﻿1
00:00:09,426 --> 00:00:10,802
‫حسناً يا "ووبو".

2
00:00:12,387 --> 00:00:13,847
‫لنلق نظرة يا صديقي.

3
00:00:13,931 --> 00:00:16,892
‫- حسناً، اتبعي النور.
‫- أنت بخير.

4
00:00:18,602 --> 00:00:22,773
‫احتميت بأنبوب الحمم
‫جوار معسكر القاعدة مباشرةً.

5
00:00:31,447 --> 00:00:33,617
‫حسناً يا "ووبو". لنلق نظرة.

6
00:00:34,326 --> 00:00:36,203
‫"مولر"، اعتن بـ"مولي" من أجلي، حسناً؟

7
00:00:36,286 --> 00:00:38,288
‫حاولت الوصول إلى "ووبو" عبر اللاسلكي،

8
00:00:38,372 --> 00:00:39,998
‫لكن لم أتلق جواباً.

9
00:00:40,958 --> 00:00:42,459
‫وحينها هبّت العاصفة.

10
00:00:42,543 --> 00:00:44,169
‫أأنت بخير يا "مولي"؟

11
00:00:44,253 --> 00:00:45,337
‫اصعدي.

12
00:00:46,088 --> 00:00:47,422
‫حسناً.

13
00:00:48,465 --> 00:00:50,133
‫من فضلك، ضعي بعض...

14
00:00:50,926 --> 00:00:52,386
‫"مولي"، بخير؟

15
00:00:53,262 --> 00:00:56,598
‫لم أر شيئاً كهذا قط.

16
00:00:57,599 --> 00:01:01,562
‫كان كأن... الثرى القمري يغلي.

17
00:01:01,645 --> 00:01:04,731
‫حسناً يا "ووبو". لنر ما يمكننا فعله هنا.

18
00:01:05,899 --> 00:01:07,234
‫حسناً، هيا.

19
00:01:13,240 --> 00:01:15,242
‫علمت أن "ووبو" في ورطة،

20
00:01:15,325 --> 00:01:21,164
‫لكن لم يكن آمناً إنقاذه
‫حتى انقضاء العاصفة.

21
00:01:23,250 --> 00:01:24,251
‫لذا انتظرت.

22
00:01:26,753 --> 00:01:29,631
‫ساعتين و45 دقيقة. انتظرت.

23
00:01:32,009 --> 00:01:33,385
‫اتخذت القرار الصائب يا "مولي".

24
00:01:36,138 --> 00:01:37,181
‫أسيكون بخير؟

25
00:01:38,515 --> 00:01:39,808
‫لا تُوجد أي اختبارات

26
00:01:39,892 --> 00:01:43,645
‫تدلّنا على كمّ الإشعاع
‫الذي مرّ من خلال جسده إبان ذلك الوقت.

27
00:01:43,729 --> 00:01:46,523
‫لكن شارة مقياسه للجرعات الإشعاعية
‫قاست 200 ريم.

28
00:01:46,607 --> 00:01:47,691
‫ما معنى ذلك؟

29
00:01:47,774 --> 00:01:50,694
‫هذا أكثر من الجرعة القصوى
‫التي ينبغي أن يتعرض لها شخص طوال عمره.

30
00:01:51,361 --> 00:01:54,072
‫من شبه المؤكد أن يُصاب بالسرطان
‫خلال السنوات القادمة.

31
00:01:54,865 --> 00:01:58,368
‫سأعجّل رحلة عودتي
‫لكي أرجع به إلى "هيوستن".

32
00:01:58,994 --> 00:01:59,995
‫مفهوم.

33
00:02:00,662 --> 00:02:02,789
‫وسآخذك معي أيضاً.

34
00:02:03,457 --> 00:02:05,959
‫ماذا؟ لا، لن تفعلي.

35
00:02:06,043 --> 00:02:08,544
‫كانت شارتي خضراء. بقي لي شهران هنا.

36
00:02:08,629 --> 00:02:11,840
‫أنبوب الحمم أعطاك بعض الحماية،
‫لكنه لم يكن ساتراً مثالياً.

37
00:02:11,924 --> 00:02:14,885
‫كمّ الإشعاع المصرّح به لرحلة 6 أشهر
‫هو 20 ريماً.

38
00:02:14,968 --> 00:02:16,053
‫ومقياسك على 90.

39
00:02:16,136 --> 00:02:19,306
‫بحقك. كدت أتمّ رسم خريطة
‫الحزّ الجنوبي لـ"ستافورد".

40
00:02:19,389 --> 00:02:20,933
‫أعلم أن هناك ليثيوماً.

41
00:02:22,309 --> 00:02:25,938
‫آسفة. قراري نهائي. سنرحل في الساعة الـ9.

42
00:02:26,688 --> 00:02:28,482
‫من السهل عليك قول ذلك.

43
00:02:29,691 --> 00:02:34,071
‫فأنت تتوقين إلى الرحيل عن القمر
‫وبدء وظيفتك المكتبية المريحة.

44
00:02:34,154 --> 00:02:36,406
‫ليس في هذا شيء سهل يا "مولي".

45
00:02:38,450 --> 00:02:42,037
‫فور تعافيك، ستعودين إلى هنا.
‫بعد 6 أشهر أو سنة كحد أقصى.

46
00:02:43,539 --> 00:02:44,540
‫و"ووبو"؟

47
00:02:46,250 --> 00:02:47,709
‫لن يعود أبداً.

48
00:02:53,549 --> 00:02:56,260
‫"طليعة التقدم"

49
00:04:04,077 --> 00:04:08,832
‫تواصل إدارة "ريغان" الدفاع عن قرارها
‫باتخاذ مستوى الاستعداد الثالث

50
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
‫إبان العاصفة الشمسية أمس.

51
00:04:10,834 --> 00:04:15,004
‫وقد أدّى التصاعد إلى نشر قاذفة قنابل
‫الشعبة الرابعة قرب المجال الجوي السوفيتي.

52
00:04:15,088 --> 00:04:19,134
‫وأدان القائد السوفيتي "أندروبوف"
‫هذه الأفعال باعتبارها تحريضية

53
00:04:19,218 --> 00:04:21,595
‫في خطاب إلى الـ"دوما" آنفاً اليوم.

54
00:04:21,678 --> 00:04:25,474
‫ويزعم مسؤولو الإدارة
‫أنه كان مجرد إجراء احترازي.

55
00:04:25,557 --> 00:04:29,603
‫لكن يشكّك في ذلك التبرير
‫عدد متزايد من النقاد هنا في الوطن.

56
00:04:29,686 --> 00:04:31,355
‫"السيناتور (غاري هارت) - ديمقراطي
‫مرشح رئاسي"

57
00:04:31,438 --> 00:04:34,942
‫لو كان هذا حقاً،
‫فلم وضعوا الرئيس على الطائرة الرئاسية؟

58
00:04:35,025 --> 00:04:38,445
‫لقد بلغ بنا تأجج شمسي شفا الحرب،

59
00:04:38,529 --> 00:04:41,740
‫بفضل سياسات استعراض القوة
‫التي تتبناها هذه الإدارة.

60
00:04:46,036 --> 00:04:47,996
‫وما وضع الطاقة؟

61
00:04:48,080 --> 00:04:49,665
‫الألواح الشمسية توفّر معظمها

62
00:04:49,748 --> 00:04:52,209
‫بينما نعيد تشغيل المفاعل النووي.

63
00:04:52,292 --> 00:04:55,045
‫ماذا عن أنظمة دعم الحياة؟
‫يُوجد كثير من الناس هناك.

64
00:04:55,128 --> 00:04:59,383
‫يُفترض أن تكون سليمة،
‫لكن تأثّر إنتاج استخراج الجليد.

65
00:04:59,466 --> 00:05:01,635
‫وعمليات التطوير المتقدم لبرنامج "المريخ"

66
00:05:01,718 --> 00:05:04,596
‫سيجب تعطيلها مؤقتاً. مرة أخرى.

67
00:05:05,472 --> 00:05:09,351
‫وهذا ليس كل شيء. في أثناء التشويش،
‫أُصيبت قضبان الوقود بتلف.

68
00:05:09,434 --> 00:05:12,312
‫لن نستطيع استعمال المفاعل
‫ما يزيد عن شهرين آخرين،

69
00:05:12,396 --> 00:05:13,605
‫إن كنا محظوظين.

70
00:05:17,150 --> 00:05:20,320
‫حسناً، علينا إرسال مزيد من البلوتونيوم.

71
00:05:20,946 --> 00:05:21,989
‫سيكون الوقت ضيقاً،

72
00:05:22,072 --> 00:05:24,950
‫لكني أظن أن صاروخ "سي دراغون" التالي
‫ينبغي أن يصل في الموعد.

73
00:05:25,033 --> 00:05:26,785
‫هذا بالتأكيد أسلم من رحلة غير مأهولة.

74
00:05:26,869 --> 00:05:29,913
‫سأخطر "غوام" بتطبيق إرشادات النقل النووي.

75
00:05:29,997 --> 00:05:32,457
‫على الـ"بنتاغون" منحهم الموافقة أولاً.

76
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
‫سيستغرق ذلك أسابيع.
‫سيفوتنا موعد إطلاق الصاروخ.

77
00:05:35,627 --> 00:05:38,255
‫لا أريد أن تظل "جيمس تاون" في الظلام
‫بسبب الروتين.

78
00:05:38,338 --> 00:05:41,258
‫لا أريد ذلك أيضاً يا "مارغو"،
‫لكنه البروتوكول.

79
00:05:41,341 --> 00:05:45,345
‫ربما عدنا إلى مستوى الاستعداد الخامس،
‫لكن ما زال علينا توخي الحذر.

80
00:05:46,513 --> 00:05:49,433
‫صباح الخير. آتي حاملاً أخباراً سارّة.

81
00:05:49,516 --> 00:05:51,101
‫نحتاج إليها فعلاً.

82
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
‫إذاً، بعد إحباط العاصفة هذا،

83
00:05:53,979 --> 00:05:57,983
‫يرى الرئيس أنه حريّ بنا
‫تخفيف حدة التوترات مع السوفيت،

84
00:05:58,066 --> 00:05:59,902
‫وإثبات أنه رجل مسالم للشعب الأمريكي.

