﻿1
00:00:19,261 --> 00:00:23,432
‫صمام "إل إتش 2" المعطوبالذي تسبب في انفجار "أبولو 23"

2
00:00:23,516 --> 00:00:25,434
‫أعاد تصنيعه مقاول جديد،

3
00:00:25,518 --> 00:00:27,061
‫"(أبولو 22)، 86 يوماً على القمر"

4
00:00:27,144 --> 00:00:28,854
‫وقد اجتاز كل اختبارات الجودة والقبول.

5
00:00:28,938 --> 00:00:32,399
‫نحن مستعدون لتركيبه في المرحلة الثانيةمن "أبولو 24".

6
00:00:33,025 --> 00:00:36,070
‫لكن في أثناء تفكيك الصاروخ،

7
00:00:36,153 --> 00:00:39,865
‫حدثت واقعة مؤسفة في مبنى التجميع الرأسي

8
00:00:39,949 --> 00:00:42,785
‫وأُلحق بعض الضرر بخطوط تهوية "إل أو إكس"

9
00:00:42,868 --> 00:00:44,870
‫وخزان وقود الهيدروجين السائل.

10
00:00:44,954 --> 00:00:48,415
‫ستتعيّن إعادة بناء تلك المرحلة بأكملهاقبل طيران الصاروخ.

11
00:00:48,499 --> 00:00:51,502
‫لذا سنستبتدل بها المرحلة الثانية

12
00:00:51,585 --> 00:00:54,129
‫التي كانت خاصة بـ"أبولو 26".

13
00:00:55,464 --> 00:00:58,342
‫لكن سيستغرق هذا فترة.

14
00:00:58,968 --> 00:01:03,556
‫لذا أخشى أن انطلاق "أبولو 24"سيتعيّن تأجيله...

15
00:01:03,638 --> 00:01:05,891
‫- أسبوعين آخرين.- أسبوعين آخرين.

16
00:01:05,975 --> 00:01:07,309
‫"بوهيكا."

17
00:01:07,393 --> 00:01:09,019
‫معذرة. لم نسمع آخر جزء.

18
00:01:09,562 --> 00:01:12,648
‫أنا سمعت. مجرد مصطلح آخرمن مصطلحات البحرية يا سيدي.

19
00:01:12,731 --> 00:01:15,067
‫- لا تعره انتباهاً.- هذا من أحمق القوات الجوية.

20
00:01:15,734 --> 00:01:18,195
‫ما أخبار الوظيفة الجديدة يا "باز"؟

21
00:01:18,279 --> 00:01:20,948
‫أتستمتع بالطيران بمنضدةفي مكتب رواد الفضاء؟

22
00:01:21,031 --> 00:01:23,242
‫إنما أدفئه حتى عودة "ديك".

23
00:01:23,868 --> 00:01:27,121
‫ليست أفضل وظيفة في العالم،لكن عندي موقع ركن جيداً جداً.

24
00:01:27,580 --> 00:01:31,083
‫يود الرئيس "كينيدي" تقديم اعتذاره الشخصي

25
00:01:31,167 --> 00:01:34,128
‫وطمأنتكم على أن الإدارة تبذل كل ما بوسعها

26
00:01:34,211 --> 00:01:36,380
‫لإعادتكم إلى الديار في أقرب فرصة.

27
00:01:36,463 --> 00:01:39,091
‫فأرجوك أن تبلغ الرئيس بأننا نقدر تعاطفه،

28
00:01:39,175 --> 00:01:40,551
‫لكننا بخير حال.

29
00:01:40,634 --> 00:01:42,094
‫قاعدة "جيمس تاون" نشطة

30
00:01:42,178 --> 00:01:44,597
‫وستظل كذلك حتى نسلّم العلم لطاقم آخر.

31
00:01:44,680 --> 00:01:46,390
‫ولدينا كثير من العمل ليشغلنا.

32
00:01:47,141 --> 00:01:50,144
‫في الحقيقة، لدينا تقدم مجدول الآن.

33
00:01:50,728 --> 00:01:52,521
‫آه. مفهوم. انتهاء اتصال "هيوستن".

34
00:01:53,189 --> 00:01:54,190
‫انتهاء اتصال "جيمس تاون".

35
00:01:59,069 --> 00:02:01,614
‫أبطال أمريكيون حقيقيون يقومون بعمل الرب.

36
00:02:02,948 --> 00:02:05,367
‫لا أتصور مدى سوء الحال لديهم.

37
00:02:16,295 --> 00:02:18,714
‫هذه أداة رائعة جداً يا دكتور "هارتلي".

38
00:02:18,797 --> 00:02:20,674
‫نعم، عليّ توصيلها.

39
00:02:20,758 --> 00:02:24,678
‫لم لا تدعني أفعل ذلك نيابةً عنك؟كنت خبير مفرقعات في المشاة البحرية.

40
00:02:25,679 --> 00:02:27,556
‫هذا الرجل مألوف جداً.

41
00:02:27,640 --> 00:02:30,476
‫ربما لأننا رأينا هذه الحلقة نحو 500 مرة.

42
00:02:30,559 --> 00:02:34,230
‫لا، ليس لهذا السبب. لقد ظهر في برنامج آخر.

43
00:02:34,688 --> 00:02:36,649
‫"جون فيدلر". ممثل شخصيات.

44
00:02:37,066 --> 00:02:38,817
‫يظهر كثيراً على التلفاز.

45
00:02:39,652 --> 00:02:43,697
‫"غيت سمارت"، و"كورتشيب أوف إيديز فاذر"،و"بيوتشت".

46
00:02:43,781 --> 00:02:45,866
‫أيوجد شيء تجهلينه عن التلفاز؟

47
00:02:46,575 --> 00:02:47,993
‫لا، لا يوجد.

48
00:02:48,536 --> 00:02:52,081
‫شاهدت التلفاز كثيراً مع أمي ونحن ننظفمنازل السيدات البيض في "ميمفس".

49
00:02:53,040 --> 00:02:54,667
‫"داني"، هلا أعطيتني صندوق العدة.

50
00:02:54,750 --> 00:02:55,751
‫حسناً.

51
00:02:57,419 --> 00:03:00,381
‫لا أعلم إن كان سيتمددكل هذا. إنه يأتي في بيضة صغيرة.

52
00:03:04,593 --> 00:03:08,430
‫النمل يبني أنفاقه نفسها.

53
00:03:08,514 --> 00:03:11,767
‫كما كانت بالأمس وقبل أمس.

54
00:03:12,434 --> 00:03:14,687
‫- نعم.- وقبله...

55
00:03:14,770 --> 00:03:17,982
‫كنت أخاف زوجتي، وأخاف كبر السن.

56
00:03:18,065 --> 00:03:19,900
‫- "كنت أخاف الأوز."- "كنت أخاف الأوز."

57
00:03:21,652 --> 00:03:24,530
‫إذا أسعفتني الذاكرة، كنت تخاف ركوب سيارتك.

58
00:03:24,613 --> 00:03:27,616
‫"كان ذلك في فترة خوفي من الفرش."

59
00:03:28,951 --> 00:03:31,370
‫هل كان في "لوست إن سبيس"؟

60
00:03:31,453 --> 00:03:32,454
‫"ستار تريك".

61
00:03:32,913 --> 00:03:34,540
‫الآن أنت تستعرضين.

62
00:03:34,623 --> 00:03:37,293
‫لو استعرضت لأخبرتك بأنه لعب دورالسيد "هينغست".

63
00:03:37,376 --> 00:03:38,711
‫ما زال لا إشارة.

64
00:03:40,045 --> 00:03:43,215
‫"داني"، أوثقة بأنك كنت متصلة جيداًبأسلاك نطاق "إس"

65
00:03:43,299 --> 00:03:44,967
‫- حين وصّلت الخط؟- نعم.

66
00:03:45,426 --> 00:03:47,344
‫نوران أخضران. واتصال ثابت.

67
00:03:47,428 --> 00:03:50,097
‫هديتي هي ألّم يعد عليك المجيء إلى هنا.

68
00:03:50,806 --> 00:03:55,227
‫لك الحرية في الخروج ومواجهة مشاكلكمن دوني.

69
00:03:55,936 --> 00:03:58,063
‫محال أن يحدث ذلك أبداً.

70
00:03:58,939 --> 00:04:03,736
‫فورما تقعين بين مخالب الأطباء النفسيين،فلا مفر. لن تتحسني أبداً.

71
00:04:03,819 --> 00:04:06,947
‫هل عرضوكما على طبيب نفسيخلال اختباركما للبرنامج؟

72
00:04:07,031 --> 00:04:09,575
‫ليس طبيباً واحداً.كنا نرى 5 يومياً تقريباً.

73
00:04:09,658 --> 00:04:11,160
‫أما السيدات فتهاونوا معهن.

74
00:04:11,243 --> 00:04:14,914
‫سألني طبيبنا إن كنت حلمت قط بمضاجعة أبي؟

75
00:04:14,996 --> 00:04:16,248
‫أوه، نعم.

76
00:04:16,332 --> 00:04:17,917
‫- هل سألوكما هذا أيضاً؟- بالتأكيد.

77
00:04:18,000 --> 00:04:19,543
‫- نعم.- لكن كان السؤال،

78
00:04:20,294 --> 00:04:22,796
‫"هل حلمت قط بمضاجعة أمك؟"

79
00:04:22,880 --> 00:04:27,259
‫نعم، يعشق الأطباء طرح سؤال"هل حلمت بمضاجعة أحد أبويك؟"

80
00:04:27,343 --> 00:04:29,428
‫يأملون أن يجيب أحد بنعم يوماً ما.

81
00:04:29,512 --> 00:04:31,847
‫- وعلام سيدلّهم ذلك؟- أنه مثلي.

82
00:04:31,931 --> 00:04:34,934
‫- حقاً؟- لدى الأطباء، كل شيء يعني أنك مثلية.

83
00:04:35,017 --> 00:04:37,228
‫لهذا لا أحد يزورهم طوعاً.

84
00:04:37,311 --> 00:04:38,312
‫حسناً، لكن...

85
00:04:41,148 --> 00:04:42,942
‫تباً!

86
00:04:43,025 --> 00:04:44,235
‫لا تبعثري منصتي.

87
00:04:44,860 --> 00:04:46,195
‫لا تقتلي أي نمل.

88
00:04:47,196 --> 00:04:50,366
‫شكراً على مساعدتكما. أقدّر هذا حقاً.

89
00:04:50,783 --> 00:04:52,284
‫...أشبه بفحص 3200 كم.

90
00:04:53,953 --> 00:04:55,329
‫- أهلاً يا "بوب".- "أهلاً يا (بوب)."

91
00:04:55,412 --> 00:04:57,206
‫- "أهلاً يا (بوب)."- "أهلاً يا (بوب)."

92
00:05:01,710 --> 00:05:04,880
‫"أهلاً يا (بوب)"

93
00:05:59,894 --> 00:06:04,023
‫[MAIN TITLE]

94
00:06:14,700 --> 00:06:17,870
‫"9 نوفمبر 1974"

95
00:06:22,750 --> 00:06:25,085
‫كيف سارت المقابلة مع "ليفاي ستراوس"؟

96
00:06:27,213 --> 00:06:28,923
‫لم أحصل على الوظيفة.

97
00:06:32,301 --> 00:06:33,594
‫كان يومي سيئاً.

98
00:06:35,054 --> 00:06:36,305
‫ظلت يدي تهتز.

99
00:06:38,015 --> 00:06:40,017
‫غالباً ظنني مدمن مخدرات أو ما شابه.

100
00:06:43,229 --> 00:06:44,563
‫وماذا قال دكتور "كوري"؟

101
00:06:45,564 --> 00:06:46,774
‫ألغيت ذلك.

102
00:06:47,608 --> 00:06:50,861
‫لا أحتاج إلى أحد ينبش في دماغي،

103
00:06:50,945 --> 00:06:52,571
‫ويحاول جعلي أبدو مجنوناً.

104
00:06:52,655 --> 00:06:55,366
‫ليس هذا الغرض يا حبيبي.إنما يحاول المساعدة.

105
00:06:55,449 --> 00:06:56,450
‫لا تلزمني المساعدة.

