﻿1
00:00:09,257 --> 00:00:10,258
‫"معاً... بداية جديدة"

2
00:00:10,342 --> 00:00:13,512
‫يقولون إن مجد "الولايات المتحدة" قد ولّى،

3
00:00:13,595 --> 00:00:16,014
‫وإن دولتنا قد سقطت من على القمة.

4
00:00:16,097 --> 00:00:18,934
‫يتوقعون أن تخبروا أبناءكم

5
00:00:19,017 --> 00:00:24,064
‫أن الشعب الأمريكي لم تعد لديه الإرادة
‫لمواكبة مشاكله،

6
00:00:24,147 --> 00:00:27,776
‫وأن المستقبل سيكون مستقبل تضحية
‫وفرص محدودة.

7
00:00:28,485 --> 00:00:32,197
‫يا رفقائي المواطنين،
‫أرفض ذلك الرأي رفضاً باتاً.

8
00:00:34,824 --> 00:00:39,204
‫علينا المضيّ قدماً من الآن
‫متحدين وعاقدي العزم

9
00:00:39,287 --> 00:00:43,500
‫على تحقيق ما قاله جنرال عظيم
‫منذ بضع سنوات:

10
00:00:43,583 --> 00:00:46,253
‫"لا بديل عن النصر."

11
00:00:46,336 --> 00:00:47,379
‫"(ريغان) يفوز"

12
00:00:47,462 --> 00:00:48,463
‫"4 نوفمبر، 1976"

13
00:00:48,547 --> 00:00:52,175
‫3، 2، 1...

14
00:00:57,264 --> 00:00:58,598
‫"صاروخ (إن 3) الروسي"

15
00:00:58,682 --> 00:01:01,393
‫مزيد من التوترات المتزايدة
‫في سباق الفضاء المستمر.

16
00:01:01,476 --> 00:01:03,937
‫انتهاك آخر لمعاهدة الفضاء الدولية.

17
00:01:04,019 --> 00:01:06,022
‫...قمر صناعي عسكري سوفيتي آخر بالأمس

18
00:01:06,106 --> 00:01:07,274
‫أثار رد فعل قوياً...

19
00:01:07,357 --> 00:01:10,694
‫سأخلص في أداء عملي
‫رئيساً "للولايات المتحدة".

20
00:01:10,777 --> 00:01:12,279
‫...أعلنت إدارة "ريغان"

21
00:01:12,362 --> 00:01:14,197
‫سحب "الولايات المتحدة"...

22
00:01:14,281 --> 00:01:17,409
‫وُلد اليوم أول طفل أنابيب في "بريطانيا".

23
00:01:17,492 --> 00:01:18,326
‫"18 سبتمبر، 1978"

24
00:01:19,327 --> 00:01:21,371
‫"فشل (إسرائيل) و(مصر)
‫في التوصل إلى اتفاق بـ(كامب ديفيد)"

25
00:01:21,454 --> 00:01:24,583
‫قُبض على "رومان بولانسكي"
‫على الحدود الكندية إبان محاولته الهرب.

26
00:01:24,666 --> 00:01:25,709
‫"انسحاب السوفيت من الحدود الأفغانية"

27
00:01:25,792 --> 00:01:28,170
‫قال "بريجنيف" إن قرار
‫عدم احتلال "أفغانستان"

28
00:01:28,253 --> 00:01:31,339
‫يُعد جزءاً من إعادة التركيز الشاملة
‫للموارد في سباق الفضاء المستمر.

29
00:01:31,423 --> 00:01:32,799
‫"توسيع قاعدة (زفيزدا) القمرية السوفيتية"

30
00:01:32,883 --> 00:01:36,011
‫"بداية عهد الحاسوب الشخصي"

31
00:01:36,094 --> 00:01:37,095
‫"جزيرة الـ3 أميال"

32
00:01:37,179 --> 00:01:40,182
‫حالت التقنية المطوّرة لأول مرة
‫في "جيمس تاون" دون وقوع انصهار.

33
00:01:40,265 --> 00:01:43,977
‫...غارة ليلية من الجيش الأمريكي
‫داهمت الجانب الإيراني.

34
00:01:44,060 --> 00:01:47,856
‫...القبض على قادة اتحاد نقابة
‫العمال البولندي في "غدانسك" اليوم.

35
00:01:47,939 --> 00:01:51,443
‫الرئيس "ريغان" يرفض
‫دفع كفالة إنقاذ لمؤسسة "كرايسلر".

36
00:01:51,526 --> 00:01:55,238
‫فشل فريق الهوكي الأمريكي
‫في التغلب على خصمه السوفيتي القوي.

37
00:01:55,322 --> 00:01:58,658
‫...سباق متقارب على نحو مفاجئ،
‫يبدو أن الرئيس "ريغان" قد فاز

38
00:01:58,742 --> 00:02:00,452
‫بولاية ثانية بتغلّبه على السيناتور...

39
00:02:00,535 --> 00:02:02,662
‫"جون لينون" ينجو من الموت بأعجوبة

40
00:02:02,746 --> 00:02:04,831
‫حين أخطأت رصاصة مغتال...

41
00:02:04,915 --> 00:02:08,167
‫مات "جون بول الثاني" اليوم
‫إثر إصابته برصاصة في ميدان القديس "بطرس".

42
00:02:08,250 --> 00:02:09,711
‫"(السادات) يتعافى بعد محاولة اغتيال"

43
00:02:11,922 --> 00:02:14,841
‫تُوفي "ليونيد بريجنيف"،
‫قائد "الاتحاد السوفيتي".

44
00:02:14,925 --> 00:02:17,219
‫سيصبح "يوري أندروبوف"
‫الزعيم التالي "للاتحاد السوفيتي".

45
00:02:17,302 --> 00:02:18,303
‫"عام جنوني في شباك التذاكر"

46
00:02:18,386 --> 00:02:20,764
‫...هدية زفاف من جلالة الملكة،

47
00:02:20,847 --> 00:02:22,974
‫"كاميلا"، دوقة "كورنوول"،
‫يرحب بها الجمهور.

48
00:02:23,058 --> 00:02:24,059
‫"الزفاف الملكي"

49
00:02:24,142 --> 00:02:26,937
‫أعلنت "ناسا"
‫تسمية أول مكوك فضاء "إنتربرايز"

50
00:02:27,020 --> 00:02:31,399
‫تكريماً للمركبة الفضائية الخيالية
‫من مسلسل "ستار تريك".

51
00:02:33,026 --> 00:02:36,071
‫أومن بأن وطننا في خطر جسيم،

52
00:02:36,154 --> 00:02:40,158
‫والخطر ينمو مع كل يوم يمر.

53
00:02:40,242 --> 00:02:45,747
‫الصواريخ الاستراتيجية السوفيتية
‫أكبر وأكثر وأقوى

54
00:02:45,831 --> 00:02:47,624
‫من صواريخ "الولايات المتحدة".

55
00:02:48,333 --> 00:02:53,046
‫إذا كنا نرغب في السلام،
‫فعلينا تحقيق ذلك من خلال قوّتنا.

56
00:02:53,880 --> 00:02:57,759
‫نحن اليوم آخر أمل للبشر على "الأرض".

57
00:02:57,843 --> 00:03:01,555
‫نحن من فتحنا نوافذ أرواحنا
‫على مصراعيها للشمس.

58
00:03:02,639 --> 00:03:06,268
‫أعين كل الناس مركّزة علينا
‫بينما يتطلعون إلى أعلى،

59
00:03:06,351 --> 00:03:08,562
‫نحو أعلى تل في السماء،

60
00:03:08,645 --> 00:03:12,941
‫حيث بنينا مدينة
‫ستنشر نور الحرية في العالم.

61
00:03:23,743 --> 00:03:26,621
‫"مستعمرة (جيمس تاون)
‫21 مايو 1983"

62
00:03:26,705 --> 00:03:28,748
‫لا أريد حفلة أخرى، أرجوك.

63
00:03:28,832 --> 00:03:31,251
‫أقاموا لي بالفعل حفلة عيد ميلاد هنا
‫الأسبوع الماضي،

64
00:03:31,334 --> 00:03:33,753
‫وسيقيمون لي حفلة وداع مفاجئة
‫الأسبوع المقبل.

65
00:03:33,837 --> 00:03:35,380
‫ليست بمفاجأة.

66
00:03:35,463 --> 00:03:38,508
‫يصعب كتم الأسرار هنا.

67
00:03:38,592 --> 00:03:41,052
‫اسمعي، السيناتور "تاور"
‫عضو في لجنة التخصيصات.

68
00:03:41,136 --> 00:03:42,137
‫أعرف.

69
00:03:42,220 --> 00:03:44,723
‫وأظن أن هذه الحفلة كانت فكرته شخصياً.

70
00:03:44,806 --> 00:03:48,059
‫قال رئيس موظفيه إنه كتب الدعوة بخط يده.

71
00:03:48,143 --> 00:03:50,562
‫بحقك، على الأقل يمكنك الوثوق
‫بوجود مشاريب رائعة.

72
00:03:53,565 --> 00:03:56,985
‫حسناً. أه، لكن أخبرهم
‫أنها يجب أن تكون حفلة ترحيب بعودتي،

73
00:03:57,068 --> 00:03:59,321
‫لا حفلة عيد ميلاد، وضّح ذلك بقوة.

74
00:03:59,404 --> 00:04:02,574
‫لا أريد رؤية مزيد من اللافتات
‫أو الأقداح المزخرفة

75
00:04:02,657 --> 00:04:03,992
‫المكتوب عليها رقم 40.

76
00:04:04,075 --> 00:04:05,702
‫هل جعلوا الحفل على أسلوب الـ"لواو"؟

77
00:04:05,785 --> 00:04:06,953
‫حسب التقاليد.

78
00:04:07,662 --> 00:04:09,122
‫أنا واثق بأنني يمكنني إقناعهم.

79
00:04:09,206 --> 00:04:14,002
‫أظن أن الهدف الاحتفال بالوظيفة الجديدة
‫لا بسنّك سريعة التقدم.

80
00:04:15,586 --> 00:04:17,172
‫شكراً على ذلك.

81
00:04:17,254 --> 00:04:18,507
‫ألن ترتدي زيّك؟

82
00:04:18,590 --> 00:04:19,925
‫ستتأخرين.

83
00:04:20,008 --> 00:04:21,885
‫سأبقى بالداخل هذه المرة.

84
00:04:22,886 --> 00:04:23,887
‫حقاً؟

85
00:04:23,970 --> 00:04:27,057
‫بعد أسبوعين من الظلام،
‫لا تريدين أن تري شروق الشمس؟

86
00:04:28,141 --> 00:04:29,142
‫رأيته من قبل.

87
00:04:29,935 --> 00:04:31,895
‫أكثر مما يمكنني تذكّره.

88
00:04:32,854 --> 00:04:34,731
‫خرج قائد القاعدة التالي معهم،

89
00:04:34,814 --> 00:04:38,026
‫وأردته أن يحظى بفرصة لتوطيد علاقته بهم
‫قبل تسليمي السلطة له الأسبوع القادم.

90
00:04:38,109 --> 00:04:41,279
‫لذا، بينما يخرج الجميع للاستمتاع بالعرض،

91
00:04:41,363 --> 00:04:45,367
‫سأكون بمفردي تماماً في القاعدة

92
00:04:45,450 --> 00:04:48,703
‫لآخر مرة على الأرجح.

