﻿1
00:00:08,711 --> 00:00:10,296
‫حان وقت العرض يا رفاق!

2
00:00:10,379 --> 00:00:13,007
‫- أفسح لي مجالاً فقط. مستعد.
‫- مستعد.

3
00:00:13,090 --> 00:00:14,467
‫- مستعد.
‫- مستعد.

4
00:00:17,345 --> 00:00:20,515
‫نقاطع هذا البرنامج
‫لإذاعة الخبر الخاص التالي.

5
00:00:20,598 --> 00:00:22,225
‫معكم "بول مايكلز".

6
00:00:22,308 --> 00:00:23,518
‫صباح الخير.

7
00:00:23,601 --> 00:00:25,144
‫يُوجد موقف درامي جار

8
00:00:25,228 --> 00:00:27,730
‫في دولة "بنما" الأمريكية الوسطى اليوم،

9
00:00:27,813 --> 00:00:30,566
‫حيث يبدو أن 4 جنود أمريكيين
‫قد أُخذوا رهائن

10
00:00:30,650 --> 00:00:33,736
‫إبان أعمال شغب معادية لـ"أمريكا"
‫في العاصمة.

11
00:00:33,819 --> 00:00:36,197
‫ننتقل بكم الآن
‫إلى "روز غاردن" بـ"البيت الأبيض"،

12
00:00:36,280 --> 00:00:40,284
‫حيث من المتوقع أن يدلي الرئيس "ريغان"
‫بتصريحات بعد قليل.

13
00:00:41,536 --> 00:00:43,788
‫سيداتي وسادتي،

14
00:00:43,871 --> 00:00:46,123
‫عمل أمس الإرهابي،

15
00:00:46,207 --> 00:00:50,378
‫حيث أُخذ 4 جنود أمريكيين رهائن
‫في مدينة "بنما"

16
00:00:50,461 --> 00:00:52,630
‫على يد حلفاء لـ"الاتحاد السوفيتي"،

17
00:00:52,713 --> 00:00:56,175
‫لهو تذكرة مروّعة بالعدو الذي نواجهه.

18
00:00:56,259 --> 00:01:00,179
‫لن نسمح لـ"الاتحاد السوفيتي"
‫بتقويض السلام والحرية

19
00:01:00,263 --> 00:01:03,140
‫على "الأرض" ولا في الفضاء.

20
00:01:03,223 --> 00:01:08,271
‫لأكن واضحاً، لن تُرهب "الولايات المتحدة".

21
00:01:09,480 --> 00:01:11,941
‫ليت "هيوستن" يجدون مجالاً
‫في رحلة "سي دراغون" القادمة

22
00:01:12,024 --> 00:01:13,317
‫لزنبركات جوّالة جديدة.

23
00:01:13,401 --> 00:01:14,986
‫مؤخرتي تؤلمني جداً.

24
00:01:15,653 --> 00:01:19,657
‫أنا واثق بأن عدة تعدين الليثيوم
‫أولى من مؤخرتك.

25
00:01:19,740 --> 00:01:22,869
‫أما كان يمكن أن نجد المنجم
‫على مسافة أقرب من "جيمس تاون"؟

26
00:01:22,952 --> 00:01:27,039
‫كفاك تذمّر.
‫إذا أرادنا المواطنون الأمريكيون أن...

27
00:01:27,123 --> 00:01:30,168
‫ما هذا؟ أليست تلك عدتنا؟

28
00:01:31,043 --> 00:01:33,171
‫ماذا تفعل بعيداً هنا؟

29
00:01:33,254 --> 00:01:36,215
‫لا أدري. يُستحسن أن نستطلع الأمر.

30
00:01:38,176 --> 00:01:41,262
‫احفظوا مواقعكم جميعاً، وتوخّوا الحذر.

31
00:01:41,345 --> 00:01:44,765
‫- "دون"، رافقني.
‫- عُلم.

32
00:01:46,225 --> 00:01:49,187
‫من طاقم "جيو تو" لـ"جيمس تاون"، حوّل.

33
00:01:49,854 --> 00:01:52,315
‫"جيو تو"، "جيمس تاون". تكلّم.

34
00:01:52,398 --> 00:01:55,943
‫نحن على الحزّ الجنوبي فوق "357 برافو"،

35
00:01:56,652 --> 00:02:00,531
‫ولدينا... مشكلة هنا.

36
00:02:00,615 --> 00:02:02,158
‫مشكلة من أي نوع؟

37
00:02:03,075 --> 00:02:05,786
‫استولى الروس الملاعين على منجمنا.

38
00:02:05,870 --> 00:02:08,206
‫هلّا تكرر ذلك يا "جيو تو".

39
00:02:10,583 --> 00:02:12,376
‫كل وسائل اتصالاتنا مشفرة.

40
00:02:12,460 --> 00:02:15,338
‫ما كان للسوفيت أن يعلموا
‫بمحتوى الليثيوم في الموقع

41
00:02:15,421 --> 00:02:16,547
‫إلا بفك تشفيرنا.

42
00:02:16,631 --> 00:02:18,382
‫ألسنا نغيّر مفاتيح التشفير دورياً؟

43
00:02:18,466 --> 00:02:20,468
‫كل شهر، وفق البروتوكول.

44
00:02:20,551 --> 00:02:23,262
‫يبدو أن السوفيت وجدوا وسيلة
‫لتجاوز ذلك أيضاً.

45
00:02:26,307 --> 00:02:27,892
‫تحدثت للتو إلى الرئيس.