85
00:06:01,069 --> 00:06:04,865
‫وضع صواريخ على "باثفايندر"
‫غالباً ليس أفضل وسيلة لإثبات ذلك.

86
00:06:04,948 --> 00:06:09,161
‫أعرف. هذا القرار معطّل. مؤقتاً.

87
00:06:09,244 --> 00:06:12,748
‫لكني أريدكم أن تضعوا مقترحاً لبعثة جديدة.

88
00:06:12,831 --> 00:06:16,210
‫رائدا فضاء، واحد أمريكي وواحد سوفيتي،

89
00:06:16,293 --> 00:06:19,171
‫يتعاونان لإثبات أن هدفنا مشترك

90
00:06:19,254 --> 00:06:21,840
‫بالتصافح في الفضاء.

91
00:06:25,969 --> 00:06:27,638
‫المعذرة.

92
00:06:27,721 --> 00:06:28,931
‫التصافح؟

93
00:06:29,014 --> 00:06:32,809
‫تلتحم السفينتان، ويُفتح البويبان،
‫ويتصافحان على الهواء مباشرةً،

94
00:06:32,893 --> 00:06:34,144
‫الأمر بهذه البساطة.

95
00:06:34,228 --> 00:06:36,063
‫"إد"، سأحتاج إلى أفكار بشأن الطاقم،

96
00:06:36,146 --> 00:06:39,066
‫أريد أشخاصاً يعكسون جوهر وطننا
‫على النحو الأمثل.

97
00:06:39,149 --> 00:06:43,487
‫القوة والحرية،
‫وربما وجه شاب لجماهير "إم تي في".

98
00:06:43,570 --> 00:06:46,532
‫نعم، سأرى إن كانت "مادونا" متاحة.

99
00:06:47,115 --> 00:06:51,078
‫محال أن أسمح بأن يرسو مكّوكنا
‫على مركبة سوفيتية.

100
00:06:51,161 --> 00:06:54,540
‫سيطّلعون على أشد تقنياتنا سرّيةً.
‫لا يمكننا...

101
00:06:54,623 --> 00:06:57,501
‫اهدئي يا "مارغو".
‫لن يصل الأمر إلى ذلك الحد.

102
00:07:00,003 --> 00:07:01,797
‫نمدّ يدنا في سلام،

103
00:07:01,880 --> 00:07:05,592
‫وحين يرفضها السوفيت، نخرج نحن بمظهر أفضل.

104
00:07:05,676 --> 00:07:07,594
‫ويبدون هم عدائيين.

105
00:07:07,678 --> 00:07:08,887
‫مكسب لكل الأطراف.

106
00:07:10,013 --> 00:07:11,932
‫"توم"، لا أعرف ما إذا كنت لاحظت،

107
00:07:12,015 --> 00:07:14,017
‫لكننا منشغلون بالكثير حالياً.

108
00:07:14,101 --> 00:07:16,812
‫لذا فالتخطيط لحيلة دعائية لن تحدث أبداً

109
00:07:16,895 --> 00:07:19,773
‫ليس على قائمة أولوياتي.

110
00:07:19,857 --> 00:07:21,191
‫ستصلين إلى حل ما.

111
00:07:22,734 --> 00:07:24,069
‫هذا ما تفعلينه.

112
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
‫هذا ما تفعلينه.

113
00:07:34,288 --> 00:07:37,249
‫لا بد أنك متحمسة للمجيء إلى هنا
‫والمشاركة في المرح، صح يا "إلين"؟

114
00:07:38,000 --> 00:07:39,084
‫نعم، لا أطيق الانتظار.

115
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
‫سأنهي الاتصال.

116
00:07:57,186 --> 00:07:58,187
‫كيف الوضع؟

117
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
‫"إل سام" مستعدة للإطلاق.

118
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
‫يبدو أن الوقت حان إذاً.

119
00:08:07,446 --> 00:08:09,573
‫ستكون هذه آخر مرة لك هنا، صح؟

120
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
‫أستفتقدين القمر؟

121
00:08:14,786 --> 00:08:18,874
‫4 جولات، 723 يوماً. لقد...

122
00:08:19,625 --> 00:08:20,876
‫لقد اكتفيت.

123
00:08:20,959 --> 00:08:24,713
‫على أي حال، أظن أن بوسعي
‫تحقيق أثر أقوى في البرنامج على "الأرض".

124
00:08:25,964 --> 00:08:28,467
‫ربما تبدئين بإرسال غسّالة صحون تعمل إلينا.

125
00:08:28,550 --> 00:08:29,927
‫لا يمكنني فعل المستحيل يا "آل".

126
00:08:30,010 --> 00:08:31,010
‫صحيح.

127
00:08:34,431 --> 00:08:36,682
‫- حسناً، هل...
‫- نعم.

128
00:08:42,105 --> 00:08:44,816
‫أعفيك من منصب قيادة "جيمس تاون".

129
00:08:45,817 --> 00:08:47,236
‫أقبل العفو.

130
00:08:49,446 --> 00:08:50,614
‫بالتوفيق هناك.

131
00:08:51,823 --> 00:08:52,824
‫شكراً.

132
00:08:56,578 --> 00:08:58,121
‫"فوستر". شكراً.

133
00:08:58,205 --> 00:08:59,248
‫اعتني بنفسك.

134
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
‫"برايس". واصلي عملك الجيد.

135
00:09:02,876 --> 00:09:03,919
‫"فاسي". أشكرك.

136
00:09:04,002 --> 00:09:05,546
‫- "غيلر".
‫- شكراً.

137
00:09:06,505 --> 00:09:08,507
‫لا تكن طيباً معه أكثر من اللازم.

138
00:09:09,675 --> 00:09:11,051
‫- "جونواي".
‫- شكراً.

139
00:09:11,134 --> 00:09:14,346
‫كدت أنسى أهم شيء.

140
00:09:16,390 --> 00:09:17,432
‫لم هذه؟

141
00:09:18,517 --> 00:09:19,726
‫خزينة المشروبات.

142
00:09:24,898 --> 00:09:26,358
‫مؤشر الوضع الاتجاهي على القصور الذاتي.

143
00:09:28,485 --> 00:09:29,486
‫نعم.

144
00:09:29,570 --> 00:09:31,822
‫تفقّدي الأخطاء والمعدّلات والمتوسط.

145
00:09:32,489 --> 00:09:37,286
‫سأبدأ المناورة. البند 27. تنفيذ. حسناً.

146
00:09:37,870 --> 00:09:40,205
‫"كوب"، حان وقت ربط الأحزمة.

147
00:09:40,706 --> 00:09:41,707
‫حسناً.

148
00:09:47,004 --> 00:09:49,923
‫- طور المحرك 202.
‫- 202.

149
00:10:14,072 --> 00:10:20,120
‫هيا أيها الفضائيون الملاعين. نعم.

150
00:10:20,204 --> 00:10:22,247
‫"(أسترويدز)"

151
00:10:22,831 --> 00:10:25,209
‫أنصحك بالاستسلام، لن تكسب أبداً.

152
00:10:25,292 --> 00:10:27,961
‫هراء. كدت أصل.

153
00:10:28,712 --> 00:10:29,713
‫أنت تغش.

154
00:10:29,796 --> 00:10:32,674
‫لست أغش. هذا اسمه صيد.

155
00:10:33,675 --> 00:10:36,053
‫- أرانيه "جيمي".
‫- أنا فخور بك يا "غوردو".

156
00:10:36,136 --> 00:10:37,638
‫نعم.

157
00:10:40,140 --> 00:10:41,433
‫كدت أنجح.

158
00:10:42,142 --> 00:10:43,852
‫- كدت أنجح.
‫- يوماً ما.

159
00:10:43,936 --> 00:10:45,979
‫ستنجح يوماً ما يا صديقي.

160
00:10:49,107 --> 00:10:50,108
‫تباً.

161
00:10:51,026 --> 00:10:54,112
‫"أعلى نتائج - 1 (إد) - 2 (غور)"

162
00:10:55,405 --> 00:10:56,406
‫شكراً.

163
00:10:58,534 --> 00:11:00,244
‫أتتوقع أن تأتي؟

164
00:11:01,954 --> 00:11:03,288
‫سنرى.

165
00:11:17,135 --> 00:11:19,054
‫"(أوت بوست)"

166
00:11:48,792 --> 00:11:52,045
‫"فلما جاء إليها لم يجد شيئاً إلا ورقاً،

167
00:11:52,129 --> 00:11:54,548
‫لأنه لم يكن وقت التين."

168
00:12:10,647 --> 00:12:12,608
‫لم تكن معرفتي به وثيقة.

169
00:12:14,443 --> 00:12:16,069
‫قد كانت لديه مشاكل نفسية.

170
00:12:16,153 --> 00:12:19,489
‫بعض الناس لا يتحرّرون من الأمر أبداً،
‫أتفهم؟

171
00:12:19,573 --> 00:12:21,533
‫كأنهم ما زالوا هناك.

172
00:12:22,451 --> 00:12:26,413
‫مسكينة "داني". لا يمكنني تصوّر ما تمر به.

173
00:12:26,496 --> 00:12:28,874
‫سيستغرق الأمر وقتاً، لكنها ستتجاوزه.

174
00:12:28,957 --> 00:12:33,128
‫نعم. لكن رؤيتها في الجنازة كانت...

175
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
‫مرحباً.

176
00:12:34,296 --> 00:12:35,589
‫- ها هي.
‫- أهلاً يا "بوب".

177
00:12:35,672 --> 00:12:36,757
‫- أهلاً يا "بوب".
‫- أهلاً يا "بوب".

178
00:12:36,840 --> 00:12:40,010
‫آسفة على تأخري.
‫كان طريق "آي 45" مزدحماً.

179
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
‫ما هذا بحق السماء؟

180
00:12:44,223 --> 00:12:47,184
‫- نباتات في حانة. ماذا بعد؟
‫- حاولت إخبارها.