106
00:06:58,577 --> 00:07:02,623
‫تلزمني مهنة غير تعبئة البقالة في أكياس.

107
00:07:03,082 --> 00:07:05,251
‫راتبي يكفينا يا "كلاي".

108
00:07:05,334 --> 00:07:07,211
‫لا يُفترض أن يعيش الرجل على مال زوجته.

109
00:07:07,294 --> 00:07:09,713
‫- حسناً؟ هذا ليس صحيحاً.- الأوقات تتغير يا عزيزي.

110
00:07:09,797 --> 00:07:12,383
‫حسناً، لكن بوسعي أكثر من تعبئة البقالة.

111
00:07:12,466 --> 00:07:13,467
‫بالطبع.

112
00:07:15,261 --> 00:07:17,221
‫معي شهادة جامعية.

113
00:07:18,556 --> 00:07:20,683
‫وقدت فصيلة في "فيتنام".

114
00:07:20,766 --> 00:07:23,310
‫ذلك الرجل في المقابلة، إنه...

115
00:07:26,480 --> 00:07:30,860
‫لم يرني حتى. إنما كان ينظر إليّ جالساًويدي ترتجف.

116
00:07:30,943 --> 00:07:32,403
‫ستنجح في المقابلة التالية يا "كلاي".

117
00:07:32,903 --> 00:07:34,071
‫أنا واثقة بذلك.

118
00:07:34,154 --> 00:07:35,698
‫لم أستطع حتى الإجابة عن الأسئلة.

119
00:07:40,953 --> 00:07:42,621
‫ظللت أرتبك.

120
00:07:42,705 --> 00:07:47,251
‫كان كأن عقلي يسقط في حفرة، أتفهمين؟

121
00:07:49,003 --> 00:07:52,506
‫كانت حفرة مظلمة شعرت بها تسحبني إليها.

122
00:07:53,549 --> 00:07:54,550
‫"كلايتون"؟

123
00:07:54,633 --> 00:07:57,970
‫شعرت بها تسحبني إلى أسفل.

124
00:07:58,554 --> 00:08:00,097
‫وأردت الذهاب.

125
00:08:00,181 --> 00:08:03,559
‫كأني كنت آمل النزول إلى أعماق الظلام.

126
00:08:03,642 --> 00:08:06,478
‫وفي الوقت ذاته، كنت أقول لنفسي، "تباً"،أتفهمين؟

127
00:08:08,689 --> 00:08:12,234
‫لأني أعرف... أن شيئاً ما ينتظري بالأسفل.

128
00:08:12,318 --> 00:08:14,737
‫- "كلايتون"؟- سينال مني لحظة ما أشيح بنظري.

129
00:08:14,820 --> 00:08:15,905
‫لا عليك يا حبيبي.

130
00:08:17,198 --> 00:08:18,407
‫لا عليك.

131
00:08:19,158 --> 00:08:20,868
‫لا توجد حفرة.

132
00:08:20,951 --> 00:08:23,662
‫لا شيء بالأسفل ينتظرك لينال منك.

133
00:08:26,207 --> 00:08:27,541
‫- يجب أن تصدقني.- اسمعي،

134
00:08:27,625 --> 00:08:30,461
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي. نفدت سجائري.

135
00:08:30,544 --> 00:08:32,670
‫- ما زال لدينا وقت.- سأكلمك الأسبوع المقبل.

136
00:08:32,755 --> 00:08:35,174
‫- اتفقنا؟ أحبك.- اجلس يا "كلاي". نحن...

137
00:08:44,308 --> 00:08:48,479
‫يشير تقييمك النفسي إلى نزعةنحو رهاب الأماكن الضيقة.

138
00:08:48,562 --> 00:08:50,564
‫من الغريب رؤية هذا في رائدة فضاء.

139
00:08:51,065 --> 00:08:52,900
‫كان خوفاً من الطفولة.

140
00:08:53,359 --> 00:08:54,485
‫وقد تجاوزته.

141
00:08:58,239 --> 00:09:00,616
‫قالوا إن إجاباتي سرّية.

142
00:09:00,699 --> 00:09:04,995
‫في الواقع، قالوا إن ملفي الطبي كلهعالي السرّية

143
00:09:05,079 --> 00:09:10,084
‫وألا داعي للقلق من اطلاع أحد عليه.

144
00:09:10,167 --> 00:09:11,794
‫أيقلقك هذا؟

145
00:09:11,877 --> 00:09:14,380
‫لا، بل يزعجني.

146
00:09:14,922 --> 00:09:19,593
‫بالتأكيد لا يريد "إف بي آي" إزعاجكيا سيدة "ويفرلي".

147
00:09:20,261 --> 00:09:21,387
‫فات الأوان على ذلك.

148
00:09:23,681 --> 00:09:27,476
‫تعين أني أملك الصلاحية لتجريدكمن تصريحك الأمني

149
00:09:27,560 --> 00:09:29,061
‫وطردك من البرنامج.

150
00:09:29,144 --> 00:09:33,774
‫أعي أن السبب الوحيد لوجودي هناهو ظنك أن حبيبي مثلي.

151
00:09:34,817 --> 00:09:37,319
‫وهو أمر أجده مشيناً وكذلك مسيئاً.

152
00:09:38,237 --> 00:09:42,575
‫"لاري" رجل أمريكي حامي الدمذو رغبات طبيعية تماماً،

153
00:09:42,658 --> 00:09:45,911
‫ولن أجلس هنا بينما تفتري على شخصه.

154
00:09:46,495 --> 00:09:50,791
‫لسنا في الواقع هنا للحديث عن حبيبكيا سيدة "ويفرلي".

155
00:09:50,875 --> 00:09:52,459
‫بل للحديث عنك.

156
00:09:54,086 --> 00:09:55,171
‫أنا؟

157
00:09:55,254 --> 00:09:56,881
‫يعجزني فهم قصتك.

158
00:09:57,506 --> 00:09:58,841
‫ليست معقدة إلى هذا الحد.

159
00:10:00,968 --> 00:10:02,720
‫والدتك من أثرياء "نيويورك" القدامى.

160
00:10:03,137 --> 00:10:05,472
‫وأصبح والدك طياراً في العشرينيات.

161
00:10:05,556 --> 00:10:07,600
‫كان يعرف "أميليا إيرهارت"، أهذا صحيح؟

162
00:10:07,683 --> 00:10:09,018
‫و"تشارلز ليندبرغ".

163
00:10:09,101 --> 00:10:11,478
‫وأسس شركة للشحن الجوي في الثلاثينيات.

164
00:10:11,562 --> 00:10:14,064
‫وبعد الحرب، جعل من نفسه مليونيراً.

165
00:10:14,148 --> 00:10:18,110
‫وأسس خطوط "كافالير" الجوية عام 1948.

166
00:10:19,320 --> 00:10:20,821
‫وورثت عنه موهبة الطيران.

167
00:10:21,655 --> 00:10:23,866
‫حصلت على رخصة طيران في سن المراهقة.

168
00:10:23,949 --> 00:10:25,951
‫ودرست هندسة الطيران بمعهد "إم آي تي".

169
00:10:26,035 --> 00:10:27,703
‫ثم عيّنك والدك في "كافالير"،

170
00:10:27,786 --> 00:10:31,373
‫وعملت هناك حتى بدأت "ناسا" تبحثعن رائدات فضاء.

171
00:10:33,250 --> 00:10:34,835
‫ليس هذا منطقياً على الإطلاق.

172
00:10:37,922 --> 00:10:40,674
‫أيعجزك فهم سبب رغبة امرأة في ريادة الفضاء؟

173
00:10:40,758 --> 00:10:42,968
‫بل لا أفهم لما "إلين ويفرلي"،

174
00:10:43,052 --> 00:10:47,598
‫الوريثة ومهندسة الطيران والطيّارةوالآن رائدة الفضاء،

175
00:10:48,098 --> 00:10:49,350
‫مرتبطة بـ"لاري ويلسون".

176
00:10:50,726 --> 00:10:51,936
‫إنه رجل صالح.

177
00:10:52,019 --> 00:10:53,020
‫إنه مثلي.

178
00:10:53,103 --> 00:10:54,688
‫- أنت مخطئ.- أشك في ذلك.

179
00:10:54,772 --> 00:10:56,106
‫لم؟ هل ضاجعته؟

180
00:10:56,190 --> 00:10:57,942
‫لا، وأنت؟

181
00:10:58,025 --> 00:11:00,569
‫لا أظن أن هذا من شأنك.

182
00:11:00,653 --> 00:11:01,862
‫أخبريني عن قبلتكما الأولى.

183
00:11:01,946 --> 00:11:03,447
‫- كنا في السينما.- لمشاهدة أي فيلم؟

184
00:11:03,531 --> 00:11:05,241
‫- "راينز دوتر".- في أي جزء؟

185
00:11:05,324 --> 00:11:07,535
‫حين مارست "روزي" والرائد "دوريان" الحبفي المرج.

186
00:11:07,618 --> 00:11:09,286
‫وقت غريب للنظر بعيداً عن الشاشة.

187
00:11:09,370 --> 00:11:10,538
‫كنا غارقين في اللحظة.

188
00:11:10,621 --> 00:11:12,373
‫لا أعرف لما تفعلين هذا.

189
00:11:12,957 --> 00:11:15,084
‫لست أفعل أي شيء.

190
00:11:15,167 --> 00:11:19,171
‫عدا محاولة منعك عن تشويه سمعةرجل صالح تماماً.

191
00:11:19,255 --> 00:11:21,048
‫تعينينه على كتم سر

192
00:11:21,131 --> 00:11:24,927
‫في مخاطرة كبيرة بنفسك وسمعتك ومهنتك.

193
00:11:27,012 --> 00:11:28,013
‫لم؟

194
00:11:29,139 --> 00:11:30,266
‫لست أفهم.

195
00:11:34,103 --> 00:11:35,312
‫لكنني سأفهم.

196
00:11:43,320 --> 00:11:44,530
‫لم يقتنع.

197
00:11:46,574 --> 00:11:48,117
‫كان الأمر جديراً بالمحاولة.

198
00:11:48,200 --> 00:11:51,245
‫أحياناً يضللهم الأسلوب العدائي.

199
00:11:52,413 --> 00:11:54,331
‫إلى متى سيدوم هذا الهراء؟

200
00:11:54,415 --> 00:11:57,293
‫لا سبيل لمعرفة ذلك بعد.لكن لا ينبغي أن نثق بالهاتف.

201
00:11:59,295 --> 00:12:01,213
‫ألا يلزمهم تفويض لمراقبة هواتفنا؟

202
00:12:03,841 --> 00:12:05,092
‫ربما مات "جيه. إدغار هوفر"،

203
00:12:05,176 --> 00:12:07,887
‫لكن ما زال الفيدراليون أوغاداًخارجين عن القانون

204
00:12:07,970 --> 00:12:10,556
‫في ما يتعلق بحماية الشعب الأمريكيمن المنحرفين جنسياً،

205
00:12:10,639 --> 00:12:12,600
‫فلا تثقي بالهواتف.

206
00:12:12,683 --> 00:12:13,767
‫يا للهول.

207
00:12:15,853 --> 00:12:17,605
‫وعودة إلى واشنطن،

208
00:12:17,688 --> 00:12:22,067
‫حيث الاتهامات بوجود علاقة خارج الزواجبين الرئيس "تيد كينيدي"

209
00:12:22,151 --> 00:12:24,278
‫وعاملة بـ"البيت الأبيض"تُدعى "ماري جو كوبيكني"

210
00:12:24,361 --> 00:12:25,696
‫"فضيحة (كينيدي)"

211
00:12:25,779 --> 00:12:28,157
‫تواصل تكدير "البيت الأبيض" اليوم.

212
00:12:28,240 --> 00:12:31,660
‫ويتبع هذا نشر صور الأسبوع الماضي

213
00:12:31,744 --> 00:12:34,455
‫يبدو أنها تظهر الرئيس والسيدة "كوبيكني"

214
00:12:34,538 --> 00:12:36,749
‫في "بام بيتش" بـ"فلوريدا" الشتاء الماضي...

215
00:12:36,832 --> 00:12:39,585
‫ربما على "إف بي آي"النظر في حياته هو الجنسية.

