
‫وكان وجهها متفحماً، وكان هناك سواد...

294
00:19:57,845 --> 00:19:59,221
‫كفى يا "وين".

295
00:20:01,056 --> 00:20:02,182
‫هذا يكفي.

296
00:20:03,392 --> 00:20:05,936
‫لا نتحدث عن هذه الأمور. أبداً.

297
00:20:13,485 --> 00:20:16,071
‫خذي خطوة إلى اليمين.دعني أصوّر المرتفع وراءك.

298
00:20:16,780 --> 00:20:18,615
‫كم صورة أخرى سنلتقط؟

299
00:20:18,699 --> 00:20:20,617
‫لست "راكيل ويلتش" بحق السماء.

300
00:20:21,076 --> 00:20:24,288
‫هذا جزء من البعثة. فعلينا تأديته.ارفعي القناع.

301
00:20:35,299 --> 00:20:36,425
‫حسناً.

302
00:20:36,508 --> 00:20:40,512
‫"هيوستن"، أقترح أن ننتهي من هذا.آمل أننا أخذنا ما يعجب "شورتي".

303
00:20:40,596 --> 00:20:42,264
‫أنا واثق بأنه سيسعد للغاية يا "إد".

304
00:20:42,347 --> 00:20:45,475
‫إذا أمكن كليكما الدورانومواجهة كاميرا التلفاز،

305
00:20:45,559 --> 00:20:48,645
‫يودّ رئيس "الولايات المتحدة"التحدث إلى "مولي".

306
00:20:49,688 --> 00:20:51,523
‫يا للهول. هل تمزح؟

307
00:20:53,817 --> 00:20:56,904
‫لا. وأودّ تذكيركم بأننا على شبكة تلفاز.

308
00:20:57,529 --> 00:21:00,199
‫آسفة. آمل أن تستطيعوا تصفير سبابي.

309
00:21:04,369 --> 00:21:06,747
‫مرحباً يا سيادة الرئيس.

310
00:21:07,247 --> 00:21:08,665
‫مرحباً يا "مولي".

311
00:21:08,749 --> 00:21:12,586
‫أحدّثك هاتفياًمن الغرفة البيضاوية بالبيت الأبيض.

312
00:21:13,003 --> 00:21:15,672
‫لا يسعني إخبارك بمدى فخرنا جميعاً

313
00:21:15,756 --> 00:21:19,593
‫بما بذلته من أجل وطنك والنساء في كل مكان.

314
00:21:20,302 --> 00:21:22,304
‫هذا شرف يا سيادة الرئيس.

315
00:21:22,721 --> 00:21:25,557
‫آمل أن أستطيع العودة إليك بجليد كافلتبريد مشروب.

316
00:21:25,974 --> 00:21:27,976
‫أعلم كم تحب الاستمتاع بالمشاريب القوية.

317
00:21:29,937 --> 00:21:32,773
‫أحضري ما يكفي لمشروبين،وسأتناول شرابي معك.

318
00:21:33,440 --> 00:21:35,067
‫أتطلع إلى هذا يا سيادة الرئيس.

319
00:21:35,484 --> 00:21:38,904
‫أدعو أن تعودي أنت وزملاؤك بالطاقمإلى الديار بأمان.

320
00:21:38,987 --> 00:21:40,072
‫شكراً يا سيادة الرئيس.

321
00:21:43,659 --> 00:21:45,661
‫بث مباشر من القمر.

322
00:21:45,744 --> 00:21:47,746
‫لم أصدق أني سأرى هذا.

323
00:21:48,622 --> 00:21:50,874
‫يبدو أن الزمان يتغير فعلاً.

324
00:21:50,958 --> 00:21:54,002
‫- نخب "مولي".- نخب "مولي".

325
00:21:54,086 --> 00:21:58,757
‫يبدو أن الرائدة "كوب" تتوقع نجاح بحثهمعن الجليد.

326
00:21:58,841 --> 00:22:00,425
‫خلال الأيام الـ3 القادمة،

327
00:22:00,509 --> 00:22:03,929
‫سيستخدم "كوب" و"بالدوين" جوالتهما القمرية.

328
00:22:04,012 --> 00:22:07,599
‫آسفة على إفساد المرح،لكن عليّ الخلود إلى النوم.

329
00:22:07,683 --> 00:22:09,810
‫مبكراً هكذا؟ الساعة الـ6 فقط.

330
00:22:09,893 --> 00:22:12,771
‫نعم. لقد أنهوا نشاطهم خارج المركبة،وسينام "إد" قريباً

331
00:22:12,855 --> 00:22:16,525
‫وحين ينام هو على القمر، أنام أنا هنا.

332
00:22:16,608 --> 00:22:17,943
‫وأنهض حين ينهض.

333
00:22:20,863 --> 00:22:22,239
‫شكراً.

334
00:22:32,249 --> 00:22:34,918
‫شكراً على كل شيء. أقدّر مساعدتكم اليوم.

335
00:22:35,002 --> 00:22:36,670
‫سأراكم غداً.

336
00:22:36,753 --> 00:22:38,839
‫- شكراً يا "كارين".- إلى اللقاء.

337
00:22:41,049 --> 00:22:43,927
‫- "كارين"، آسف إن كنت...- شكراً على مجيئك.

338
00:22:47,556 --> 00:22:50,517
‫- حسناً. أراك لاحقاً.- إلى اللقاء.

339
00:22:51,310 --> 00:22:52,311
‫إلى اللقاء يا "وين".

340
00:22:54,938 --> 00:22:59,151
‫ذلك الرجل عجيب جداً. ورائحته غريبة.

341
00:23:00,486 --> 00:23:02,279
‫هذا لأنه كان يدخّن الحشيش.

342
00:23:05,324 --> 00:23:07,701
‫- ماذا؟ أتقصدين...- المارغوانا.

343
00:23:09,119 --> 00:23:10,329
‫تباً يا "تريس". في بيتي؟

344
00:23:10,704 --> 00:23:13,332
‫لا. أظنه فعلها قبل مجيئه.

345
00:23:14,791 --> 00:23:16,293
‫شكراً لاستضافتنا يا "كارين".

346
00:23:16,376 --> 00:23:17,586
‫على الرحب والسعة.

347
00:23:20,088 --> 00:23:25,511
‫"مركز مراقبة البعثات"

348
00:23:39,358 --> 00:23:40,484
‫- أهلاً يا "مارغو".- أهلاً.

349
00:23:40,567 --> 00:23:43,070
‫"(أبولو 15)، اليوم الثاني على القمر"

350
00:23:43,153 --> 00:23:45,781
‫صباح الخير يا قاعدة "شاكلتون"."الفريق الأبيض" معكم مجدداً.

351
00:23:46,281 --> 00:23:47,783
‫يسرّني سماع هذا يا "فريد".

352
00:23:47,866 --> 00:23:50,160
‫ذكر "الفريق الأحمر" أننا نرى بياناتبلا صورة.

353
00:23:50,786 --> 00:23:52,704
‫ما زلنا نضع الكاميرا على الجوالة.

354
00:23:53,580 --> 00:23:56,250
‫وهل ما زالت حقيبة شرب "مولي"تبخّ في وجهها؟

355
00:23:56,333 --> 00:23:59,753
‫لا. لقد ثنيت الميكروفون بعيداً عن الناطق،

356
00:24:00,128 --> 00:24:03,006
‫وهو مفيد جداً لحكّ الأنف، بالمناسبة.