93
00:04:50,497 --> 00:04:52,874
‫وأنوي الاستمتاع بكل دقيقة.

94
00:04:52,958 --> 00:04:54,209
‫إذاً لن أعطّلك.

95
00:04:54,751 --> 00:04:55,794
‫أحبك.

96
00:04:55,877 --> 00:04:56,878
‫أحبك أيضاً.

97
00:06:28,929 --> 00:06:31,306
‫10 دقائق. اضبطوا ساعاتكم.

98
00:06:32,057 --> 00:06:34,518
‫معي ساعة يا "ووبو".

99
00:06:34,601 --> 00:06:36,520
‫لا أحتاج إلى أن تراقب الوقت

100
00:06:36,603 --> 00:06:39,606
‫لمجرد أنك محروم من أي مهام مثيرة.

101
00:06:40,774 --> 00:06:42,025
‫بل لديّ الكثير.

102
00:06:42,108 --> 00:06:45,904
‫حالياً، أضبط الجوّالة على أفضل وضع
‫لتصوير شروق الشمس.

103
00:06:45,987 --> 00:06:47,447
‫أقسم بالله يا "ووبو".

104
00:06:47,531 --> 00:06:49,699
‫أنت تنظر إلى تلك الكاميرا أطول

105
00:06:49,783 --> 00:06:52,744
‫مما تنظر إلى القمر نفسه.

106
00:06:53,912 --> 00:06:56,414
‫لكني سأصوّر شيئاً مميزاً اليوم.

107
00:06:57,123 --> 00:06:59,751
‫لم ير إنسان شروق الشمس قط

108
00:06:59,835 --> 00:07:04,673
‫عبر القمتين المذهلتين
‫بالحافة الغربية لـ"شاكلتون".

109
00:07:04,756 --> 00:07:08,426
‫احرص على إخبار كل الفتيات في "أمستردام"

110
00:07:08,510 --> 00:07:13,598
‫أن "أبولو 37" سمّت هاتين القمتين المذهلتين

111
00:07:14,099 --> 00:07:16,268
‫"ليني" و"سكويغي".

112
00:07:17,102 --> 00:07:20,063
‫لن أذكر ذلك.

113
00:07:46,590 --> 00:07:48,008
‫هنا قائدة "جيمس تاون".

114
00:07:48,508 --> 00:07:50,677
‫حسناً يا جماعة، 10 ثوان.

115
00:07:50,760 --> 00:07:53,096
‫10 ثوان... اضبطوا ساعاتكم.

116
00:07:53,889 --> 00:07:55,056
‫استمتعوا بالعرض جميعاً.

117
00:08:23,919 --> 00:08:25,712
‫تباً!

118
00:08:25,795 --> 00:08:27,380
‫يا للروعة!

119
00:08:31,551 --> 00:08:32,761
‫رهيب.

120
00:08:52,280 --> 00:08:54,074
‫- "ووبو".
‫- نعم؟

121
00:08:54,157 --> 00:08:58,828
‫كفاك نظر إلى تلك الشاشة،
‫استدر واستمتع بالمنظر.

122
00:09:18,431 --> 00:09:23,562
‫"انهض هذا الصباح
‫ابتسم مع الشمس المشرقة

123
00:09:24,604 --> 00:09:28,358
‫3 طيور صغار جثمت على عتبة بابي

124
00:09:28,984 --> 00:09:34,155
‫وغنّت أغاني حلوة بألحان نقية وصافية

125
00:09:34,781 --> 00:09:40,287
‫قائلة، هذه رسالتي إليك

126
00:09:40,996 --> 00:09:43,039
‫- غنّت، لا تقلق
‫- لا تقلق

127
00:09:43,582 --> 00:09:45,667
‫من أي شيء

128
00:09:45,750 --> 00:09:48,461
‫- لأن كل شيء
‫- لأن كل شيء

129
00:09:48,545 --> 00:09:50,505
‫- سيكون على ما يُرام
‫- سيكون على ما يُرام

130
00:09:52,299 --> 00:09:53,967
‫- غنّت، لا تقلق
‫- لا تقلق

131
00:09:55,260 --> 00:09:56,761
‫- من أي شيء
‫- من أي شيء"

132
00:10:12,152 --> 00:10:15,113
‫"كل شيء"

133
00:11:26,685 --> 00:11:29,437
‫"قبل 24 ساعة"

134
00:12:36,671 --> 00:12:39,257
‫"(ناسا) - (مارغو ماديسون)
‫مكافأة خدمة 20 عاماً"

135
00:12:55,565 --> 00:12:56,816
‫"إيما".

136
00:12:58,527 --> 00:12:59,694
‫صباح الخير يا سيدة "ماديسون".

137
00:12:59,778 --> 00:13:01,530
‫صباح النور. هل من رسائل؟

138
00:13:01,613 --> 00:13:02,822
‫من قريبتك "أدلاي".

139
00:13:02,906 --> 00:13:05,825
‫نجحت جراحة عمتك "هيلدي" بلا أي تعقيدات

140
00:13:05,909 --> 00:13:07,577
‫ومتوقع أن تتعافى تماماً.

141
00:13:07,661 --> 00:13:09,329
‫بعثت ورداً ورسالة

142
00:13:09,412 --> 00:13:11,790
‫ورتبت لهدية إضافية بسيطة من مطبخ المستشفى.

143
00:13:12,457 --> 00:13:14,751
‫لا تأكل العمة "هيلدي" أي شيء
‫بلا لحم مقدّد.

144
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
‫سيخبئون لها لحم ديك رومي مقدّد.

145
00:13:17,462 --> 00:13:19,130
‫بالتوفيق في ذلك. ماذا أيضاً؟

146
00:13:19,214 --> 00:13:21,716
‫عدة أشياء. لا شيء عاجل.

147
00:13:23,385 --> 00:13:24,719
‫حسناً، لنلفّ العالم.

148
00:13:24,803 --> 00:13:26,680
‫"سكاي لاب" ستبدأ النوبة الثانية.

149
00:13:26,763 --> 00:13:28,932
‫خطتهم اليوم مخصصة
‫لمزيد من الملاحظات لسلوك الشمس

150
00:13:29,015 --> 00:13:31,142
‫بتلسكوب "أبولو" المثبت.

151
00:13:31,226 --> 00:13:34,646
‫رائدة الفضاء "كامبل"
‫ما زالت تتعافى من برد، المسكينة.

152
00:13:34,729 --> 00:13:37,065
‫تأكدي من أن توافي جراح الطيران بحالتها
‫كل ساعة.

153
00:13:37,148 --> 00:13:38,149
‫ستتجنب ذلك إن سمحنا لها.

154
00:13:38,900 --> 00:13:40,735
‫هي ماكرة فعلاً.

155
00:13:40,819 --> 00:13:43,363
‫العربة المدارية "كون تيكي"
‫ما زالت راسية على "سكاي لاب"،

156
00:13:43,446 --> 00:13:47,033
‫لكن من المقرر إعادة دخولها الغلاف الجوي
‫وهبوطها ظهر اليوم في "فلوريدا".

157
00:13:48,118 --> 00:13:49,786
‫ما لم تستطيعي تغيير ذلك ببراعتك.

158
00:13:49,870 --> 00:13:52,330
‫أعتقد أنني يمكنني تولّي ذلك.

159
00:13:52,414 --> 00:13:55,500
‫المشكلة الكبرى إقناعه بالموافقة
‫على عمليات الإطلاق القطبية هذه.

160
00:13:56,585 --> 00:13:57,794
‫هل أحضرت...

161
00:13:59,045 --> 00:14:00,088
‫رائع.

162
00:14:00,964 --> 00:14:03,258
‫- أين هو؟
‫- منهمك تماماً في عمله.

163
00:14:03,341 --> 00:14:06,469
‫أتمّت وحدة اتصالات وزارة الدفاع اختبار
‫"أسات" على نطاق صواريخ المحيط الهادئ.

164
00:14:06,553 --> 00:14:09,639
‫غالباً يتلقى الجنرال "بادفورد"
‫نتائج الاختبار الأوّلية... الآن.

165
00:14:09,723 --> 00:14:12,267
‫حسناً. لنأمل أن يفلح هذا.

166
00:14:15,020 --> 00:14:16,062
‫ممتاز.

167
00:14:16,146 --> 00:14:17,314
‫استمري.

168
00:14:17,397 --> 00:14:18,398
‫"مكتب المدير"

169
00:14:18,481 --> 00:14:20,525
‫ما زالت "كولومبيا" بمكانها
‫في المدار القمري،

170
00:14:20,609 --> 00:14:22,402
‫ومن المقرر عودتها إلى "الأرض"
‫الأسبوع القادم

171
00:14:22,485 --> 00:14:24,613
‫مع طاقم "جيمس تاون" العائد.

172
00:14:25,488 --> 00:14:28,116
‫كان من المقرر وصول "بيغل"
‫إلى المنصة 39 "سي" اليوم،

173
00:14:28,200 --> 00:14:30,702
‫لكن هناك تقريراً عن مشاكل
‫في المضخات التربينية لمحركها الرئيس

174
00:14:30,785 --> 00:14:32,913
‫مما قد يؤجل موعد إطلاقها أسبوعاً أو 2.

175
00:14:32,996 --> 00:14:33,997
‫عظيم.

176
00:14:34,080 --> 00:14:36,833
‫"ديسكفري" و"إنتربرايز" و"إنديفور"
‫ما زالت تستعد لدورة على الساحل الغربي،

177
00:14:36,917 --> 00:14:40,420
‫بينما "أتلانتيس" و"فيكتوريا" و"كونستيتوشن"
‫ما زالت ببرنامج التطوير في "بامديل".

178
00:14:40,504 --> 00:14:43,173
‫ماذا عن تقرير الحماية الحرارية
‫لـ"باثفايندر"؟

179
00:14:43,256 --> 00:14:45,550
‫نتوقع وصول التقرير الرسمي
‫بالبريد الرقمي قبل نهاية اليوم،

180
00:14:45,634 --> 00:14:47,969
‫لكن يُقال إنها قد نجحت بامتياز.

181
00:14:50,430 --> 00:14:52,933
‫"(ناسا) - مركز (جونسون) للفضاء"

182
00:14:53,642 --> 00:14:55,977
‫أبلغت "جيمس تاون" عن اكتشاف جيولوجي جديد

183
00:14:56,061 --> 00:15:00,232
‫على موقع يبعد عن القاعدة 30 كلم،
‫باسم "موقع 357/برافو".

184
00:15:00,690 --> 00:15:03,902
‫توحي البيانات الأولية
‫بوجود مخزونات كبيرة من الليثيوم.

185
00:15:03,985 --> 00:15:05,237
‫كم سيكون ذلك رائعاً!

186
00:15:05,320 --> 00:15:06,530
‫هل أخطروا السوفيت؟

187
00:15:06,613 --> 00:15:09,407
‫نعم يا سيدتي. بصندوق بريدك نسخة ورقية
‫من الإخطار الرسمي

188
00:15:09,491 --> 00:15:10,867
‫وببريدك الرقمي نسخة رقمية.

189
00:15:10,951 --> 00:15:13,995
‫احرصي على نقل إخطار الاكتشاف
‫إلى وزارة الخارجية

190
00:15:14,079 --> 00:15:15,872
‫لتسليمها إلى السفارة السوفيتية.