216
00:12:41,420 --> 00:12:43,714
‫"(زفيزدا)، القاعدة السوفييتية"

217
00:12:46,967 --> 00:12:49,678
‫"10 نوفمبر 1974"

218
00:12:51,305 --> 00:12:53,015
‫أهذه الموجة الناقلة الروسية؟

219
00:12:53,557 --> 00:12:56,519
‫ليست موجتنا، فهي حتماً موجتهم.

220
00:12:57,603 --> 00:12:59,730
‫قد تكون من ومّاضي "غوردو" الحمر.

221
00:12:59,813 --> 00:13:01,732
‫لم أقل إنهم ومّاضون.

222
00:13:03,442 --> 00:13:04,777
‫إنما أضواء حمراء.

223
00:13:04,860 --> 00:13:08,447
‫وقلت أيضاً إنك لم تشربمن زجاجة الويسكي الأخيرة.

224
00:13:09,240 --> 00:13:10,866
‫كانت تلك الزجاجة في حمايتي،

225
00:13:10,950 --> 00:13:14,370
‫ولم يلمسها إنسان ولا حيوان لأسابيع.

226
00:13:16,872 --> 00:13:18,457
‫إنه يبث مجدداً.

227
00:13:19,667 --> 00:13:21,252
‫ما هذا؟ أهو قياس بعادي؟

228
00:13:21,335 --> 00:13:24,547
‫لا، بل هو جهاز إرسال "في إتش إف"قصير المدى.

229
00:13:26,215 --> 00:13:28,676
‫القياس البعادي الروسي على تردد مختلف.

230
00:13:29,718 --> 00:13:32,221
‫لكنه حتماً صوت بشري، وهو مشفر.

231
00:13:32,304 --> 00:13:35,057
‫واضح أنهم يفعلون شيئاً لا يريدون أن نعرفه.

232
00:13:36,016 --> 00:13:37,017
‫مثلم؟

233
00:13:37,434 --> 00:13:40,187
‫تركيب أدوات رقابة.

234
00:13:40,813 --> 00:13:42,773
‫- ربما أسلحة.- أتؤمن بذلك حقاً؟

235
00:13:44,191 --> 00:13:46,902
‫وما فائدة الأسلحة على القمر؟على من ستُستخدم؟

236
00:13:46,986 --> 00:13:49,196
‫أنت وأنا و"غوردو".

237
00:13:50,281 --> 00:13:52,032
‫يريد الجميع إطلاق النار على "غوردو".

238
00:13:53,159 --> 00:13:54,285
‫سمعت ذلك.

239
00:13:58,706 --> 00:14:00,291
‫- يا للهول!- تباً!

240
00:14:00,374 --> 00:14:02,042
‫- اللعنة.- هناك واحد آخر.

241
00:14:02,126 --> 00:14:04,628
‫- أبخير أنت؟- رأيت 2 على الأقل خلف الرف.

242
00:14:04,712 --> 00:14:08,215
‫- أتتحدث عن النمل؟- نعم، أتحدث عن النمل.

243
00:14:12,094 --> 00:14:13,679
‫تلزمنا مراقبة مرئية لتلك القاعدة.

244
00:14:13,762 --> 00:14:15,931
‫أتريد منا التجسّس على السوفييت؟

245
00:14:16,807 --> 00:14:18,934
‫هم يتجسسون علينا. أؤكد لك ذلك.

246
00:14:19,018 --> 00:14:21,312
‫ارفع قدميك.

247
00:14:21,395 --> 00:14:22,438
‫ارفعهما.

248
00:14:23,814 --> 00:14:24,815
‫تباً.

249
00:14:25,941 --> 00:14:28,235
‫أريد غداً أخذ الجوالةوالسير عبر "برودواي".

250
00:14:29,570 --> 00:14:32,698
‫وأدور حول "مايبيري" ثم أصعدمنحدر "ماونت بايلوت" الغربي".

251
00:14:32,781 --> 00:14:35,659
‫لأبحث عن علامات على مجيء الروسإلى جانبنا من الفوّهة.

252
00:14:35,743 --> 00:14:37,828
‫يُفترض أن نجمع عينات خام غداً.

253
00:14:38,996 --> 00:14:40,581
‫نعم، سنأخذ جولة قصيرة.

254
00:14:41,415 --> 00:14:42,666
‫أستخبر "هيوستن"؟

255
00:14:43,876 --> 00:14:45,377
‫لا نشفّر اتصالاتنا،

256
00:14:45,461 --> 00:14:48,297
‫لذا علينا افتراض أن الروس يستمعونإلى كل ما نقوله.

257
00:14:48,380 --> 00:14:50,090
‫أواثق بأنك تريد فعل هذا؟

258
00:14:52,218 --> 00:14:53,844
‫أعدّي الجوالة لمسافة طويلة.

259
00:14:53,928 --> 00:14:56,222
‫"غوردو"، دعك من هذا يا رجل.

260
00:14:56,305 --> 00:14:57,723
‫لا يمكنني تركه يجول بحرّية هنا.

261
00:14:57,806 --> 00:15:01,310
‫ماذا لو دخل الدوائر الكهربيةوفصل شيئاً ما؟

262
00:15:02,019 --> 00:15:03,521
‫ماذا لو وصل إلى الطعام؟

263
00:15:03,604 --> 00:15:06,148
‫أحتاج إلى شيء مقرمش في طحين الشوفان.

264
00:15:06,232 --> 00:15:07,608
‫هذا ليس طريفاً.

265
00:15:08,150 --> 00:15:10,819
‫ذلك النمل ملكية "ناسا"، ونحن مسؤولون عنه.

266
00:15:10,903 --> 00:15:13,989
‫على رسلك أيها المغوار.لا أحد يسخر من نملك، حسناً؟

267
00:15:14,073 --> 00:15:17,827
‫حسناً. دعاه يجول المكان كما شاء. لا يهمني.

268
00:15:28,128 --> 00:15:30,047
‫تُقدّر الأضرار بـ150 دولاراً

269
00:15:30,130 --> 00:15:32,216
‫لمحو الكلمات المسيئة وإعادة طلاء الخزانات.

270
00:15:32,299 --> 00:15:36,011
‫ألا ترى هذا كثيراً على دلو طلاء وفرشاة؟

271
00:15:36,095 --> 00:15:38,806
‫ليست التكلفة هي المشكلة يا سيدة "ستيفنز".

272
00:15:39,431 --> 00:15:41,892
‫أودّ الحديث عن العلاقة بين الولدين.

273
00:15:42,560 --> 00:15:45,229
‫أخشى أنها تستحيل علاقة ضارة وغير صحية...

274
00:15:45,312 --> 00:15:46,897
‫- إنهما صديقان.- صديقان حميمان.

275
00:15:46,981 --> 00:15:48,440
‫لقد نشآ فعلياً معاً.

276
00:15:48,941 --> 00:15:50,276
‫ولسنا ندافع عنهما.

277
00:15:50,359 --> 00:15:52,945
‫ما فعلاه خاطئ وغير لائق، وسيُعاقبان عليه.

278
00:15:53,028 --> 00:15:55,281
‫قطعاً، لكن على ذكر هذا،

279
00:15:55,364 --> 00:15:59,118
‫ربما هذا جزء من المشكلة،قلة الصرامة بهذه المدرسة.

280
00:15:59,660 --> 00:16:02,413
‫أصحيح أنكم توقفتم عن ضرب الطلاب؟

281
00:16:03,873 --> 00:16:06,458
‫صار العقاب الجسدي في المدارس أمراً مرفوضاً

282
00:16:06,542 --> 00:16:07,793
‫في الدوائر التعليمية الحديثة.

283
00:16:07,877 --> 00:16:11,255
‫حسناً، لم يكن ضرب المؤخرات مرفوضاًفي منزلي،

284
00:16:11,338 --> 00:16:12,798
‫وأنا الآن رائدة فضاء.

285
00:16:12,882 --> 00:16:14,550
‫فعلام يدلك هذا؟

286
00:16:15,342 --> 00:16:17,178
‫أظننا نبتعد قليلاً عن أصل الموضوع.

287
00:16:17,845 --> 00:16:22,141
‫أرى أن تلك العلاقة، تلك الصداقةبين "داني" و"شين"،

288
00:16:22,224 --> 00:16:24,101
‫مع أنها صادقة وخالصة...

289
00:16:25,144 --> 00:16:27,062
‫صارت غير صحية، بالأخص لـ"داني".

290
00:16:29,607 --> 00:16:31,775
‫- ماذا؟- لـ"داني"؟

291
00:16:32,484 --> 00:16:33,652
‫نعم يا سيدة "ستيفنز".

292
00:16:33,736 --> 00:16:36,822
‫جميع المعلمين متفقون على أن ابنكهو التابع في هذا الموقف،

293
00:16:36,906 --> 00:16:38,782
‫وأنه لولا تأثير "شين"،

294
00:16:38,866 --> 00:16:41,660
‫لكان على الأرجح يشارك في أنشطة مثل...

295
00:16:41,744 --> 00:16:43,579
‫- ابني تابع؟- لا.

296
00:16:43,662 --> 00:16:46,999
‫- أهو ضعيف ويتملق أصدقاءه؟- "شين" هو المشكلة هنا؟ هاه؟

297
00:16:47,082 --> 00:16:48,709
‫- أهذا ما تقوله؟- أهذا ما تقوله؟

298
00:16:51,504 --> 00:16:53,881
‫أقول إن هناك ديناميكية ما هنا.

299
00:16:55,174 --> 00:16:57,718
‫"شين" قائد بالفطرة، و"داني" يريد إرضاءه،

300
00:16:57,801 --> 00:16:59,970
‫ونتيجة ذلك سلوك سامّ معاد للمجتمع.

301
00:17:00,054 --> 00:17:02,306
‫لن أستمع إلى مزيد من هذا. هيا بنا.

302
00:17:02,389 --> 00:17:05,893
‫هذا مشين. سأتواصل مع المدير "جونز"بشأن هذا.

303
00:17:12,233 --> 00:17:14,484
‫- يا له من نذل.- أوه، إنه...

304
00:17:17,488 --> 00:17:19,531
‫- لا أصدقه.- بالطبع.

305
00:17:29,375 --> 00:17:30,835
‫"هيوستن"، عدنا إلى المركبة،

306
00:17:30,918 --> 00:17:35,130
‫لذا سنقطع الاتصال وسنكلّمكم بعد العشاء.

307
00:17:35,214 --> 00:17:37,299
‫عُلم. ماذا على العشاء الليلة؟

308
00:17:37,383 --> 00:17:39,760
‫أظن أن "غوردو" سيطهو وجبة "ستروغانوف".

309
00:17:40,094 --> 00:17:41,637
‫يجب إخبار مشرف قاعة الطعام

310
00:17:41,720 --> 00:17:44,974
‫بأن تقديم طعام روسي على قاعدة أمريكيةليس أمراً مُستحسناً.

311
00:17:45,057 --> 00:17:47,726
‫سأبلغ المطبخ بذلكيا "إد". نهاية اتصال "هيوستن".

312
00:18:02,908 --> 00:18:04,201
‫فهل أنت راض؟

313
00:18:05,327 --> 00:18:08,747
‫سرنا 30 كم بالجوالة ولم نر علامة واحدةعلى الروس.

314
00:18:08,831 --> 00:18:11,292
‫أنا راض من ناحية ما رأيناه،

315
00:18:12,001 --> 00:18:13,586
‫لكن السوفييت أذكياء.

316
00:18:13,669 --> 00:18:16,797
‫أنا أدرى. فقد قاتلتهم وعملاءهم في "كوريا".

317
00:18:16,881 --> 00:18:20,176
‫ويحاولون دوماً كسب أفضلية في أي موقف.

318
00:18:20,259 --> 00:18:23,846
‫لم نقترب حتى من تغطية جزئنامن الفوّهة اليوم.

319
00:18:23,929 --> 00:18:25,931
‫فعلينا استطلاع قطاع آخر غداً.

320
00:18:27,099 --> 00:18:28,392
‫"جزؤنا."

321
00:18:28,475 --> 00:18:31,979
‫أحب أنه جزؤنا الآن، كأننا نملكه بشكل ما.