46
00:02:27,975 --> 00:02:31,979
‫وقد قرر عدم طرح هذا
‫أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

47
00:02:32,563 --> 00:02:36,192
‫أفسيترك السوفيت يأخذون منجمنا وحسب؟

48
00:02:36,817 --> 00:02:41,030
‫لا، لن يفعل ذلك أيضاً. يريد أن يستعيده.

49
00:02:41,989 --> 00:02:42,990
‫بمعنى...

50
00:02:43,074 --> 00:02:47,286
‫بمعنى الدخول واستبدال معداتنا بمعداتهم
‫وتغيير العلم مجدداً،

51
00:02:47,370 --> 00:02:49,622
‫لكن سنحتفظ به هذه المرة.

52
00:02:51,290 --> 00:02:52,416
‫نحتفظ به؟

53
00:02:53,000 --> 00:02:55,920
‫درس مجلس الأمن الوطني كل خيار آخر.

54
00:02:56,003 --> 00:03:00,925
‫لكنهم أجمعوا على أنه إن استعاد السوفيت
‫السيطرة على "357 برافو"،

55
00:03:01,008 --> 00:03:02,802
‫فسيرسي ذلك سابقة خطيرة.

56
00:03:02,885 --> 00:03:05,680
‫إذا تجاهلنا هذا،
‫فلن يُوجد ما يردع "أندروبوف"

57
00:03:05,763 --> 00:03:08,933
‫من الزحف والاستيلاء
‫على كل أراضينا القمرية الأخرى.

58
00:03:11,269 --> 00:03:12,895
‫يجب أن أقول إني أتفق.

59
00:03:13,479 --> 00:03:15,857
‫بُذلت مئات ساعات العمل لإيجاد تلك المنطقة،

60
00:03:15,940 --> 00:03:20,611
‫وإذا كان بها حتى نصف ما ظهر
‫في هذه القراءات الأوّلية،

61
00:03:20,695 --> 00:03:24,365
‫فقد تحقق طفرة في تخزيننا للطاقة
‫بـ"جيمس تاون".

62
00:03:24,448 --> 00:03:27,618
‫"توم"، دعني فقط أتأكد من كلامك.

63
00:03:28,286 --> 00:03:32,623
‫تقول إن الرئيس يريد منا
‫مواجهة السوفيت على القمر.

64
00:03:32,707 --> 00:03:33,916
‫لا، لا يريد مواجهتهم.

65
00:03:34,500 --> 00:03:36,752
‫الرئيس غير مهتم بالمواجهة.

66
00:03:36,836 --> 00:03:38,337
‫لكن ممّا نفهمه،

67
00:03:38,421 --> 00:03:42,466
‫لا يملك الروس القدرة
‫على احتلال الموقع باستمرار.

68
00:03:42,550 --> 00:03:46,137
‫لذا يمكننا دخوله حين ينهون عملهم.

69
00:03:46,762 --> 00:03:47,763
‫لكن نبقى هذه المرة.

70
00:03:50,099 --> 00:03:54,770
‫يمكننا بعث فريق من رواد الفضاء،
‫اثنين اثنين، لمراقبة الموقع.

71
00:03:55,980 --> 00:03:58,191
‫ما... كم يمكن لرجلين البقاء هناك؟

72
00:03:58,274 --> 00:03:59,483
‫خزانات إعادة شحن الجوّالات

73
00:03:59,567 --> 00:04:02,445
‫يمكنها مدّ فترة شحن حقائب الـ"بلس"
‫إلى 10 ساعات.

74
00:04:03,070 --> 00:04:06,449
‫لذا يمكننا تكليف 3 فريق
‫برصد الموقع على مدار الساعة.

75
00:04:07,033 --> 00:04:09,410
‫إذاً تريدون فريق تأمين دائم؟

76
00:04:10,369 --> 00:04:11,537
‫يُعتبر.

77
00:04:12,205 --> 00:04:17,043
‫وفريق التأمين هذا سيحتاج إلى أسلحة، صحيح؟

78
00:04:17,627 --> 00:04:19,378
‫أسلحة؟ مهلاً.

79
00:04:19,462 --> 00:04:22,548
‫لم يقل أحد شيئاً عن إرسال أسلحة إلى القمر.

80
00:04:24,383 --> 00:04:28,429
‫سامحني، لكن ماذا تتوقع
‫من هؤلاء الرجال بالتحديد؟

81
00:04:28,513 --> 00:04:30,097
‫أقصد في حالات الخطر.

82
00:04:30,181 --> 00:04:33,267
‫أسيطلبون من السوفيت الرحيل بلطف؟

83
00:04:33,851 --> 00:04:35,686
‫ربما يضربونهم على رؤوسهم بمضرب بيسبول؟

84
00:04:35,770 --> 00:04:37,730
‫أو ربما مضرب غولف؟ يُوجد الكثير منها هناك.

85
00:04:37,813 --> 00:04:39,440
‫انتظرا.

86
00:04:39,524 --> 00:04:43,653
‫أتقترحان بجدّ إرسال أسلحة إلى القمر؟

87
00:04:45,321 --> 00:04:48,407
‫تقول إن الرئيس يريدنا
‫أن نحتفظ بذلك الموقع.

88
00:04:48,491 --> 00:04:51,285
‫وأنا أقول إن معنى ذلك حاجتنا إلى أمن.

89
00:04:51,369 --> 00:04:52,787
‫والأمن معناه أسلحة.

90
00:04:52,870 --> 00:04:55,623
‫لا، هذا... هذا محال.

91
00:04:55,706 --> 00:04:58,084
‫- أعلم أنه يبدو متطرفاً...
‫- إنه سخف!

92
00:04:58,167 --> 00:05:02,213
‫- لا بد من حل آخر.
‫- بمعنى أي حل آخر حرفياً.