181
00:12:47,726 --> 00:12:50,145
‫- وماذا قالت؟
‫- قالت إنه ينعش المكان.

182
00:12:50,229 --> 00:12:53,065
‫بحقك. كان المكان جيداً على حاله السابقة.

183
00:12:53,148 --> 00:12:54,274
‫بحقك، كان جحراً قذراً.

184
00:12:54,358 --> 00:12:58,237
‫بالتأكيد لم يكن كاملاً، لكنه كان مكاننا.

185
00:12:59,029 --> 00:13:01,198
‫- كانت به شخصية.
‫- كانت به صراصير.

186
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
‫للصراصير شخصية.

187
00:13:02,741 --> 00:13:05,661
‫- أفتقد طاولة البلياردو.
‫- لم تلعبي عليها قط.

188
00:13:05,744 --> 00:13:07,329
‫أحببتها والكراسي القديمة.

189
00:13:07,412 --> 00:13:10,624
‫أحببت الكراسي أيضاً.
‫كانت تترنح ترنحاً طفيفاً.

190
00:13:10,707 --> 00:13:13,794
‫نعم، وكم من مرة قمت من عليها مترنحاً!

191
00:13:22,302 --> 00:13:23,929
‫كيف حالك؟

192
00:13:26,431 --> 00:13:27,432
‫أنا بخير.

193
00:13:29,643 --> 00:13:31,854
‫- إنما أشتاق إليه.
‫- نعم.

194
00:13:33,647 --> 00:13:34,940
‫أواكب الحزن يوماً تلو الآخر.

195
00:13:35,566 --> 00:13:36,567
‫يوماً تلو الآخر.

196
00:13:40,237 --> 00:13:44,157
‫ما... آخر 9 سنوات... كانت شديدة الصعوبة.

197
00:13:45,617 --> 00:13:47,744
‫وأن أرى "كليتون" يعاني هكذا...

198
00:13:47,828 --> 00:13:50,414
‫كان في ألم مبرح.

199
00:13:52,124 --> 00:13:53,125
‫أنا...

200
00:13:56,086 --> 00:13:57,421
‫أأنت بخير؟

201
00:13:58,172 --> 00:13:59,173
‫نعم.

202
00:13:59,840 --> 00:14:03,302
‫فعلاً، أنا فقط...
‫أحاول الرجوع إلى طبيعتي القديمة.

203
00:14:03,969 --> 00:14:05,012
‫صدقاً.

204
00:14:07,598 --> 00:14:12,269
‫ولهذا... أنا...

205
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
‫ماذا؟

206
00:14:17,107 --> 00:14:18,192
‫أريد العودة.

207
00:14:19,193 --> 00:14:21,320
‫- إلى أين؟
‫- "جيمس تاون".

208
00:14:22,988 --> 00:14:24,740
‫مضت 9 سنوات منذ...

209
00:14:25,365 --> 00:14:29,036
‫منذ أن صعد أي منا إلى هناك، و...

210
00:14:29,870 --> 00:14:30,871
‫حان الوقت.

211
00:14:32,414 --> 00:14:33,957
‫أريد أن أرى كيف تغيرت.

212
00:14:34,041 --> 00:14:36,043
‫أريد أن أرى ما أصبحت عليه.

213
00:14:36,126 --> 00:14:39,713
‫تعرفين ما أصبحت عليه.
‫فقد أسهمت في تصميمها.

214
00:14:40,464 --> 00:14:41,798
‫الأمران ليسا متشابهين.

215
00:14:42,633 --> 00:14:44,968
‫أريد رؤيتها بعينيّ.

216
00:14:46,178 --> 00:14:47,930
‫أريد ارتداء بدلة الفضاء صباحاً.

217
00:14:49,056 --> 00:14:50,682
‫وأخطو بحذائيّ على غبار القمر.

218
00:14:51,350 --> 00:14:54,061
‫وأرى الشمس تشرق فوق "شاكلتون" مجدداً.

219
00:14:56,063 --> 00:14:57,523
‫ألا تفتقدانها؟

220
00:14:59,149 --> 00:15:00,442
‫بحقك يا "إد".

221
00:15:00,526 --> 00:15:02,945
‫أتقول إنك لا تفكر في الرجوع أبداً؟

222
00:15:03,028 --> 00:15:06,156
‫لقد كنا هناك قبل أن يكون لها وجود أصلاً.

223
00:15:07,115 --> 00:15:08,784
‫ألا تريدان رؤية ما بدأناه؟

224
00:15:09,201 --> 00:15:10,577
‫- لست حقاً.
‫- لا.

225
00:15:13,497 --> 00:15:14,498
‫أما أنا فأريد.

226
00:15:16,333 --> 00:15:18,043
‫لا تسيئا فهمي، أنا...

227
00:15:19,086 --> 00:15:22,631
‫أحب الجلوس هنا بهذه الحانة القذرة سابقاً
‫معكما كل بضعة أسابيع

228
00:15:22,714 --> 00:15:24,508
‫لنتبادل النكات،

229
00:15:24,591 --> 00:15:27,928
‫لكنني سئمت الحديث عن الأيام الخوالي
‫حين كنا رواد فضاء.

230
00:15:28,011 --> 00:15:29,429
‫ما زلنا رواد فضاء.

231
00:15:30,931 --> 00:15:31,974
‫لا، لسنا كذلك.

232
00:15:32,599 --> 00:15:35,811
‫يشمل كونك رائد فضاء
‫أكثر من الصعود إلى الفضاء يا "داني".

233
00:15:35,894 --> 00:15:37,020
‫اسمعا...

234
00:15:38,063 --> 00:15:41,692
‫لست نادمة على دقيقة قضيتها مع "كليتون"
‫في السنوات الأخيرة.

235
00:15:42,401 --> 00:15:46,113
‫لكنني لن أمضي بقية عمري جالسةً أقول،

236
00:15:46,613 --> 00:15:49,867
‫"أتذكر هذا وتذكر ذاك؟"

237
00:15:50,868 --> 00:15:51,952
‫حسناً.

238
00:15:53,745 --> 00:15:55,289
‫سأبدأ الإجراءات الورقية غداً.

239
00:15:59,918 --> 00:16:00,919
‫حقاً؟

240
00:16:04,506 --> 00:16:05,632
‫شكراً يا "إد".

241
00:16:11,555 --> 00:16:13,056
‫- نخب "داني".
‫- نخب "داني".

242
00:16:23,650 --> 00:16:27,321
‫والآن ارفعي قناعك. نعم، هكذا.

243
00:16:28,906 --> 00:16:31,617
‫حسناً، أيمكنك رفع ذراعك الآن؟

244
00:16:32,701 --> 00:16:34,703
‫نعم، أرينا تلك الساعة.

245
00:16:34,786 --> 00:16:37,497
‫حسناً. الآن أعطيني ابتسامتك البراقة.

246
00:16:38,248 --> 00:16:39,750
‫أوسع قليلاً.

247
00:16:40,334 --> 00:16:41,335
‫جميل.

248
00:16:42,419 --> 00:16:43,462
‫حسناً.

249
00:16:44,046 --> 00:16:45,047
‫أظن أن هذا يكفي.

250
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
‫"(لوس أنجليس)، (كاليفورنيا)"

251
00:16:46,256 --> 00:16:47,466
‫حسناً، انتهينا هنا.

252
00:16:48,634 --> 00:16:50,093
‫شكراً على تحمّلك إياي يا عزيزتي.

253
00:16:50,177 --> 00:16:52,721
‫أعلم أن ذلك أخذ وقتاً طويلاً،
‫لكن آخر بضعة صور ستكون مدهشة.

254
00:16:52,804 --> 00:16:55,015
‫سيعتلي وجهك الجميل ميدان الـ"تايمز".

255
00:16:55,098 --> 00:16:57,518
‫أظن أنك تقصد الساعة الجميلة.

256
00:17:00,896 --> 00:17:03,815
‫شكراً يا "أنجي". أنا أغلي في هذه البدلة.

257
00:17:12,199 --> 00:17:13,700
‫"(سام)"

258
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
‫أهلاً يا عزيزي.

259
00:17:19,456 --> 00:17:22,251
‫كانت "جيمس تاون" مجرد غرفة واحدة آنذاك.

260
00:17:22,751 --> 00:17:26,255
‫بالكاد تسع ثلاثتنا لنعيش ونعمل معاً.

261
00:17:26,963 --> 00:17:29,633
‫ليست كالفندق الفاخر الذي لديهم اليوم.

262
00:17:32,302 --> 00:17:34,221
‫لا أريد حتى الخوض في الحديث عن الطعام.

263
00:17:34,805 --> 00:17:37,057
‫كأننا كنا نأكل ورقاً.

264
00:17:42,771 --> 00:17:45,566
‫نعم، كانت الأيام التمهيدية.

265
00:17:47,109 --> 00:17:50,737
‫كنا نبني عالماً جديداً.

266
00:17:50,821 --> 00:17:54,157
‫كنا كالمستوطنين الأمريكيين، وكان الروس...

267
00:17:54,783 --> 00:17:56,577
‫كانوا كالهنود.

268
00:18:17,723 --> 00:18:19,349
‫"غوردون".

269
00:19:21,870 --> 00:19:23,080
‫مرحباً بعودتك.

270
00:19:48,355 --> 00:19:50,941
‫أشكركم جميعاً على العمل الذي قمتم به

271
00:19:51,024 --> 00:19:52,985
‫لإعادتنا إلى "الأرض" بسلامة.

272
00:19:53,068 --> 00:19:57,531
‫لا يُوجد دور صغير في هذا البرنامج.

273
00:19:57,614 --> 00:20:02,077
‫عمل كل فرد هنا يحمل قيمة عالية
‫للهدف الأسمى لـ"ناسا"،

274
00:20:02,160 --> 00:20:05,247
‫ونحن شاكرون جداً.

275
00:20:05,330 --> 00:20:06,331
‫أشكركم.

276
00:20:13,589 --> 00:20:14,590
‫عزيزتي!

277
00:20:14,673 --> 00:20:16,842
‫عزيزتي.

278
00:20:18,760 --> 00:20:19,761
‫مرحباً.