322
00:18:32,813 --> 00:18:34,398
‫هكذا تسير الأمور، أتفهمين؟

323
00:18:35,191 --> 00:18:38,527
‫من يضع رايته أولاً، يملك المكان.

324
00:18:38,611 --> 00:18:39,987
‫اسألي المستوطنين الأوائل.

325
00:18:40,696 --> 00:18:42,323
‫وماذا لو سألت الهنود الحمر؟

326
00:18:43,115 --> 00:18:44,116
‫نعم، أعرف.

327
00:18:46,785 --> 00:18:47,786
‫آه-أوه.

328
00:18:47,870 --> 00:18:49,622
‫"(جي. ستيفنز)"

329
00:18:51,832 --> 00:18:52,833
‫اللعنة.

330
00:19:27,034 --> 00:19:28,619
‫لم يطأ أحد هذا المكان من قبل.

331
00:19:31,038 --> 00:19:32,623
‫لم ير أحد هذا من قبل.

332
00:19:35,251 --> 00:19:36,460
‫والآن قد فعلت هذا.

333
00:19:55,813 --> 00:19:57,022
‫أهلاً يا "بوب".

334
00:19:57,815 --> 00:19:59,483
‫إياك أن تقول لي "أهلاً يا (بوب)."

335
00:20:02,695 --> 00:20:03,696
‫ماذا تفعل؟

336
00:20:03,779 --> 00:20:05,948
‫أبحث عن شقة فحسب.

337
00:20:06,574 --> 00:20:07,616
‫لم يُصب أحد بأذى.

338
00:20:08,117 --> 00:20:10,035
‫أتختفي حين نخرج على الجوالة؟

339
00:20:11,620 --> 00:20:13,164
‫ناقشنا هذا المرة السابقة.

340
00:20:14,540 --> 00:20:17,710
‫لا تمكنك مغادرة القاعدة دون تصريح، أبداً.

341
00:20:19,879 --> 00:20:23,757
‫إن علم "هيوستن" بهذا، لمنعوك من السفرلبقية حياتك.

342
00:20:23,841 --> 00:20:26,635
‫لكن عليهم أولاً إعادتي من القمر،

343
00:20:27,428 --> 00:20:29,722
‫وليسوا بارعين في ذلك.

344
00:20:36,437 --> 00:20:39,315
‫ماذا لو حدثت لك مشكلةولم يعلم أحدنا بمكانك؟

345
00:20:39,398 --> 00:20:42,651
‫آسف يا أمي. سأترك رسالة على الثلاجةالمرة القادمة.

346
00:20:42,735 --> 00:20:44,153
‫أتظن هذا طريفاً؟

347
00:20:45,237 --> 00:20:47,907
‫أظن أن هذا محض هراء.

348
00:20:49,158 --> 00:20:53,287
‫أنت و"داني" تجولان بحثاً عن جواسيس شيوعيينلا وجود لهم،

349
00:20:53,370 --> 00:20:56,040
‫وأنا واثق بأنك لم تخبر "هيوستن"بأي من هذا.

350
00:20:56,123 --> 00:20:58,501
‫لا، لأننا كنا نحافظ على أمان التواصل

351
00:20:58,584 --> 00:21:00,461
‫بينما نحن في مهمة لحماية هذه القاعدة.

352
00:21:00,544 --> 00:21:02,671
‫حماية هذه القاعدة؟ حماية ماذا؟

353
00:21:03,172 --> 00:21:04,465
‫كتلة الخردة هذه؟

354
00:21:06,050 --> 00:21:09,136
‫الدش لا يعمل نصف الوقت. والطعام بشع.

355
00:21:09,220 --> 00:21:12,097
‫والمرحاض مسدود لدرجة أننا لم نعدنلاحظ الرائحة.

356
00:21:12,181 --> 00:21:13,807
‫- السوفييت بالخارج.- السوفييت.

357
00:21:13,891 --> 00:21:16,352
‫وهم تهديد لهذه القاعدة. أنت رأيتهم بنفسك!

358
00:21:16,435 --> 00:21:19,939
‫لم أقل إنهم سوفييت. بل مجرد أشياء.

359
00:21:20,022 --> 00:21:21,398
‫قلت إنك رأيت أضواءً وامضة حمراء.

360
00:21:21,482 --> 00:21:23,901
‫لا تفسير عقلانياً لهذا غير السوفييت.

361
00:21:23,984 --> 00:21:25,694
‫إلا إذا لم يوجد أي شيء إطلاقاً.

362
00:21:25,778 --> 00:21:27,613
‫- "داني". لا.- ماذا تقولين يا "داني"؟ هاه؟

363
00:21:27,696 --> 00:21:29,198
‫- ماذا تقولين؟- إياك أن تصيح بي.

364
00:21:29,281 --> 00:21:30,407
‫- ماذا تقولين؟- "غوردو".

365
00:21:30,491 --> 00:21:32,618
‫أتظنينني أختلق هذا؟ هذا ما تفعلينه.

366
00:21:32,701 --> 00:21:34,829
‫تنتقصين مني لجعلي أبدو كأني لست من الطاقم.

367
00:21:34,912 --> 00:21:36,455
‫تحاولين رسمي بصورة الأحمق!

368
00:21:36,539 --> 00:21:37,540
‫قلت لك أن تتوقف!

369
00:21:37,623 --> 00:21:38,916
‫أنت في صفها الآن؟ كلاكما ضدي.

370
00:21:38,999 --> 00:21:42,127
‫- قلت أن تتوقف.- ماذا تريد؟ أتريد ضربي؟

371
00:21:42,211 --> 00:21:44,129
‫هيا، حاول. أترى نفسك رجلاً بما يكفي؟

372
00:21:46,382 --> 00:21:48,968
‫تراجع!

373
00:21:49,051 --> 00:21:51,345
‫ليهدأ كلاكما ويتراجع!

374
00:22:07,570 --> 00:22:11,323
‫أنت ممنوع من مغادرة القاعدة حتى إشعار آخر.

375
00:22:14,285 --> 00:22:15,744
‫ممنوع من مغادرة القاعدة؟

376
00:22:18,122 --> 00:22:19,206
‫ممنوع؟

377
00:22:22,751 --> 00:22:25,921
‫يا إلهي. أوه، ماذا سأفعل؟

378
00:22:26,630 --> 00:22:28,382
‫يا لمصيبتي.

379
00:22:28,465 --> 00:22:30,009
‫أنا ممنوع من مغادرة القاعدة.

380
00:22:30,092 --> 00:22:32,428
‫يا إلهي، لا ينقصني هذا الهراء.

381
00:22:38,392 --> 00:22:39,894
‫أنا ممنوع.

382
00:22:41,687 --> 00:22:44,106
‫أؤكد لك يا "إد".بدأ الأمر يخرج عن السيطرة.

383
00:22:44,190 --> 00:22:45,524
‫كفى يا "دانييل".

384
00:22:47,193 --> 00:22:48,194
‫أمرك يا سيدي.

385
00:22:48,736 --> 00:22:51,614
‫سأطبق فمي كفتاة صغيرة مطيعة

386
00:22:51,697 --> 00:22:53,032
‫وأدعك تتعامل مع هذا كله.

387
00:22:53,115 --> 00:22:54,116
‫أشكرك.

388
00:23:17,139 --> 00:23:18,891
‫كيف أصوغ هذا؟ آه...

389
00:23:21,769 --> 00:23:25,397
‫يرى العميل "دوناهيو"

390
00:23:25,481 --> 00:23:30,945
‫أن "لاري ويلسون" قد تكون له ميول معينة

391
00:23:31,570 --> 00:23:34,615
‫قد تشكل خطراً امنياً على البرنامج.

392
00:23:36,116 --> 00:23:37,451
‫يظن أن "لاري" مثلي.

393
00:23:38,744 --> 00:23:39,745
‫نعم.

394
00:23:40,788 --> 00:23:42,915
‫وقد طرح الآن نظرية

395
00:23:42,998 --> 00:23:48,712
‫أنك قد تكون لك ميول معينة كذلك.

396
00:23:48,796 --> 00:23:49,922
‫هذا سخف.

397
00:23:52,049 --> 00:23:55,094
‫ليس هذا وقتاً جيداً

398
00:23:55,177 --> 00:23:58,264
‫لإجبار الإدارة على التعامل مع فضيحة أخرى.

399
00:23:58,347 --> 00:23:59,890
‫فضيحة جنسية أخر...

400
00:23:59,974 --> 00:24:02,977
‫نعم، أتفهم أن "تيدي" كان ولداً مشاغباً.

401
00:24:03,060 --> 00:24:04,311
‫هذا ليس طريفاً.

402
00:24:05,396 --> 00:24:09,066
‫الهجوم على الرئيس هو تدليس للثقافة والوطن.

403
00:24:10,192 --> 00:24:14,113
‫وهذا سبب أدعى لعدم الإعلانعن التفضيلات الخاصة

404
00:24:14,196 --> 00:24:16,198
‫لأحد رواد فضاء في الوقت الحالي.

405
00:24:16,282 --> 00:24:17,741
‫لست مثلية.

406
00:24:18,742 --> 00:24:22,746
‫لكن لا يمكنني التحكم لا بـ"غافن دوناهيو"ولا بوزارة العدل.

407
00:24:22,830 --> 00:24:23,998
‫صحيح.

408
00:24:24,415 --> 00:24:26,208
‫لكن يمكنك...

409
00:24:27,459 --> 00:24:30,171
‫أنت و"لاري" أن تأخذا خطوة.

410
00:24:31,714 --> 00:24:37,386
‫خطوة تجعل كل هذه الاتهامات ضدكماتبدو سخيفة.

411
00:24:43,642 --> 00:24:45,477
‫"26 نوفمبر 1974"

412
00:24:45,561 --> 00:24:48,439
‫أؤكد لك أننا نبذل قصارى جهدنالإرسال الطاقم البديل.

413
00:24:48,522 --> 00:24:50,774
‫- أنا واثق بذلك يا "باز".- ماذا يقول؟

414
00:24:50,858 --> 00:24:54,320
‫- انتبهي إلى المعدات.- لا تعطني أوامر. أراها.

415
00:24:54,862 --> 00:24:55,905
‫كشاف.

416
00:24:57,948 --> 00:25:03,162
‫تقديرنا الجديد لموعد إطلاق"أبولو 24" هو 9 ديسمبر.

417
00:25:04,163 --> 00:25:06,957
‫- إنه النمل اللعين، صحيح؟- لم يكن النمل. بل الشريط.

418
00:25:07,041 --> 00:25:08,584
‫أسبوعان آخران.

419
00:25:08,667 --> 00:25:09,668
‫فهمت.

420
00:25:10,753 --> 00:25:12,046
‫"بوهيكا."

421
00:25:12,129 --> 00:25:15,424
‫لكن الخبر السار هو أن "تيتان"انطلق بسلاسة صباح اليوم دون طاقم

422
00:25:15,508 --> 00:25:17,301
‫وينبغي أن يصل بعد 5 أيام.

423
00:25:17,760 --> 00:25:19,929
‫ولدينا مفاجأة صغيرة لكم هذه المرة.

424
00:25:20,012 --> 00:25:21,347
‫أحب المفاجآت.

425
00:25:21,430 --> 00:25:22,723
‫زردية رفيعة.

426
00:25:24,517 --> 00:25:25,518
‫حسناً.

427
00:25:27,019 --> 00:25:28,020
‫سأحاول الآن.

428
00:25:28,103 --> 00:25:30,689
‫"(ذا بوب نيوهارت شو)، 6 حلقات"

429
00:25:36,612 --> 00:25:39,240
‫هل سترسلون دفعة جديدة من شرائط الفيديو؟

430
00:25:39,615 --> 00:25:41,826
‫ماذا؟ أوه، لا.

431
00:25:41,909 --> 00:25:44,411
‫ما زالت هناك مشاكل بين "ناسا"وستوديوهات "هوليوود".

432
00:25:44,495 --> 00:25:47,790
‫لا يريدون ظن الناس أن بإمكانهمتسجيل البرامج في منازلهم.

433
00:25:47,873 --> 00:25:50,960
‫فإذا تخطوا الإعلانات،أنقص ذلك عائداتهم الدعائية.