357
00:24:03,090 --> 00:24:05,467
‫سأخطر الذاهبين في "16".

358
00:24:05,551 --> 00:24:07,594
‫جار تدوير مفتاح التلفاز الآن.

359
00:24:09,680 --> 00:24:11,348
‫بدأ البث.

360
00:24:12,182 --> 00:24:13,767
‫الكاميرا تعمل.

361
00:24:13,851 --> 00:24:17,145
‫حسناً. لنجد لأنفسنا دلواً كبيراًمن الجليد.

362
00:24:17,229 --> 00:24:18,313
‫عُلم.

363
00:24:28,407 --> 00:24:30,659
‫"حانة (آوت بوست)"

364
00:24:39,543 --> 00:24:41,920
‫هل يعقد قادة البعثات عادةً الاجتماعات هنا؟

365
00:24:42,838 --> 00:24:44,756
‫- هذا القائد يفعل ذلك.- حسناً.

366
00:24:52,973 --> 00:24:56,476
‫"دانييل". مرحباً في طاقم "أبولو 18".

367
00:24:56,852 --> 00:24:57,853
‫شكراً يا سيدي.

368
00:24:57,936 --> 00:25:00,189
‫- أنت "كليتون"، صحيح؟- نعم، صحيح.

369
00:25:00,272 --> 00:25:01,732
‫سأحضر كأساً أخرى.

370
00:25:08,155 --> 00:25:10,240
‫سأقتلكم عملاً بحق.

371
00:25:11,492 --> 00:25:13,160
‫أنا راضية بهذا.

372
00:25:13,243 --> 00:25:15,287
‫سنلتقي الأسبوع المقبل،

373
00:25:15,370 --> 00:25:18,165
‫ونجلس مع "ديك" ونراجع مخطط البعثة.نخبكما.

374
00:25:18,248 --> 00:25:19,458
‫نخبك.

375
00:25:22,503 --> 00:25:25,214
‫بصراحة، أنا متفاجئة من تكليفي بهذه السرعة.

376
00:25:26,048 --> 00:25:29,259
‫أنا لست متفاجئاً. صديقتك "مولي" تؤديأداءً مبهراً بالأعلى.

377
00:25:29,801 --> 00:25:32,471
‫وألغت مفهوم أن النساء عاجزات.

378
00:25:33,472 --> 00:25:35,641
‫بالطبع أنا لم أشكّ في ذلك قط.

379
00:25:35,724 --> 00:25:36,975
‫ولا أنا.

380
00:25:38,977 --> 00:25:40,813
‫"كليتون"، أعدت لتوّك من "فيتنام"؟

381
00:25:41,647 --> 00:25:43,023
‫هذا صحيح.

382
00:25:44,942 --> 00:25:46,568
‫هل سرق أحد أوسمتك؟

383
00:25:47,486 --> 00:25:52,032
‫لا. رميتها في وجه الرقيب وأنا خارج.

384
00:25:54,326 --> 00:25:56,495
‫يحدث هذا كثيراً هذه الأيام.

385
00:25:56,912 --> 00:25:58,705
‫ربما أُضطر لاستخراج بعض ميدالياتي القديمة.

386
00:25:58,789 --> 00:26:01,291
‫هناك أوجه أودّ رميها فيها.

387
00:26:11,885 --> 00:26:14,012
‫أتحبين "لوي أرمسترونغ" يا "دانييل"؟

388
00:26:16,932 --> 00:26:18,851
‫نعم، كثيراً.

389
00:26:19,852 --> 00:26:22,688
‫يمكنك قول إن أسطوانتيه "هوت فايف"و"هوت سفن"

390
00:26:22,771 --> 00:26:24,898
‫قد غيّرتا طبيعة الموسيقى الأمريكية.

391
00:26:25,774 --> 00:26:27,317
‫لا أعرفهما.

392
00:26:27,401 --> 00:26:29,736
‫لكني أحب نسخته من "هيلو دولي".

393
00:26:31,488 --> 00:26:32,698
‫نعم.

394
00:26:35,325 --> 00:26:37,369
‫"هيلو دولي"، أغنية جيدة.

395
00:26:37,452 --> 00:26:38,453
‫مرحباً.

396
00:26:56,388 --> 00:26:58,932
‫"كارين". ماذا تفعلين هنا؟

397
00:27:00,017 --> 00:27:01,518
‫أريد التحدث إليك.

398
00:27:02,186 --> 00:27:03,896
‫بالتأكيد. تفضلي.

399
00:27:06,565 --> 00:27:08,358
‫أتودّين كوباً من الشاي؟

400
00:27:10,402 --> 00:27:11,403
‫لا، شكراً.

401
00:27:12,905 --> 00:27:14,072
‫أتمانعين أن أشرب كوباً؟

402
00:27:15,032 --> 00:27:16,033
‫لا.

403
00:27:28,837 --> 00:27:30,297
‫"(أندر ذا فولكانو)، (مالكوم لوري)"

404
00:27:30,380 --> 00:27:31,798
‫"(مختارات من الأدب الأمريكي)"

405
00:27:33,800 --> 00:27:35,594
‫"(جيفرسون إيربلين)"

406
00:27:43,310 --> 00:27:46,855
‫هذه لـ"سانتانا". إنهم فرقة.

407
00:27:47,773 --> 00:27:49,566
‫لهم حفل في "هيوستن" الشهر القادم.

408
00:27:50,567 --> 00:27:51,568
‫جميل.

409
00:27:52,945 --> 00:27:53,946
‫نعم.

410
00:27:54,029 --> 00:27:57,032
‫"حفل (فولكان غاز كومباني)"

411
00:28:24,768 --> 00:28:25,853
‫يا...

412
00:28:27,271 --> 00:28:28,272
‫إنه حلمي.

413
00:28:29,940 --> 00:28:31,441
‫أترسمه؟

414
00:28:32,609 --> 00:28:34,153
‫نعم. لأخرجه من رأسي.

415
00:28:35,070 --> 00:28:36,697
‫أهذا الغرض من هذه أيضاً؟

416
00:28:38,031 --> 00:28:39,032
‫إنها سيجارة.

417
00:28:39,867 --> 00:28:41,118
‫بل إنها مارغوانا.

418
00:28:42,369 --> 00:28:44,079
‫ستنتهي مسيرة "مولي" في لمح البصر

419
00:28:44,163 --> 00:28:46,373
‫لو عرف أحد أنك تتعاطى المخدرات يا "وين".

420
00:28:46,456 --> 00:28:48,458
‫المارغوانا ليس مخدراً، بل عشباً طبيعياً.

421
00:28:48,542 --> 00:28:50,669
‫فلماذا حيازته جناية؟

422
00:28:50,752 --> 00:28:53,213
‫لا أعرف. لم لا تسألين جماعة ضغط الخمور؟

423
00:28:53,964 --> 00:28:56,717
‫فهمت. تظن أن هذه كلها دعابة.

424
00:28:57,301 --> 00:28:59,219
‫أن بوسعك فعل ما يحلو لك.

425
00:28:59,303 --> 00:29:02,639
‫أن تنتشي وماذا؟ تضاجع السيدة المسكينة؟

426
00:29:02,723 --> 00:29:05,684
‫عجباً. أنت غريبة حقاً.

427
00:29:07,436 --> 00:29:10,898
‫ظننتك الوحيدة في هذا البرنامج كلهالتي قد تتفهم.

428
00:29:10,981 --> 00:29:14,026
‫- أتفهم ماذا؟- أن زوجتي قد تموت بالأعلى!