279
00:20:27,394 --> 00:20:29,605
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

280
00:20:31,857 --> 00:20:33,609
‫- لنخرجك من هنا.
‫- نعم.

281
00:20:34,484 --> 00:20:35,944
‫نعم، تعالي.

282
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
‫- لن يلاحظوا أصلاً.
‫- نعم.

283
00:20:45,329 --> 00:20:46,788
‫الفطور يا "كيلي"!

284
00:20:53,212 --> 00:20:54,213
‫هيا يا "كيلي"!

285
00:21:00,719 --> 00:21:03,972
‫"(أنابوليس)
‫الأكاديمية البحرية الأمريكية"

286
00:21:04,056 --> 00:21:06,892
‫- "كيلي"! الفطور.
‫- قادمة.

287
00:21:28,789 --> 00:21:32,376
‫تواصل الاحتجاجات
‫الخروج عن السيطرة قرب منطقة قناة "بنما"

288
00:21:32,459 --> 00:21:34,253
‫بعد إعلان إدارة "ريغان"

289
00:21:34,336 --> 00:21:38,173
‫التشكيك في صلاحية إعادة انتخاب
‫الرئيس البنمي "عمر توريخوس"،

290
00:21:38,257 --> 00:21:40,384
‫زاعمةً وجود تزوير واسع في الأصوات.

291
00:21:40,467 --> 00:21:43,554
‫"توريخوس"،
‫الذي اعتنق مؤخراً سياسات الاشتراكية،

292
00:21:43,637 --> 00:21:45,305
‫تعهّد بالبقاء في الحكم،

293
00:21:45,389 --> 00:21:47,266
‫بينما نشطاء السلام هنا
‫في "الولايات المتحدة"

294
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
‫يعربون عن معارضتهم لسياسات الإدارة.

295
00:21:51,103 --> 00:21:54,940
‫إذا كان "روني ريغان" يرى السلام
‫مصطلحاً مبتذلاً من الستينيات،

296
00:21:55,023 --> 00:21:56,024
‫فتلك مشكلته.

297
00:21:56,108 --> 00:21:57,943
‫السلام أبدي.

298
00:21:58,026 --> 00:22:01,905
‫بحقك يا "نانسي". قولي لزوجك
‫أن يعود إلى الفراش ويربّي شعره.

299
00:22:03,615 --> 00:22:05,033
‫6:20.

300
00:22:05,117 --> 00:22:07,661
‫- حان وقت ذهابي. سلام.
‫- سلام.

301
00:22:07,744 --> 00:22:10,581
‫حسناً، سعدت جداً بلقائك يا "إلين".

302
00:22:10,664 --> 00:22:13,584
‫وأنا أيضاً. بالتأكيد سأراك لاحقاً.

303
00:22:13,667 --> 00:22:14,877
‫نعم، أراك لاحقاً.

304
00:22:14,960 --> 00:22:16,503
‫...في "الولايات المتحدة"،

305
00:22:16,587 --> 00:22:18,797
‫تشير التقديرات إلى أن أكثر من 3 ملايين شخص

306
00:22:18,881 --> 00:22:21,550
‫قد تظاهروا علانيةً ضد إدارة "ريغان"...

307
00:22:22,009 --> 00:22:23,719
‫عجباً! درّبته جيداً.

308
00:22:23,802 --> 00:22:26,221
‫نعم، إنه رائع. يلتزم بمواعيده دائماً.

309
00:22:27,347 --> 00:22:30,017
‫يدخل من الخلف لكيلا تراه السيدة "ويليامز".

310
00:22:30,100 --> 00:22:32,311
‫حتى إنه يركن سيارته على بعد ناصيتين.

311
00:22:33,187 --> 00:22:34,271
‫هذا مبهر.

312
00:22:37,065 --> 00:22:40,235
‫"لاري ويلسون"، أهذه علاقة جادة؟

313
00:22:42,279 --> 00:22:43,280
‫إنها...

314
00:22:45,282 --> 00:22:47,826
‫أعني... ليست حقاً.

315
00:22:47,910 --> 00:22:50,621
‫هو يعجبني، لكن لا أعرف.

316
00:22:51,121 --> 00:22:52,831
‫على أي حال، ماذا عنك؟

317
00:22:53,332 --> 00:22:55,709
‫بعد عودتك إلى هنا بصفة دائمة،
‫هل ستعوّضين ما فاتك؟

318
00:22:55,792 --> 00:22:58,378
‫عندي مشاغل كثيرة حالياً
‫في ظل الوظيفة الجديدة وكل هذا.

319
00:22:58,921 --> 00:23:00,756
‫صحيح.

320
00:23:02,591 --> 00:23:04,426
‫يجدر أن أذهب إلى المكتب.

321
00:23:05,177 --> 00:23:07,179
‫اسمع، هل وافقوا على علاوتك بعد؟

322
00:23:07,262 --> 00:23:09,306
‫"مع أنك عضو قيّم بفريقنا،

323
00:23:09,389 --> 00:23:11,975
‫لا تدرس (بوينغ) زيادة المقابل المادي

324
00:23:12,059 --> 00:23:15,812
‫إلا في مراجعاتنا السنوية للموظفين
‫في ديسمبر."

325
00:23:16,605 --> 00:23:18,315
‫وأنا ظننت أن "ناسا" بيروقراطية.

326
00:23:19,483 --> 00:23:22,027
‫ربما عليّ أن أحتجّ في السرير وحسب
‫مثل "جون" و"يوكو".

327
00:23:25,280 --> 00:23:26,990
‫عليّ الذهاب أيضاً.

328
00:23:28,825 --> 00:23:30,244
‫كدت أنسى!

329
00:23:35,749 --> 00:23:39,461
‫لأول يوم لك، يا نائبة المدير.

330
00:23:39,545 --> 00:23:40,587
‫"لاري".

331
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
‫لا تعجبك.

332
00:23:46,176 --> 00:23:48,971
‫لا، إنها جميلة. أنا فقط...

333
00:23:51,139 --> 00:23:52,266
‫لا أعرف.

334
00:23:53,350 --> 00:23:54,434
‫أتليق بي؟

335
00:23:56,395 --> 00:23:59,523
‫ستخالطين وزراء ونواباً في الـ"كونغرس".

336
00:23:59,606 --> 00:24:00,899
‫عليك التشبّه بهم.

337
00:24:03,610 --> 00:24:05,821
‫تذكّري فقط لما قبلت هذه الوظيفة أصلاً.

338
00:24:06,697 --> 00:24:11,034
‫- الطريق إلى "المريخ" ليس عبر "هيوستن"...
‫- صح، بل عبر "واشنطن".

339
00:24:12,119 --> 00:24:13,203
‫هذه فتاتي.

340
00:24:13,996 --> 00:24:16,206
‫- يوماً سعيداً.
‫- شكراً.

341
00:24:30,971 --> 00:24:32,055
‫صباح الخير.

342
00:24:50,991 --> 00:24:52,743
‫- مرحباً.
‫- شكراً.

343
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
‫متحمسون جداً لوجودك معنا
‫على الجانب الإداري يا "إلين".

344
00:24:56,246 --> 00:24:59,166
‫أتطلع إلى ذلك.
‫أسمع أن لديكم قهوة جيدة هنا.

345
00:24:59,249 --> 00:25:01,877
‫فقط لا تسيري على خطاه أكثر من اللازم.

346
00:25:01,960 --> 00:25:04,379
‫صدقني، لست أسوأ من يمكنها فعل ذلك معه.

347
00:25:05,214 --> 00:25:08,300
‫يؤسفني أن أول اجتماع لك بصفتك نائبة مدير

348
00:25:08,383 --> 00:25:10,969
‫عن شيء مثير كالميزانيات، لكن...

349
00:25:11,053 --> 00:25:12,346
‫هل نبدأ؟

350
00:25:26,944 --> 00:25:28,612
‫في ظل هدوء الأجواء الآن،

351
00:25:28,695 --> 00:25:31,073
‫سنحتاج إلى تطوير "جيمس تاون"

352
00:25:31,156 --> 00:25:33,200
‫لحمايتها بشكل أفضل
‫من الأحداث الشمسية المستقبلية.

353
00:25:33,283 --> 00:25:34,993
‫لا يبدو ذلك رخيصاً.

354
00:25:35,619 --> 00:25:40,541
‫لا، وللأسف المكان الوحيد الذي أرى
‫بإمكاننا سحب التمويلات منه، مرة أخرى،

355
00:25:40,624 --> 00:25:42,042
‫هو برنامج "المريخ".

356
00:25:42,125 --> 00:25:44,253
‫يمكننا إلغاء تطوير
‫وحدة التنقل خارج المركبة.

357
00:25:44,336 --> 00:25:49,466
‫ما زالت في أولى مراحل التطوير،
‫لذا... ربما هذا منطقي.

358
00:25:49,550 --> 00:25:51,134
‫- عظيم.
‫- لكن... المعذرة...

359
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
‫ألا يُوجد...

360
00:25:52,886 --> 00:25:55,973
‫أقصد أنه مضت 5 سنوات
‫على بدئنا برنامج "المريخ"،

361
00:25:56,056 --> 00:25:58,100
‫وهو بالفعل متأخر عن جدوله بـ10 سنوات.

362
00:26:01,144 --> 00:26:05,148
‫أعلم أنني جديدة على هذا الجانب،
‫لكن لا بد من وجود طريقة أخرى.

363
00:26:05,732 --> 00:26:08,819
‫"المريخ" غاية هذا البرنامج كله.
‫إحراز تقدّم...

364
00:26:08,902 --> 00:26:10,654
‫علينا انتقاء معاركنا يا "إلين".

365
00:26:10,737 --> 00:26:13,448
‫لا يمكننا اللجوء إلى الكونغرس
‫كلما أردنا مالاً.

366
00:26:13,532 --> 00:26:15,617
‫لكنني أقدّر شغفك.

367
00:26:16,368 --> 00:26:17,995
‫سنحتاج إليه في المعارك المستقبلية.

368
00:26:18,871 --> 00:26:22,332
‫حسناً، بعد اتفاقنا على إلغاء
‫وحدة التنقل خارج المركبة...