434
00:25:51,460 --> 00:25:55,297
‫لكننا تمكننا من وضع عدة سباكة جديدة تماماًللدش.

435
00:25:56,423 --> 00:25:58,968
‫عظيم. أتطلع إلى ذلك. شكراً.

436
00:25:59,885 --> 00:26:01,220
‫كيف حال برد "غوردو"؟

437
00:26:03,889 --> 00:26:06,016
‫يشعر، آه، بتحسّن.

438
00:26:07,852 --> 00:26:09,687
‫ينبغي أن يعود إلى العمل قريباً.

439
00:26:10,187 --> 00:26:11,689
‫يسرّني سماع ذلك.

440
00:26:11,772 --> 00:26:14,859
‫سأطلعك على تطورات "24" عند ظهورها.

441
00:26:14,942 --> 00:26:16,026
‫نهاية اتصال "هيوستن".

442
00:26:16,110 --> 00:26:17,236
‫نهاية اتصال "جيمس تاون".

443
00:26:20,573 --> 00:26:21,907
‫أيمكن إنقاذه؟

444
00:26:36,714 --> 00:26:39,383
‫- أود تقديم مفاجأتي الثانية.- ها هو.

445
00:26:39,800 --> 00:26:43,470
‫إنها عضوة جديدة بمجموعتنا،وهي الأخرى تخاف الطيران.

446
00:26:43,554 --> 00:26:45,806
‫أوه! كم هذا لطيف!

447
00:26:48,309 --> 00:26:50,853
‫"إميلي"، هلا شرحت سبب خوفك الطيران.

448
00:26:51,395 --> 00:26:54,190
‫لا أظن أن أحداً سيهتم بقصتي.

449
00:26:54,273 --> 00:26:57,026
‫ارتأيت أن أجلس وأستمع الليلة.

450
00:26:58,652 --> 00:27:01,030
‫أشعر بأنك عدائية جداً تجاهي.

451
00:27:06,577 --> 00:27:07,953
‫لم تقول ذلك يا سيد "كارلين"؟

452
00:27:09,163 --> 00:27:11,040
‫لا، لا!

453
00:27:16,670 --> 00:27:19,632
‫آسفة يا رفيقيّ. كان هذا ما استطعته.

454
00:27:22,968 --> 00:27:24,845
‫ماذا سنفعل الآن؟

455
00:27:36,232 --> 00:27:39,652
‫"أود تقديم مفاجأتي الثانية.زوجتي، (إميلي).

456
00:27:39,735 --> 00:27:43,405
‫أحدث أعضاء مجموعتناوهي الأخرى تخاف الطيران."

457
00:27:43,489 --> 00:27:45,491
‫"أوه، كم هذا لطيف!"

458
00:27:47,451 --> 00:27:51,247
‫"(إميلي)، هلا شرحت سبب خوفك الطيران."

459
00:27:51,330 --> 00:27:54,124
‫"أوه، لا أظن أن أحداً سيهتم بقصتي.

460
00:27:54,208 --> 00:27:56,168
‫ارتأيت أن أجلس وأستمع الليلة."

461
00:27:56,252 --> 00:27:58,921
‫"أشعر بأنك عدائية جداً تجاهي."

462
00:28:01,507 --> 00:28:04,009
‫"(إميلي)؟ لم عساك تقول ذلكيا سيد (كارلين)؟"

463
00:28:04,093 --> 00:28:06,679
‫"لأن (إميلي)، برفضها حكي قصتها،

464
00:28:06,762 --> 00:28:09,515
‫تلمّح إلى أن خوفها أفضل من خوفي.

465
00:28:09,598 --> 00:28:12,101
‫لا يعجبني هذا، وأشعر بالتهديد منه،

466
00:28:12,518 --> 00:28:14,144
‫ولا أعرف كيف أتعامل معه."

467
00:28:15,646 --> 00:28:18,274
‫"(إميلي)، هل أنت عدائيةتجاه السيد (كارلين)؟"

468
00:28:18,357 --> 00:28:22,027
‫"لا. إنما لم أظن أن أحداً سيهتم بقصتي.

469
00:28:22,111 --> 00:28:24,446
‫ارتأيت حقاً أن أجلس وأستمع الليلة."

470
00:28:24,530 --> 00:28:26,532
‫"لعلمك، تعجبينني لقولك هذا."

471
00:28:26,615 --> 00:28:29,702
‫"أشكرك. وأنت أيضاً تعجبني كثيراً."

472
00:28:29,785 --> 00:28:30,953
‫"لا أصدقك."

473
00:28:38,043 --> 00:28:39,879
‫- حسناً، لنكررها.- لنستمر.

474
00:28:39,962 --> 00:28:41,755
‫حسناً.

475
00:28:42,631 --> 00:28:46,510
‫"27 نوفمبر 1974"

476
00:28:46,594 --> 00:28:50,598
‫هذا إحراج لعائلتك كلها.

477
00:28:51,098 --> 00:28:52,349
‫هل تدرك ذلك؟

478
00:28:53,434 --> 00:28:54,977
‫- نعم يا سيدي.- ارفع صوتك!

479
00:28:55,936 --> 00:28:56,937
‫نعم يا سيدي.

480
00:29:01,400 --> 00:29:03,903
‫يُفترض أن تكون رجل البيت في غيابي.

481
00:29:05,821 --> 00:29:09,658
‫يُفترض أن تساعد أمك في جميع المسؤولياتالتي تحملتها.

482
00:29:09,742 --> 00:29:12,828
‫لكنك، بدلاً من ذلك، تلهو وتتصرف كولد فاسد؟

483
00:29:21,003 --> 00:29:22,588
‫وقبيل عيد الشكر.

484
00:29:28,177 --> 00:29:30,137
‫لقد خيّبت ظني كثيراً يا "شين".

485
00:29:34,683 --> 00:29:35,851
‫والآن الدموع.

486
00:29:38,646 --> 00:29:41,649
‫أنت في الـ11 من عمرك يا "شين".

487
00:29:41,732 --> 00:29:45,653
‫متى ستكفّ عن التصرف كولد صغير وتصبح رجلاً؟

488
00:29:46,529 --> 00:29:47,821
‫- لا أعلم.- توقف.

489
00:29:47,905 --> 00:29:50,241
‫- كفّ عن البكاء، اتفقنا؟ توقف.- لديّ عمل لأؤديه هنا.

490
00:29:52,201 --> 00:29:54,161
‫ليس عندي وقت لألاعيبك الصبيانية.

491
00:29:54,245 --> 00:29:56,580
‫سأتولى الأمر من هنا يا "إد"، اتفقنا؟

492
00:29:56,664 --> 00:29:58,165
‫"شين"، ودّع أباك.

493
00:29:59,667 --> 00:30:00,668
‫إلى اللقاء.

494
00:30:01,627 --> 00:30:02,837
‫إلى اللقاء يا "شين".

495
00:30:09,468 --> 00:30:13,055
‫"هيوستن"، نصعد من المنجم بعينات جديدة.

496
00:30:13,514 --> 00:30:16,016
‫تلقيتك يا "إد".آمل أن يتحسن "غوردو" قريباً.

497
00:30:16,100 --> 00:30:18,978
‫بالتأكيد تحتاج إلى مساعدة في معالجة الثلج.

498
00:30:19,061 --> 00:30:20,563
‫هذا صحيح يا "هيوستن".

499
00:30:21,105 --> 00:30:24,108
‫وأنا واثق بأن "غوردو" يتوقللعودة إلى العمل كذلك.

500
00:30:24,191 --> 00:30:25,985
‫تلقيتك. نهاية اتصال "هيوستن".

501
00:30:27,903 --> 00:30:31,699
‫"إد"، إلى متى ستضع "غوردو"تحت إقامة جبرية؟

502
00:30:32,199 --> 00:30:34,702
‫أظن أن جراحي الرحلات بدؤوا يقلقون

503
00:30:34,785 --> 00:30:35,953
‫من برده في الرأس.

504
00:30:36,036 --> 00:30:37,329
‫إنه في تحسّن.

505
00:30:37,413 --> 00:30:39,123
‫كاد يعود إلى طبيعته يومذاك،

506
00:30:39,206 --> 00:30:41,542
‫عندما كنا نمزح ونمثل تلك الحلقة.

507
00:30:42,251 --> 00:30:44,044
‫إنما يحتاج إلى راحة.

508
00:30:45,254 --> 00:30:47,965
‫ينتابني شعور سيئ من ناحيته مؤخراً،

509
00:30:48,048 --> 00:30:52,052
‫كأن، آه... هناك تلفاً بدماغه.

510
00:30:53,429 --> 00:30:54,680
‫اسمعي، "غوردو" قوي.

511
00:30:55,848 --> 00:30:56,932
‫سيكون بخير.

512
00:31:00,269 --> 00:31:02,188
‫بعد سقوط طائرتي في "كوريا"،

513
00:31:02,271 --> 00:31:06,358
‫أمضيت بضعة أيام في "سول"شعرت فيها بأن الجدران تضغط عليّ أيضاً.

514
00:31:07,443 --> 00:31:08,777
‫- أسقطت طائرتك؟- نعم.

515
00:31:09,403 --> 00:31:12,281
‫خلال دعمي مهمة هجوميةشمال خط عرض الـ38 درجة.

516
00:31:15,951 --> 00:31:19,747
‫كان هناك طيار آخر هبط اضطرارياً،وكنت أغطيه من أعلى

517
00:31:19,830 --> 00:31:22,208
‫حين أسقطتني نيران مضادة للطائرات.

518
00:31:22,791 --> 00:31:26,462
‫أمضى 2 منا أسبوعاً في التملص من العدوقبل عودتي إلى صفوفنا.

519
00:31:27,213 --> 00:31:28,672
‫قبل عودتك أنت؟

520
00:31:31,675 --> 00:31:32,885
‫هو لم ينج.

521
00:31:35,721 --> 00:31:36,722
‫آسفة يا "إد".

522
00:31:37,223 --> 00:31:38,474
‫كان ذلك منذ زمن.

523
00:31:39,016 --> 00:31:40,559
‫لكن مغزى القصة...

524
00:31:42,770 --> 00:31:47,525
‫هو أنني حين عدت إلى "سول"، شعرت بضيق شديد.

525
00:31:49,318 --> 00:31:53,739
‫حتى أني كنت سريع الغضب مع 2 من قادتي.

526
00:31:53,822 --> 00:31:55,032
‫سريع الغضب؟

527
00:31:55,658 --> 00:31:57,535
‫وجّهت ضربة لعقيد.

528
00:31:58,661 --> 00:32:01,247
‫وضعوني بغرفة فندقية وأعطوني زجاجة ويسكيوقالوا،

529
00:32:01,330 --> 00:32:03,457
‫"لا تعد حتى يستقيم رأسك."

530
00:32:06,168 --> 00:32:08,128
‫حبست نفسي في تلك الغرفة،

531
00:32:08,921 --> 00:32:13,300
‫وعاودت الظهور بعد بضعة أيام،سالماً مُعافىً.

532
00:32:15,386 --> 00:32:16,804
‫يحتاج "غوردو" إلى بعض الوقت.

533
00:32:17,596 --> 00:32:18,639
‫حسناً.

534
00:32:24,395 --> 00:32:28,524
‫كان رأيي مشابهاً عن "كلايتون".

535
00:32:28,607 --> 00:32:32,111
‫- أنه بحاجة إلى وقت فقط.- نعم.

536
00:32:32,194 --> 00:32:37,366
‫لكنه الآن كأنه رجل مختلف تماماً.

537
00:32:38,033 --> 00:32:39,785
‫رجل لم أعد أعرفه.

538
00:32:42,079 --> 00:32:43,581
‫أوه، تباً.

539
00:32:55,718 --> 00:32:56,969
‫يا إلهي.

540
00:32:57,887 --> 00:33:00,764
‫لا ينبغي أن نناقش هذاعلى قناة مفتوحة أيها القائد.

541
00:33:00,848 --> 00:33:03,684
‫أوافقك يا سيدي، لكني أظن أن السوفييتعلى دراية تامة

542
00:33:03,767 --> 00:33:06,061
‫بأننا سنجد آثارهم ونبلغ "ناسا".