93
00:05:12,265 --> 00:05:16,853
‫ماذا عن فرض عقوبات اقتصادية إضافية
‫ضد "موسكو"؟

94
00:05:16,936 --> 00:05:18,479
‫مقاطعة؟

95
00:05:18,563 --> 00:05:20,940
‫كان ذلك ردّنا بعد أحداث "برلين"
‫العام الماضي.

96
00:05:21,023 --> 00:05:24,569
‫ثم توسّع الروس في التجارة
‫مع "أمريكا اللاتينية"،

97
00:05:24,652 --> 00:05:29,198
‫مما زاد وعزّز نفوذهم في نصف الكرة الشمالي.

98
00:05:29,282 --> 00:05:31,367
‫وبالنظر إلى ما يجري مع "بنما" حالياً،

99
00:05:31,450 --> 00:05:33,744
‫أرى أن هذا آخر ما ينقصنا.

100
00:05:34,579 --> 00:05:37,832
‫لا يمكن أنك تستحسن هذه الفكرة، صح؟

101
00:05:37,915 --> 00:05:40,334
‫اسمعي، الجنرال "برادفورد" على حق.

102
00:05:40,418 --> 00:05:44,797
‫أي ضغط نضعه على السوفيت هنا...
‫يستغرق وقتاً.

103
00:05:45,381 --> 00:05:46,841
‫وكلما انتظرنا...

104
00:05:47,383 --> 00:05:49,552
‫اشتدت صعوبة استعادتنا ذلك الموقع.

105
00:05:49,635 --> 00:05:53,556
‫إذا أمكننا تعديل الأسلحة
‫بحيث تُستخدم في بيئة قمرية،

106
00:05:53,639 --> 00:05:56,309
‫فلا أحد من رواد الفضاء مؤهل لاستعمالها.

107
00:05:56,392 --> 00:05:58,978
‫- جنود "مارين"؟
‫- هذا ما كنت أفكر فيه.

108
00:05:59,061 --> 00:06:00,771
‫فيم تفكر بالضبط؟

109
00:06:01,397 --> 00:06:04,317
‫على كل طيّار "مارين"
‫التأهل بصفته ضابط مشاة

110
00:06:04,400 --> 00:06:05,860
‫قبل التحاقه بمدرسة الطيران.

111
00:06:05,943 --> 00:06:10,156
‫لذا فهم رواد الفضاء الوحيدون المدرّبون
‫على المعارك والتكتيكات الأرضية.

112
00:06:10,239 --> 00:06:11,240
‫مهلاً.

113
00:06:11,824 --> 00:06:15,286
‫الآن سنرسل جنود "مارين" إلى القمر؟

114
00:06:15,369 --> 00:06:17,497
‫أيمكننا... أيمكننا فعل ذلك؟

115
00:06:18,539 --> 00:06:20,124
‫علينا وضع إجراءات

116
00:06:20,208 --> 00:06:22,585
‫للسلامة والعمل في البيئة القمرية.

117
00:06:23,211 --> 00:06:25,755
‫يمكن أن نزوّدهم بالمعلومات اللازمة
‫بسرعة كافية.

118
00:06:25,838 --> 00:06:27,507
‫لا بد من طريقة أخرى.

119
00:06:29,091 --> 00:06:32,887
‫صدقيني، لا أحب هذه الفكرة أكثر من بقيتكم.

120
00:06:32,970 --> 00:06:33,971
‫لكن إليكم الحقيقة.

121
00:06:34,931 --> 00:06:40,061
‫لا يمكننا حفظ "357 برافو" بلا أمن مسلّح.

122
00:06:40,811 --> 00:06:42,271
‫أقبل أي اقتراحات جديدة،

123
00:06:42,355 --> 00:06:44,357
‫لكن يبدو لي أننا لا نملك خياراً.

124
00:06:44,440 --> 00:06:46,442
‫السبيل الوحيدة لحفظ أرض ما،

125
00:06:46,526 --> 00:06:48,152
‫على هذا العالم أو أي عالم آخر،

126
00:06:48,236 --> 00:06:50,029
‫هي رجل ذو بندقية.

127
00:06:53,866 --> 00:06:55,201
‫"نلسون" على حق.

128
00:06:56,077 --> 00:06:57,829
‫علينا جميعاً الاتفاق هنا.

129
00:06:59,497 --> 00:07:01,207
‫لأننا إن فعلنا هذا...

130
00:07:02,458 --> 00:07:03,960
‫فلا مجال للعودة.

131
00:07:09,882 --> 00:07:12,635
‫"قواعد الاشتباك"

132
00:08:25,541 --> 00:08:27,835
‫صباح الخير يا سيدة "كليفلاند".

133
00:08:27,919 --> 00:08:29,712
‫"مارتا"، كم الساعة؟

134
00:08:29,795 --> 00:08:31,088
‫الـ7.

135
00:08:33,465 --> 00:08:35,133
‫تباً.

136
00:08:36,301 --> 00:08:38,513
‫تباً!

137
00:08:40,263 --> 00:08:43,309
‫قلت لـ"سام" أن يوقظني قبل رحيله.

138
00:08:43,392 --> 00:08:46,562
‫عليّ أن أكون في المحاكاة بعد ساعة. تباً.

139
00:08:48,356 --> 00:08:50,650
‫"مارتا"، عزيزتي، هلّا تسدين إليّ خدمة.

140
00:08:50,733 --> 00:08:56,113
‫أيمنك الاتصال بمركز "جونسون" وإخبارهم
‫أن إطار السيارة مثقوب وأني سأتأخر؟

141
00:08:56,197 --> 00:08:57,114
‫أي سيارة؟

142
00:08:58,866 --> 00:09:00,034
‫السيارة.