191
00:15:15,956 --> 00:15:17,332
‫هناك إجراءات جديدة.

192
00:15:17,415 --> 00:15:20,126
‫تريد الدولة تسليم نسخة ورقية رسمية
‫بمواقع التعدين

193
00:15:20,210 --> 00:15:21,753
‫إلى السفير السوفيتي مباشرةً الآن.

194
00:15:21,837 --> 00:15:23,797
‫- بالتأكيد سيسرّع ذلك الأمور.
‫- نعم.

195
00:15:23,880 --> 00:15:27,050
‫ودعيني أذكّرك بالاحتفال
‫في "شاكلتون" صباح الغد بتوقيتنا،

196
00:15:27,133 --> 00:15:28,510
‫في حال أردت مشاهدته.

197
00:15:28,593 --> 00:15:30,303
‫- هل مرّ أسبوعان حقاً؟
‫- نعم يا سيدتي.

198
00:15:30,387 --> 00:15:33,473
‫- إنهم متحمسون جداً هناك.
‫- كما هم دائماً. تمنّي لي التوفيق.

199
00:15:33,557 --> 00:15:34,975
‫"شرطة عسكرية"

200
00:15:38,895 --> 00:15:40,480
‫- صباح الخير.
‫- صباح النور.

201
00:15:41,898 --> 00:15:43,900
‫لعلمك، يمكنني أن آتيك بطابعة أفضل.

202
00:15:44,568 --> 00:15:47,279
‫نعم، أيمكنك الحصول على تصديق الـ"بنتاغون"
‫في أقل من عام؟

203
00:15:47,362 --> 00:15:49,614
‫لا، لكن يمكنني وضع واحدة جديدة ظهر اليوم.

204
00:15:49,698 --> 00:15:51,157
‫جديدة تماماً، بصندوقها.

205
00:15:52,242 --> 00:15:54,536
‫حتماً من اللطيف
‫التمتع بتمويلات خاصة.

206
00:15:54,619 --> 00:15:56,913
‫الرأسمالية تجدي نفعاً.

207
00:15:57,831 --> 00:15:59,082
‫كيف سار الاختبار؟

208
00:16:01,001 --> 00:16:04,337
‫30 صفحة من البيانات،
‫كلها تقول إننا أخطأنا.

209
00:16:04,963 --> 00:16:07,966
‫حظ عاثر. لكن باليوم أخبار سارة.

210
00:16:15,724 --> 00:16:19,144
‫تذاكر مباراة بين الجيش
‫والقوات الجوية على خط الـ50 ياردة.

211
00:16:19,227 --> 00:16:21,104
‫ماذا فعلت؟
‫أجعلت "إيما" تسرق "البيت الأبيض"؟

212
00:16:21,188 --> 00:16:23,607
‫إنها لصة قديمة.

213
00:16:23,690 --> 00:16:25,525
‫عجباً! أشكرك حقاً.

214
00:16:27,694 --> 00:16:28,862
‫ما ثمنها؟

215
00:16:29,446 --> 00:16:30,447
‫هي هدية.

216
00:16:32,199 --> 00:16:35,744
‫لكن إذا أردت الحرص على شعور "إيما"
‫بتقدير مجهوداتها،

217
00:16:35,827 --> 00:16:39,039
‫فلتدرس السماح لـ"كون تيكي"
‫بالهبوط بمنشأة "إدواردز" الليلة.

218
00:16:39,664 --> 00:16:43,668
‫وربما أيضاً إخلاء مساحة
‫لعمليتي إطلاق قطبيتين من "فاندنبرغ".

219
00:16:44,878 --> 00:16:48,256
‫حسناً، يمكنني السماح بهبوط "كون تيكي"
‫في "إدواردز"،

220
00:16:48,340 --> 00:16:50,217
‫لكنك تعلمين أن الـ"بنتاغون" لا يحبون

221
00:16:50,300 --> 00:16:52,385
‫وجود مركبات وأطقم غير مؤمّنين
‫في "فاندنبرغ".

222
00:16:52,469 --> 00:16:54,596
‫بحقك يا "نيلسون".

223
00:16:54,679 --> 00:16:56,932
‫لديّ عربات مدارية
‫تركن صفاً ثانياً في "إدواردز"،

224
00:16:57,015 --> 00:16:58,767
‫ولديك 3 فرص إطلاق

225
00:16:58,850 --> 00:17:01,102
‫قبل تحديد موعد المكوك العسكري التالي حتى.

226
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
‫أرجوك.

227
00:17:03,688 --> 00:17:05,398
‫سآمر الأطقم بارتداء عصابات أعين

228
00:17:05,481 --> 00:17:07,484
‫لكيلا يروا شيئاً لا يُفترض أن يروه.

229
00:17:10,403 --> 00:17:11,403
‫آسف.

230
00:17:11,488 --> 00:17:15,283
‫ليتني أستطيع، لكن الجميع ما زال قلقاً
‫بعدما حدث في "برلين".

231
00:17:15,366 --> 00:17:17,285
‫كان ذلك منذ قرابة سنة.

232
00:17:17,369 --> 00:17:21,706
‫ولم يتحسن الوضع، بل ساء في بعض النواحي.
‫لذا، آسف.

233
00:17:21,789 --> 00:17:23,749
‫حسناً.

234
00:17:23,834 --> 00:17:25,919
‫- كان عليّ المحاولة.
‫- نعم، خذي.

235
00:17:26,002 --> 00:17:28,338
‫لا. إنها هدية.

236
00:17:29,214 --> 00:17:31,591
‫سمعت أن "فالكونز"
‫قد يصعدون إلى النهائي هذا العام.

237
00:17:31,675 --> 00:17:33,802
‫من فمك لباب السماء.

238
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
‫واسمعي...

239
00:17:37,097 --> 00:17:38,098
‫أنا مدين لك بخدمة.

240
00:17:38,807 --> 00:17:40,016
‫بالتأكيد.

241
00:17:42,936 --> 00:17:44,312
‫حسناً، استمري.

242
00:17:44,396 --> 00:17:46,648
‫- ماذا أيضاً؟
‫- نعم يا سيدتي.

243
00:17:46,731 --> 00:17:49,484
‫بيان الربح والخسارة
‫عن الربع الماضي على مكتبك،

244
00:17:49,568 --> 00:17:51,778
‫إلى جانب توقعات لعائدات الترخيص الجديدة

245
00:17:51,862 --> 00:17:54,114
‫من براءات اختراع
‫تنمية السيليكون بالجاذبية الصغرى.

246
00:17:54,197 --> 00:17:56,533
‫وتلقيت بريداً رقمياً من مكتب المدير "باين"

247
00:17:56,616 --> 00:17:59,578
‫يسأل عمّا إذا كنت أنت والجنرال
‫متاحين للعشاء الليلة.

248
00:17:59,661 --> 00:18:01,246
‫العشاء؟ إلام يخطّط؟

249
00:18:01,329 --> 00:18:03,623
‫أظن أنه سيحاول إقناعك
‫بموضوع "باثفايندر" مجدداً.

250
00:18:03,707 --> 00:18:05,458
‫إنه لا يكلّ.

251
00:18:06,042 --> 00:18:08,920
‫أين؟ أرجو ألّا يكون "ماماز بورتش".

252
00:18:09,004 --> 00:18:11,089
‫أخشى ذلك. هو يهوى ذلك الـ"تشيلي".

253
00:18:11,173 --> 00:18:13,133
‫سيُعبّأ شعري برائحته أسبوعاً.

254
00:18:13,216 --> 00:18:14,801
‫- أهلاً يا سيدة "ماديسون".
‫- أهلاً يا سيدتي.

255
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
‫"غاري". "هيلينا".

256
00:18:17,721 --> 00:18:20,056
‫- كم تكرهني!
‫- تظن أن الجميع يكرهونك.

257
00:18:20,140 --> 00:18:22,267
‫ليس الجميع. الإدارة فقط.

258
00:18:22,350 --> 00:18:24,311
‫لو كان ذلك حقاً، لما كنت في البرنامج.

259
00:18:24,394 --> 00:18:25,812
‫أحياناً يخطئ النظام.

260
00:18:25,896 --> 00:18:28,148
‫تبدو لي موسوساً وحسب.

261
00:18:28,231 --> 00:18:30,442
‫إنما أعرف متى يسعى الناس إلى النيل مني.

262
00:18:30,525 --> 00:18:32,152
‫سيتغير ذلك اليوم، صح؟

263
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
‫صح.

264
00:18:35,405 --> 00:18:37,157
‫لا أسمعك يا حضرة النقيب.

265
00:18:37,240 --> 00:18:38,241
‫صح.

266
00:18:38,325 --> 00:18:42,704
‫اليوم لست مجرد سائق حافلة بائس
‫بالقوات الجوية

267
00:18:42,787 --> 00:18:46,708
‫يحلم بالطيران في الفضاء
‫كالطيارين البحريين الذين تعبدهم سراً.

268
00:18:47,292 --> 00:18:50,128
‫اليوم ستحقق هدفك.

269
00:18:50,212 --> 00:18:52,297
‫ولن تقبل أن يُقال لك "لا".

270
00:18:53,256 --> 00:18:54,799
‫هو لا يقول "لا".

271
00:18:54,883 --> 00:18:58,345
‫إنما يدنو مني ويقول،
‫"سأخبرك حين تكون مستعداً."

272
00:18:59,137 --> 00:19:03,892
‫الأميرال صعب المراس، وسينبهر بشجاعتك.

273
00:19:05,185 --> 00:19:06,770
‫يقولون إنه يكره حمر الشعر.

274
00:19:07,312 --> 00:19:09,606
‫- هذه مجرد شائعة.
‫- الشائعات صحيحة دائماً.

275
00:19:10,357 --> 00:19:13,109
‫ادخل واسع وراء حلمك.

276
00:19:13,944 --> 00:19:18,406
‫أو يمكنك أن تظل احتياطياً وتسقي نباتاتي
‫حين أكون على "سكاي لاب" الشهر القادم.

277
00:19:20,575 --> 00:19:22,911
‫ليس بهذا السوء يا "غاري". حقاً.

278
00:19:25,747 --> 00:19:26,748
‫إنه يفزعني.

279
00:19:31,044 --> 00:19:32,045
‫اذهب.

280
00:19:33,004 --> 00:19:36,466
‫"مكتب رئيس رواد الفضاء"

281
00:19:39,219 --> 00:19:40,220
‫ادخل.

282
00:19:43,098 --> 00:19:45,517
‫مرحباً يا حضرة الرئيس. ألديك دقيقة؟

283
00:19:46,268 --> 00:19:49,271
‫ألا تراني ألعب الغولف في "بيبل بيتش"؟

284
00:19:50,355 --> 00:19:51,398
‫صحيح.

285
00:19:52,607 --> 00:19:56,236
‫- حسناً، يمكنني العودة بعد قليل.
‫- أنا على السجادة في مكتبي.

286
00:19:59,990 --> 00:20:03,243
‫صح. صح.

287
00:20:03,326 --> 00:20:05,203
‫كيف يمكنني خدمتك يا سيد "بيسكوتي"؟

288
00:20:05,662 --> 00:20:07,122
‫سيدي...

289
00:20:08,123 --> 00:20:12,419
‫أردت التحدث إليك عن... مسيرتي.

290
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
‫مسيرتك؟ يا له من موضوع كبير
‫على صباح الخميس!