543
00:33:06,145 --> 00:33:08,272
‫سأعلم "البيت الأبيض"،

544
00:33:08,355 --> 00:33:11,066
‫وسيستدعون السفير السوفييتي،

545
00:33:11,150 --> 00:33:14,111
‫وأنا واثق بأنهم سيطالبون ببعض الأجوبةبشأن هذه الواقعة.

546
00:33:14,195 --> 00:33:15,279
‫"جرى تشفير الفيديو"

547
00:33:15,362 --> 00:33:17,031
‫"الصوت أعقد، سيستغرق وقتاً أطول"

548
00:33:17,114 --> 00:33:18,407
‫تلقيتك يا سيدي.

549
00:33:18,490 --> 00:33:22,995
‫وكيف تريدنا أن، آه... نواصل هنا على القمر؟

550
00:33:23,621 --> 00:33:25,247
‫"لا دليل على العبث بمعداتنا"

551
00:33:25,331 --> 00:33:27,791
‫واصلوا عملكم المعتاد أيها القائد.

552
00:33:29,001 --> 00:33:33,631
‫لا تأتوا بشيء يؤدي إلى واقعةمع رواد الفضاء الروس.

553
00:33:34,548 --> 00:33:37,092
‫سنتولى كل شيء عبر القنوات الدبلوماسيةمن الآن فصاعداً.

554
00:33:37,176 --> 00:33:38,761
‫"ابدؤوا مراقبة أنشطة السوفييت"

555
00:33:40,137 --> 00:33:41,222
‫أمرك يا سيدي.

556
00:33:42,723 --> 00:33:45,935
‫"حانة (آوت بوست)"

557
00:33:47,811 --> 00:33:51,732
‫هذا جنون. لا أصدق أنه اقترح عليك ذلك حتى.

558
00:33:51,815 --> 00:33:53,442
‫أتظنان "وايزنر" يعرف؟

559
00:33:53,901 --> 00:33:55,236
‫لا يريد أن يعرف.

560
00:33:57,446 --> 00:33:59,365
‫بل يأمل أن يمضي الأمر برمته.

561
00:34:00,491 --> 00:34:03,369
‫علاقة "تيدي" العابرة في "بالم بيتش"جعلتهم جميعاً حساسين

562
00:34:03,452 --> 00:34:05,162
‫لأي شيء له صلة بالجنس حالياً.

563
00:34:05,246 --> 00:34:09,750
‫آخر ما يريدونه فضيحة عن رائدة فضاء سحاقيةومهندس شاذ.

564
00:34:09,833 --> 00:34:11,669
‫قلت لك إني أكره هاتين التسميتين.

565
00:34:11,752 --> 00:34:13,920
‫إن انفضح هذا، فسُنلقب بما هو أسوأ بكثير.

566
00:34:14,004 --> 00:34:15,505
‫إذاً لا يمكن أن ندعه ينفضح.

567
00:34:17,925 --> 00:34:19,927
‫لا تقولي إنك تفكرين بجدية في هذا.

568
00:34:21,679 --> 00:34:25,516
‫لا أعرف. أظن أن علينا النظرفي جميع الخيارات.

569
00:34:26,641 --> 00:34:27,643
‫ماذا؟

570
00:34:27,726 --> 00:34:30,603
‫هناك بساطة في الفكرة.

571
00:34:31,897 --> 00:34:34,065
‫ستغير صورتنا أمام أعين العالم.

572
00:34:34,440 --> 00:34:36,944
‫وتصعّب كثيراً تشكيك أحد بناإن أخذنا تلك الخطوة.

573
00:34:37,027 --> 00:34:38,027
‫صحيح.

574
00:34:38,112 --> 00:34:41,574
‫حسناً. سأقول هذا مرة واحدة،وأريدكما أن تتذكراه.

575
00:34:42,366 --> 00:34:44,994
‫إذا فعلتما هذا حقاً،

576
00:34:45,076 --> 00:34:47,996
‫هذا الشيء الذي لا يمكنني حتى النطق به،

577
00:34:48,413 --> 00:34:51,917
‫إذا فعلتما هذا، فهذه نهاية علاقتنا.

578
00:34:52,710 --> 00:34:55,629
‫"بام"، إنما أدرس جميع الخيارات.

579
00:34:55,713 --> 00:34:57,840
‫لا، هذا ليس خياراً. هذه ليست فكرة.

580
00:34:57,923 --> 00:34:59,300
‫ليست حتى احتمالاً.

581
00:34:59,967 --> 00:35:02,178
‫اسمعي، لن يعني هذا شيئاً.

582
00:35:02,261 --> 00:35:03,429
‫سيعني لي أنا.

583
00:35:04,305 --> 00:35:05,931
‫سيعني كل شيء.

584
00:35:08,058 --> 00:35:09,059
‫أنا أحبك.

585
00:35:11,937 --> 00:35:13,439
‫- أتفهمين؟- أفهم.

586
00:35:15,316 --> 00:35:17,651
‫ها قد قلتها، لأنه وجب قولها،

587
00:35:17,735 --> 00:35:19,153
‫وأعرف أنك ما كنت لتقوليها.

588
00:35:26,035 --> 00:35:27,786
‫- لا أعرف، أنا...- هذا...

589
00:35:29,330 --> 00:35:30,748
‫هذا ضخم جداً.

590
00:35:31,499 --> 00:35:35,544
‫ما تتحدثان عنه، إنه مهم.

591
00:35:35,628 --> 00:35:36,921
‫وعميق.

592
00:35:37,755 --> 00:35:40,257
‫أعلم أن ما أقوله ليس على موضة هذه الأيام،

593
00:35:40,341 --> 00:35:43,344
‫لكني هكذا أشعر في صميمي.

594
00:35:43,427 --> 00:35:44,637
‫فإن فعلت هذا...

595
00:35:46,889 --> 00:35:47,890
‫انتهت علاقتنا.

596
00:37:01,380 --> 00:37:02,381
‫"إد".

597
00:37:03,883 --> 00:37:05,050
‫"داني". انهضا.

598
00:37:05,134 --> 00:37:07,094
‫هيا، حان الوقت. هيا بنا.

599
00:37:07,178 --> 00:37:08,179
‫حان الوقت.

600
00:37:08,262 --> 00:37:10,598
‫"إد"، هذه المرة ستلعب السيد "كارلين".

601
00:37:10,681 --> 00:37:12,641
‫"داني"، ستلعبين جميع النساء، كالمعتاد.

602
00:37:12,725 --> 00:37:13,893
‫وأنا سأكون "بوب".

603
00:37:15,603 --> 00:37:17,897
‫- "غوردو"، ماذا بحق السماء...- هيا بنا يا "إد".

604
00:37:17,980 --> 00:37:19,023
‫ماذا...

605
00:37:19,106 --> 00:37:20,149
‫و...

606
00:37:20,858 --> 00:37:22,985
‫"أود تقديم مفاجأتي الثانية.

607
00:37:23,068 --> 00:37:24,278
‫هذه زوجتي، (إميلي).

608
00:37:24,361 --> 00:37:27,198
‫إنها عضوة جديدة بالمجموعة،وهي الأخرى تخاف الطيران."

609
00:37:27,281 --> 00:37:29,241
‫ماذا تفعل؟ إنه منتصف الليل.

610
00:37:29,325 --> 00:37:30,993
‫الجملة التالية للسيدة "بيكرزمان".

611
00:37:32,203 --> 00:37:33,204
‫السيدة "بيكرزمان".

612
00:37:34,455 --> 00:37:35,498
‫هذه أنت.

613
00:37:38,876 --> 00:37:40,669
‫"كم هذا لطيف!"

614
00:37:40,753 --> 00:37:44,423
‫"(إميلي)، هلا شرحت سبب خوفك الطيران."

615
00:37:44,507 --> 00:37:47,134
‫"غوردو"، كف عن هذا العبث.يومنا حافل بالغد.

616
00:37:48,010 --> 00:37:49,011
‫"غوردو".

617
00:37:49,803 --> 00:37:50,804
‫انهض.

618
00:37:51,764 --> 00:37:52,765
‫انهض.

619
00:37:56,268 --> 00:37:57,478
‫سأفعلها أنا.

620
00:38:00,773 --> 00:38:03,692
‫"لا أظن أن أحداً سيهتم بقصتي.

621
00:38:03,776 --> 00:38:05,861
‫ارتأيت أن أجلس وأستمع الليلة فقط."

622
00:38:08,864 --> 00:38:11,784
‫"أشعر بأنك عدائية جداً تجاهي." ضحكة صغيرة.

623
00:38:14,745 --> 00:38:16,372
‫"ولم تقول ذلك يا سيد (كارلين)؟"

624
00:38:17,206 --> 00:38:19,708
‫"لأن (إميلي)، برفضها حكي قصتها،

625
00:38:19,792 --> 00:38:21,877
‫تلمّح إلى أن خوفها أفضل من خوفي.

626
00:38:21,961 --> 00:38:25,506
‫لا يعجبني هذا، وأشعر بتهديد منه،ولا أعرف كيف أتعامل معه."

627
00:38:25,589 --> 00:38:26,590
‫ضحكة متوسطة.

628
00:38:26,674 --> 00:38:28,759
‫- ماذا تفعل؟- أمثّل الحلقة الأولى.

629
00:38:28,843 --> 00:38:32,012
‫"فلاي ذي أنفريندلي سكايز."حسناً؟ وأنت تعوقني.

630
00:38:34,765 --> 00:38:38,102
‫"(إميلي)، هل أنت عدائيةتجاه السيد (كارلين)؟"

631
00:38:39,103 --> 00:38:42,815
‫"لا. إنما لم أظن أن أحداً سيهتم بقصتي.

632
00:38:42,898 --> 00:38:45,025
‫فارتأيت أن أجلس وأستمع..."- ما الذي تفعله؟ "غوردو".

633
00:38:45,109 --> 00:38:48,237
‫أنت تفسد النكتة! توقف.

634
00:38:50,364 --> 00:38:51,574
‫آه، أين كنت؟

635
00:38:51,657 --> 00:38:52,658
‫السيد "كارلين".

636
00:38:54,869 --> 00:38:56,495
‫"تعجبينني لقولك هذا."

637
00:38:57,830 --> 00:38:59,498
‫"أوه. أشكرك."

638
00:38:59,582 --> 00:39:02,418
‫"إد"، أرى أن عليك الاتصال بـ"هيوستن".

639
00:39:02,501 --> 00:39:04,962
‫- "لا أصدقك." ضحكة كبيرة.- لا.

640
00:39:05,379 --> 00:39:07,339
‫قطعاً لا. لكنك محقة.

641
00:39:07,423 --> 00:39:11,260
‫لقد انحبس هنا أطول مما يجب.عليه الخروج وتصفية ذهنه.

642
00:39:11,343 --> 00:39:12,595
‫حسناً.

643
00:39:12,678 --> 00:39:15,389
‫"حسناً، كنت في الجامعة.

644
00:39:15,472 --> 00:39:17,266
‫كان أمراً بسيطاً.

645
00:39:17,349 --> 00:39:19,393
‫- كانت جماعة منا ذاهبة إلى (آن أربور)..."- "غوردو".

646
00:39:19,476 --> 00:39:22,354
‫"غوردو". اسمعني.

647
00:39:23,856 --> 00:39:25,983
‫دعنا نتمشّ. بالخارج.

648
00:39:26,066 --> 00:39:27,526
‫نحن الـ2 فقط.

649
00:39:28,611 --> 00:39:30,237
‫- نتمشى؟- نعم.

650
00:39:30,863 --> 00:39:32,531
‫نبحث عن شقة.

651
00:39:34,492 --> 00:39:37,203
‫ويمكنك أن تريني المجهول الأعظمالذي تتكلم عنه دوماً.

652
00:39:38,746 --> 00:39:39,997
‫ما رأيك؟

653
00:39:42,124 --> 00:39:43,125
‫هيا يا صاحبي.

654
00:39:43,709 --> 00:39:45,336
‫هيا يا صاحبي. لنلبس بذلتينا.

655
00:40:19,620 --> 00:40:20,955
‫إنها منطقة جميلة.

656
00:40:26,585 --> 00:40:27,962
‫ينبغي أن نلتقط بعض الصور.

657
00:40:28,754 --> 00:40:29,755
‫لا.