143
00:09:01,369 --> 00:09:03,579
‫سيارتي. كل السيارات.

144
00:09:03,663 --> 00:09:05,164
‫أخبريهم أن كل السيارات بها أطر مثقوبة.

145
00:09:05,248 --> 00:09:08,251
‫أتعرفين؟ لا يهمني حقاً ما تخبرينهم به،

146
00:09:08,334 --> 00:09:12,547
‫فقط... أخبريهم أني سأتأخر، حسناً؟

147
00:09:12,630 --> 00:09:13,631
‫حسناً يا سيدتي.

148
00:09:16,342 --> 00:09:18,970
‫لديك رسالة هاتفية من السيد "ستيفنز".

149
00:09:20,137 --> 00:09:22,431
‫بدا الأمر مهماً.

150
00:09:22,515 --> 00:09:24,934
‫لا، أنا... واثقة بأنه مهم.

151
00:09:25,017 --> 00:09:27,979
‫فالأمر دائماً مهم لـ"غوردو". شكراً.

152
00:09:59,010 --> 00:10:00,094
‫تباً.

153
00:10:09,687 --> 00:10:10,730
‫في حالة...

154
00:10:13,816 --> 00:10:14,859
‫آسف.

155
00:10:14,942 --> 00:10:16,986
‫لا بأس أيها النقيب "ستيفنز". اجلس.

156
00:10:18,863 --> 00:10:22,867
‫كما كنت أقول، يمكن إرسال
‫رقعة برمجية عند الضرورة

157
00:10:22,950 --> 00:10:25,119
‫وتحميلها على حاسبات الأغراض العامة.

158
00:10:25,203 --> 00:10:26,204
‫عادةً بعد قطع المحرك...

159
00:10:26,287 --> 00:10:28,206
‫لست ترتدي زيّك أيها النقيب.

160
00:10:28,289 --> 00:10:30,875
‫مررت بمشكلة بسيطة.

161
00:10:30,958 --> 00:10:32,126
‫مشكلة؟

162
00:10:33,753 --> 00:10:34,962
‫انكسر السحّاب.

163
00:10:39,300 --> 00:10:42,678
‫أنا... واثقة بأنه تقلّص
‫في آلة التجفيف وحسب.

164
00:10:42,762 --> 00:10:43,763
‫ظريفة جداً.

165
00:10:43,846 --> 00:10:47,808
‫...حفظ عمر المحرك بتقليص عدد مرات تشغيله.

166
00:10:47,892 --> 00:10:53,523
‫للحروق الحرجة، أو لتغيّرات السرعة الكبيرة،
‫يُستخدم كلا نظامي المناورة المدارية.

167
00:10:53,606 --> 00:10:56,526
‫في حال وجود مشكلة كبيرة
‫بأداء المحرك الرئيس...

168
00:10:56,609 --> 00:10:58,694
‫لم يسبق أن استخدمت حاسوباً محمولاً، صح؟

169
00:10:58,778 --> 00:11:00,279
‫بل سبق أن استخدمته.

170
00:11:03,783 --> 00:11:07,870
‫في البعثات المرهونة بجودة الأداء، قد يضيف
‫نظام إدارة العمليات المسهم بالحرق

171
00:11:07,954 --> 00:11:12,083
‫إبان الصعود 115 كلغم على سعة الحمولة.

172
00:11:12,166 --> 00:11:15,503
‫في حالة بعثة قمرية،
‫تحمل العربة المدارية...

173
00:11:15,586 --> 00:11:18,548
‫"(أوت بوست)"

174
00:11:18,631 --> 00:11:22,301
‫ولم أرتّب لأي جولات جامعية
‫قبل الظهر يوم الاثنين.

175
00:11:22,385 --> 00:11:25,179
‫لكنني كنت أفكر في أن نتناول الإفطار

176
00:11:25,263 --> 00:11:26,848
‫ثم نزور "كولونيال ويليامزبرغ"

177
00:11:26,931 --> 00:11:30,393
‫قبل ذهابنا إلى "جورج تاون"
‫والجامعة الأمريكية.

178
00:11:31,143 --> 00:11:34,689
‫على أي حال، الثلاثاء،
‫كنت أفكر في أن نمرّ بـ"مونتيسيلو"...

179
00:11:34,772 --> 00:11:35,982
‫أمي؟

180
00:11:37,358 --> 00:11:41,529
‫حسناً، هذا غالباً إفراط
‫في المواقع التاريخية. أنا آسفة.

181
00:11:41,612 --> 00:11:45,783
‫لا، يبدو كل هذا ممتعاً جداً.
‫أنا فقط... كان عندي اقتراح.

182
00:11:46,826 --> 00:11:49,162
‫نعم، بالطبع، أي شيء. إنها رحلتك يا حبيبتي.

183
00:11:49,245 --> 00:11:52,748
‫كنت أتساءل إن كان يمكن أن نذهب...

184
00:11:55,209 --> 00:11:56,335
‫إلى...

185
00:11:57,003 --> 00:11:58,004
‫"بالتيمور"؟

186
00:11:59,088 --> 00:12:01,174
‫"أنابوليس". الأكاديمية البحرية.

187
00:12:02,091 --> 00:12:03,759
‫حسناً، هذا...

188
00:12:03,843 --> 00:12:07,555
‫لطف كبير أن تريدي زيارة مدرسة أبيك، لكن...

189
00:12:08,055 --> 00:12:11,309
‫إنها بعيدة عن الطريق جداً، وأنا...