291
00:20:17,465 --> 00:20:18,550
‫نعم يا سيدي.

292
00:20:19,885 --> 00:20:22,888
‫لا أقصد مسيرتي كلها.
‫كنت آمل أن أناقش معك...

293
00:20:22,971 --> 00:20:24,931
‫نعم، تريد مكاناً على الفريق الأساسي.

294
00:20:25,807 --> 00:20:26,892
‫نعم يا سيدي.

295
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
‫على "باثفايندر".

296
00:20:29,102 --> 00:20:31,021
‫على "باثفايندر"؟

297
00:20:32,898 --> 00:20:35,358
‫عجباً! كم أنت طموح!

298
00:20:35,442 --> 00:20:36,943
‫أترى نفسك جاهزاً لتكون بالفريق الأساسي

299
00:20:37,027 --> 00:20:39,154
‫على الرحلة الأولى
‫لمكوك الجيل التالي في "أمريكا"؟

300
00:20:39,779 --> 00:20:40,780
‫نعم يا سيدي.

301
00:20:40,864 --> 00:20:43,742
‫المركبة التي ستعطي معنى جديداً
‫للسفر عبر الفضاء

302
00:20:43,825 --> 00:20:46,077
‫وتدفع وطننا نحو "المريخ" وما بعده؟

303
00:20:46,161 --> 00:20:47,162
‫نعم يا سيدي.

304
00:20:49,414 --> 00:20:50,999
‫أحب الطموح في الطيارين.

305
00:20:53,168 --> 00:20:55,378
‫ستكون رائد فضاء ممتازاً.

306
00:20:56,463 --> 00:20:57,506
‫أشكرك يا سيدي.

307
00:20:58,924 --> 00:21:00,967
‫سأخبرك حين تكون جاهزاً.

308
00:21:14,231 --> 00:21:16,733
‫لعلمك، أنا هنا منذ 3 سنوات يا سيدي.

309
00:21:16,816 --> 00:21:20,028
‫تأهلت لمنصب طيار عربة مدارية،
‫وطيار "إل سام"،

310
00:21:20,111 --> 00:21:22,906
‫ومنقّب قمري، واختصاصي أسلحة روبوتية،
‫وعالم فلكي فضائي.

311
00:21:22,989 --> 00:21:26,117
‫وعملت بوحدة الاتصالات في 5 رحلات مكوكية
‫قمرية وعمليتي إصلاح عربة مدارية.

312
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
‫وكنت احتياطياً في 6 أطقم.

313
00:21:28,036 --> 00:21:30,831
‫وتقييم أدائي لا يقل عن شريحة الـ95 بالمئة.

314
00:21:30,914 --> 00:21:32,874
‫لقد لبّيت كل ما طلبه مني هذا البرنامج.

315
00:21:32,958 --> 00:21:34,501
‫وحتى الآن، أقرب ما كنت إلى الفضاء

316
00:21:34,584 --> 00:21:37,003
‫حين أقف على الهيكل المؤقت للمنصة 39 "إيه".

317
00:21:37,629 --> 00:21:38,922
‫لم لا يمكنني المشاركة برحلة؟

318
00:21:39,506 --> 00:21:41,716
‫لا أحب حمر الشعر. الكل يعرف ذلك.

319
00:21:49,140 --> 00:21:50,433
‫متى أحصل على فرصتي؟

320
00:21:51,852 --> 00:21:56,690
‫ثق بي فقط حين أخبرك أنك حين تكون جاهزاً...

321
00:21:58,733 --> 00:21:59,776
‫سأخبرك.

322
00:22:00,485 --> 00:22:07,284
‫الآن، أراها فكرة رائعة
‫أن ترفع قدمك من على كرتي.

323
00:22:10,328 --> 00:22:11,329
‫شكراً.

324
00:22:15,208 --> 00:22:19,254
‫يمكنك إغلاق الباب وراءك.

325
00:22:40,400 --> 00:22:41,484
‫"نادي (روتاري) - (غوردن ستيفنز)"

326
00:22:41,568 --> 00:22:45,197
‫مع تطوير تقنيات حديثة ومثيرة
‫كألواح الطاقة الشمسية

327
00:22:45,280 --> 00:22:47,574
‫تقدم "ناسا" إسهامات حقيقية
‫هنا على "الأرض".

328
00:22:47,657 --> 00:22:50,160
‫في وقتنا هذا، المركبات الكهربية الحديثة

329
00:22:50,243 --> 00:22:53,872
‫المدينة بالفضل إلى البطاريات
‫المصممة في الأصل للجوّالة القمرية

330
00:22:53,955 --> 00:22:57,334
‫بدأت تكون متاحة ليس على القمر فقط،

331
00:22:57,417 --> 00:22:59,628
‫بل ها هنا في "الولايات المتحدة".

332
00:22:59,711 --> 00:23:02,464
‫"نادي (روتاري) - (ليتل روك)"

333
00:23:08,136 --> 00:23:10,639
‫وبذلك، سأسعد بالإجابة عن أسئلتكم.

334
00:23:12,265 --> 00:23:13,308
‫نعم يا سيدي؟

335
00:23:14,518 --> 00:23:16,853
‫كيف تقضون حاجتكم في الفضاء؟

336
00:23:19,231 --> 00:23:21,483
‫بصراحة، بلا جاذبية،

337
00:23:21,566 --> 00:23:25,403
‫عليهم استعمال شفط الهواء
‫للتأكد من ألّا تحيد الأشياء عن مسارها.

338
00:23:25,487 --> 00:23:30,325
‫فحين تتبرّز في الفضاء، لا يسترك إلا مروحة.

339
00:23:35,622 --> 00:23:36,623
‫نعم.

340
00:23:36,706 --> 00:23:39,125
‫بالتأكيد تتلقى هذا السؤال طيلة الوقت،

341
00:23:39,209 --> 00:23:43,505
‫لكن أتمانع إخبارنا
‫بقصة إنقاذك تلك الفتاة المسكينة

342
00:23:43,588 --> 00:23:45,382
‫التي كُسرت ذراعها على القمر؟

343
00:23:55,100 --> 00:23:58,812
‫كان أسبوعاً شاقاً
‫على قاعدة "جيمس تاون" القديمة.

344
00:23:58,895 --> 00:24:00,605
‫وكان الوضع مختلفاً آنذاك.

345
00:24:01,481 --> 00:24:04,150
‫كانت القاعدة مكوّنة من غرفة واحدة.

346
00:24:04,234 --> 00:24:07,028
‫بالكاد تسع 3 أشخاص يعيشون ويعملون معاً.

347
00:24:07,112 --> 00:24:09,197
‫ليس كالقصر الذي لديهم هناك الآن.

348
00:24:10,740 --> 00:24:12,826
‫لا، كانت أيام شق الطريق.

349
00:24:12,909 --> 00:24:15,787
‫كنا كالمستوطنين الأمريكيين،
‫وكان الروس كالهنود.

350
00:24:17,455 --> 00:24:19,124
‫لم يكن سهلاً العيش هناك،

351
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
‫وحدث كثير من المشكلات.

352
00:24:21,459 --> 00:24:23,420
‫واضطرابات جمّة.

353
00:24:25,630 --> 00:24:26,798
‫وأحياناً...

354
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
‫أحياناً تُفاجأ بفشل أفضل الخطط.

355
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
‫ويحدث قصور بأفضل المعدات.

356
00:24:36,892 --> 00:24:38,143
‫وحتى أفضل الناس.

357
00:24:38,935 --> 00:24:41,980
‫أحياناً تُفاجأ بفشل كل شيء.

358
00:25:02,375 --> 00:25:03,376
‫على أي حال...

359
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
‫كان منتصف الليل.

360
00:25:06,213 --> 00:25:08,548
‫قمت من على سريري قبل أن أستيقظ حتى.

361
00:25:11,468 --> 00:25:12,552
‫ادخل.

362
00:25:14,012 --> 00:25:15,847
‫أهلاً يا "إد". ألديك دقيقة؟

363
00:25:17,682 --> 00:25:20,852
‫ليلة السباغيتي، أعرف.
‫ما رأيك بأن أرافقك إلى سيارتك؟

364
00:25:20,936 --> 00:25:22,562
‫إذاً كلي آذان صاغية.

365
00:25:24,022 --> 00:25:27,442
‫اسمع، لدى الرئيس بعض المخاوف
‫حيال "باثفايندر".

366
00:25:29,861 --> 00:25:31,947
‫اسمع، لست بحاجة إلى موافقتي.

367
00:25:32,447 --> 00:25:35,575
‫ليست الحمولة من اختصاصاتي،
‫مالم تؤثر في الطاقم أو اختيار أفراده.

368
00:25:35,659 --> 00:25:38,787
‫أعرف، لكن "البيت الأبيض"
‫يريده أن يكون قراراً جماعياً

369
00:25:38,870 --> 00:25:40,080
‫من جانب "ناسا".

370
00:25:40,747 --> 00:25:42,624
‫تقصد أنهم لا يريدون أن تقول الصحافة

371
00:25:42,707 --> 00:25:44,709
‫إنهم قرروا استعراض قوتهم العسكرية

372
00:25:44,793 --> 00:25:46,711
‫رغم اعتراضات خبراء مركز "جونسون".

373
00:25:46,795 --> 00:25:50,090
‫بحقك يا "إد"، تعاون معي.
‫سنسلّحه في النهاية.

374
00:25:50,173 --> 00:25:52,801
‫فلم لا نختبر تلك القدرة في أول رحلة؟

375
00:25:52,884 --> 00:25:56,429
‫علينا بعث رسالة إلى السوفيت.
‫هم يوشكون أن يختبروا أول مكوكاتهم.

376
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
‫لكننا نختبر بالفعل مكوكنا للجيل الثاني.

377
00:25:59,724 --> 00:26:01,852
‫"مارغو" تحمي نطاقها فقط.

378
00:26:02,352 --> 00:26:04,813
‫هي قلقة من أننا حالما نضع أسلحة
‫على "باثفايندر"

379
00:26:04,896 --> 00:26:07,732
‫سيصبح قوة عسكرية خارج صلاحيتها.

380
00:26:07,816 --> 00:26:08,859
‫ليست مخطئة.

381
00:26:08,942 --> 00:26:11,736
‫أقصد أنني أذهب إلى الـ"بنتاغون"
‫أكثر مما أحب هذه الأيام،

382
00:26:11,820 --> 00:26:14,030
‫وأؤكد لك أن هيئة الأركان هناك

383
00:26:14,114 --> 00:26:17,659
‫سيسعدون بإضافة "باثفايندر"
‫إلى أسطولهم في "فاندنبرغ".

384
00:26:17,742 --> 00:26:19,494
‫حتى لو كان هذا صحيحاً،

385
00:26:19,578 --> 00:26:23,498
‫فسيُوجد من المكوكات الجديدة
‫ما يكفي الجميع... في النهاية.

386
00:26:23,582 --> 00:26:26,793
‫اسمع، سأتناول العشاء
‫مع "مارغو" والجنرال الليلة.