429
00:29:15,152 --> 00:29:19,156
‫ربما يمكنك التظاهر بأن كل شيء على ما يُرامأما أنا فلا.

430
00:29:19,239 --> 00:29:21,283
‫- اهدأ فقط يا "وين"، اتفقنا؟- أهدأ؟ ماذا؟

431
00:29:21,366 --> 00:29:23,076
‫كيف تهدئين يا "كارين"؟

432
00:29:23,619 --> 00:29:25,787
‫أشعر بأن رأسي سينفجر.

433
00:29:25,871 --> 00:29:30,000
‫فإذا كنت بحاجة إلى رسم كوابيسيلإخراجها من ذهني

434
00:29:30,083 --> 00:29:32,836
‫أو تدخين الحشيش لمنع نفسي من فقدان عقلي،

435
00:29:32,920 --> 00:29:34,713
‫فهذا ما سأفعله!

436
00:29:35,714 --> 00:29:37,049
‫سأخبرك بما لا يساعد.

437
00:29:37,132 --> 00:29:40,844
‫مجيئك هنا وإطلاقك الأحكام عليّ.هذا لا يساعد.

438
00:29:40,928 --> 00:29:43,597
‫- حسناً، أنا لم...- لأني إن فقدت "مولي"...

439
00:29:43,680 --> 00:29:44,890
‫إن لم...

440
00:29:51,396 --> 00:29:54,483
‫"وين"، لن تفقد "مولي"، أتسمعني؟

441
00:29:54,566 --> 00:29:56,860
‫أعدك بأن "إد" لن يدع مكروهاً يصيبها.

442
00:29:56,944 --> 00:29:59,696
‫لا يمكنك تسيير بالأشياء بالتفكير الإيجابي.

443
00:29:59,780 --> 00:30:03,325
‫ألا تفهمون ذلك؟ ليست لدينا أي سيطرة.

444
00:30:07,579 --> 00:30:10,374
‫تستهلكين حقائب العينات سريعاً يا "مول".

445
00:30:10,457 --> 00:30:13,418
‫ليتنا نملؤها بالجليد، لا الصخور فحسب.

446
00:30:13,502 --> 00:30:16,338
‫إذا لم نجده اليوم، فسنجده غداً.

447
00:30:16,922 --> 00:30:18,799
‫سأصدق هذا إن صدقته أنت.

448
00:30:20,008 --> 00:30:22,636
‫ربما هناك جوانب سلبيةلكونك رائد فضاء،

449
00:30:22,719 --> 00:30:25,430
‫لكنه بالتأكيد أفضل من حفر الخنادق.

450
00:30:31,436 --> 00:30:32,688
‫ماذا وجدت؟

451
00:30:32,771 --> 00:30:34,231
‫مزيداً من الصخور فقط.

452
00:30:36,358 --> 00:30:38,318
‫"هيوستن"، هذا طريق مسدود آخر.

453
00:30:38,402 --> 00:30:42,114
‫إذا كان هناك جليد هنا، فهو إما في الأعماقوإما في تلك الفوّهة.

454
00:30:42,197 --> 00:30:45,117
‫عُلم يا "شاكلتون". الأمر هو أن تنهوا بحثكموتعودوا إلى السفينة.

455
00:30:45,200 --> 00:30:46,201
‫حسن.

456
00:30:47,870 --> 00:30:50,330
‫تناولا مشروباً لاذعاً آخر.إنه مفيد للروح.

457
00:30:50,873 --> 00:30:52,666
‫"مفيد للروح." يعجبني ذلك.

458
00:30:58,922 --> 00:31:00,799
‫أين كانت خدمتك؟

459
00:31:01,884 --> 00:31:03,760
‫كتيبة المشاه 21، "دا نانغ".

460
00:31:05,929 --> 00:31:10,142
‫كنت أعرف طيّاري مروحيات هناك.كانت خدمة عصيبة.

461
00:31:10,642 --> 00:31:13,854
‫على أقل تقدير. هل خدمت في "كوريا"؟

462
00:31:16,523 --> 00:31:17,774
‫أنا كنت صغيراً.

463
00:31:20,569 --> 00:31:22,529
‫منعني الفضاء من "فيتنام".

464
00:31:23,697 --> 00:31:25,073
‫بالطبع.

465
00:31:27,075 --> 00:31:28,202
‫كان ذكاءً منك.

466
00:31:35,209 --> 00:31:37,961
‫كان أبي من المشاة البحريةفي جنوب المحيط الهادئ.

467
00:31:39,630 --> 00:31:44,009
‫لم يتحدث قط عن الأمر،لكني قرأت بعض الروايات.

468
00:31:45,344 --> 00:31:46,345
‫كان بشعاً.

469
00:31:48,639 --> 00:31:51,642
‫أظنني لطالما تساءلت عن ردة فعليتحت إطلاق النار.

470
00:31:54,061 --> 00:31:55,145
‫لكن لم تكن فضولياً

471
00:31:55,229 --> 00:31:58,190
‫بما يكفي للتخلي عن ريادة الفضاءوخوض الحرب بنفسك، صحيح؟

472
00:32:01,777 --> 00:32:04,154
‫ماذا تقصد بذلك؟ ماذا تحاول أن تقول؟

473
00:32:04,238 --> 00:32:05,989
‫على رسلك. اهدأ.

474
00:32:06,990 --> 00:32:09,451
‫إنما أقول إن من الأفضل ألا تعرف الإجابة،ليس إلا.

475
00:32:10,619 --> 00:32:11,703
‫حسناً.

476
00:32:15,123 --> 00:32:16,458
‫فكيف هي؟

477
00:32:17,334 --> 00:32:18,335
‫الحرب؟

478
00:32:27,886 --> 00:32:30,097
‫في البداية تكون مرعوباً،

479
00:32:31,932 --> 00:32:33,267
‫وبائساً.

480
00:32:34,309 --> 00:32:38,689
‫لكن بعدها يبدأ القتالوفجأةً يصير كل شيء على المحك.

481
00:32:39,106 --> 00:32:43,026
‫حياتك وأرواح أصدقائك. أمر يفوق العقل.

482
00:32:43,735 --> 00:32:45,529
‫لأنك لم تعد شخصاً.

483
00:32:46,029 --> 00:32:48,031
‫أنت الفصيلة الآن، أتفهم؟

484
00:32:48,115 --> 00:32:50,242
‫والفصيلة لا يمكن أن تُقهر.

485
00:32:51,201 --> 00:32:55,831
‫تشعر بهذه اللذة الوحشيةلتغلّبك على العدوّ.

486
00:33:00,836 --> 00:33:02,671
‫أهذا ما حدث في "ماي لاي"؟

487
00:33:05,841 --> 00:33:08,677
‫تلك اللذة الوحشية؟

488
00:33:11,180 --> 00:33:12,181
‫لم أكن في "ماي لاي".

489
00:33:12,931 --> 00:33:16,602
‫أعرف. إنما أسألك عما حدث هناك في ظنك.

490
00:33:17,186 --> 00:33:18,812
‫بما أنك تبدو خبيراً هكذا.

491
00:33:19,188 --> 00:33:20,314
‫حسناً، هذا يكفي.

492
00:33:20,397 --> 00:33:24,318
‫لا. أردت أن تعرف كيف هي الحرب.

493
00:33:24,902 --> 00:33:26,695
‫لا شعور ارتكاب جريمة قتل.