658
00:40:31,966 --> 00:40:33,300
‫لن أفعل ذلك أبداً.

659
00:40:35,553 --> 00:40:37,096
‫وإلا أفسدها.

660
00:40:37,680 --> 00:40:41,684
‫سيختزلها إلى مجرد كيماويات تنفذ حيلاًعلى قطعة ورق.

661
00:40:42,601 --> 00:40:45,980
‫لا يمكن لصورة أبداً أن تفي هذا حقه.

662
00:40:47,273 --> 00:40:48,399
‫أعلم.

663
00:40:51,694 --> 00:40:53,195
‫كيف تشعر؟

664
00:40:55,030 --> 00:40:56,031
‫بخير.

665
00:40:57,408 --> 00:40:58,701
‫أفضل قليلاً على ما أظن.

666
00:40:59,243 --> 00:41:00,369
‫- حقاً؟- ممم.

667
00:41:03,330 --> 00:41:04,623
‫هذا جيد.

668
00:41:07,334 --> 00:41:11,881
‫هلا فسّرت لي ما كان يحدث في المركبة.

669
00:41:14,717 --> 00:41:15,885
‫لا أدري.

670
00:41:16,969 --> 00:41:17,970
‫أنا فقط...

671
00:41:19,722 --> 00:41:21,348
‫لم أعد قادراً على هذا.

672
00:41:23,017 --> 00:41:25,895
‫- على ماذا؟- البقاء في تلك الحجرة.

673
00:41:28,606 --> 00:41:31,567
‫بالجدران ذاتها والأنوار ذاتها.

674
00:41:32,234 --> 00:41:33,402
‫والطعام ذاته.

675
00:41:34,570 --> 00:41:36,488
‫كم أكره ذاك الطعام!

676
00:41:40,159 --> 00:41:41,994
‫ليس هذا العمل الذي اخترته يا "إد".

677
00:41:43,871 --> 00:41:45,623
‫أنا طيار بحرية.

678
00:41:45,706 --> 00:41:49,418
‫أطير من على الحاملات. كم أحب الإقلاعمن على الحاملات ليلاً.

679
00:41:50,753 --> 00:41:53,214
‫اشتغلت بهذا لبلوغ مستويات أعلى...

680
00:41:53,964 --> 00:41:57,343
‫والطيران بأسرع شيء وأروع شيءيمكنك وضع قمرة قيادة به.

681
00:41:57,426 --> 00:41:58,511
‫الطيران.

682
00:42:03,390 --> 00:42:04,433
‫نعم.

683
00:42:05,935 --> 00:42:08,771
‫كنا نفعل أموراً ثورية في الماضي، أتفهم؟

684
00:42:09,939 --> 00:42:13,025
‫نبلغ أعلى الارتفاعات، ونطير بأعلى السرعات.

685
00:42:15,361 --> 00:42:16,487
‫كنا روّاداً.

686
00:42:16,820 --> 00:42:18,030
‫هذا ما كنا عليه.

687
00:42:22,076 --> 00:42:24,578
‫"ديفي كروكيت"، و"دانيال بون".

688
00:42:25,371 --> 00:42:26,705
‫أتذكر هذين البرنامجين؟

689
00:42:29,542 --> 00:42:30,835
‫لعبهما الشخص نفسه.

690
00:42:31,752 --> 00:42:33,963
‫بقبعة فراء الراكون ذاتها وكل شيء.

691
00:42:34,797 --> 00:42:36,298
‫لم أفهم ذلك قط.

692
00:42:40,553 --> 00:42:43,347
‫يمكن لـ"داني" على الأرجح تفسيره.

693
00:42:45,015 --> 00:42:46,058
‫نعم.

694
00:42:47,309 --> 00:42:49,478
‫"ديفي كروكيت"، و"دانيال بون".

695
00:42:51,021 --> 00:42:52,064
‫رائدان.

696
00:42:53,774 --> 00:42:57,194
‫يخرجان إلى البرية ويستكشفان حقولاً مجهولة

697
00:42:57,278 --> 00:42:59,655
‫إلى حيث لم يذهب بشر قبلهما.

698
00:43:01,365 --> 00:43:02,825
‫لذلك أحب هذا المكان.

699
00:43:04,910 --> 00:43:06,328
‫لم يأت بشر إلى هنا.

700
00:43:08,414 --> 00:43:09,498
‫لا بشر.

701
00:43:11,709 --> 00:43:12,751
‫أنا فقط.

702
00:43:16,380 --> 00:43:19,592
‫لكن تلك لم تعد الوظيفة. ليس حقاً.

703
00:43:20,759 --> 00:43:22,469
‫الآن هي أشبه بالاعتناء بمزرعة.

704
00:43:22,553 --> 00:43:25,514
‫ابن كوخاً واحرث الحقل وأقم أسيجةلإبعاد الجيران.

705
00:43:25,598 --> 00:43:28,893
‫انظر حولك يا "إد"،نحن على كافة الكون المعروف.

706
00:43:29,351 --> 00:43:31,187
‫الحدود تبدأ ها هنا.

707
00:43:31,270 --> 00:43:34,023
‫كون بأكمله ينتظر استكشافه، وماذا نفعل؟

708
00:43:34,106 --> 00:43:35,274
‫نلعب "بيت بيوت".

709
00:43:35,691 --> 00:43:37,443
‫ليست هذه الوظيفة التي اخترتها.

710
00:43:38,152 --> 00:43:39,778
‫ليست هي على الإطلاق.

711
00:43:40,321 --> 00:43:42,072
‫أتفهم مقصدك.

712
00:43:42,156 --> 00:43:45,659
‫أتفهم حقاً، لكني لا أرىأن تلك الأيام وراءنا.

713
00:43:45,743 --> 00:43:47,995
‫- ما كان هذا؟- هذه هي البداية.

714
00:43:48,829 --> 00:43:51,123
‫- ما الخطب؟- يا للهول، لقد رأيت واحدة

715
00:43:51,207 --> 00:43:52,875
‫- رأيت ماذا؟- إنها نملة.

716
00:43:52,958 --> 00:43:54,752
‫- هناك نملة في بذلتي الفضائية.- في بذلتك؟

717
00:43:55,586 --> 00:43:56,754
‫أشعر بها.

718
00:43:56,837 --> 00:43:58,714
‫إنها تزحف على قفاي.

719
00:43:58,797 --> 00:44:01,133
‫- اهدأ.- النمل يغطّيني.

720
00:44:01,217 --> 00:44:03,469
‫- "غوردو"، اهدأ.- إنه يغطّيني.

721
00:44:03,552 --> 00:44:05,137
‫- هدئ من روعك.- أزله عني!

722
00:44:05,221 --> 00:44:06,597
‫يجب أن أخلع خوذتي!

723
00:44:06,680 --> 00:44:07,806
‫اخلعها!

724
00:44:11,477 --> 00:44:13,354
‫- "غوردو"، اهدأ.- اخلعها!

725
00:44:13,437 --> 00:44:15,481
‫اهدأ!

726
00:44:18,692 --> 00:44:20,236
‫اخلعها عني يا رجل.

727
00:44:20,319 --> 00:44:23,489
‫لا يا "غوردو". انظر إليّ. هذا أنا.

728
00:44:26,033 --> 00:44:28,994
‫لا يوجد نمل. اطمئن يا "غوردو".

729
00:44:29,078 --> 00:44:30,287
‫ثق بي فحسب.

730
00:44:31,789 --> 00:44:32,873
‫اهدأ.

731
00:44:34,041 --> 00:44:36,669
‫لا عليك. اطمئن.

732
00:44:37,461 --> 00:44:38,504
‫لا عليك.

733
00:44:44,260 --> 00:44:45,511
‫أنا آسف، أنا...

734
00:44:47,096 --> 00:44:49,223
‫لا أعلم ما حدث هناك.

735
00:44:49,306 --> 00:44:50,474
‫لا بأس.

736
00:44:51,851 --> 00:44:52,977
‫أنت بخير الآن.

737
00:44:53,686 --> 00:44:55,104
‫ماذا ستفعل أيها القائد؟

738
00:44:57,398 --> 00:44:59,275
‫إنه منتصف الليل في "هيوستن".

739
00:45:01,527 --> 00:45:03,320
‫ولا أريد الحديث إلى "أستراليا".

740
00:45:07,199 --> 00:45:08,492
‫سأنتظر حتى الصباح.

741
00:45:09,326 --> 00:45:10,578
‫وأجري الاتصال.

742
00:45:13,455 --> 00:45:14,748
‫بم ستخبرهم؟

743
00:45:23,591 --> 00:45:24,633
‫بالحقيقة.

744
00:45:27,052 --> 00:45:28,762
‫لدينا حالة مرضية.

745
00:45:29,763 --> 00:45:31,056
‫وعلينا تشغيل قارب النجاة.

746
00:45:32,266 --> 00:45:33,601
‫ونأخذ "غوردو" إلى الديار.

747
00:45:33,684 --> 00:45:34,935
‫سأكون بخير.

748
00:45:35,644 --> 00:45:36,770
‫لا، لن تكون.

749
00:45:37,813 --> 00:45:40,232
‫وكان عليّ رؤية هذا منذ زمن طويل. لكن...

750
00:45:43,444 --> 00:45:45,779
‫حاولت تحذيري يا "داني"، لكني لم أستمع.

751
00:45:49,116 --> 00:45:51,785
‫علينا مواجهة الأمر.عليك العودة إلى الديار يا "غوردو".

752
00:45:53,412 --> 00:45:54,622
‫تباً.

753
00:45:56,207 --> 00:45:57,625
‫إذا هجرنا هذه القاعدة،

754
00:45:57,708 --> 00:46:00,294
‫اجتاحها الروس قبل خروجنا حتى من المدار.

755
00:46:00,377 --> 00:46:01,837
‫لن أهجر القاعدة.

756
00:46:04,006 --> 00:46:05,049
‫ماذا تقصد؟

757
00:46:05,799 --> 00:46:09,261
‫سأرسلك و"غوردو" إلى الديار من دوني.سأبقى هنا.

758
00:46:11,055 --> 00:46:12,056
‫وحدك؟

759
00:46:15,142 --> 00:46:17,102
‫أكلّف "داني" بقيادة بعثة الرجوع.

760
00:46:18,103 --> 00:46:19,813
‫ستكون على المقعد الثاني يا "غوردو".

761
00:46:19,897 --> 00:46:22,483
‫أطع أوامرها. مفهوم؟

762
00:46:22,566 --> 00:46:23,567
‫مفهوم.

763
00:46:23,651 --> 00:46:26,195
‫لكن إذا أخذنا قارب النجاة،لم يبق لك سبيل للرجوع

764
00:46:26,278 --> 00:46:29,490
‫حتى تحل "أبولو 24" مشاكلهاوتحضر الطاقم التالي.

765
00:46:31,826 --> 00:46:33,244
‫لن توافق "هيوستن" أبداً.

766
00:46:34,036 --> 00:46:36,497
‫ما كانوا ليتركوا رائد فضاءمنعزلاً على القمر.

767
00:46:36,580 --> 00:46:38,916
‫أتفهم كل ذلك، لكن القيادة لي،

768
00:46:38,999 --> 00:46:41,961
‫وسأقرر أنا ما سيحدث.

769
00:46:42,044 --> 00:46:45,840
‫لن أهجر هذه القاعدة ولا أعمال تعدينناليستولي عليها الروس.

770
00:46:46,340 --> 00:46:50,177
‫سيجرّدون "جيمس تاون"من كل أداة تقنية يجدونها.

771
00:46:50,719 --> 00:46:54,682
‫سأبقى حتى يحل محلّي طاقم "أبولو 24".

772
00:46:54,765 --> 00:46:56,475
‫وذلك قراري النهائي.

773
00:47:01,647 --> 00:47:03,899
‫لم أعد أطيق الجدال.

774
00:47:36,098 --> 00:47:37,391
‫ماذا سيحدث له؟

775
00:47:40,686 --> 00:47:43,063
‫سيعرضونه على الأطباء النفسيين

776
00:47:43,147 --> 00:47:44,190
‫نعم.

777
00:47:46,108 --> 00:47:47,985
‫انتهت مسيرته.