387
00:26:28,003 --> 00:26:31,464
‫إذا استطعت إقناع "مارغو"
‫بدعم تزويد "باثفايندر" بالذخيرة،

388
00:26:31,548 --> 00:26:32,674
‫فهل ستوافق أنت؟

389
00:26:33,133 --> 00:26:35,927
‫اسمع، إذا استطعت تغيير رأي "مارغو ماديسون"
‫وأنتما تأكلان الـ"تشيلي"،

390
00:26:36,011 --> 00:26:38,430
‫فمن أكون لأقف في طريقك؟

391
00:26:41,975 --> 00:26:43,018
‫أهذه سيارتك؟

392
00:26:43,435 --> 00:26:44,686
‫أتعجبك؟

393
00:26:45,812 --> 00:26:47,480
‫لا مزيد من محطات الوقود.

394
00:26:47,564 --> 00:26:49,983
‫تشحنها فقط فتكفيك حتى 95 كلم
‫في الشحنة الواحدة.

395
00:26:50,734 --> 00:26:53,945
‫- أنت تحب ألعابك.
‫- ليست لعبة.

396
00:26:54,029 --> 00:26:55,113
‫بل المستقبل.

397
00:26:55,197 --> 00:26:57,115
‫حسناً، كم سرعتها؟

398
00:26:57,199 --> 00:26:58,825
‫كافية. 105 كلم تقريباً.

399
00:26:58,909 --> 00:27:00,035
‫إنها لعبة.

400
00:27:01,036 --> 00:27:02,204
‫حد السرعة 90 كلم.

401
00:27:03,663 --> 00:27:04,789
‫لبعض الناس.

402
00:27:27,979 --> 00:27:29,981
‫"(أوت بوست)"

403
00:28:03,682 --> 00:28:05,684
‫- ...25، 26...
‫- أهلاً يا عزيزتي.

404
00:28:05,767 --> 00:28:07,018
‫أهلاً يا حبيبي.

405
00:28:07,894 --> 00:28:09,938
‫- خمّن ماذا.
‫- ماذا؟

406
00:28:10,438 --> 00:28:13,108
‫بالمال الذي كسبته من إيصالات الشهر الماضي

407
00:28:13,191 --> 00:28:17,028
‫بجانب إيرادات صندوق استثمار "إل بي إتش"
‫الذي لم ترد أن أستثمر به...

408
00:28:17,112 --> 00:28:19,114
‫لا فائدة منه.

409
00:28:19,197 --> 00:28:22,576
‫سأستطيع تسديد قسط الرهن الثاني على البيت
‫الشهر القادم.

410
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
‫- قبل موعده بعام كامل.
‫- عجباً!

411
00:28:26,872 --> 00:28:28,123
‫أحسنت يا حبيبتي!

412
00:28:28,999 --> 00:28:30,500
‫تهانيّ.

413
00:28:30,584 --> 00:28:31,918
‫شكراً، أستحقها.

414
00:28:32,377 --> 00:28:33,587
‫بالتأكيد.

415
00:28:34,337 --> 00:28:35,797
‫أستحقها تماماً.

416
00:28:37,841 --> 00:28:40,468
‫أعترف بأنني كنت مشككاً في منفعته.

417
00:28:40,552 --> 00:28:43,138
‫أعرف، ثق بي، سأذكّرك بذلك طوال عمرك.

418
00:28:43,221 --> 00:28:44,556
‫أنا واثق بذلك.

419
00:28:44,639 --> 00:28:46,391
‫- أفسح المائدة.
‫- آسف.

420
00:28:47,475 --> 00:28:49,394
‫عظيم. دعينا فقط...

421
00:28:49,477 --> 00:28:51,521
‫- شكراً.
‫- ظللت أفكّر في هذا طوال اليوم.

422
00:28:53,857 --> 00:28:55,775
‫حسناً، لنر.

423
00:28:57,444 --> 00:28:59,279
‫زوّد "بوبي" الزعتر فيه.

424
00:28:59,362 --> 00:29:01,448
‫يظن أنه يحسّنه.

425
00:29:01,531 --> 00:29:03,200
‫يُستحسن ألّا يحسّن الخبز بالثوم.

426
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
‫أين الجبن؟

427
00:29:09,831 --> 00:29:10,832
‫ها هنا.

428
00:29:10,916 --> 00:29:12,334
‫لا، الجبن.

429
00:29:13,251 --> 00:29:14,377
‫تعلمين ما يريده.

430
00:29:15,420 --> 00:29:17,756
‫بحقك يا أبي. هذا جبن "بارميزان" حقيقي،

431
00:29:17,839 --> 00:29:21,051
‫لا القصاصات البلاستيكية
‫في العلبة الخضراء التي تسمّيها جبناً.

432
00:29:21,134 --> 00:29:23,053
‫هو جيد كفاية للعملاء.

433
00:29:23,136 --> 00:29:25,222
‫لم يعد كذلك، الآن يُبشر طازجاً كل يوم.

434
00:29:25,305 --> 00:29:27,140
‫عليّ استعمال ملعقة؟

435
00:29:28,391 --> 00:29:30,018
‫لا يمكنني حتى رجّه على السباغيتي؟

436
00:29:30,101 --> 00:29:32,312
‫أعلم، أمر صعب جداً، أتريد أن أريك كيف؟

437
00:29:32,896 --> 00:29:33,980
‫فقط...

438
00:29:36,650 --> 00:29:38,777
‫- هلّا تعطينني الخبز يا أمي.
‫- أكيد.

439
00:29:40,278 --> 00:29:42,405
‫هل تسنّت لك مطالعة كاتالوغات الجامعات؟

440
00:29:42,489 --> 00:29:44,950
‫تقصد هل تسنّت لك مطالعة الكاتالوغ الجديد

441
00:29:45,033 --> 00:29:47,494
‫لـ"ويليام أند ماري"
‫ذي البركة الكبيرة على الغلاف.

442
00:29:47,577 --> 00:29:50,330
‫ليست بركة، بل بحيرة. بحيرة "ماتواكا".

443
00:29:50,413 --> 00:29:52,707
‫وصنعها المستعمرون في القرن الـ18،

444
00:29:52,791 --> 00:29:55,585
‫وهي من أجمل الأماكن على "الساحل الشرقي".

445
00:29:55,669 --> 00:29:56,962
‫فاخرة جداً.

446
00:29:57,796 --> 00:29:59,840
‫لا، ليس بعد، لكنني سأفعل.

447
00:30:00,465 --> 00:30:03,051
‫لا تقلقي، لا داعي للعجلة.

448
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
‫قرار الجامعة التي تختارين ارتيادها
‫راجع إليك بالكامل.

449
00:30:13,353 --> 00:30:16,982
‫لدى "ويليام أند ماري" أحد أفضل
‫برامج الإنكليزية في الدولة كلها،

450
00:30:17,065 --> 00:30:18,900
‫فضلاً عن برنامج المسرح الممتاز.

451
00:30:18,984 --> 00:30:21,319
‫مهلاً، مسرح؟
‫أتتحدثين عن دراسة المسرح الآن؟

452
00:30:21,403 --> 00:30:24,823
‫لا أعرف، ربما. كانت مجرد فكرة عشوائية.

453
00:30:24,906 --> 00:30:26,116
‫لا.

454
00:30:26,199 --> 00:30:28,702
‫الهندسة والفيزياء وعلوم الحاسوب.
‫ذلك هو المستقبل.

455
00:30:28,785 --> 00:30:31,079
‫لديك درجات عالية كفاية
‫لتُقبلي في أي جامعة تريدينها.

456
00:30:31,162 --> 00:30:34,207
‫لكننا لن نضغط عليها للانضمام إلى جامعة
‫أو اختصاص بعينه، صح أيها الأب؟

457
00:30:34,291 --> 00:30:36,168
‫لا، لن نضغط إطلاقاً.

458
00:30:37,711 --> 00:30:39,171
‫هلّا تعطينني الملح.

459
00:30:39,796 --> 00:30:42,716
‫أظن أنه بجانب قدح خريجي "ويليام أند ماري".

460
00:30:45,969 --> 00:30:47,762
‫عليك السعي وراء أيّما تشائين.

461
00:30:47,846 --> 00:30:49,598
‫ابحثي عن شغفك.

462
00:30:49,681 --> 00:30:52,184
‫نعم، ابحثي عن الجبن الحقيقي بالمرة.

463
00:30:52,267 --> 00:30:54,728
‫- "إد".
‫- أبي، تتصرف كالعواجيز جداً أحياناً.

464
00:30:54,811 --> 00:30:56,563
‫- بحقك.
‫- انظرا، إنه لا يذوب.

465
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
‫اخلطه وحسب، سيذوب.

466
00:30:57,731 --> 00:30:58,899
‫- جرّبه، إنه لذيذ.
‫- إنه مفتّت...

467
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
‫"المزيد قادم"

468
00:31:10,577 --> 00:31:12,370
‫حسناً، ها قد عدنا.

469
00:31:15,165 --> 00:31:17,709
‫أظن أنها الضيفة التالية.
‫أضيئي النور، وارفعي الصوت.

470
00:31:20,295 --> 00:31:21,588
‫أكيد، حسناً.

471
00:31:21,671 --> 00:31:22,672
‫"رواد فضاء على الهواء"

472
00:31:22,756 --> 00:31:25,759
‫لعلمك، للتليفزيونات الجديدة ريموتات
‫وصورة ملوّنة.

473
00:31:25,842 --> 00:31:26,843
‫أتتصور ذلك؟

474
00:31:26,927 --> 00:31:29,513
‫نعم،
‫لكن بعض الأمور لا ينبغي أن تتغير أبداً.

475
00:31:29,596 --> 00:31:32,432
‫ضيفتي الأولى سافرت عبر الفضاء 3 مرات،

476
00:31:32,516 --> 00:31:34,851
‫مسجّلة 4 آلاف ساعة في مدار الكوكب.

477
00:31:34,935 --> 00:31:37,479
‫لكن أشهر بعثاتها كانت "أبولو 25"

478
00:31:37,562 --> 00:31:41,233
‫حين خاطرت بحياتها
‫في سبيل إنقاذ رائدة الفضاء "مولي كوب".

479
00:31:41,316 --> 00:31:42,317
‫أتذكرون ذلك؟

480
00:31:42,400 --> 00:31:47,322
‫نتشرف دائماً باستضافتها في البرنامج.
‫البطلة الأمريكية، "تريسي ستيفنز".

481
00:31:54,162 --> 00:31:56,498
‫عجباً! ماذا ترتدي؟

482
00:31:57,040 --> 00:31:58,166
‫ليس الكثير.

483
00:32:00,001 --> 00:32:01,002
‫تسرّني رؤيتك.

484
00:32:01,837 --> 00:32:03,922
‫شكراً، تسرّني العودة إلى هنا.

485
00:32:04,005 --> 00:32:05,799
‫كم زياً تمتلك الآن؟

486
00:32:05,882 --> 00:32:09,135
‫علمت أنك عدت للتو من إجازة
‫في "أمريكا الجنوبية". أهذا صحيح؟

487
00:32:09,219 --> 00:32:11,429
‫هذا صحيح. كنا في "ريو" معظم الوقت

488
00:32:11,513 --> 00:32:13,974
‫ثم ذهبنا إلى "أروبا" بضعة أيام

489
00:32:14,057 --> 00:32:16,226
‫ثم زرنا "فيغاس" في النهاية

490
00:32:16,309 --> 00:32:20,188
‫قبل مجيئنا إلى "بربانك" الجميلة لرؤيتكم.

491
00:32:20,272 --> 00:32:22,190
‫أنا واثق بأنها أبرز نقاط إجازتك.