190
00:12:11,392 --> 00:12:13,561
‫لا أظن أن وقتنا سيتسع لأن نذهب مع جدولنا.

191
00:12:13,644 --> 00:12:15,855
‫لا أريد زيارتها فقط.

192
00:12:17,106 --> 00:12:18,357
‫أريد التقديم هناك.

193
00:12:19,400 --> 00:12:20,401
‫أنت...

194
00:12:20,484 --> 00:12:23,446
‫تريدين التقديم في الأكاديمية البحرية؟

195
00:12:24,071 --> 00:12:27,950
‫اسمعي، أعلم أنها مختلفة
‫عن كل الجامعات التي ناقشناها من قبل،

196
00:12:28,034 --> 00:12:31,037
‫لكني أراها مناسبة لي.

197
00:12:31,120 --> 00:12:35,416
‫"كيلي"، لم عساك تريدين التقديم
‫في "أنابوليس" من بين كل الأماكن؟

198
00:12:35,500 --> 00:12:37,418
‫لم تخطر لي الفكرة للتو يا أمي.

199
00:12:37,502 --> 00:12:39,378
‫بل أفكر فيها منذ زمن طويل.

200
00:12:39,462 --> 00:12:41,631
‫وهذه أول مرة أسمع عن هذا.

201
00:12:41,714 --> 00:12:46,010
‫"كيلي"، إنها البحرية.
‫تريدين... الانضمام إلى البحرية.

202
00:12:46,093 --> 00:12:47,261
‫نعم.

203
00:12:47,803 --> 00:12:48,804
‫لم؟

204
00:12:49,472 --> 00:12:51,224
‫أريد خدمة بلدي.

205
00:12:51,307 --> 00:12:53,559
‫لا تقولي لي هذا الهراء.

206
00:12:54,560 --> 00:12:58,773
‫حسناً؟ لخدمة بلدك عدة طرق. أخبريني السبب.

207
00:13:00,316 --> 00:13:01,359
‫حسناً.

208
00:13:02,985 --> 00:13:04,403
‫أريد الطيران.

209
00:13:05,696 --> 00:13:07,448
‫على "تومكات"، و"إف 14".

210
00:13:08,449 --> 00:13:09,450
‫إنها مقاتلة وقاذفة قنابل.

211
00:13:09,534 --> 00:13:11,702
‫أعلم ما هي "تومكات" يا "كيلي". حسناً؟

212
00:13:56,873 --> 00:13:59,959
‫"(سيكامور كريك) - موقف مقطورات"

213
00:14:23,774 --> 00:14:25,484
‫إنه مفتوح يا "ديفي".

214
00:14:27,945 --> 00:14:29,822
‫لست "ديفي".

215
00:14:30,448 --> 00:14:33,201
‫حسناً، ادخلي على أي حال. أحتاج إلى مساعدة.

216
00:14:33,910 --> 00:14:35,536
‫في الحال. من فضلك.

217
00:14:37,455 --> 00:14:38,456
‫حسناً.

218
00:14:39,499 --> 00:14:42,084
‫أيمكنك إحضار لفّة مناديل حمام من المطبخ؟

219
00:14:42,168 --> 00:14:44,003
‫إنها على الرف العلوي الأيسر، فوق الحوض.

220
00:14:54,305 --> 00:14:55,306
‫ها هي.

221
00:15:03,981 --> 00:15:05,358
‫شكراً.

222
00:15:05,441 --> 00:15:07,401
‫- آسفة على ذلك.
‫- لا مشكلة.

223
00:15:07,485 --> 00:15:09,362
‫إذاً، من أنت؟ ماذا تريدين؟

224
00:15:11,030 --> 00:15:14,075
‫أبحث عن "أليدا روساليس".

225
00:15:14,158 --> 00:15:15,243
‫نعم، هذه أنا.

226
00:15:16,619 --> 00:15:19,080
‫اسمعي، إذا كنت هنا لتحصيل فاتورة،
‫أعلم حقوقي،

227
00:15:19,163 --> 00:15:22,041
‫ودخولك هذه المركبة كان تحت ادّعاءات كاذبة.

228
00:15:22,124 --> 00:15:24,252
‫لم تحدّدي هويتك ولا نواياك.

229
00:15:24,335 --> 00:15:26,212
‫"أليدا"، أنا "مارغو".

230
00:16:00,163 --> 00:16:01,330
‫أهلاً.

231
00:16:02,415 --> 00:16:03,416
‫أهلاً.

232
00:16:05,668 --> 00:16:06,669
‫أهلاً.

233
00:16:09,964 --> 00:16:11,883
‫ماذا تفعلين هنا؟ كيف...

234
00:16:11,966 --> 00:16:15,511
‫تلقيت اتصالاً من صاحبك. "ديفي".

235
00:16:15,595 --> 00:16:17,263
‫يا إلهي.

236
00:16:17,346 --> 00:16:21,184
‫أخبرني عن... مشكلتك.

237
00:16:21,726 --> 00:16:22,977
‫يا إلهي.

238
00:16:24,020 --> 00:16:26,397
‫كان ذلك غير لائق إطلاقاً. أنا...

239
00:16:27,523 --> 00:16:29,775
‫أنا بخير، حسناً؟ هذا مجرد...

240
00:16:29,859 --> 00:16:32,820
‫قال إنهم سيرحّلونك.

241
00:16:36,157 --> 00:16:39,619
‫أنا... حاولت الاتصال أولاً.

242
00:16:39,702 --> 00:16:41,412
‫نعم، الهاتف مرفوع، أعلم.

243
00:16:41,496 --> 00:16:44,457
‫ثم ستنقطع الكهرباء، ثم الماء.
‫الماء دائماً آخر ما يُقطع.