494
00:33:27,362 --> 00:33:30,199
‫لكني أتفهم اختلاط الأمر عليكبما أنك لم تجربه.

495
00:33:31,325 --> 00:33:34,995
‫عوضاً عن ذلك، تركت أصدقاءكيفجرون القرى ويقصفون المدارس.

496
00:33:35,078 --> 00:33:37,080
‫نعم. أنت محق على الأرجح.

497
00:33:38,707 --> 00:33:41,752
‫ربما تشعر بتلك اللذة الوحشية فقط

498
00:33:41,835 --> 00:33:43,879
‫حين تقترب بما يكفيلترى الرصاصة تصيب الهدف.

499
00:33:45,255 --> 00:33:47,007
‫هذه نظرة عميقة جداً.

500
00:33:48,509 --> 00:33:49,676
‫اطرح واحدة أخرى

501
00:33:49,760 --> 00:33:51,512
‫وسأجعلك تبلع أسنانك.

502
00:33:51,595 --> 00:33:52,804
‫أنا ها هنا.

503
00:33:52,888 --> 00:33:54,598
‫"كليتون"!

504
00:33:55,390 --> 00:33:57,184
‫"كليتون"! ماذا تفعل؟

505
00:33:57,267 --> 00:33:58,393
‫آسف يا عزيزتي.

506
00:33:58,477 --> 00:34:01,146
‫أنت تعبث بعالمي أنا وحياتي أنا.

507
00:34:02,147 --> 00:34:03,649
‫اخرج من هنا الآن. أتسمعني؟

508
00:34:04,900 --> 00:34:06,443
‫اذهب. سأقابلك بالخارج.

509
00:34:07,444 --> 00:34:08,529
‫تباً.

510
00:34:12,282 --> 00:34:13,408
‫لقد تخطيت حدودك.

511
00:34:13,492 --> 00:34:14,701
‫أنا؟

512
00:34:14,785 --> 00:34:16,453
‫لقد عاد إلى الديار منذ يوم واحد.

513
00:34:16,995 --> 00:34:19,164
‫أحضرته إلى هنا لإلهائه عما مرّ به،

514
00:34:19,247 --> 00:34:21,582
‫وأنت أغرقت ذهنه فيه!

515
00:34:30,466 --> 00:34:31,551
‫شكراً على بقائك.

516
00:34:33,553 --> 00:34:35,180
‫لا داعي لشكري.

517
00:34:37,933 --> 00:34:39,434
‫لعلمك...

518
00:34:41,602 --> 00:34:44,857
‫أُصيب "إد" برصاصة في "كوريا".

519
00:34:44,939 --> 00:34:48,986
‫لأسبوع لم أعرف إن كان حياً أم ميتاً.

520
00:34:51,238 --> 00:34:56,160
‫وبدأ ينتابني كابوس متكرر.

521
00:34:58,287 --> 00:34:59,538
‫إذن أنت تحلمين.

522
00:35:01,373 --> 00:35:02,457
‫نعم.

523
00:35:02,541 --> 00:35:03,876
‫لكم من الوقت استمر ذلك؟

524
00:35:05,836 --> 00:35:07,421
‫ما زال مستمراً.

525
00:35:09,131 --> 00:35:11,258
‫كلما ذهب "إد" إلى الفضاء.

526
00:35:13,886 --> 00:35:15,721
‫لم أخبره بهذا قط.

527
00:35:17,472 --> 00:35:19,183
‫لا أعرف. أنا...

528
00:35:21,268 --> 00:35:23,395
‫لا أعرف لما أخبرك أنت.

529
00:35:24,938 --> 00:35:27,232
‫لا. من فضلك، أخبريني بكل شيء.

530
00:35:28,442 --> 00:35:30,235
‫يفيدك أن تصرّحي به.

531
00:35:33,280 --> 00:35:34,573
‫ما الحلم؟

532
00:35:43,415 --> 00:35:45,542
‫أركض عبر أدغال...

533
00:35:47,085 --> 00:35:51,882
‫ويطاردني حيوان.

534
00:35:53,759 --> 00:35:57,638
‫لا أراه، لكني أسمعه يزمجر عليّ.

535
00:35:59,348 --> 00:36:03,352
‫ولا أنفك أركض...

536
00:36:05,312 --> 00:36:08,440
‫وأركض حتى أصل إلى بقعة خاليةمن الأشجار.

537
00:36:15,280 --> 00:36:16,448
‫ثم؟

538
00:36:16,532 --> 00:36:19,535
‫لا. ما الجدوى من هذا؟

539
00:36:22,579 --> 00:36:23,831
‫اسمعي...

540
00:36:24,289 --> 00:36:27,584
‫أخبريني وحسب. ماذا في البقعة الخالية؟

541
00:36:34,842 --> 00:36:36,176
‫نمر.

542
00:36:38,220 --> 00:36:42,057
‫أسود كالليلوله عينان كبيرتان صفراوان متوهجتان.

543
00:36:45,811 --> 00:36:47,938
‫ويلتهم "إد".

544
00:36:50,065 --> 00:36:51,984
‫يأكل أحشاءه.

545
00:36:52,693 --> 00:36:54,403
‫لكن "إد" ما زال حياً.

546
00:36:56,738 --> 00:36:59,241
‫وينظر إليّ.

547
00:36:59,992 --> 00:37:03,662
‫وهو خائف جداً كولد صغير.

548
00:37:03,745 --> 00:37:07,166
‫ويناديني، وأعجز عن مساعدته.

549
00:37:10,294 --> 00:37:11,378
‫يا للهول.

550
00:37:12,921 --> 00:37:14,089
‫أنا آسفة.

551
00:37:14,173 --> 00:37:18,093
‫آسفة جداً. لم آت إلى هنا لأفعل هذا. أنا...

552
00:37:18,802 --> 00:37:19,845
‫بلى، لهذا أتيت.

553
00:37:22,472 --> 00:37:23,640
‫بلى، لهذا أتيت.

554
00:37:27,269 --> 00:37:28,270
‫نعم.

555
00:37:40,365 --> 00:37:43,952
‫يجب أن أشكرك لمؤازرتيفي موضوع الحفاضات هذا.

556
00:37:44,036 --> 00:37:47,956
‫لكن بصراحة، لم أكن أتصوّراستبدال حقيبة "جيميني" بها.

557
00:37:48,582 --> 00:37:50,501
‫ظننتك تبحثين عن المساواة.

558
00:37:51,877 --> 00:37:54,546
‫اضطُررت أنا و"غوردو" لاستعمالهالأسبوعين في "جيميني 7".

559
00:37:54,630 --> 00:37:56,673
‫شكراً على هذه الصورة الذهنية.

560
00:37:56,757 --> 00:37:58,592
‫الضفادع البشرية الذين أخرجونامن السفينة

561
00:37:58,675 --> 00:38:00,469
‫قالوا إن رائحتها كمراحيض العساكر.

562
00:38:02,763 --> 00:38:03,972
‫كانت سيئة.

563
00:38:08,852 --> 00:38:10,187
‫حان وقت النوم.

564
00:38:15,651 --> 00:38:18,529
‫"هيوستن"، أظننا مستعدين لختام اليوم.

565
00:38:18,612 --> 00:38:19,613
‫عُلم يا "شاكلتون".

566
00:38:20,447 --> 00:38:22,950
‫ونودّ إطفاء المستشعرات الليلة.

567
00:38:23,534 --> 00:38:25,160
‫القائد موافق.

568
00:38:25,786 --> 00:38:28,872
‫"شين"، يا صديقي. آمل أنك تستمع.