369
00:26:23,500 --> 00:26:27,254
‫أيمكننا التطرّق
‫إلى هذه الزيادة بقسم الجيولوجيا؟

370
00:26:27,337 --> 00:26:29,548
‫أنحتاج حقاً إلى كل هذا المال
‫لمقاييس الطيف؟

371
00:26:29,631 --> 00:26:30,632
‫"موجّه: (أليدا روساليس)"

372
00:26:30,716 --> 00:26:31,842
‫نحن...

373
00:26:33,260 --> 00:26:35,804
‫هلّا تعذرونني ثانية فقط.

374
00:26:41,185 --> 00:26:42,519
‫ما هذا الأمر؟

375
00:26:44,688 --> 00:26:48,692
‫آسفة، كان يقول فقط
‫إنه بشأن... "أليدا روساليس"؟

376
00:26:49,735 --> 00:26:51,320
‫أكان ينبغي أن أعرف من هي؟

377
00:26:51,403 --> 00:26:56,825
‫لا، هي فقط واحدة عرفتها
‫منذ زمن طويل. شكراً.

378
00:26:57,409 --> 00:27:00,996
‫...لا يقلّص السوفيت
‫ميزانيتهم للاستطلاع في "زفيزدا".

379
00:27:01,079 --> 00:27:04,500
‫أتفهّم. لكن حتى
‫مع كل العوائد الجديدة من هذه البراءات،

380
00:27:04,583 --> 00:27:06,084
‫ما زالت مواردنا محدودة.

381
00:27:06,752 --> 00:27:09,379
‫اسمعا، أقبل أي اقتراح.

382
00:27:09,463 --> 00:27:11,673
‫أرى فقط أن نتعامل مع هذا بذكاء.

383
00:27:12,341 --> 00:27:13,675
‫صح يا "مارغو"؟

384
00:27:14,968 --> 00:27:16,220
‫"مارغو"؟

385
00:27:30,275 --> 00:27:33,403
‫هذا صحيح. سيبدأ صف جديد اليوم.

386
00:27:34,905 --> 00:27:36,657
‫لا يعلمون ما هم مقبلون عليه.

387
00:27:37,449 --> 00:27:38,450
‫لا.

388
00:27:40,285 --> 00:27:41,703
‫كيف لي أن أساعدك يا "تريس"؟

389
00:27:42,412 --> 00:27:45,040
‫اشتريت لك شيئاً في "لوس أنجليس".

390
00:27:48,335 --> 00:27:49,795
‫"(إد)"

391
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
‫أهذا...

392
00:27:51,797 --> 00:27:53,048
‫قدحه.

393
00:27:54,591 --> 00:27:56,051
‫أسرقت قدح "إد ماكماهون"؟

394
00:27:56,635 --> 00:27:57,928
‫قد فعلت.

395
00:27:58,011 --> 00:27:59,596
‫عجباً! هذا...

396
00:28:00,556 --> 00:28:01,557
‫هذا حقاً...

397
00:28:06,687 --> 00:28:09,314
‫السيد "دي كوردوفا"... هذا معدّ "جوني"...

398
00:28:09,398 --> 00:28:13,277
‫جاءته فكرة رائعة أن نصوّر بضعة مقاطع

399
00:28:13,360 --> 00:28:14,778
‫وأنا في "جيمس تاون".

400
00:28:14,862 --> 00:28:17,447
‫نعم، أريدك أن تصرفي نظرك عن "جوني"

401
00:28:17,531 --> 00:28:19,741
‫وتركزي على البرنامج حالياً.

402
00:28:19,825 --> 00:28:21,618
‫هذا سيفيد البرنامج جداً يا "إد".

403
00:28:21,702 --> 00:28:24,705
‫فسيمنح الأطفال نظرة من كثب إلى القمر

404
00:28:24,788 --> 00:28:26,874
‫وكل الإنجازات المذهلة التي نحققها عليه.

405
00:28:26,957 --> 00:28:28,917
‫نعم، هذا جيد يا "تريس"،

406
00:28:29,001 --> 00:28:32,421
‫لكنك ستسافرين في أقل من شهر،
‫وقد فاتتك للتو محاكاتك الثالثة، لذا...

407
00:28:32,504 --> 00:28:34,923
‫أعلم، آسفة يا "إد"، أنا...

408
00:28:36,508 --> 00:28:38,218
‫اختلط عليّ الجدول.

409
00:28:38,302 --> 00:28:42,222
‫في ظل احتفالاتي أنا و"سام" مؤخراً،

410
00:28:42,306 --> 00:28:43,932
‫تشتّت انتباهي قليلاً.

411
00:28:44,016 --> 00:28:45,976
‫نعم، رأيت ذلك. كان...

412
00:28:47,936 --> 00:28:48,937
‫أمراً مميزاً.

413
00:28:51,440 --> 00:28:53,692
‫حسناً، أفترض أنني سأذهب إلى المحاكاة.

414
00:28:54,484 --> 00:28:55,485
‫نعم.

415
00:28:59,823 --> 00:29:01,283
‫- هل من مشكلة يا "إد"؟
‫- لا.

416
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
‫أنت.

417
00:29:06,580 --> 00:29:08,582
‫ألا يمكنك أن تسعد لي وحسب؟

418
00:29:10,375 --> 00:29:11,877
‫- أسعد لك؟
‫- نعم.

419
00:29:13,128 --> 00:29:15,547
‫لم يكن عليك إعلان ذلك
‫على التليفزيون الوطني يا "تريس".

420
00:29:15,631 --> 00:29:18,175
‫حسناً، إذاً للمشكلة علاقة بـ"غوردو"،
‫كما هي العادة.

421
00:29:18,258 --> 00:29:19,259
‫كان يستحق أن يعرف.

422
00:29:20,385 --> 00:29:24,306
‫لا أذكر أنك اهتممت
‫بما كنت أستحق أن أعرفه

423
00:29:24,389 --> 00:29:27,226
‫حين كان "غوردو" يضاجع كل الساقطات
‫بـ"كيب كينيدي" في "فلوريدا".

424
00:29:27,809 --> 00:29:28,810
‫بحقك.

425
00:29:30,521 --> 00:29:32,397
‫نعم، أنت محق يا "إد".

426
00:29:32,481 --> 00:29:36,109
‫نعم، أخبر كل هؤلاء المجنّدين الجدد
‫عن الأيام الخوالي.

427
00:29:36,193 --> 00:29:37,861
‫- نعم.
‫- شكراً جزيلاً.

428
00:29:53,001 --> 00:29:54,086
‫اجلسوا.

429
00:29:59,633 --> 00:30:00,634
‫مرحباً في "ناسا".

430
00:30:01,844 --> 00:30:05,222
‫منذ هذه اللحظة،
‫صرتم مرشحين رسمياً لريادة الفضاء.

431
00:30:05,305 --> 00:30:09,434
‫وسيُشار إليكم بودّ من الآن بـ"آسكان".

432
00:30:10,978 --> 00:30:14,731
‫هذا برنامج تدريبي شاق
‫على مدار كل ساعات الأسبوع

433
00:30:14,815 --> 00:30:16,358
‫لإعدادكم للسفر عبر الفضاء.

434
00:30:17,776 --> 00:30:21,613
‫سأقيّمكم في أثنائه،
‫وبذلك أعني كل ما تفعلونه.

435
00:30:23,240 --> 00:30:27,619
‫الناحية الأكاديمية وأداء الطيران
‫وشخصياتكم ومدى تحفزكم.

436
00:30:27,703 --> 00:30:31,248
‫سأنشر النتائج من حين إلى آخر
‫في البهو بالخارج.

437
00:30:31,331 --> 00:30:32,958
‫إذا لم يكن اسم أي منكم عليها،

438
00:30:33,041 --> 00:30:34,877
‫- فقد استُثني.
‫- ...استُثني.

439
00:30:38,088 --> 00:30:39,089
‫لتُطفأ الأنوار.

440
00:30:54,146 --> 00:30:55,397
‫تباً.

441
00:30:55,480 --> 00:30:58,859
‫أتت تدريباتك في مكتبك ثمارها حقاً.

442
00:30:58,942 --> 00:31:00,861
‫نعم، ركبتي تؤلمني.

443
00:31:00,944 --> 00:31:02,279
‫ركبتك؟

444
00:31:03,488 --> 00:31:06,200
‫جرّب لعب الغولف
‫بعد وجودك في سدس قوة الجاذبية.

445
00:31:13,540 --> 00:31:15,459
‫تقطع الضربة مسافة أقل بكثير هنا.

446
00:31:17,711 --> 00:31:18,921
‫أرجحة جيدة للمضرب.

447
00:31:29,681 --> 00:31:30,682
‫عجباً!

448
00:31:31,975 --> 00:31:33,268
‫كل مرة.

449
00:31:34,436 --> 00:31:35,979
‫ضربة جميلة يا "واين".

450
00:31:36,522 --> 00:31:37,523
‫شكراً يا "إد".

451
00:32:26,738 --> 00:32:29,157
‫"مرحباً بعودتك"

452
00:32:29,241 --> 00:32:30,450
‫كل هذا من أجلي؟

453
00:32:31,994 --> 00:32:32,995
‫نقيب "ستيفنز".

454
00:32:36,582 --> 00:32:37,666
‫دعك من هذا.

455
00:32:38,250 --> 00:32:39,585
‫تعال.

456
00:32:40,377 --> 00:32:42,421
‫تسرّني عودتك بشدة يا "داني".

457
00:32:45,883 --> 00:32:47,134
‫"جيمي".

458
00:32:47,718 --> 00:32:48,719
‫"جيمي".

459
00:32:49,636 --> 00:32:50,637
‫"جيمي"!

460
00:32:50,721 --> 00:32:52,306
‫تعال ورحّب بأخيك.

461
00:32:53,515 --> 00:32:56,727
‫من حظك أنه ظهر. عادةً لا يغادر غرفته.

462
00:32:58,604 --> 00:32:59,646
‫أهلاً يا أحمق.

463
00:32:59,730 --> 00:33:01,064
‫أهلاً يا أخرق.