492
00:32:23,400 --> 00:32:25,902
‫أراهن أن "روني" و"نانسي"
‫يشاهدان هذا في السرير الآن.

493
00:32:25,986 --> 00:32:28,572
‫نعم، مرتديين بيجامتيهما
‫وأمامهما منضدتا سرير.

494
00:32:28,655 --> 00:32:31,658
‫عليّ أن أسأل، أهذا خاتم جديد على إصبعك؟

495
00:32:31,741 --> 00:32:32,742
‫نعم.

496
00:32:32,826 --> 00:32:34,035
‫وهل له معنى خاص؟

497
00:32:34,786 --> 00:32:39,749
‫نعم. حين كنت أنا و"سام" في "فيغاس"،
‫تزوّجنا.

498
00:32:41,126 --> 00:32:42,836
‫تهانيّ. عجباً!

499
00:32:44,462 --> 00:32:46,214
‫هذا عظيم، مبروك.

500
00:32:46,798 --> 00:32:47,841
‫يا إلهي.

501
00:32:48,675 --> 00:32:50,468
‫هلّا تقرّبون الصورة من هذا.

502
00:32:51,636 --> 00:32:53,013
‫يا إلهي.

503
00:32:54,848 --> 00:32:56,766
‫ماذا تفعلين يا "تريس"؟

504
00:32:56,850 --> 00:32:58,351
‫منذ متى أنت و"سام"...

505
00:32:58,435 --> 00:33:00,604
‫تزوّجت هكذا بكل بساطة دون الاتصال بي حتى؟

506
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
‫يمكننا قول اسمه، صح؟

507
00:33:01,771 --> 00:33:04,065
‫أكيد. الكل يعرف من هو "سام كليفلاند".

508
00:33:04,149 --> 00:33:05,233
‫صحيح.

509
00:33:05,317 --> 00:33:07,444
‫تقصدين لأنه ثريّ مثل "جون روس"؟

510
00:33:07,527 --> 00:33:08,570
‫ماذا؟

511
00:33:09,863 --> 00:33:12,699
‫هي تركت رسالة على الهاتف أمس.

512
00:33:13,867 --> 00:33:15,702
‫لم تقل إنها ستتزوج.

513
00:33:16,411 --> 00:33:17,829
‫وبدا صوتها غريباً.

514
00:33:18,496 --> 00:33:21,166
‫فلم أعط للأمر أهمية،
‫اعتبرت أنها أمي كعادتها.

515
00:33:21,249 --> 00:33:23,001
‫تركت رسالة على الهاتف.

516
00:33:25,045 --> 00:33:26,546
‫يا للهول!

517
00:33:26,630 --> 00:33:28,048
‫التقيتما بعد آخر بعثاتك؟

518
00:33:28,131 --> 00:33:29,508
‫سأذهب وألعب "أتاري".

519
00:33:29,591 --> 00:33:32,469
‫هذا صحيح. عدت بعد المشاركة في إصلاح...

520
00:33:32,552 --> 00:33:34,304
‫انتظر يا "جيمي".

521
00:33:36,056 --> 00:33:38,350
‫ما شعورك حيال هذا؟

522
00:33:38,433 --> 00:33:40,227
‫كان بيننا تلاق فوري.

523
00:33:40,310 --> 00:33:43,355
‫زواج أمك من "سام كليفلاند"؟

524
00:33:45,398 --> 00:33:48,235
‫كان الأمر طريفاً. فكان لـ"سام"...

525
00:33:48,318 --> 00:33:51,488
‫لا أعرف. أفترض أن هذا ما تريد فعله.

526
00:33:55,992 --> 00:33:57,994
‫فمتى كانت خطبتكما؟

527
00:33:58,078 --> 00:34:00,497
‫الحقيقة أنه لم تحدث خطبة.

528
00:34:00,580 --> 00:34:01,873
‫- مرحباً؟
‫- حقاً؟

529
00:34:01,957 --> 00:34:04,042
‫- نعم.
‫- فكانت مفاجأة تامة.

530
00:34:04,125 --> 00:34:06,628
‫هذا صحيح. قرار تلقائي أو لحظي،

531
00:34:06,711 --> 00:34:08,421
‫أيّما شئت أن تسمّيه.

532
00:34:08,504 --> 00:34:10,924
‫- نعم.
‫- أتشاهد هذا الهراء؟

533
00:34:11,007 --> 00:34:13,176
‫أتقصد السيدة "تريسي كليفلاند"؟

534
00:34:14,301 --> 00:34:15,428
‫هل كنت تعرف هذا؟

535
00:34:15,511 --> 00:34:16,596
‫طبعاً لا.

536
00:34:16,680 --> 00:34:19,265
‫نعم، كنا في "أروبا" كما قلت...

537
00:34:19,348 --> 00:34:22,644
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم. لا، لا أعرف.

538
00:34:23,185 --> 00:34:24,437
‫سآخذ راحة.

539
00:34:24,521 --> 00:34:27,399
‫تباً، كنت أعرف أن هذا سيحدث في النهاية،
‫لكن...

540
00:34:27,482 --> 00:34:29,693
‫- سبق أن فعلت ذلك، أكيد.
‫- نعم.

541
00:34:29,776 --> 00:34:35,073
‫- هذه المرة، بدا...
‫- أصبحت مشكلته الآن.

542
00:34:35,156 --> 00:34:36,491
‫أتريد رفقتي؟

543
00:34:36,575 --> 00:34:39,536
‫ربما نتناول بعض المشاريب؟
‫ربما أكثر من بعض؟

544
00:34:41,245 --> 00:34:43,123
‫لا، أشكرك. سأكون بخير.

545
00:34:43,205 --> 00:34:44,207
‫حسناً.

546
00:34:44,290 --> 00:34:46,835
‫فذهبنا إلى شاطئه الخاص،

547
00:34:46,917 --> 00:34:48,002
‫وأؤكد لك يا "جوني"،

548
00:34:48,086 --> 00:34:50,881
‫كان أجمل غروب شاهدته في حياتي.

549
00:34:50,964 --> 00:34:52,841
‫لست أمزح.

550
00:34:52,924 --> 00:34:55,260
‫كانت الشمس تغرب و...

551
00:34:55,343 --> 00:35:00,515
‫وكان الضوء يسطع على الماء
‫بانعكاسات زرقاء وتركوازية برّاقة،

552
00:35:00,599 --> 00:35:04,561
‫ونظرت إلى أسفل...
‫ولم أدر إلا و"سام" جاث على ركبته.

553
00:35:04,644 --> 00:35:06,396
‫وفكّرت في نفسي،

554
00:35:06,479 --> 00:35:09,024
‫"يا إلهي. ما خطب ساقه؟"

555
00:35:10,483 --> 00:35:12,861
‫لكن بدأت أستوعب ما يجري.

556
00:35:12,944 --> 00:35:17,991
‫وقبل أن آخذ نفسي حتى، كان بيده خاتم و...

557
00:35:18,074 --> 00:35:20,452
‫الديكتاتور البنمي "عمر توريخوس"،

558
00:35:20,535 --> 00:35:22,120
‫الذي أعلن حزبه الثوري الديمقراطي

559
00:35:22,204 --> 00:35:23,246
‫"(بول مايكلز)"

560
00:35:23,330 --> 00:35:26,708
‫ولاءه حديثاً
‫للمبادئ والأيديولوجية الماركسية اللينينية،

561
00:35:26,791 --> 00:35:28,376
‫قدّم مطلباً قوياً

562
00:35:28,460 --> 00:35:32,714
‫بتسليم "الولايات المتحدة"
‫السيطرة على القناة إلى شعب "بنما"،

563
00:35:32,797 --> 00:35:35,926
‫وهو مطلب رفضه وزير الخارجية
‫"جورج شولتز" اليوم

564
00:35:36,009 --> 00:35:37,886
‫بلهجة مساوية في القوة.

565
00:36:42,576 --> 00:36:47,205
‫"(سكاي لاب) - محطة الفضاء الأمريكية"

566
00:36:50,458 --> 00:36:51,835
‫"هيوستن"، هنا "سكاي لاب".

567
00:36:51,918 --> 00:36:54,713
‫مستعدون لبدء مراقبة طفاوة الشمس.

568
00:36:54,796 --> 00:36:56,006
‫أهلاً يا "سكاي لاب".

569
00:36:56,089 --> 00:36:58,175
‫لدينا مسؤول اتصالات جديد
‫مع طاقم جديد الآن.

570
00:36:58,258 --> 00:37:02,929
‫العلماء في الغرفة الخلفية
‫يتوقون إلى بياناتكم للقياس البعادي الشمسي.

571
00:37:03,013 --> 00:37:05,223
‫أهذا أنت يا "بيل"؟
‫استيقظت مبكراً جداً.

572
00:37:05,307 --> 00:37:07,058
‫لا بد أن الحظ لم يحالفك صباح اليوم.

573
00:37:07,142 --> 00:37:10,353
‫في الواقع،
‫حاولت جمع 5 بطاقات بأرقام متتالية البارحة،

574
00:37:10,437 --> 00:37:13,732
‫وخسرت الرهان فأخذت النوبة الصباحية
‫مقابل 50 دولاراً إضافية.

575
00:37:14,482 --> 00:37:17,694
‫تبدو هذه لي إشارة
‫إلى لعبة بوكر أمريكية يا "بيل".

576
00:37:17,777 --> 00:37:22,407
‫وأتطلّع إلى شرحك كل القواعد لي
‫بين مرورات تلسكوب "أبولو".

577
00:37:22,490 --> 00:37:24,868
‫من الأسهل أن أريك شخصياً.

578
00:37:25,410 --> 00:37:28,705
‫ربما يمكنك اللعب معنا
‫حين تعودين إلى عالمنا.

579
00:37:28,788 --> 00:37:29,789
‫فكرة جميلة.

580
00:37:29,873 --> 00:37:33,376
‫لكن آمل ألّا تعتبرني صيدة سهلة،
‫كما تقولون أنتم الأمريكيين.

581
00:37:33,460 --> 00:37:35,295
‫لم يخطر ذلك لي قط يا "دورين".

582
00:37:36,296 --> 00:37:37,881
‫أحضري راتبك.

583
00:37:37,964 --> 00:37:41,343
‫حسناً، أنا عند لوحة تلسكوب "أبولو".

584
00:37:41,426 --> 00:37:42,761
‫أبدأ عملية.

585
00:37:45,096 --> 00:37:46,723
‫أرى بعض انبعاثات الأشعة السينية.

586
00:37:46,806 --> 00:37:49,226
‫وتعداد الجزيئات يزيد.

587
00:37:52,103 --> 00:37:54,564
‫تعداد كثافة الصورة يتخطى 30.

588
00:37:55,690 --> 00:37:56,691
‫50.

589
00:37:57,526 --> 00:37:58,527
‫مهلاً.

590
00:38:03,907 --> 00:38:09,496
‫يُوجد وهج شمسي كبير جداً يمتد نحو الهالة.

591
00:38:09,579 --> 00:38:13,416
‫يبدو كتأجج شمسي كبير،
‫لكنه أكبر من أي شيء سبق أن رأيته.

592
00:38:14,543 --> 00:38:18,255
‫"هيوستن"، طول الوهج
‫100 ألف كلم على الأقل بالفعل،

593
00:38:18,338 --> 00:38:21,675
‫ويظهر لي وابل من أشعة البروتونات.