569
00:38:29,623 --> 00:38:32,376
‫فعلت شيئاً مميزاً اليوم لأجلك وحدك.

570
00:38:32,459 --> 00:38:35,504
‫كتبت اسمك على سطح القمر.

571
00:38:36,046 --> 00:38:38,507
‫سيظل موجوداً لملايين السنين.

572
00:38:38,590 --> 00:38:40,050
‫بعد رحيلنا بوقت طويل.

573
00:38:40,843 --> 00:38:42,553
‫هذا رائع جداً.

574
00:38:46,557 --> 00:38:47,975
‫ليلة سعيدة يا "كارين".

575
00:38:48,433 --> 00:38:49,935
‫أشتاق إليكما.

576
00:38:50,018 --> 00:38:51,061
‫ونحن أيضاً.

577
00:39:22,843 --> 00:39:24,011
‫هل نمت؟

578
00:39:26,847 --> 00:39:27,848
‫لا.

579
00:39:28,891 --> 00:39:31,768
‫كان لطيفاً، ما فعلته لابنك.

580
00:39:34,813 --> 00:39:36,023
‫إنه هراء.

581
00:39:37,733 --> 00:39:42,488
‫أنا بارع باللفتات الكبيرة،لكن في الأمور اليومية...

582
00:39:45,365 --> 00:39:46,658
‫لم أنجب قط.

583
00:39:48,118 --> 00:39:49,995
‫يبدون متعبين.

584
00:39:57,794 --> 00:39:58,879
‫أنا...

585
00:40:00,756 --> 00:40:05,511
‫لست بارعاً بالأبوة، أتفهمين؟

586
00:40:06,303 --> 00:40:07,471
‫وما هي الأبوة؟

587
00:40:10,390 --> 00:40:13,810
‫أن... أعلمه ركوب الدراجة مثلاً.

588
00:40:13,894 --> 00:40:18,148
‫فشلت في ذلك فشلاً ذريعاً.

589
00:40:19,191 --> 00:40:21,860
‫حقاً؟ لست معلماً سيئاً.

590
00:40:23,195 --> 00:40:24,947
‫حتى حين أستفزك.

591
00:40:25,781 --> 00:40:29,827
‫هذه وظيفتي. الأمر مختلف مع "شين".

592
00:40:31,036 --> 00:40:32,037
‫مختلف كيف؟

593
00:40:33,247 --> 00:40:34,498
‫مثل موضوع الدراجة.

594
00:40:36,333 --> 00:40:39,336
‫كان... مرتبكاً...

595
00:40:41,672 --> 00:40:42,714
‫وخائفاً.

596
00:40:46,426 --> 00:40:48,428
‫وقد أغضبني ذلك.

597
00:40:52,307 --> 00:40:54,309
‫وجاء "ديك" إلى البيت، لذا...

598
00:40:56,812 --> 00:40:59,106
‫منحني هذا عذراً لتركه.

599
00:41:03,193 --> 00:41:04,236
‫أنا...

600
00:41:10,701 --> 00:41:14,788
‫تركته... واقفاً في مكانه.

601
00:41:19,626 --> 00:41:21,795
‫لن أنسى أبداً النظرة على وجهه.

602
00:41:25,424 --> 00:41:27,009
‫أذكر أني قلت لنفسي...

603
00:41:29,803 --> 00:41:31,680
‫"ما خطبي؟"

604
00:41:36,185 --> 00:41:37,644
‫أنت وغد أناني.

605
00:41:39,938 --> 00:41:41,023
‫وأنا كذلك.

606
00:41:43,942 --> 00:41:45,611
‫حين فزت بهذه الرحلة...

607
00:41:48,822 --> 00:41:50,449
‫كان "وين" مرعوباً.

608
00:41:52,326 --> 00:41:53,577
‫لكني أردتها.

609
00:41:55,537 --> 00:41:58,790
‫فأوهمته بأني لا أرى حقيقة شجاعته الزائفة.

610
00:42:02,586 --> 00:42:04,922
‫اخترت أن أتركه مرعوباً...

611
00:42:06,006 --> 00:42:08,008
‫لكي أذهب إلى القمر.

612
00:42:10,469 --> 00:42:12,012
‫هذه أنانية كبيرة.

613
00:42:14,223 --> 00:42:17,935
‫"كارين" تشعر بذلك منذ سنوات.

614
00:42:19,186 --> 00:42:20,312
‫منذ "كوريا".

615
00:42:24,775 --> 00:42:25,901
‫واجه الحقيقة.

616
00:42:29,530 --> 00:42:33,826
‫نحن نرجسيان مهووسان بالذات.

617
00:42:35,160 --> 00:42:39,957
‫أراهن أن "كولومبوس" كان كذلك...و"ماجيلان". وقد وجب هذا ليحققا ما حققاه.

618
00:42:40,457 --> 00:42:42,584
‫أنا أحيّي الأوغاد الأنانيين.

619
00:42:43,502 --> 00:42:46,129
‫لأننا نحقق التقدم للبشرية.

620
00:42:56,223 --> 00:42:59,309
‫"(أبولو 15)اليم الثالث: آخر يوم على القمر"

621
00:42:59,935 --> 00:43:04,523
‫حضرة المدير، نحن في وسط آخر جولةعلى القمر ولم نجد جليداً بعد.

622
00:43:04,606 --> 00:43:07,526
‫أتؤمن بأن "أبولو 15" ستعود إلى الديارصفر اليدين؟

623
00:43:07,609 --> 00:43:11,363
‫لا. أنا واثق بوجود الجليدوبأن روّادنا سيجدونه.

624
00:43:11,446 --> 00:43:12,990
‫أرى أن نختم البعثة.

625
00:43:13,073 --> 00:43:16,368
‫أفضل خياراتنا إرسال "أبولو 16"إلى هناك بعدّة تسلق

626
00:43:16,451 --> 00:43:18,495
‫لنستطيع استكشاف الفوّهة نفسها.

627
00:43:18,579 --> 00:43:20,664
‫لا أرى هذا أفضل خيار.

628
00:43:20,747 --> 00:43:22,624
‫بل أراه خياراً بشعاً.

629
00:43:22,708 --> 00:43:25,335
‫لو انتظرنا "أبولو 16"، لفاز الروس بهذا.

630
00:43:25,961 --> 00:43:27,671
‫أتريد تفسير ذلك للرئيس؟

631
00:43:32,885 --> 00:43:35,888
‫فلنتوقف عن إهدار وقتهم. أدخلوهم الفوّهة.

632
00:43:35,971 --> 00:43:37,973
‫إنها أعمق من "غراند كانيون" بـ3 أضعاف.

633
00:43:38,056 --> 00:43:39,516
‫إلى أي عمق عليهم النزول؟

634
00:43:41,018 --> 00:43:43,854
‫على عمق 100 متر توجد المصيدة الباردة،

635
00:43:43,937 --> 00:43:46,398
‫حيث لم تشرق أشعة الشمس لملياري سنة.

636
00:43:46,732 --> 00:43:49,276
‫إذا كان هناك جليد، فهو غالباً بها.

637
00:43:50,194 --> 00:43:52,738
‫كما ترون، إنها شديدة الانحدار.

638
00:43:52,821 --> 00:43:56,325
‫يمكننا النزول، لكن السؤال هو:هل سنستطيع الصعود من جديد؟

639
00:43:56,408 --> 00:43:58,202
‫يعمل الفريق على ذلك الآن.