244
00:16:50,755 --> 00:16:52,882
‫- أما زلت تعزفين؟
‫- أعزف ماذا؟

245
00:16:56,260 --> 00:16:57,261
‫لا.

246
00:17:01,265 --> 00:17:02,308
‫اسمعي يا "أليدا"، أنا...

247
00:17:06,270 --> 00:17:09,982
‫ظننت أني أعرف ما سأقوله، لكن الآن...

248
00:17:11,442 --> 00:17:13,945
‫كل ما أريد قوله إنني آسفة...

249
00:17:14,028 --> 00:17:17,447
‫لا. لا تفعلي ذلك. حسناً؟

250
00:17:19,533 --> 00:17:21,244
‫- حسناً.
‫- "آسفة." هذا ليس...

251
00:17:21,953 --> 00:17:23,745
‫لست أبحث عن ذلك، اتفقنا؟

252
00:17:23,830 --> 00:17:25,832
‫لا أعرف ما أبحث عنه، لكنه ليس ذلك.

253
00:17:25,915 --> 00:17:28,292
‫- حسناً.
‫- بم أخبرك؟

254
00:17:28,376 --> 00:17:29,377
‫لم يخبرني الكثير.

255
00:17:29,961 --> 00:17:34,006
‫قال إن حالة إقامتك
‫وفق برنامج "ريغان" للعفو توشك أن تُبطل.

256
00:17:34,090 --> 00:17:35,341
‫نعم.

257
00:17:35,424 --> 00:17:37,301
‫عليّ الاحتفاظ بوظيفة للبقاء هنا.

258
00:17:37,385 --> 00:17:39,971
‫لكن لا يبدو أن الناس يحبون توظيفي.
‫هل أخبرك ذلك؟

259
00:17:40,054 --> 00:17:42,557
‫- ذكره.
‫- نعم، لأنني موظفة سيئة.

260
00:17:42,640 --> 00:17:45,393
‫وزميلة عمل سيئة. ولا أجيد التعاون.

261
00:17:46,102 --> 00:17:48,229
‫مهندسة عبقرية.

262
00:17:50,273 --> 00:17:51,399
‫أجريت بضع مكالمات.

263
00:17:51,983 --> 00:17:53,401
‫كل أرباب عملك السابقين،

264
00:17:53,484 --> 00:17:56,153
‫كلهم ذكروا على وجه التحديد مدى موهبتك،

265
00:17:56,237 --> 00:18:01,200
‫حتى وهم يقرّون... بمشكلاتك السلوكية.

266
00:18:01,284 --> 00:18:04,579
‫مشكلات سلوكية، صحيح. هذا محض هراء.

267
00:18:05,663 --> 00:18:08,249
‫لم أشعل حريقاً بـ"ماكدونيل دوغلاس"، حسناً؟

268
00:18:08,332 --> 00:18:10,209
‫كانت مجرد صفيحة قمامة بمكتب ذلك الوغد،

269
00:18:10,293 --> 00:18:12,295
‫وأطفؤوها في 5 ثوان.

270
00:18:12,378 --> 00:18:13,921
‫أعرف. وهذا...

271
00:18:14,839 --> 00:18:19,051
‫الوغد قال إنك أفضل مهندسة
‫رآها في آخر 30 سنة.

272
00:18:19,135 --> 00:18:20,344
‫ماذا تريدين يا "مارغو"؟

273
00:18:28,686 --> 00:18:29,770
‫لن...

274
00:18:33,691 --> 00:18:37,862
‫لا يمكنني الرجوع ومحاولة تفسير
‫سبب ما فعلته منذ 10 سنوات.

275
00:18:38,529 --> 00:18:41,991
‫شكراً. لأنه كان مهيناً كفاية أول مرة.

276
00:18:42,575 --> 00:18:44,827
‫لكن يمكنني أن أعرض عليك وظيفة.

277
00:18:45,536 --> 00:18:46,621
‫في "ناسا".

278
00:18:48,039 --> 00:18:49,749
‫وظيفة ماذا؟ ناطورة؟

279
00:18:49,832 --> 00:18:52,084
‫يؤسفني أن أبلغك هذا،
‫لكني لم أعد أزاول عمل أبي.

280
00:18:52,168 --> 00:18:53,628
‫مهندسة أنظمة.

281
00:18:54,545 --> 00:18:56,881
‫ستعملين على بعثة دانية الأهمية.

282
00:18:56,964 --> 00:19:00,134
‫لا شيء زاه، لكن...

283
00:19:00,218 --> 00:19:01,969
‫سيمنحك هذا فرصة للتكيّف مع المجال.

284
00:19:03,179 --> 00:19:04,805
‫وسيبقيك داخل البلد.

285
00:19:08,351 --> 00:19:09,560
‫"أليدا" المسكينة.

286
00:19:09,644 --> 00:19:12,063
‫هذه ليست صدقة.

287
00:19:12,146 --> 00:19:13,898
‫آخ، الفتاة المكسيكية المسكينة.

288
00:19:13,981 --> 00:19:17,235
‫حصلت على وظيفة كبيرة بـ"ناسا"
‫لأن "مارغو ماديسون" أشفقت عليها.

289
00:19:17,318 --> 00:19:20,279
‫- لم آت إلى هنا للشفقة.
‫- الشعور بالذنب لا يفرق كثيراً.

290
00:19:20,363 --> 00:19:22,698
‫أنت مهندسة، ونحتاج إلى مهندسين.

291
00:19:22,782 --> 00:19:24,283
‫تسويغ.