464
00:33:01,648 --> 00:33:03,859
‫أطهو شرائح لحم. أتريد جعة؟

465
00:33:07,487 --> 00:33:08,488
‫تعال.

466
00:33:09,907 --> 00:33:11,575
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

467
00:33:11,658 --> 00:33:15,037
‫يا إلهي.
‫هل كبر صغيري كل هذا منذ الكريسماس؟

468
00:33:16,955 --> 00:33:17,956
‫تباً.

469
00:33:19,291 --> 00:33:20,292
‫"داني".

470
00:33:24,338 --> 00:33:25,672
‫يا ولدي.

471
00:33:25,756 --> 00:33:26,882
‫كفاك سلوك غريب يا أمي.

472
00:33:28,217 --> 00:33:32,346
‫أعلم، أنا فقط... أستوعب ما أراه، ليس إلا.

473
00:33:36,141 --> 00:33:37,309
‫أهلاً يا حبيبي.

474
00:33:40,562 --> 00:33:41,730
‫عجباً!

475
00:33:41,813 --> 00:33:45,359
‫- ذاك بحجم يدك كلها.
‫- بحقك، توقف.

476
00:33:49,196 --> 00:33:50,197
‫"تريس".

477
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
‫"غوردو".

478
00:33:53,742 --> 00:33:54,743
‫الآن...

479
00:33:55,369 --> 00:33:56,411
‫أريد تقديم نخب.

480
00:33:56,495 --> 00:33:58,747
‫- أبي، ليس عليك...
‫- لا، فقط...

481
00:33:58,830 --> 00:33:59,998
‫دعني أفعل هذا فقط.

482
00:34:01,875 --> 00:34:05,087
‫إنه لإنجاز أن تصمد أول عام في "أنابوليس".

483
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
‫بل إنك جعلت الأمر يبدو سهلاً.

484
00:34:08,048 --> 00:34:09,466
‫أنا شديد الفخر بك يا "داني".

485
00:34:10,259 --> 00:34:12,093
‫- كلنا كذلك.
‫- شكراً يا أبي.

486
00:34:12,177 --> 00:34:13,762
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

487
00:34:13,846 --> 00:34:17,224
‫مهلاً لحظة. أردت قول شيء آخر.

488
00:34:20,017 --> 00:34:21,061
‫"تريس".

489
00:34:26,149 --> 00:34:27,234
‫تهانيّ.

490
00:34:28,651 --> 00:34:31,321
‫أنا سعيد لك. "سام"... رجل طيب.

491
00:34:32,281 --> 00:34:33,282
‫شكراً يا "غوردو".

492
00:34:36,285 --> 00:34:37,285
‫نخبكم.

493
00:34:38,662 --> 00:34:42,207
‫غالباً كان يمكنك إيجاد أفضل منه بكثير،
‫لكن القلب وما يريد.

494
00:34:43,542 --> 00:34:44,751
‫ها هو.

495
00:34:44,834 --> 00:34:46,544
‫ها هو، حسناً.

496
00:34:55,345 --> 00:34:59,474
‫أيرتدي "إد بالدوين" نظارة قراءة؟
‫ألن تتوقف العجائب أبداً؟

497
00:34:59,558 --> 00:35:01,018
‫سيحدث لك ذلك أيضاً يا "مول".

498
00:35:01,602 --> 00:35:02,603
‫أبداً.

499
00:35:03,061 --> 00:35:06,356
‫سيظل بصري ثاقباً حتى أموت، مثل جدتي.

500
00:35:07,649 --> 00:35:10,986
‫إذاً، كيف تتأقلمين مع الحياة
‫على "الأرض" من جديد؟

501
00:35:11,528 --> 00:35:14,031
‫لا أعرف، الأمر غريب. أحياناً أشعر

502
00:35:14,781 --> 00:35:17,534
‫بأنني في الفضاء الخارجي حين أكون هنا.

503
00:35:18,702 --> 00:35:23,540
‫لكن عندما أصعد إلى هناك،
‫كل شيء... سليم، أتعلم؟

504
00:35:24,666 --> 00:35:26,084
‫حتى حلّت تلك العاصفة اللعينة.

505
00:35:26,168 --> 00:35:28,128
‫نعم، كانت بشعة.

506
00:35:29,379 --> 00:35:31,256
‫قرأت تقرير الحادثة.

507
00:35:33,759 --> 00:35:35,469
‫أعرفك منذ وقت طويل يا "مول".

508
00:35:35,552 --> 00:35:37,095
‫قل ما بداخلك يا "إد".

509
00:35:37,638 --> 00:35:40,682
‫محال أنك انتظرت في أنبوب الحمم ذلك
‫حتى انقضت العاصفة.

510
00:35:40,766 --> 00:35:42,309
‫بينما كان "ووبو" خارجه.

511
00:35:42,392 --> 00:35:45,938
‫لذا... أريد الاطمئنان عليك فقط.

512
00:35:46,605 --> 00:35:47,606
‫أنا بخير.

513
00:35:48,190 --> 00:35:51,026
‫اسمعي، نقول ما علينا قوله للأطباء.
‫أفهم ذلك.

514
00:35:51,109 --> 00:35:54,613
‫أكذب على جراح طيران بـ"ناسا"؟
‫ذلك ليس إجراء صحيحاً يا سيدي.

515
00:35:54,696 --> 00:35:58,075
‫لا، ما كانت "مولي كوب"
‫لتعارض الإجراءات أبداً.

516
00:35:58,158 --> 00:35:59,493
‫- أبداً.
‫- غير معقول.

517
00:35:59,576 --> 00:36:00,577
‫محال.

518
00:36:03,288 --> 00:36:04,289
‫أنا بخير يا "إد".

519
00:36:06,625 --> 00:36:08,961
‫ماذا عنك؟ ألا تفتقد وجودك هناك؟

520
00:36:09,628 --> 00:36:12,756
‫نعم، أفتقده. لكن ليس بالقدر الذي تخيّلته.

521
00:36:13,340 --> 00:36:14,716
‫لكن "باثفايندر" فكرتك أنت.

522
00:36:14,800 --> 00:36:16,969
‫أتقبل أن يسافر بها شخص آخر؟

523
00:36:17,803 --> 00:36:19,805
‫لقد اكتفيت بالوقت الذي قضيته هناك.

524
00:36:21,139 --> 00:36:23,851
‫أول ما قابلت "إد بالدوين" العظيم،

525
00:36:23,934 --> 00:36:29,022
‫كان آخر شخص في "هيوستن"
‫ظننت أنه سيعمل بوظيفة مكتبية يوماً.

526
00:36:30,399 --> 00:36:31,900
‫نعم، ظننت مثلك.

527
00:36:34,862 --> 00:36:35,988
‫لا أعرف.

528
00:36:37,739 --> 00:36:39,575
‫الحياة التي تظنين أنك ستعيشينها...

529
00:36:40,909 --> 00:36:43,120
‫أحياناً لا تسعدك.

530
00:36:43,203 --> 00:36:45,497
‫وأنا سعيد،

531
00:36:45,581 --> 00:36:50,586
‫بوجودي بجانب "كيلي" و"كارين"،
‫وحتى أولئك الـ"آسكان".

532
00:36:51,295 --> 00:36:52,421
‫لهذا معنى.

533
00:36:52,963 --> 00:36:54,339
‫أعلم أن...

534
00:36:55,257 --> 00:36:57,217
‫أنها حياة رتيبة، لكن...

535
00:36:57,801 --> 00:37:00,596
‫أحياناً كونك مع أحبابك أهم

536
00:37:00,679 --> 00:37:02,723
‫من ممارسة ما تحبين.

537
00:37:03,390 --> 00:37:05,058
‫كلام مبتذل.

538
00:37:06,018 --> 00:37:07,186
‫نعم.

539
00:37:08,270 --> 00:37:09,730
‫أهذا ما أظنه؟

540
00:37:09,813 --> 00:37:12,065
‫تجاهله فقط. سينكرونه وحسب.

541
00:37:13,734 --> 00:37:14,735
‫العب.

542
00:37:16,445 --> 00:37:17,738
‫تباً.

543
00:37:17,821 --> 00:37:19,823
‫لا، لم أرد بناء باطن سقف،

544
00:37:19,907 --> 00:37:23,660
‫ثم قال لي المقاول بمنتهى الجدية،

545
00:37:23,744 --> 00:37:25,287
‫"سنأخذ شهرين آخرين."

546
00:37:25,370 --> 00:37:28,916
‫- ماذا؟ شهران آخران؟
‫- صحيح.

547
00:37:28,999 --> 00:37:30,918
‫بحقك، أنا فقط...

548
00:37:31,835 --> 00:37:34,046
‫- انتظري، لقد... انطفأت منك.
‫- تباً.

549
00:37:36,256 --> 00:37:41,512
‫لنقل فقط إني قضيت ليلة
‫على الرباعية عارياً ومقيّد القدمين.

550
00:37:44,890 --> 00:37:45,974
‫بالطبع.

551
00:37:47,559 --> 00:37:48,810
‫يبدو ذلك بشعاً.

552
00:37:48,894 --> 00:37:50,229
‫نعم، هذا صحيح.

553
00:37:50,312 --> 00:37:53,232
‫إذا لم تكن تحفظ
‫كتيب الضباط البحريين عن ظهر قلب،

554
00:37:53,315 --> 00:37:54,525
‫ينالون منك.

555
00:37:54,608 --> 00:37:55,984
‫يفعلون ذلك بكل المستجدين.

556
00:38:13,502 --> 00:38:14,503
‫حسناً.

557
00:38:15,379 --> 00:38:16,713
‫تباً.

558
00:38:16,797 --> 00:38:18,507
‫الوقت متأخر، عليّ الذهاب.

559
00:38:18,590 --> 00:38:20,843
‫ليس عليك الذهاب يا "تريس".

560
00:38:20,926 --> 00:38:22,511
‫لم تبلغ الساعة الـ9 بعد.

561
00:38:22,594 --> 00:38:24,596
‫عندي محاكاة صباح الغد مبكراً،

562
00:38:24,680 --> 00:38:26,265
‫وقد فاتتني الأخيرة، لذا...