640
00:43:58,285 --> 00:44:00,037
‫ومخزوننا من الأكسجين محدود.

641
00:44:01,997 --> 00:44:03,582
‫ليت معي عربة نقلي.

642
00:44:03,665 --> 00:44:06,960
‫أو رافعة. لكان هذا مثالياً.

643
00:44:08,879 --> 00:44:12,424
‫الرافعة مجرّد محور عجل بكابل، صحيح؟

644
00:44:24,019 --> 00:44:26,021
‫ولدينا كابل موجة "إس" طويل جداً.

645
00:44:26,772 --> 00:44:28,190
‫لكن هل يمكنه تحمّل وزنينا؟

646
00:44:29,942 --> 00:44:31,360
‫أتريد المقامرة؟

647
00:44:34,321 --> 00:44:36,990
‫"هيوستن"، أيمكننا صنع رافعة من الجوالة؟

648
00:44:39,159 --> 00:44:42,955
‫أعترف أن تحطيم ممتلكات الحكومةممتع نوعاً ما.

649
00:44:43,038 --> 00:44:45,499
‫ربما لا ترينه ممتعاً عند عودتك.

650
00:44:45,582 --> 00:44:47,501
‫لم لا؟ إنه يوم جميل.

651
00:44:47,584 --> 00:44:48,794
‫مدير الطيران، نشاطهما الزائد

652
00:44:48,877 --> 00:44:51,505
‫يستهلك أكسجينهما أسرع بكثير مما خططنا له.

653
00:44:51,588 --> 00:44:54,258
‫حسناً. إنها مسيرة 3 كم إلى المركبة.

654
00:44:54,341 --> 00:44:55,926
‫أعلمني باللحظة المناسبة للإلغاء.

655
00:44:56,009 --> 00:44:57,344
‫عُلم يا مدير الطيران.

656
00:45:05,060 --> 00:45:06,395
‫هذه سرعة جيدة.

657
00:45:07,646 --> 00:45:09,356
‫حين أربط نفسي وأنزل...

658
00:45:10,315 --> 00:45:11,900
‫أريد كلتا يديك على الكابل

659
00:45:11,984 --> 00:45:13,902
‫في حال حدث شيء ما، اتفقنا؟

660
00:45:14,528 --> 00:45:16,613
‫لم تفكّر في هذا ملياً يا زعيم.

661
00:45:16,697 --> 00:45:19,199
‫أنا تعلمت تسلق الصخورفي معسكر "فاير غيرلز".

662
00:45:19,283 --> 00:45:22,744
‫وأنا تسلقت الحبال في الأكاديمية.نهاية النقاش.

663
00:45:22,828 --> 00:45:26,748
‫لدينا مشكلة فنية، ولا يهمها من الزعيم.

664
00:45:27,249 --> 00:45:29,501
‫هذا الجهاز ليس بقوة الذي على شاحنتكإطلاقاً.

665
00:45:29,585 --> 00:45:32,838
‫وحتى بسدس قوة الجاذبية،وزني نصف وزنك.

666
00:45:34,548 --> 00:45:37,551
‫أتريد حقاً أن تشد الفتاة النحيفةمؤخرتك السمينة بالحبل؟

667
00:45:38,552 --> 00:45:39,761
‫أرسلني إلى أسفل.

668
00:45:40,888 --> 00:45:43,098
‫يتفق "بوينغ" مع "مولي" يا "إد".

669
00:45:43,182 --> 00:45:45,184
‫لكنك تعرف أنهم إنما يحاولونتقليص الخطر.

670
00:45:45,267 --> 00:45:46,727
‫لذا، القرار لك.

671
00:45:48,103 --> 00:45:50,564
‫أقدر على هذا. ثق بي.

672
00:45:54,359 --> 00:45:58,864
‫منذ سنوات، لم يخطر بالبال أن توافق "ناسا"

673
00:45:58,947 --> 00:46:01,742
‫على مبادرة محفوفة بالمخاطر كهذه.

674
00:46:02,159 --> 00:46:04,620
‫لكن في السباق إلى القاعدة القمرية،

675
00:46:04,703 --> 00:46:08,248
‫تخلّى مركز مراقبة البعثات عن حذره بالكامل.

676
00:46:08,999 --> 00:46:10,959
‫في ظل "أبولو 10"،

677
00:46:11,043 --> 00:46:14,505
‫و"ثقافة الحذر" التي تعرضتلانتقادات شديدة...

678
00:46:14,588 --> 00:46:15,631
‫المعذرة.

679
00:46:15,714 --> 00:46:17,174
‫...في أعقاب أول هبوط سوفييتي...

680
00:46:21,595 --> 00:46:22,804
‫تأخرت مجدداً.

681
00:46:22,888 --> 00:46:24,848
‫لم أرد تخييب ظنك.

682
00:46:27,226 --> 00:46:28,393
‫أحضرت لك شيئاً.

683
00:46:33,106 --> 00:46:35,108
‫قضيت يومي كله عليها. إنها من حلمك.

684
00:46:35,192 --> 00:46:38,153
‫نعم. أعلم من أين هي.

685
00:46:39,321 --> 00:46:40,531
‫شكراً.

686
00:46:40,614 --> 00:46:41,824
‫على الرحب والسعة.

687
00:46:42,950 --> 00:46:44,910
‫اسمع، علينا العودة إلى التلفاز.

688
00:46:44,993 --> 00:46:47,454
‫ستنزل "مولي" فوّهة "شاكلتون" الآن.

689
00:46:47,538 --> 00:46:49,456
‫ماذا؟ متى حدث هذا؟

690
00:46:49,540 --> 00:46:51,416
‫لا بأس، تعال. سأشرح لك.

691
00:46:51,500 --> 00:46:56,588
‫عادةً يتدرب رواد الفضاء لسنواتقبل قطع رحلة إلى القمر.

692
00:46:56,672 --> 00:47:01,927
‫ويخضعون لإجراءات تدريبيةلأدق جوانب بعثاتهم،

693
00:47:02,010 --> 00:47:03,887
‫دون إغفال أي تفصيل.

694
00:47:04,847 --> 00:47:06,515
‫على هذه الخلفية،

695
00:47:06,598 --> 00:47:10,894
‫قرار "كوب" و"بالدوين" لتنفيذ هذه المناورة

696
00:47:10,978 --> 00:47:15,566
‫المعقدة وغير المخطط لهاهو خيار جريء وغير مسبوق.

697
00:47:25,993 --> 00:47:27,661
‫"هيوستن"، مستعدان للنزول.

698
00:47:28,662 --> 00:47:30,414
‫عُلم يا "إد". لكما الإذن بالنزول.

699
00:47:31,582 --> 00:47:32,916
‫أمستعدة يا "مول"؟

700
00:47:34,042 --> 00:47:35,127
‫هيا.

701
00:47:35,711 --> 00:47:36,712
‫أرخ الحبل.

702
00:47:45,387 --> 00:47:47,681
‫"مولي" الآن خارج مرمى البصرفي الفوّهة.

703
00:48:01,778 --> 00:48:02,988
‫على رسلك يا "إد".

704
00:48:08,160 --> 00:48:12,039
‫مدعومة بكابل كهربي رفيع فقط،تنزل الرائدة "كوب" الآن...

705
00:48:12,122 --> 00:48:15,167
‫ماذا إن انكسر الكابل؟ عمق الفوّهة سحيق.

706
00:48:15,542 --> 00:48:18,504
‫"وين"، تنفّس.