594
00:38:21,758 --> 00:38:23,593
‫بتأجج شمسي بهذا الحجم، من المحتمل بقوة

595
00:38:23,677 --> 00:38:25,512
‫أن يحدث تشويش على طيف البث بأكمله.

596
00:38:25,595 --> 00:38:27,430
‫لنخطر هيئة الاتصالات الفيدرالية
‫ونعدّهم لذلك.

597
00:38:27,514 --> 00:38:30,475
‫مدير الطيران، معمل الدفع النفثي
‫فقد الاتصال مع مسبار "مارينر 14".

598
00:38:30,559 --> 00:38:35,564
‫حدثت طفرة في أشعة البروتونات
‫ثم اختفت فجأةً، كأنها تدمّرت.

599
00:38:36,147 --> 00:38:39,776
‫"مارينر 14" بداخل مدار "عطارد".

600
00:38:40,527 --> 00:38:42,863
‫فحتماً ليس لذلك علاقة بالتأجج.
‫إنه أسرع من اللازم.

601
00:38:42,946 --> 00:38:44,823
‫لا يتحرك سحاب البلازما ذلك أبداً
‫بتلك السرعة.

602
00:38:44,906 --> 00:38:48,326
‫ربما،
‫أو ربما لم نره يتحرك بتلك السرعة من قبل.

603
00:38:51,371 --> 00:38:52,873
‫استدعي الإدارة.

604
00:38:55,333 --> 00:38:57,377
‫"غنّت أغاني حلوة

605
00:38:57,794 --> 00:39:00,589
‫- بألحان نقية وصافية
‫- نقية وصافية

606
00:39:01,381 --> 00:39:06,636
‫قائلة، هذه رسالتي إليك

607
00:39:07,220 --> 00:39:09,639
‫- غنّت، لا تقلق
‫- لا تقلق

608
00:39:09,723 --> 00:39:11,474
‫من أي شيء

609
00:39:12,267 --> 00:39:14,519
‫- لأن كل شيء
‫- لأن كل شيء

610
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
‫- سيكون على ما يُرام
‫- سيكون على ما يُرام

611
00:39:17,814 --> 00:39:19,441
‫- غنّت، لا تقلق
‫- لا تقلق

612
00:39:20,483 --> 00:39:22,277
‫- من أي شيء
‫- من أي شيء"

613
00:39:23,445 --> 00:39:25,572
‫ثبت وجود لفظ كتلي هاليّ.

614
00:39:25,655 --> 00:39:27,782
‫هذا حدث شمسي عظيم.

615
00:39:27,866 --> 00:39:31,536
‫مقياس الإشعاع الشمسي بقوة "إس 5"،
‫أي أكبر من أي شيء سُجّل في مشاهداتنا.

616
00:39:31,620 --> 00:39:34,080
‫أكبر من أي فترة مسجّلة.

617
00:39:35,415 --> 00:39:36,583
‫أهذا "تشيلي"؟

618
00:39:39,461 --> 00:39:41,838
‫نحن بصدد بضعة مليارات الأطنان
‫من المواد الشمسية

619
00:39:41,922 --> 00:39:43,965
‫التي يجري لفظها نحو الفضاء باتجاهنا.

620
00:39:44,049 --> 00:39:45,050
‫أهي خطيرة؟

621
00:39:45,133 --> 00:39:48,094
‫سيرشّح المجال المغناطيسي الأرضي
‫معظم الأشعة عالية القوة،

622
00:39:48,178 --> 00:39:49,930
‫فلا خطر على الحياة الأرضية،

623
00:39:50,013 --> 00:39:53,350
‫لكن كل من خارج الغلاف الجوي الأرضي في خطر.

624
00:39:53,433 --> 00:39:54,601
‫كموظفيّ في "سكاي لاب"؟

625
00:39:54,684 --> 00:39:56,811
‫مدارهم منخفض نسبياً،

626
00:39:56,895 --> 00:39:59,356
‫لكن علينا إرسالهم إلى موقع
‫أكثف حمايةً في "سكاي لاب".

627
00:39:59,439 --> 00:40:01,149
‫سيكون عليك الاحتماء يا "دورين".

628
00:40:01,233 --> 00:40:03,985
‫"كولومبيا" ما زالت في المدار القمري.
‫على طاقمهم فعل نفس الشيء.

629
00:40:04,069 --> 00:40:07,239
‫"تشارلي"، مرهم بالبقاء
‫في الملجأ المعزز على السطح الأوسط.

630
00:40:07,322 --> 00:40:10,575
‫ونفس الشيء لـ"جيمس تاون"،
‫علينا إدخالهم ملجأ عواصف القاعدة فوراً.

631
00:40:10,659 --> 00:40:12,577
‫- عُلم.
‫- سيكونون مستعدين، تدرّبوا على هذا.

632
00:40:12,661 --> 00:40:15,205
‫لكن لم يتدرّبوا على شيء بهذه السرعة.

633
00:40:15,288 --> 00:40:18,416
‫عادةً يستغرق اللفظ الكتلي الهاليّ أياماً
‫للانتقال من الشمس إلى القمر.

634
00:40:19,125 --> 00:40:22,087
‫لكن هذا ليس لفظاً كتلياً،
‫بل أشعّة بروتونية عالية القوة.

635
00:40:22,170 --> 00:40:25,674
‫إنها قاتلة،
‫وتسافر بنسبة 30 بالمئة من سرعة الضوء.

636
00:40:26,424 --> 00:40:28,051
‫وهي سرعة فائقة السرعة.

637
00:40:29,386 --> 00:40:31,888
‫مر "جيمس تاون"
‫باتباع بروتوكولات طوارئ الطاقة.

638
00:40:31,972 --> 00:40:34,307
‫ليغلقوا المفاعل النووي،
‫ويستخدموا الطاقة الاحتياطية.

639
00:40:34,391 --> 00:40:35,392
‫عُلم.

640
00:40:35,475 --> 00:40:38,311
‫- كم لديهم من وقت؟
‫- أقل من نصف ساعة.

641
00:40:45,944 --> 00:40:49,698
‫الوقت المقدّر
‫لتخطّي حاجز الإشعاع: 27 دقيقة.

642
00:40:50,282 --> 00:40:52,742
‫من قائدة "جيمس تاون" إلى جميع رواد الفضاء.

643
00:40:52,826 --> 00:40:55,245
‫لدينا عاصفة شمسية قادمة، وهي سريعة.

644
00:40:55,328 --> 00:40:58,081
‫أمامنا 27 دقيقة للوصول إلى الملجأ.

645
00:40:58,165 --> 00:40:59,916
‫من يستطيع منكم
‫العودة إلى "جيمس تاون" سريعاً،

646
00:41:00,000 --> 00:41:01,376
‫عليه التحرك الآن.

647
00:41:01,459 --> 00:41:04,421
‫أما إذا كان بعيداً،
‫فعليه أن يجد ملجأً حيثما كان.

648
00:41:04,504 --> 00:41:08,008
‫ابحثوا عن موقع مظلم وعميق وامكثوا فيه.
‫ستكون عاصفة سيئة.

649
00:41:08,466 --> 00:41:10,051
‫تحركوا!

650
00:41:10,760 --> 00:41:12,762
‫لنعد إلى الجوّالة.

651
00:41:12,846 --> 00:41:14,848
‫احذروا من معدلات الأكسجين.

652
00:41:15,432 --> 00:41:16,558
‫عُلم.

653
00:41:16,641 --> 00:41:19,519
‫"شاو"، بدأنا بروتوكولات طوارئ الطاقة.

654
00:41:19,603 --> 00:41:22,939
‫أريدك أن تأخذي فريقك
‫وتغلقي المفاعل النووي.

655
00:41:23,023 --> 00:41:24,649
‫عُلم يا "جيمس تاون".

656
00:41:26,818 --> 00:41:28,904
‫سنثبّت الدورة الكهربية لك.

657
00:41:31,781 --> 00:41:33,658
‫"جيمس تاون"، هنا "مولي".

658
00:41:33,742 --> 00:41:35,952
‫أنا و"ووبو" بعيدان على أن نرجع في الموعد.

659
00:41:36,036 --> 00:41:37,787
‫سنجد ملجأً في مكاننا.

660
00:41:38,413 --> 00:41:39,789
‫أجهّز الجوّالة الآن.

661
00:41:40,499 --> 00:41:41,958
‫عُلم.

662
00:41:42,042 --> 00:41:46,379
‫الأمثل أن يكون بينكم وبين الإشعاع
‫3 أمتار من الثرى القمري.

663
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
‫لكن أي شيء خير من لا شيء عندكم.

664
00:41:52,969 --> 00:41:56,264
‫بالتوفيق.
‫وراقبوا شارات مقاييس الجرعات الإشعاعية.

665
00:41:58,391 --> 00:42:00,101
‫ما موقعك يا "ووبو"؟

666
00:42:00,185 --> 00:42:01,603
‫متّجه إلى المعسكر الأساسي.

667
00:42:01,686 --> 00:42:03,396
‫أبعد نحو كيلومترين،

668
00:42:03,480 --> 00:42:06,900
‫لكنها أرض وعرة،
‫فسأستغرق ربع ساعة على الأقل.

669
00:42:06,983 --> 00:42:09,110
‫نعم، وأنا أيضاً.

670
00:42:09,194 --> 00:42:12,656
‫يُوجد أنبوب حمم جوار المعسكر الأساسي
‫مباشرةً. سأقابلك بالداخل.

671
00:42:13,240 --> 00:42:14,241
‫عُلم.

672
00:42:25,085 --> 00:42:26,628
‫25 دقيقة.

673
00:42:27,671 --> 00:42:28,672
‫اضبطوا ساعاتكم.

674
00:42:28,755 --> 00:42:31,758
‫هل سيعطّل هذا
‫خططتنا للتوسع بقاعدة "جيمس تاون"؟

675
00:42:32,217 --> 00:42:33,218
‫هذا غير واضح.

676
00:42:33,301 --> 00:42:35,971
‫لم نمرّ قط بعاصفة بهذه الحدة.

677
00:42:36,221 --> 00:42:39,391
‫أيُحتمل أن يستعمل السوفيت هذا كستار

678
00:42:39,474 --> 00:42:40,934
‫للاستيلاء على أي أراض؟

679
00:42:41,309 --> 00:42:42,727
‫أشك في ذلك يا سيادة الرئيس.

680
00:42:42,811 --> 00:42:45,146
‫على رواد الفضاء السوفيت الاحتماء كذلك.

681
00:42:45,480 --> 00:42:47,649
‫من فضلك، أبلغ رواد الفضاء
‫أننا سنصلّي لهم.

682
00:42:48,567 --> 00:42:49,860
‫سأفعل يا سيدي.

683
00:42:55,907 --> 00:42:57,284
‫أهذه لـ"جيمس تاون"؟

684
00:42:58,493 --> 00:42:59,494
‫حسناً.

685
00:43:03,999 --> 00:43:05,041
‫سأعود بعد قليل.

686
00:43:14,259 --> 00:43:16,219
‫هاتفت قاعدة دفاع الفضاء الجوي للتو.

687
00:43:16,303 --> 00:43:18,388
‫هم قلقون من فقدان أقمارنا الصناعية
‫للتحذير المبكر

688
00:43:18,471 --> 00:43:19,681
‫فوق "الاتحاد السوفيتي".