563
00:38:26,974 --> 00:38:29,309
‫لا يُستحسن أن تغضبي "إد".

564
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
‫بالتأكيد.

565
00:38:32,646 --> 00:38:34,857
‫- كان هذا لطيفاً جداً.
‫- صحيح.

566
00:38:35,899 --> 00:38:37,818
‫أتريد مساعدتي على غسل الأطباق؟

567
00:38:37,901 --> 00:38:41,321
‫لا، سأتولّى ذلك.
‫بدأت أجيد غسلها في الواقع.

568
00:38:41,405 --> 00:38:42,406
‫حقاً؟

569
00:38:43,574 --> 00:38:45,492
‫أرني يديك بعد أن شقّقهما الصابون.

570
00:38:46,910 --> 00:38:48,662
‫"شيلا" قادمة غداً، أليس كذلك؟

571
00:38:48,745 --> 00:38:50,455
‫في الصباح الباكر.

572
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
‫- سعدت برؤيتك يا "تريس".
‫- وأنا أيضاً.

573
00:38:55,085 --> 00:38:58,297
‫حسناً، ليلة سعيدة يا ولديّ.
‫يسرني وجودك في البيت يا حبيبي.

574
00:38:58,380 --> 00:38:59,715
‫- شكراً مجدداً يا "غوردو".
‫- سلام.

575
00:39:00,841 --> 00:39:02,176
‫سلام يا أمي.

576
00:39:07,264 --> 00:39:08,515
‫حسناً يا ولدان.

577
00:39:09,474 --> 00:39:11,518
‫عندي ثلاجة مليئة بالجعة ومنفوشات الذرة،

578
00:39:11,602 --> 00:39:13,103
‫وعلى التلفزيون مباراة لـ"سرجنت سلوتر".

579
00:39:14,229 --> 00:39:16,732
‫كنا سنذهب لمقابلة أصدقاء لنا يا أبي.

580
00:39:16,815 --> 00:39:18,275
‫هذه أول ليلة لي بعد العودة.

581
00:39:18,859 --> 00:39:19,860
‫صحيح.

582
00:39:19,943 --> 00:39:20,944
‫بالطبع.

583
00:39:21,862 --> 00:39:23,822
‫لا، اذهبا واستمتعا بليلتكما.

584
00:39:23,906 --> 00:39:26,200
‫- متأكد؟ يمكننا...
‫- لا، حقاً.

585
00:39:26,283 --> 00:39:27,576
‫فلتذهبا.

586
00:39:27,659 --> 00:39:30,954
‫وراء أبيكما أعمال كثيرة على أي حال.

587
00:39:31,747 --> 00:39:32,748
‫حسناً.

588
00:39:32,831 --> 00:39:34,041
‫لا تسهر بانتظارنا.

589
00:39:34,708 --> 00:39:35,709
‫هيا يا "جيمي".

590
00:39:42,257 --> 00:39:43,383
‫ليعتن كلاكما بالآخر.

591
00:41:13,182 --> 00:41:14,433
‫ضغط سلبي.

592
00:41:20,063 --> 00:41:21,064
‫نعم!

593
00:41:30,866 --> 00:41:32,159
‫شكراً يا أخي.

594
00:41:34,077 --> 00:41:37,623
‫إذاً، هل على الجميع قصّ شعره هكذا،

595
00:41:37,706 --> 00:41:40,626
‫أم هو عقاب قاس لك وحدك؟

596
00:41:42,461 --> 00:41:46,173
‫لا، كلنا يقصّه هكذا. ما عدا البنات طبعاً.

597
00:41:46,256 --> 00:41:47,382
‫هل من حسناوات؟

598
00:41:47,466 --> 00:41:48,717
‫كأنك تعرف كيف تعاملهن.

599
00:41:55,516 --> 00:41:57,476
‫هل يقسون على المستجدين كما يقولون؟

600
00:41:58,227 --> 00:41:59,645
‫ليس الأمر بهذا السوء.

601
00:41:59,728 --> 00:42:02,564
‫يسهل بعد مرور أول شهر.

602
00:42:03,273 --> 00:42:06,693
‫- ليس هذا ما قلته لأبوينا.
‫- اخرس يا أحمق.

603
00:42:06,777 --> 00:42:08,987
‫هل تركبون حقاً حاملة طائرات؟

604
00:42:09,071 --> 00:42:10,113
‫نعم.

605
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
‫كيف كان شعورك؟

606
00:42:13,492 --> 00:42:15,744
‫أول ما وقفت هناك، كأن...

607
00:42:16,328 --> 00:42:18,580
‫كأنني كنت أقف وسط المحيط،

608
00:42:18,664 --> 00:42:21,124
‫لا يحيط بي شيء عدا الماء والسماء.

609
00:42:22,042 --> 00:42:23,794
‫- هذا رائع.
‫- نعم.

610
00:42:24,378 --> 00:42:26,797
‫أفضل جزء

611
00:42:26,880 --> 00:42:30,050
‫رؤية طائرة "تومكات" تهبط
‫بسرعة 270 كلم في الساعة.

612
00:42:30,133 --> 00:42:34,054
‫تراها مندفعة نحوك بسرعة خرافية،

613
00:42:34,137 --> 00:42:35,347
‫وتوقن

614
00:42:35,430 --> 00:42:38,642
‫بأنها ستنزلق من على الجانب الآخر للسفينة.

615
00:42:39,601 --> 00:42:41,270
‫لكن قبل أن تدرك ما حدث،

616
00:42:41,353 --> 00:42:46,233
‫يمسك الذيل فجأةً بذلك الكابل،
‫وتتوقف. تماماً.

617
00:42:47,109 --> 00:42:48,443
‫أمامك مباشرةً.

618
00:42:50,320 --> 00:42:51,655
‫لم أر شيئاً كهذا قط.

619
00:43:23,645 --> 00:43:24,646
‫مرحباً.

620
00:43:24,730 --> 00:43:27,232
‫أهلاً يا "إد". هلّا تأتي إلى هنا.

621
00:43:27,983 --> 00:43:29,234
‫لم؟ ماذا حدث؟

622
00:43:29,318 --> 00:43:30,402
‫إنه "غوردو".

623
00:43:32,487 --> 00:43:38,785
‫الشمس في عينيك
‫جعلت بعض الأكاذيب جديرة بتصديقها

624
00:43:40,704 --> 00:43:43,498
‫أنا العين في السماء

625
00:43:43,582 --> 00:43:49,213
‫أنظر إليك، أستطيع قراءة أفكارك

626
00:43:49,296 --> 00:43:51,924
‫أنا صانع القواعد

627
00:43:55,469 --> 00:43:56,637
‫تباً.

628
00:43:57,221 --> 00:43:59,139
‫هل لي بواحدة أخرى، من فضلك؟

629
00:44:00,182 --> 00:44:01,850
‫وسأشتري واحدة أخرى لصديقتي...

630
00:44:02,893 --> 00:44:04,853
‫"دارلين". و...

631
00:44:09,483 --> 00:44:11,151
‫أهلاً يا "إدي".

632
00:44:11,235 --> 00:44:12,528
‫أريد واحدة لـ"إد". اسمعي.

633
00:44:12,611 --> 00:44:13,612
‫أهلاً.

634
00:44:13,695 --> 00:44:15,155
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير.

635
00:44:15,239 --> 00:44:17,199
‫أتريد بعض الهواء الطلق؟

636
00:44:17,282 --> 00:44:18,534
‫والتمشي قليلاً؟

637
00:44:18,617 --> 00:44:21,662
‫- إنما أستمتع بوقتي.
‫- هذا واضح لي.

638
00:44:24,039 --> 00:44:25,624
‫لكن عليّ التحدث إليك.

639
00:44:26,708 --> 00:44:29,169
‫آسف يا سيدات، عليّ أن أسرقه منكنّ.

640
00:44:29,253 --> 00:44:30,671
‫صديقي، "إد"...

641
00:44:33,423 --> 00:44:35,509
‫نعم...

642
00:44:35,592 --> 00:44:37,761
‫- لديك حركات رائعة.
‫- حركات رقص.

643
00:44:37,845 --> 00:44:38,887
‫حسناً.

644
00:44:41,014 --> 00:44:45,811
‫اسمع،
‫أتفهّم أن موضوع زواج "تريسي" صعب،

645
00:44:45,894 --> 00:44:47,104
‫لكن أتعرف شيئاً؟

646
00:44:48,105 --> 00:44:49,106
‫تباً لها.

647
00:44:50,315 --> 00:44:53,110
‫أعني أنكما متطلقان منذ 5 سنوات. أنت...

648
00:44:53,735 --> 00:44:55,195
‫عليك أن تنساها.

649
00:44:56,196 --> 00:44:57,197
‫كما فعلت هي.

650
00:44:57,281 --> 00:44:58,782
‫نعم.

651
00:44:58,866 --> 00:45:01,535
‫لديك وظيفة جيدة، وابناك يشبّان في قوة،

652
00:45:01,618 --> 00:45:03,370
‫وشعر رأسك كامل تقريباً.

653
00:45:05,122 --> 00:45:07,749
‫وكل ما حدث في الماضي، عليك فقط...

654
00:45:10,085 --> 00:45:11,128
‫اسمع.

655
00:45:11,670 --> 00:45:12,963
‫دع الماضي في الماضي.

656
00:45:16,425 --> 00:45:17,551
‫لا أستطيع. أنا...

657
00:45:20,846 --> 00:45:21,847
‫أنا عالق.

658
00:45:23,098 --> 00:45:25,058
‫أتعرف؟ الأمر لا يفارقني.

659
00:45:28,312 --> 00:45:32,858
‫عم تتحدث؟ منذ متى؟ من أين أتى كل هذا؟

660
00:45:32,941 --> 00:45:34,693
‫تركت شيئاً بالأعلى هناك يا "إد".

661
00:45:36,904 --> 00:45:38,906
‫منذ عودتنا، أنا...

662
00:45:41,742 --> 00:45:43,660
‫كأنني لم أعد موجوداً أصلاً.

663
00:45:44,786 --> 00:45:46,288
‫كأنني ظل، أو...