707
00:48:19,213 --> 00:48:21,548
‫"مولي"، سقط ناقلك قليلاً.

708
00:48:21,798 --> 00:48:23,175
‫عُلم السقوط.

709
00:48:23,258 --> 00:48:24,635
‫الوضاءة اعتيادية جداً.

710
00:48:25,219 --> 00:48:27,804
‫لا أرى كثيراً من الانصهارات الصدمية.

711
00:48:28,430 --> 00:48:29,431
‫الحبل مشدود.

712
00:48:29,515 --> 00:48:30,516
‫حسناً.

713
00:48:31,141 --> 00:48:34,645
‫أتجه نحو الظلام الآن.سأبطئ الحركة من هنا.

714
00:48:35,020 --> 00:48:36,063
‫عُلم.

715
00:48:42,903 --> 00:48:44,154
‫أبطأ.

716
00:48:46,114 --> 00:48:48,200
‫- الحبل مشدود.- حسناً.

717
00:49:00,712 --> 00:49:02,005
‫أدع عينيّ تتأقلمان.

718
00:49:02,422 --> 00:49:04,550
‫"مول"؟ هلا تفحصين جهاز التصوير.

719
00:49:07,803 --> 00:49:08,804
‫كيف حاله الآن؟

720
00:49:08,887 --> 00:49:10,514
‫حسناً، إنه يعمل.

721
00:49:13,392 --> 00:49:17,896
‫لا أرى الكثير. بروزات صخرية فقط.لا كثير من الغبار.

722
00:49:18,272 --> 00:49:19,690
‫أنزلني يا "إد".

723
00:49:34,246 --> 00:49:35,247
‫مشدود.

724
00:49:35,330 --> 00:49:36,331
‫حسناً.

725
00:49:37,791 --> 00:49:41,295
‫30 متراً من الحافة.يجدر رسم خط مرجعي هنا.

726
00:49:51,096 --> 00:49:52,472
‫هل أنت بخير يا "مول"؟

727
00:49:55,184 --> 00:49:56,393
‫"مولي"؟

728
00:49:58,854 --> 00:49:59,980
‫"مول"، هل أنت بخير؟

729
00:50:02,858 --> 00:50:05,486
‫نعم، خرجت الأمور عن سيطرتي قليلاً.

730
00:50:05,777 --> 00:50:07,529
‫حسناً، لنر ما لدينا.

731
00:50:08,280 --> 00:50:12,117
‫لا كثير من االغبار. أظن أن هذا بازلت.

732
00:50:12,993 --> 00:50:14,995
‫بل بريشة. هذه قاعدة صخرية.

733
00:50:15,412 --> 00:50:16,788
‫لا جليد.

734
00:50:16,872 --> 00:50:20,042
‫سأجرب مجدداً على عمق 6 أمتار. أنزلني.

735
00:50:24,546 --> 00:50:26,924
‫مدير الطيران"، استهلاك "مولي" للأكسجينأعلى من المتوقع.

736
00:50:27,299 --> 00:50:29,593
‫أخشى ألا تملك ما يكفي لمواصلة البحث.

737
00:50:30,010 --> 00:50:31,803
‫كم بقي من وقت في تقديرك؟

738
00:50:31,887 --> 00:50:34,306
‫بمعدل استهلاكهما الحالي، دقيقتان كحد أقصى.

739
00:50:34,389 --> 00:50:37,267
‫وهذا في هامش الخطر. فمسيرة عودتهما طويلة.

740
00:50:37,351 --> 00:50:39,520
‫لا ندري ما قد يحدث من مشاكل في الطريق.

741
00:50:41,021 --> 00:50:42,481
‫لكم سيدوم هذا؟

742
00:50:43,065 --> 00:50:45,359
‫طول كابلهما 90 متراً فقط.

743
00:50:45,442 --> 00:50:46,652
‫90.

744
00:50:47,236 --> 00:50:48,654
‫خذ.

745
00:50:48,737 --> 00:50:49,988
‫من فضلك.

746
00:50:55,702 --> 00:50:58,622
‫تلك نهاية الكابل يا "مولي".لن تري أبعد من هذا.

747
00:50:59,206 --> 00:51:02,376
‫عُلم. سأجرب كلا الجانبين.

748
00:51:09,091 --> 00:51:10,259
‫لا شيء.

749
00:51:10,342 --> 00:51:13,136
‫لا تخترق المطرقة أكثر من 4 سم.

750
00:51:13,595 --> 00:51:17,474
‫إنه مزيد من البازلت فقط. لا جليد.

751
00:51:17,558 --> 00:51:19,309
‫انتهى الوقت يا مدير الطيران.

752
00:51:19,393 --> 00:51:20,561
‫أنه العملية يا "فريد".

753
00:51:21,436 --> 00:51:23,647
‫"إد"، "مولي"، كاد أكسجينكما ينفد.

754
00:51:23,730 --> 00:51:25,732
‫نريدكما أن تنهيا البحث وترجعا.

755
00:51:28,152 --> 00:51:29,236
‫لا يا "هيوستن".

756
00:51:29,736 --> 00:51:31,363
‫أريد تجربة شيء آخر هنا.

757
00:51:31,780 --> 00:51:33,282
‫سأسحبك إلى أعلى.

758
00:51:33,365 --> 00:51:34,783
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.

759
00:51:35,409 --> 00:51:37,411
‫لا تجعليني أجرّك على هذه الصخور.

760
00:51:38,412 --> 00:51:39,746
‫لا أنصحك بذلك يا "إد".

761
00:51:39,830 --> 00:51:41,456
‫ما الذي تفعله؟

762
00:51:41,540 --> 00:51:44,751
‫ارتفع نبضها إلى 170. إنها تستنفد الأكسجين.انتهى الأمر.

763
00:51:44,835 --> 00:51:45,836
‫مدير الطيران؟

764
00:51:47,296 --> 00:51:50,007
‫هذا مرفوض يا "مولي". حان وقت العودة.

765
00:51:52,301 --> 00:51:55,137
‫كرّر يا "هيوستن". لم أسمع شيء بعد "هذا".

766
00:51:55,220 --> 00:51:56,930
‫هذا هراء هواة.

767
00:51:57,014 --> 00:52:00,100
‫مدير الطيران، ستقتل نفسهاوتأخذ "بالدوين" معها.

768
00:52:00,184 --> 00:52:02,853
‫- "فريد"!- "مولي"، كفاك عبثاً.

769
00:52:02,936 --> 00:52:04,813
‫"مولي"، لقد أثبتّ كل ما عليك إثباته.

770
00:52:05,856 --> 00:52:07,232
‫حان وقت الصعود.

771
00:52:11,987 --> 00:52:13,113
‫أتسمعينني يا "مول"؟

772
00:52:26,543 --> 00:52:28,128
‫"مولي"، هل تسمعينني؟

773
00:52:32,216 --> 00:52:35,052
‫عُلم. بقي فقط شيء آخر.

774
00:52:35,636 --> 00:52:38,055
‫حسناً، سأعطيك 30 ثانية، ثم سأسحبك.

775
00:52:39,264 --> 00:52:40,265
‫اتفقنا.

776
00:53:02,454 --> 00:53:05,457
‫"هيوستن"، هل ترون هذا على الشاشة؟

777
00:53:05,541 --> 00:53:06,708
‫نعم يا "مولي".

778
00:53:17,970 --> 00:53:19,429
‫يبدو أنك كنت محقاً يا "راي".