292
00:19:24,367 --> 00:19:26,160
‫الشعور بالذنب أقرب إلى الحقيقة.

293
00:19:26,244 --> 00:19:28,830
‫إني لأشعر بالذنب لما حدث.
‫شعرت به وقتاً طويلاً.

294
00:19:28,913 --> 00:19:30,998
‫لكن هذه مشكلتي، لا مشكلتك.

295
00:19:31,082 --> 00:19:35,711
‫مشكلتك حالة إقامتك.
‫أعرض عليك وسيلة لحلّ ذلك.

296
00:19:35,795 --> 00:19:38,297
‫لا يعوّض هذا ما حدث حينئذ...

297
00:19:40,675 --> 00:19:43,052
‫لكنها فرصة للنجاة. اليوم.

298
00:19:48,266 --> 00:19:52,562
‫إذا أردت الوظيفة، فتعالي إلى شؤون الموظفين
‫بمركز "جونسون".

299
00:19:57,859 --> 00:20:00,069
‫أظن أنك تعرفين في أي مبنى هو.

300
00:20:05,867 --> 00:20:08,536
‫إذا أردت أن تؤذي نفسك نكايةً فيّ،

301
00:20:08,619 --> 00:20:11,038
‫فلا بأس، كوني هكذا.

302
00:20:12,415 --> 00:20:14,709
‫لا يسعني إلا أن أعرض عليك وظيفة.

303
00:20:14,792 --> 00:20:16,961
‫لا يمكنني فعل شيء آخر.

304
00:20:17,044 --> 00:20:21,674
‫منحتك الفرصة، وإذا لم تريديها، فلا بأس.

305
00:20:21,757 --> 00:20:24,385
‫كوني فظة. كوني عنيدة.

306
00:20:35,479 --> 00:20:36,939
‫أنا...

307
00:20:38,566 --> 00:20:40,610
‫اسمع، كل ما أقوله

308
00:20:41,444 --> 00:20:46,657
‫إن "جيمس تاون" علمت بالمحتوى العالي
‫للّيثيوم في "357 برافو"،

309
00:20:46,741 --> 00:20:49,410
‫وخلال يومين استولى الروس على الموقع.

310
00:20:50,453 --> 00:20:54,457
‫في تقريرك، قلت إنك بعد أن بادرت
‫بإنقاذ القائد "ويلسون"،

311
00:20:54,540 --> 00:20:57,919
‫بقي رائد الفضاء "فاسيلييف"
‫في "جيمس تاون". وحده.

312
00:20:58,002 --> 00:21:02,465
‫إما تشفيرنا أضعف مما ظنناه يوماً، وإما...

313
00:21:03,758 --> 00:21:05,551
‫ربما لديهم أجهزة تنصّت داخل قاعدتنا.

314
00:21:05,635 --> 00:21:08,054
‫- أتظن أنه ربما زرع جهازاً؟
‫- لا.

315
00:21:08,679 --> 00:21:11,807
‫لا، لم يكن لديه وقت كاف.
‫كل شيء حدث سريعاً.

316
00:21:11,891 --> 00:21:14,352
‫أنت كنت في حالة عاطفية هشة.

317
00:21:14,435 --> 00:21:17,813
‫ويعلم الرب أنه كان لك كل حق في ذلك،
‫بعد فقدان ابنك.

318
00:21:18,523 --> 00:21:20,858
‫لم تنم أو تأكل طوال أيام.

319
00:21:20,942 --> 00:21:23,736
‫كانت لديك أكوام من البلاغات
‫غير المجاب عنها.

320
00:21:23,819 --> 00:21:26,864
‫بالتأكيد كان كل هذا واضحاً له.

321
00:21:26,948 --> 00:21:29,659
‫فكل ما أسأله هو،

322
00:21:29,742 --> 00:21:33,579
‫ألا ترى أي احتمال ولو بسيط

323
00:21:33,663 --> 00:21:35,289
‫لأنه ربما...

324
00:21:36,374 --> 00:21:38,292
‫استغل أعداؤنا ذلك؟

325
00:21:48,803 --> 00:21:53,015
‫"أليكس"،
‫أيمكننا الاطلاع على تشخيص الأنظمة؟

326
00:21:53,099 --> 00:21:54,892
‫هل من شذوذات حتى الآن؟

327
00:21:56,727 --> 00:21:58,020
‫غير صحيح يا "هيوستن".

328
00:21:58,104 --> 00:22:00,815
‫- كل شيء سليم حتى الآن.
‫- عُلم.

329
00:22:02,608 --> 00:22:06,320
‫اسمع، سنرسل شحنة الأفلام الجديدة
‫هذا الشهر.

330
00:22:06,404 --> 00:22:09,198
‫- هل من شيء أنت مهتم به؟
‫- لم أظنك ستسألين.

331
00:22:12,159 --> 00:22:14,996
‫في الحقيقة، كلنا محبطون قليلاً هنا.

332
00:22:15,079 --> 00:22:18,082
‫لن نكون على "الأرض" حين يصدر ذلك الفيلم
‫عن سباعي "ميركوري".

333
00:22:18,166 --> 00:22:19,167
‫"ذا رايت ستاف".

334
00:22:19,250 --> 00:22:20,835
‫هل ألّفوا عنهم فيلماً؟

335
00:22:20,918 --> 00:22:22,420
‫نعم، يبدو جيداً أيضاً.

336
00:22:22,503 --> 00:22:24,505
‫أيمكننا الحصول على نسخة مبكرة هنا؟

337
00:22:24,589 --> 00:22:25,882
‫سأرى ما بإمكاننا.

338
00:22:41,898 --> 00:22:44,192
‫يا "أليكس"، عندي سؤال آخر.