689
00:43:19,764 --> 00:43:22,851
‫هي محصّنة ضد الإشعاع
‫في حالة وقوع هجوم نووي،

690
00:43:22,934 --> 00:43:25,187
‫لكن لا أحد يعلم كيف ستؤدّي في هذا الموقف.

691
00:43:26,229 --> 00:43:27,856
‫أيمكننا حمايتها بأي طريقة؟

692
00:43:28,273 --> 00:43:31,067
‫لو كان لدينا وقت أكثر،
‫لحاولنا نقلها إلى مدارات أدنى،

693
00:43:31,151 --> 00:43:34,946
‫لكن حالياً، أرى أن أفضل خطة
‫أن نتحمّل الأمر ونرى ما يحدث.

694
00:43:35,030 --> 00:43:39,034
‫إذا فقدنا الرقابة على "الاتحاد السوفيتي"،
‫فلن يحذرنا شيء إذا قرروا الإطلاق.

695
00:43:39,826 --> 00:43:42,787
‫هجوم يستهدف ترسانتنا النووية؟ لم؟

696
00:43:43,538 --> 00:43:44,956
‫بسبب العاصفة؟

697
00:43:45,916 --> 00:43:48,418
‫هذا غير منطقي،
‫فهي تؤثر في كلا الجانبين على حد سواء.

698
00:43:48,502 --> 00:43:50,253
‫لا أفضلية لنا ولا لهم.

699
00:43:50,337 --> 00:43:54,216
‫لا نعرف أبداً لما ولا متى
‫قد يقرر السوفيت استهداف ترسانتنا النووية.

700
00:43:54,299 --> 00:43:58,011
‫لهذا علينا مراقبة حقول صواريخهم البالستية
‫العابرة للقارات باستمرار.

701
00:43:58,094 --> 00:43:59,679
‫إذا كان هذا سيشعرك بأي تحسن،

702
00:43:59,763 --> 00:44:02,474
‫فغالباً سيفقدون بعض أقمارهم الصناعية
‫فوق "أمريكا" أيضاً.

703
00:44:05,393 --> 00:44:06,895
‫لا يشعرك هذا بأي تحسن.

704
00:44:12,567 --> 00:44:14,027
‫هنا "برادفورد".

705
00:44:14,110 --> 00:44:17,239
‫من المحتمل بقوة أن يفقد السوفيت
‫سبل الرقابة على "أمريكا الشمالية".

706
00:44:19,449 --> 00:44:20,951
‫أرشح مستوى الاستعداد الثالث.

707
00:44:22,744 --> 00:44:23,912
‫مفهوم.

708
00:44:24,621 --> 00:44:27,165
‫مهلاً. المستوى الثالث؟

709
00:44:27,707 --> 00:44:31,336
‫هذا يبعد خطوتين عن مستوى الحرب النووية.
‫هذه عاصفة شمسية.

710
00:44:31,419 --> 00:44:33,797
‫إذا فقد السوفيت الرقابة علينا، فسيقلقون

711
00:44:33,880 --> 00:44:36,424
‫من أن نستغل الموقف لنستهدف ترسانتهم.

712
00:44:36,508 --> 00:44:39,553
‫وفي تلك الحالة، قد يقررون إطلاق صواريخهم

713
00:44:39,636 --> 00:44:41,805
‫لمنعنا من تدميرها على الأرض.

714
00:44:42,597 --> 00:44:44,182
‫هذا جنون.

715
00:44:46,643 --> 00:44:47,644
‫لنأمل ذلك.

716
00:44:57,320 --> 00:44:59,823
‫لا، فرّغ الضغط فقط.
‫يمكننا إعادة ملء الخزانات لاحقاً.

717
00:45:00,991 --> 00:45:02,367
‫عُلم.

718
00:45:02,450 --> 00:45:04,536
‫حسناً، أمّنوا القاعدة وأوصدوا كل مخارجها.

719
00:45:08,206 --> 00:45:09,624
‫هيا، حان وقت الذهاب.

720
00:45:15,213 --> 00:45:17,257
‫كم ستدوم العاصفة برأيك يا زعيمة؟

721
00:45:17,340 --> 00:45:19,634
‫يريدنا "هيوستن" أن نظل بالملجأ
‫3 ساعات على الأقل.

722
00:45:19,718 --> 00:45:21,803
‫سنحتاج إلى معطّر هواء هنا.

723
00:45:22,554 --> 00:45:26,308
‫حسناً، هيا بنا، تحركوا! بقيت 3 دقائق!

724
00:46:15,065 --> 00:46:18,527
‫حسناً يا "ووبو"، أنا خارج أنبوب الحمم.

725
00:46:23,823 --> 00:46:26,826
‫"ووبو"، لم تأخرت هكذا؟

726
00:46:29,037 --> 00:46:30,038
‫"ووبو"؟

727
00:46:30,956 --> 00:46:32,958
‫"ووبو أوكلز"، أجبني.

728
00:46:33,041 --> 00:46:35,085
‫ملامسة "الأرض"... 3...

729
00:46:35,168 --> 00:46:37,254
‫2... 1.

730
00:46:38,755 --> 00:46:41,758
‫مستعمرة "جيمس تاون"، هنا "هيوستن".
‫هل تسمعني؟

731
00:46:41,842 --> 00:46:44,594
‫"فقدان الإشارة - جار عرض آخر مواقع معروفة"

732
00:46:44,678 --> 00:46:46,388
‫"جيمس تاون"، هنا "هيوستن".
‫هل تسمعني؟

733
00:46:52,978 --> 00:46:54,229
‫"ووبو".

734
00:46:57,691 --> 00:46:59,317
‫هيا يا "ووبو".

735
00:47:00,819 --> 00:47:01,987
‫"ووبي ووبي وو".

736
00:47:03,280 --> 00:47:04,990
‫بدأت تخيفني.

737
00:47:16,084 --> 00:47:17,669
‫تباً.

738
00:47:23,884 --> 00:47:25,844
‫مستعمرة "جيمس تاون"،
‫هنا "هيوستن". أتسمعني؟

739
00:47:25,927 --> 00:47:27,429
‫مسؤول الاتصالات، توقف عن الاتصال.

740
00:47:27,512 --> 00:47:28,763
‫نحن في خضم العاصفة الآن.

741
00:47:28,847 --> 00:47:31,349
‫محال أن نصل إليهم حتى تنقضي.

742
00:47:54,456 --> 00:47:56,416
‫ما كان آخر تعداد؟

743
00:47:56,500 --> 00:48:00,253
‫منذ 10 دقائق، كان 14 بالملجأ
‫و3 على مرأى من القاعدة.

744
00:48:01,713 --> 00:48:04,591
‫لا تقلقي. ستدخلهم "إلين" وتحميهم.

745
00:48:05,300 --> 00:48:07,219
‫ماذا عن "مولي" و"ووبو"؟

746
00:48:10,722 --> 00:48:12,265
‫"مولي" شديدة البأس.

747
00:48:12,933 --> 00:48:14,518
‫ثقي بي، ستكون بخير.

748
00:48:21,816 --> 00:48:25,278
‫3 أقمار صناعية أخرى. تباً.

749
00:48:27,739 --> 00:48:30,075
‫يُوشك "البيت الأبيض" أن يصدر بياناً
‫إلى البلاد

750
00:48:30,158 --> 00:48:34,162
‫يفسّر فيه العاصفة وأنه قد يحدث انقطاع
‫للراديو والتليفزيون قريباً،

751
00:48:34,246 --> 00:48:35,956
‫لكن سيكون الجميع بخير.

752
00:48:36,039 --> 00:48:39,668
‫يُستحسن أن يظهر "ريغان" بنفسه
‫على التليفزيون لطمأنة الناس.

753
00:48:39,751 --> 00:48:42,087
‫- هو يجيد ذلك.
‫- لا يمكنه.

754
00:48:42,170 --> 00:48:43,755
‫الرئيس على الطائرة الرئاسية.

755
00:48:46,466 --> 00:48:48,510
‫قررت هيئة الأركان وضعه في الجو

756
00:48:48,593 --> 00:48:51,972
‫في حال حاول السوفيت شنّ هجوم
‫إبان انقطاع الأقمار الصناعية.

757
00:48:53,515 --> 00:48:54,850
‫أسنبقى على مستوى الاستعداد الثالث؟

758
00:48:56,059 --> 00:48:57,102
‫مؤقتاً.

759
00:48:58,228 --> 00:49:00,272
‫توشك العاصفة أن تبلغ القمر.

760
00:49:12,409 --> 00:49:14,077
‫"مولي"، هنا "إلين".

761
00:49:14,703 --> 00:49:16,621
‫العاصفة على بعد ثوان.

762
00:49:16,705 --> 00:49:20,417
‫ستنقطع كل الاتصالات.
‫فعليك و"ووبو" البقاء مكانيكما.

763
00:49:20,500 --> 00:49:25,046
‫أكرر، ابقيا مكانيكما
‫حتى تتلقيا إشارة الأمان مني.

764
00:49:26,131 --> 00:49:27,632
‫كان الرب في عونكما.

765
00:49:38,977 --> 00:49:40,103
‫يا إلهي.

766
00:49:46,151 --> 00:49:47,194
‫"مستوى الإشعاع"

767
00:49:55,577 --> 00:49:57,704
‫كم يمكن للمرء تحمّله من إشعاع؟

768
00:49:59,873 --> 00:50:01,208
‫على حسب...

769
00:50:01,291 --> 00:50:06,546
‫الجنس ووزن الجسم والسن،
‫وعدد من العوامل الأخرى.

770
00:50:06,630 --> 00:50:11,176
‫لكن ببساطة، جرعة 10 ملّي ريم
‫أشبه بالتعرض لأشعة سينية على الصدر.

771
00:50:12,427 --> 00:50:15,055
‫أما ألف ملّي ريم فستقتلك خلال ساعة.

772
00:50:17,682 --> 00:50:19,935
‫وما بين هذا وذاك،

773
00:50:20,519 --> 00:50:24,105
‫فأنت بصدد احتمالات متزايدة
‫للإصابة بالسرطان

774
00:50:24,189 --> 00:50:25,857
‫على مدى فترة من الوقت.

775
00:50:28,151 --> 00:50:30,278
‫تصبح لعبة أرقام.

776
00:50:33,365 --> 00:50:36,159
‫كل رائد فضاء يرتدي مقياس جرعات إشعاعية.

777
00:50:37,869 --> 00:50:42,415
‫يرصد تعرّضهم للإشعاع
‫طوال وجودهم على القمر.

778
00:50:43,375 --> 00:50:44,626
‫إذا كانت شارتك خضراء...

779
00:50:45,627 --> 00:50:47,420
‫فجسدك نظيف.

780
00:50:48,463 --> 00:50:50,507
‫أما إذا كانت شارتك حمراء...

781
00:50:51,299 --> 00:50:52,676
‫فأنت ميت؟

782
00:50:54,344 --> 00:50:55,720
‫لا يكون وضعاً جيداً.

783
00:50:57,097 --> 00:50:58,557
‫لنصف الأمر هكذا.

784
00:50:59,933 --> 00:51:01,393
‫ليس جيداً بتاتاً.

785
00:52:12,088 --> 00:52:13,173
‫"ووبو".

786
00:52:15,091 --> 00:52:16,134
‫"ووبو".

787
00:56:51,201 --> 00:56:53,203
‫ترجمة "عنان خضر"