779
00:53:20,180 --> 00:53:23,684
‫هذا... قد يكون... قد يكون جليداً.

780
00:53:23,767 --> 00:53:26,562
‫عليك العودة بهذا ليختبره الناس هنا.

781
00:53:26,645 --> 00:53:28,313
‫نعم، هذا ما توقعت.

782
00:53:30,232 --> 00:53:31,650
‫لكن إليكم ما يحسم الجدل.

783
00:53:40,868 --> 00:53:42,786
‫يا إلهي.

784
00:53:44,955 --> 00:53:49,501
‫يبدو أننا وجدنا أنبوب حمم مليئاً بالجليد.

785
00:53:49,585 --> 00:53:51,628
‫يا إلهي. هذا محال.

786
00:53:53,964 --> 00:53:56,383
‫- أخرجوا "مولي" الآن.- نعم.

787
00:53:56,466 --> 00:53:57,551
‫"إد"، اسحبها.

788
00:53:57,634 --> 00:53:58,677
‫عُلم. تحركي يا "مولي".

789
00:54:00,387 --> 00:54:03,140
‫نعم، ماذا تنتظر؟ ارفعني.

790
00:54:09,646 --> 00:54:11,315
‫هل زاد وزنك بالأسفل؟

791
00:54:13,525 --> 00:54:16,945
‫هذا صحيح. تؤدي المرأة كل العملويشتكي الرجل.

792
00:54:17,029 --> 00:54:18,405
‫"فريد".

793
00:54:18,489 --> 00:54:20,574
‫أخبرهما بوقف الحديث لحفظ الأكسجين.

794
00:54:21,325 --> 00:54:24,328
‫يمكنهما الدردشة كما يشاءانحين يعودان إلى المركبة.

795
00:54:24,411 --> 00:54:25,996
‫مياه على القمر.

796
00:54:26,246 --> 00:54:29,374
‫يبدو أن مقامرة "ناسا" الخطيرةقد أتت ثمارها.

797
00:54:29,750 --> 00:54:34,338
‫من المرجّح أن تكون فوّهة "شاكلتون"موقع أول قاعدة قمرية أمريكية.

798
00:54:51,480 --> 00:54:52,689
‫لقد دخلا.

799
00:54:53,065 --> 00:54:56,985
‫عادا إلى داخل المركبة، ويبدو أنهما سالمان.

800
00:54:57,069 --> 00:54:59,446
‫- إنهما بخير يا صديقي.- هذا مدهش.

801
00:55:00,072 --> 00:55:02,574
‫- سأتقيأ.- نعم، يوم عصيب، أليس كذلك؟

802
00:55:02,950 --> 00:55:04,368
‫- لنتناول مشروباً.- نعم.

803
00:55:05,327 --> 00:55:08,539
‫...يتبعه اكتشافهما الجليد على القمر.

804
00:55:10,290 --> 00:55:11,875
‫الصحافة أمام البيت.

805
00:55:11,959 --> 00:55:14,753
‫لا أظنهم سيرحلون حتى يأخذوا تصريحاً منا.

806
00:55:15,295 --> 00:55:17,422
‫فلنذهب إليهم.

807
00:55:18,090 --> 00:55:21,260
‫ربما عليكما أن تذهبا.لم أتحدث إلى الصحافة من قبل.

808
00:55:21,343 --> 00:55:23,637
‫هراء. ستبلي حسناً. تعال.

809
00:55:25,389 --> 00:55:26,390
‫حسناً.

810
00:55:46,535 --> 00:55:48,912
‫لم أتوقع أن أشعر بهذه اللذة من التنفس.

811
00:55:50,247 --> 00:55:52,875
‫"هيوستن"، أنتم لا تدركون مدى حظكم.

812
00:55:52,958 --> 00:55:56,420
‫في الواقع أظننا مدركين.حتى "مارغو" تبتسم.

813
00:55:57,087 --> 00:55:59,381
‫عجباً. ليصوّر أحد ذلك.

814
00:56:02,009 --> 00:56:05,304
‫أصرّ الدكتور "تشيس"أن نعدّل جدولكما الزمني بـ15 دقيقة

815
00:56:05,387 --> 00:56:07,431
‫لمنحكما لحظة لالتقاط الأنفاس.

816
00:56:07,514 --> 00:56:11,393
‫وتنشق قليل من الأكسجين.ويريد كذلك أن تشربا ماءً.

817
00:56:11,476 --> 00:56:13,187
‫- يمكننا ذلك.- صحيح.

818
00:56:24,156 --> 00:56:25,157
‫ماذا؟

819
00:56:27,951 --> 00:56:29,745
‫يجب أن أرى حصيلة كل هذا.

820
00:56:51,016 --> 00:56:52,392
‫إنه يذوب.

821
00:56:59,983 --> 00:57:02,694
‫"(أبولو 15)، (سيهوك)، (أكتوبر 1971)"

822
00:57:03,779 --> 00:57:05,781
‫"سيهوك"، لكم الإذن بالإقلاع.

823
00:57:06,365 --> 00:57:07,366
‫عُلم يا "هيوستن".

824
00:57:07,449 --> 00:57:10,661
‫البضاعة في المجمّد، ونحن مستعدون للطيران.

825
00:57:11,495 --> 00:57:12,996
‫نظام التوجيه نشط.

826
00:57:13,413 --> 00:57:15,374
‫حسناً. الذراع الرئيسية نشطة.

827
00:57:17,334 --> 00:57:18,669
‫إقلاع جيد.

828
00:57:18,752 --> 00:57:19,920
‫في المسار الصحيح.

829
00:57:20,003 --> 00:57:22,673
‫يا له من منظر للفوّهة.

830
00:57:28,178 --> 00:57:29,805
‫المسار سليم يا مدير الطيران.

831
00:57:29,888 --> 00:57:31,974
‫مضبوط تماماً، ووفق الجدول.

832
00:57:32,224 --> 00:57:36,562
‫"بعد عامين"

833
00:57:36,645 --> 00:57:39,273
‫78 ساعة و33 دقيقة.

834
00:57:39,356 --> 00:57:42,109
‫التوجيه عن بعد على الهدف.

835
00:57:44,736 --> 00:57:46,363
‫يبدو أن المركبة السكنية

836
00:57:46,446 --> 00:57:49,491
‫حلّقت للتو فوق منصة هبوطمركبة "أبولو 15".

837
00:57:49,575 --> 00:57:52,286
‫76 متراً بسرعة 4.5. الوقود 12 بالمئة.

838
00:57:54,872 --> 00:57:58,208
‫48 متراً بسرعة متر في الثانية.15 متراً.

839
00:58:01,420 --> 00:58:02,880
‫0.6 متراً في الثانية.

840
00:58:04,590 --> 00:58:09,261
‫ضوء التلامس. إطفاء المحرك.تأكيد الهبوط.

841
00:58:10,179 --> 00:58:11,513
‫تلقيتك، مسؤول ديناميكا الطيران.

842
00:58:11,597 --> 00:58:14,766
‫هبطت قاعدة "جيمس تاون"على حافة فوّهة "شاكلتون".

843
00:58:15,309 --> 00:58:17,394
‫لنترك الأنوار مضاءة للأولادفي "أبولو 21".

844
00:58:17,477 --> 00:58:19,313
‫"(جيمس تاون)أول قاعدة قمرية - 12 أكتوبر 1973"

845
00:58:19,396 --> 00:58:21,273
‫ما رأيكم بذلك؟ سنقيم على القمر.