778
00:47:48,068 --> 00:47:49,236
‫أنا واثق بهذا.

779
00:47:51,155 --> 00:47:52,698
‫لن يدعوه يطير مجدداً.

780
00:47:56,076 --> 00:47:57,953
‫تقصد في الفضاء، صحيح؟

781
00:47:58,704 --> 00:47:59,997
‫بل في أي شيء.

782
00:48:00,831 --> 00:48:02,666
‫سيحرمونه من رخصة الطيران.

783
00:48:03,792 --> 00:48:05,419
‫العسكرية والمدنية.

784
00:48:10,966 --> 00:48:12,134
‫سيقتله ذلك أسفاً.

785
00:48:17,264 --> 00:48:18,265
‫نعم.

786
00:48:46,836 --> 00:48:47,962
‫ماذا يجري؟

787
00:48:48,045 --> 00:48:49,713
‫أحتاج إلى مساعدة.

788
00:48:49,797 --> 00:48:50,923
‫ماذا حدث؟

789
00:48:52,091 --> 00:48:53,175
‫هل أنت بخير؟

790
00:48:57,972 --> 00:48:59,223
‫ماذا حدث؟

791
00:48:59,849 --> 00:49:03,644
‫لا أعلم. كنت... أحاول تغيير البطارية،

792
00:49:03,727 --> 00:49:06,063
‫ثم سقطت على ذراعي.

793
00:49:06,897 --> 00:49:08,440
‫- أريني.- أظنها كُسرت.

794
00:49:09,191 --> 00:49:11,861
‫- أريني.- انتظر، أظنها الذراع بأكملها.

795
00:49:11,944 --> 00:49:13,904
‫أكان عليك تغييرها منتصف الليل؟

796
00:49:13,988 --> 00:49:15,281
‫وحدك؟

797
00:49:16,031 --> 00:49:17,741
‫حتى على القمر، هذه الأشياء ثقيلة جداً.

798
00:49:19,535 --> 00:49:21,078
‫يا للهول يا "داني".

799
00:49:22,079 --> 00:49:25,207
‫أظنك محقة. أظنها قد كُسرت.

800
00:49:25,291 --> 00:49:27,084
‫سأحضر عدة الإسعافات.

801
00:49:35,092 --> 00:49:37,219
‫أكان عليك فجأةً تغيير البطارية؟

802
00:49:37,303 --> 00:49:38,846
‫ألم يمكنك الانتظار حتى الصباح؟

803
00:49:38,929 --> 00:49:42,975
‫بلى. هذا بالضبط ما حدث.

804
00:49:44,852 --> 00:49:46,812
‫فعليك الاتصال بـ"هيوستن"

805
00:49:47,313 --> 00:49:49,398
‫وتعلمهم بأن لديك رائدة فضاء

806
00:49:49,481 --> 00:49:53,611
‫تعرضت إلى حادث وعليها العودة إلى الديار.

807
00:49:57,656 --> 00:49:58,991
‫لم تكوني مضطرة لهذا.

808
00:50:01,744 --> 00:50:03,204
‫"كلايتون" ضائع يا "إد".

809
00:50:05,789 --> 00:50:07,208
‫ولن يعود إلى رشده.

810
00:50:08,584 --> 00:50:09,668
‫أعلم ذلك.

811
00:50:11,337 --> 00:50:13,005
‫ولو منعوا "غوردو" من الطيران...

812
00:50:14,256 --> 00:50:16,133
‫فلن يعود إلى رشده هو الآخر.

813
00:50:18,135 --> 00:50:19,303
‫حسناً.

814
00:50:21,138 --> 00:50:22,890
‫سأحاول لف هذه حول ذراعك.

815
00:50:23,265 --> 00:50:26,185
‫حسناً... تنفسي.

816
00:50:29,104 --> 00:50:32,399
‫حاولي رفعها. هكذا.

817
00:50:36,237 --> 00:50:38,739
‫تحدثنا إلى هيئة الأركانوكذلك "البيت الأبيض"،

818
00:50:38,822 --> 00:50:42,701
‫وجميعهم متفقونعلى أن ترك قاعدة "جيمس تاون" للسوفييت

819
00:50:42,785 --> 00:50:45,287
‫من شأنه تهديد المصالح الحيوية للأمن القومي

820
00:50:45,371 --> 00:50:46,872
‫الخاص بـ"الولايات المتحدة".

821
00:50:46,956 --> 00:50:50,042
‫لذا، يدعمون جميعاً قراركبالبقاء في "جيمس تاون"

822
00:50:50,125 --> 00:50:51,585
‫حتى إعفائك من نوبتك،

823
00:50:51,669 --> 00:50:54,171
‫وينبغي أن يكون هذا خلال أسبوعين.

824
00:50:55,089 --> 00:50:57,174
‫رغم اعتراضاتي، بالمناسبة.

825
00:50:57,258 --> 00:50:59,260
‫التي وُضعت في الاعتبار.

826
00:51:00,219 --> 00:51:02,680
‫وقد قرر الرئيس كذلك ترقيتك

827
00:51:02,763 --> 00:51:05,558
‫إلى رتبة نقيب في البحرية الأمريكية.

828
00:51:05,641 --> 00:51:07,476
‫بأثر رجعي إلى بداية هذه البعثة،

829
00:51:07,560 --> 00:51:11,063
‫وبذلك تتقاضى أجرك ومنافعك كاملةًعن تلك المدة.

830
00:51:11,647 --> 00:51:13,065
‫تهانيّ يا حضرة النقيب.

831
00:51:13,148 --> 00:51:14,233
‫أشكرك يا سيدي.

832
00:51:14,859 --> 00:51:17,152
‫أنا واثق بأن "كارين" ستقدّر الأجر الإضافي.

833
00:51:19,655 --> 00:51:24,451
‫"4 ديسمبر 1974"

834
00:51:25,786 --> 00:51:28,789
‫نحن جاهزان هنا. أدرنا المحركاتوصرنا مستعدين للرجوع.

835
00:51:29,415 --> 00:51:30,457
‫تلقيتك.

836
00:51:33,294 --> 00:51:34,920
‫أفترض أن هذا هو الوداع، هاه؟

837
00:51:39,175 --> 00:51:42,428
‫صحبتكما السلامة وما إلى ذلك.

838
00:51:42,845 --> 00:51:43,846
‫نعم.

839
00:51:45,723 --> 00:51:46,891
‫ليس لمدة طويلة.

840
00:51:48,100 --> 00:51:52,354
‫سنعنفهم حين عودتنا ونحث مهرّجي "24"على الحركة.

841
00:51:52,438 --> 00:51:53,939
‫سيأتون على الأرجح خلال...

842
00:51:55,316 --> 00:51:57,026
‫أسبوعين تقريباً.

843
00:51:58,444 --> 00:51:59,445
‫"بوهيكا."

844
00:52:01,822 --> 00:52:04,116
‫- "بوهيكا."- حسناً، أنا مستسلمة.

845
00:52:04,200 --> 00:52:06,494
‫تظاهرت بمعرفتي معنى ذلك لشهرين.

846
00:52:06,911 --> 00:52:08,412
‫فكفى. ما معنى "بوهيكا"؟

847
00:52:08,496 --> 00:52:10,122
‫مجرد مقولة قديمة في البحرية.

848
00:52:11,832 --> 00:52:14,210
‫- "انحن..."- "فها هو مجدداً."

849
00:52:17,046 --> 00:52:18,172
‫"بوهيكا".

850
00:52:18,631 --> 00:52:19,632
‫"بوهيكا".

851
00:52:21,675 --> 00:52:24,011
‫حسناً إذاً.

852
00:52:27,014 --> 00:52:28,057
‫إلى اللقاء يا "بوب".

853
00:52:28,974 --> 00:52:29,975
‫إلى اللقاء يا "بوب".

854
00:52:32,186 --> 00:52:33,187
‫إلى اللقاء يا "بوب".

855
00:53:07,388 --> 00:53:08,722
‫جار الإعداد للحرق.

856
00:53:09,682 --> 00:53:11,392
‫كل شيء في موضعه الصحيح يا "هيوستن".

857
00:53:12,685 --> 00:53:14,061
‫عُلم يا "إكسكاليبر".

858
00:53:23,737 --> 00:53:24,780
‫يا "داني".

859
00:53:26,365 --> 00:53:27,449
‫نعم يا "غوردو".

860
00:53:30,327 --> 00:53:31,328
‫أشكرك.

861
00:53:55,853 --> 00:53:56,896
‫أهلاً يا "بوب".

862
00:54:02,276 --> 00:54:05,112
‫"بعد 10 أيام"

863
00:54:08,073 --> 00:54:11,744
‫"14 ديسمبر 1974"

864
00:54:24,173 --> 00:54:26,467
‫لا أصدق أنك فعلت هذا.

865
00:54:27,092 --> 00:54:28,594
‫بعد كل ما جرى!

866
00:54:28,677 --> 00:54:31,263
‫- أنا آسف، حسناً؟- لا تحدثني بهذه النبرة.

867
00:54:33,098 --> 00:54:36,477
‫يفعل والدك واحداً من أشجع الأشياءالتي فُعلت في التاريخ.

868
00:54:36,894 --> 00:54:39,146
‫إنه وحده على القمر. وماذا تفعل أنت؟

869
00:54:39,230 --> 00:54:41,106
‫- تسرق؟- كانت مجرد بطاقات بيسبول.

870
00:54:41,190 --> 00:54:42,691
‫لا يهم ما هي.

871
00:54:43,150 --> 00:54:44,527
‫ما زالت سرقة.

872
00:54:48,531 --> 00:54:50,032
‫من حظك أني أعرف السيد "دريسكول"،

873
00:54:50,115 --> 00:54:52,493
‫لأنه لو اتصل بالشرطة،أتعلم ما كان ليحل بك؟

874
00:54:52,576 --> 00:54:53,619
‫نعم.

875
00:54:53,702 --> 00:54:55,412
‫لا تقل لي "نعم".

876
00:54:56,247 --> 00:54:57,248
‫أجل يا سيدتي.

877
00:54:57,331 --> 00:54:59,416
‫اذهب إلى غرفتك وأدّ فروضك المنزلية.

878
00:54:59,500 --> 00:55:01,585
‫أنت ممنوع من الخروج حتى الكريسماس.

879
00:55:03,254 --> 00:55:05,548
‫- لكن عندي مباراة بيسبول.- ليس بعد الآن.

880
00:55:08,259 --> 00:55:10,261
‫لكن أبي يقول دوماً ألا يمكننيخذلان الفريق.

881
00:55:10,344 --> 00:55:11,470
‫أبوك ليس هنا.

882
00:55:12,638 --> 00:55:15,391
‫لكن عليّ الذهاب! لا يمكنني خذلان الفريق!

883
00:55:15,474 --> 00:55:17,768
‫لا يا "شين"، لن تذهب إلى مباراة البيسبول.

884
00:55:17,852 --> 00:55:19,103
‫هذا يكفي!

885
00:55:20,855 --> 00:55:22,481
‫هذا هراء!

886
00:55:26,777 --> 00:55:30,239
‫اذهب إلى غرفتك ولا تخرج حتى أعودمن اجتماع مجلس الآباء.

887
00:55:44,753 --> 00:55:46,672
‫"(أبولو 15 ونصف)، القائد (شين بالدوين)"

888
00:56:09,028 --> 00:56:10,905
‫"(سبارتنز)"

889
00:56:49,151 --> 00:56:51,529
‫"غرفة اجتماعات رواد الفضاء"

890
00:57:43,747 --> 00:57:44,748
‫يا إلهي.

891
00:57:48,335 --> 00:57:50,462
‫"شرطة"

892
00:57:59,096 --> 00:58:01,974
‫- أهلاً، هل لي بمساعدتك؟- سيدتي، هل هذا بيتك؟

893
00:58:02,057 --> 00:58:03,851
‫نعم، أنا "كارين بالدوين". ماذا يجري؟

894
00:58:04,435 --> 00:58:05,519
‫هل ابنك "شين بالدوين"؟

895
00:58:07,021 --> 00:58:09,106
‫نعم. ماذا فعل؟

896
00:58:11,358 --> 00:58:13,360
‫سيدتي، أخشى أن حادثاً قد وقع.