664
00:45:48,332 --> 00:45:49,458
‫أو ربما شبح.

665
00:45:49,541 --> 00:45:50,834
‫لا أعرف، أنا فقط...

666
00:45:53,128 --> 00:45:54,129
‫- أنا...
‫- "غوردو".

667
00:45:54,213 --> 00:45:55,214
‫لا أستطيع...

668
00:45:55,297 --> 00:45:57,174
‫"غوردو". لترجع إلى هنا.

669
00:45:58,550 --> 00:45:59,635
‫ابتعد عن الطريق.

670
00:46:04,806 --> 00:46:06,266
‫ما خطبك يا رجل؟

671
00:46:11,355 --> 00:46:13,690
‫لم أعد أعرف ماذا أفعل يا "إد".

672
00:46:16,527 --> 00:46:20,989
‫كنا سنرفع أعين الناس نحو السماء. أتذكر؟

673
00:46:23,492 --> 00:46:24,868
‫الآن أنا مجرد نكرة.

674
00:46:26,245 --> 00:46:30,457
‫أعلم أنك عانيت أكثر مني، لما حدث لـ"شاين".

675
00:46:30,958 --> 00:46:34,920
‫لكنك وجدت طريقة لتقبّل ذلك. في نفسك.

676
00:46:37,005 --> 00:46:38,257
‫وفي عائلتك.

677
00:46:42,302 --> 00:46:45,097
‫تباً، لا أريد أن يراني ابناي هكذا.

678
00:47:06,201 --> 00:47:07,202
‫"غوردو".

679
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
‫ابناك يبجّلانك يا رجل.

680
00:47:15,752 --> 00:47:19,464
‫كان عليك أن تراه يا "إد".
‫في زيه الأبيض الصيفي.

681
00:47:19,548 --> 00:47:21,300
‫الضابط البحري "ستيفنز".

682
00:47:23,510 --> 00:47:25,179
‫أتذكر أول عام لك؟

683
00:47:25,262 --> 00:47:28,015
‫نعم، مهما حاولت نسيانه.

684
00:47:28,098 --> 00:47:32,019
‫كانت تلك أفضل أيام حياتي،
‫بجامعة "نورثويسترن".

685
00:47:32,644 --> 00:47:35,314
‫كنت أعتمد على نفسي لأول مرة،

686
00:47:35,397 --> 00:47:38,108
‫وبدا كل شيء ممكناً.

687
00:47:38,650 --> 00:47:39,902
‫كان كأن...

688
00:47:41,028 --> 00:47:43,030
‫كل شيء قريب المنال.

689
00:47:43,113 --> 00:47:44,114
‫أتعرف؟

690
00:47:44,656 --> 00:47:45,657
‫الآن ها أنا ذا.

691
00:47:47,409 --> 00:47:48,994
‫"غوردو ستيفنز".

692
00:47:49,828 --> 00:47:51,121
‫البطل الأمريكي.

693
00:47:56,335 --> 00:47:57,586
‫يا له من هراء!

694
00:48:00,964 --> 00:48:02,424
‫كله محض هراء.

695
00:48:05,844 --> 00:48:07,012
‫هراء.

696
00:48:08,722 --> 00:48:09,932
‫إنه...

697
00:48:20,400 --> 00:48:21,568
‫تعال.

698
00:48:22,486 --> 00:48:25,072
‫تعال يا صاحبي. انهض.

699
00:48:38,377 --> 00:48:39,461
‫حسناً.

700
00:48:47,177 --> 00:48:48,804
‫يحسن...

701
00:48:48,887 --> 00:48:50,472
‫يحسن أن أنام.

702
00:48:54,476 --> 00:48:55,477
‫سلام يا "إد".

703
00:49:54,995 --> 00:49:58,290
‫- اعتن بنفسك.
‫- سنفتقدك هنا.

704
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
‫"مولي".

705
00:50:05,923 --> 00:50:07,299
‫أهلاً يا "ووبو".

706
00:50:08,383 --> 00:50:09,718
‫تسرّني رؤيتك.

707
00:50:10,844 --> 00:50:13,430
‫أنا عائد إلى وطني "هولندا"، لذا

708
00:50:14,014 --> 00:50:15,599
‫أفترض أن هذا الوداع.

709
00:50:15,682 --> 00:50:18,894
‫تباً. منعك جراحو الطيران من مواصلة خدمتك؟

710
00:50:18,977 --> 00:50:21,188
‫هذا لا يصح يا "ووبو". لا يحق لهم فعل ذلك.

711
00:50:21,271 --> 00:50:24,691
‫لا، كان هذا اختياري. سأترك البرنامج.

712
00:50:25,609 --> 00:50:27,027
‫ستترك البرنامج؟

713
00:50:27,694 --> 00:50:28,695
‫تباً لذلك.

714
00:50:29,947 --> 00:50:31,907
‫عليّ فعل ما في مصلحتي وأسرتي.

715
00:50:31,990 --> 00:50:34,243
‫لا، أنت تهرب، هذا ما تفعله.

716
00:50:34,326 --> 00:50:36,912
‫لا يا "مولي".
‫إذا لم يكن يبقى لي سوى بضع سنوات،

717
00:50:36,995 --> 00:50:39,289
‫- أريد أن أمضيها معهم هنا.
‫- هراء. لست موقناً بذلك.

718
00:50:39,373 --> 00:50:40,374
‫- ولا أحد موقن.
‫- "مولي".

719
00:50:40,457 --> 00:50:42,668
‫لا تستسلم يا "ووبو". واصل القتال.

720
00:50:44,753 --> 00:50:46,463
‫يؤسفني أن هذا شعورك يا "مولي".

721
00:50:48,924 --> 00:50:50,133
‫شكراً.

722
00:51:15,909 --> 00:51:17,119
‫نعم؟

723
00:51:17,202 --> 00:51:19,580
‫سيد "ستيفنز"،
‫معك "جاين ماركوس" من مركز "جونسون".

724
00:51:19,663 --> 00:51:22,249
‫رُحّل اجتماع هيئة الموظفين الأسبوعي
‫إلى اليوم.

725
00:51:22,332 --> 00:51:24,459
‫الساعة الـ11 بغرفة اجتماعات رواد الفضاء.

726
00:51:27,838 --> 00:51:29,089
‫معذرةً، ماذا؟

727
00:51:29,173 --> 00:51:30,883
‫الـ11. شكراً.

728
00:52:03,081 --> 00:52:04,833
‫"غرفة اجتماعات رواد الفضاء"

729
00:52:23,185 --> 00:52:24,686
‫تبدو بحال مزرية.

730
00:52:25,187 --> 00:52:26,855
‫أشعر بأنني في خير حال.

731
00:52:27,564 --> 00:52:29,441
‫أتعرفين لما رحّلوا الاجتماع؟

732
00:52:29,858 --> 00:52:30,859
‫لا.

733
00:52:30,943 --> 00:52:32,361
‫صباح الخير عليكم جميعاً.

734
00:52:33,779 --> 00:52:34,863
‫لنبدأ سريعاً.

735
00:52:38,242 --> 00:52:42,621
‫سيُعقد استجواب الطاقم 81 لـ"جيمس تاون"
‫الساعة 8:30 بغرفة 6600.

736
00:52:42,704 --> 00:52:44,873
‫الحضور إلزامي لكم المبتدئين جميعاً.

737
00:52:44,957 --> 00:52:48,544
‫وأيضاً، كادت نفاثة "تي 38" تتعرض لحادث
‫الأسبوع الماضي في "إل باسو".

738
00:52:48,627 --> 00:52:52,005
‫حتى مع مداخلنا الجديدة،
‫تأكدوا من تفقّد بيانات الإقلاع بعناية،

739
00:52:52,089 --> 00:52:53,966
‫لا سيما عند حمل كبسولة.

740
00:52:55,634 --> 00:52:59,346
‫وعندي تكليف طيران أود الإعلان عنه.

741
00:53:00,597 --> 00:53:04,184
‫ستنضم "دانييل بول" إلى طاقم
‫بعثة "إس تي إس 83 روميو"!

742
00:53:06,186 --> 00:53:07,271
‫تهانيّ.

743
00:53:07,896 --> 00:53:09,690
‫ستعود إلى "جيمس تاون".

744
00:53:11,233 --> 00:53:12,818
‫أنا سعيد لك جداً يا "داني".

745
00:53:13,485 --> 00:53:14,653
‫شكراً يا عزيزي.

746
00:53:15,696 --> 00:53:17,155
‫عندي إعلان آخر.

747
00:53:17,239 --> 00:53:19,283
‫سينضم إليها النقيب "غوردو ستيفنز".

748
00:53:32,671 --> 00:53:34,756
‫يا للعجب! عاد "غوردو".

749
00:53:34,840 --> 00:53:36,675
‫- لا بد أنك متحمس بشدة.
‫- نعم.

750
00:53:37,759 --> 00:53:38,927
‫- نعم.
‫- "داني".

751
00:53:43,098 --> 00:53:44,516
‫من الرائع عودتك.

752
00:53:46,727 --> 00:53:47,895
‫تهانيّ يا حضرة النقيب.

753
00:53:47,978 --> 00:53:49,438
‫لن أعود إلى القمر يا "إد".

754
00:53:50,063 --> 00:53:51,648
‫لا أستطيع. تعلم أنني لا أستطيع.

755
00:53:52,441 --> 00:53:55,861
‫حسناً... الخيار ليس لك.

756
00:53:55,944 --> 00:53:58,989
‫أنا أقرّر من يذهب ومتى، أتذكر؟

757
00:54:00,449 --> 00:54:01,450
‫بمقدورك هذا.

758
00:54:03,660 --> 00:54:05,204
‫وغد.

759
00:54:06,496 --> 00:54:09,500
‫لنصفّق مرة أخرى للطاقم 91 لـ"جيمس تاون".

760
00:54:36,068 --> 00:54:38,111
‫هلّا آخذ واحدة.

761
00:54:52,668 --> 00:54:53,752
‫شكراً.

762
00:56:00,777 --> 00:56:02,779
‫ترجمة "عنان خضر"