339
00:22:44,275 --> 00:22:48,487
‫هل عانيتم أي مشاكل مع أي أنظمة صغرى
‫منذ أن أغلقنا المفاعل؟

340
00:22:49,280 --> 00:22:51,199
‫جاءنا إخطار من أنظمة الإسكان

341
00:22:51,282 --> 00:22:55,077
‫بأنكم قد تتعرضوا لمشكلات في الكفاءة

342
00:22:55,578 --> 00:22:57,330
‫مع المصابيح الفوقية.

343
00:23:38,454 --> 00:23:42,166
‫هذا صحيح يا "هيوستن".
‫الأنوار غير سليمة مؤخراً.

344
00:23:43,835 --> 00:23:47,046
‫عُلم ذلك. سننظر في الأمر.
‫نهاية الاتصال من "هيوستن".

345
00:23:49,757 --> 00:23:52,635
‫نعم يا سيادة الرئيس،
‫الميزانية على ما يُرام،

346
00:23:52,718 --> 00:23:55,346
‫جدول الإطلاق في "فاندنبرغ"
‫يسير كما مخطط له.

347
00:23:55,429 --> 00:23:57,640
‫وعندي خبر آخر،

348
00:23:57,723 --> 00:24:02,103
‫يتنصّت السوفيت على قاعدتنا منذ 9 سنوات.

349
00:24:03,688 --> 00:24:07,942
‫بعد إذنك، عندي مكالمة غير سارّة إطلاقاً
‫عليّ إجراؤها.

350
00:24:20,705 --> 00:24:21,789
‫مرحباً.

351
00:24:21,873 --> 00:24:23,624
‫أهلاً. كيف الحال؟

352
00:24:24,167 --> 00:24:27,044
‫كما تعرفين. كالمعتاد.

353
00:24:31,174 --> 00:24:32,175
‫ماذا ستطلبين؟

354
00:24:36,637 --> 00:24:37,972
‫بوربون مع ثلج.

355
00:24:42,018 --> 00:24:44,854
‫أفهذه تحيتك لي؟ "ماذا ستطلبين"؟

356
00:24:44,937 --> 00:24:47,023
‫- ماذا؟
‫- خطبتي...

357
00:24:48,065 --> 00:24:50,943
‫- يا إلهي! "تريسي"!
‫- ها هي.

358
00:24:51,027 --> 00:24:55,156
‫- أنا آسفة! نسيت!
‫- حسناً، الحمد لله! كنت أتساءل.

359
00:24:55,239 --> 00:24:56,908
‫- مبروك!
‫- شكراً.

360
00:24:56,991 --> 00:24:58,367
‫- مبروك.
‫- شكراً.

361
00:24:58,451 --> 00:25:02,997
‫حسناً، لنر... لنر هذا الختم. يا للـ...

362
00:25:04,081 --> 00:25:05,374
‫- يا إلهي!
‫- نعم.

363
00:25:05,958 --> 00:25:08,336
‫- ماذا؟
‫- أعلم! هو أحسن الاختيار.

364
00:25:08,920 --> 00:25:11,339
‫وأنتما معاً، هذا...

365
00:25:12,507 --> 00:25:13,633
‫هذا مدهش حقاً.

366
00:25:13,716 --> 00:25:16,135
‫- صحيح، أعني...
‫- في صحة ذلك.

367
00:25:16,219 --> 00:25:18,429
‫أطير فرحاً، كما يقولون.

368
00:25:20,932 --> 00:25:23,226
‫تستحقين هذا. في صحتك.

369
00:25:23,309 --> 00:25:24,852
‫شكراً.

370
00:25:26,062 --> 00:25:27,104
‫لعلمك،

371
00:25:27,188 --> 00:25:29,482
‫أنت من الوحيدين
‫الذين يبدون سعداء لي فعلاً.

372
00:25:29,565 --> 00:25:31,901
‫- بحقك، هذا غير صحيح.
‫- يا إلهي.

373
00:25:31,984 --> 00:25:34,570
‫الكل ينظر إليّ شزراً في مركز "جونسون".

374
00:25:34,654 --> 00:25:37,698
‫كأنني كنت بحاجة إلى موافقة "غوردو"
‫أو ما شابه.

375
00:25:37,782 --> 00:25:39,909
‫هل تحدثت إليه مؤخراً؟

376
00:25:41,869 --> 00:25:42,912
‫ماذا يحصل؟

377
00:25:42,995 --> 00:25:45,248
‫لا يا "تريسي". هذا ليس مقامي، أنا...

378
00:25:45,331 --> 00:25:47,250
‫حسناً. كفانا حديث عنه.

379
00:25:47,333 --> 00:25:48,459
‫ما أخبارك أنت؟

380
00:25:48,543 --> 00:25:50,586
‫حين دخلت هنا، كنت شاردة الذهن تماماً.

381
00:25:52,338 --> 00:25:54,715
‫أخبرتني "كيلي"
‫أنها تريد الالتحاق بـ"أنابوليس".

382
00:25:59,804 --> 00:26:03,224
‫لا أعرف. ما زلت أشعر بالصدمة من كل شيء.

383
00:26:04,016 --> 00:26:06,561
‫وأشعر بأنني مصدومة لكوني مصدومة.

384
00:26:06,644 --> 00:26:09,605
‫أقصد أنني كان عليّ توقّع هذا.

385
00:26:09,689 --> 00:26:12,483
‫- فقد نشأت مع "إد".
‫- نعم.

386
00:26:12,567 --> 00:26:15,236
‫ووظيفته. وبالطبع هذا ما تريد امتهانه.

387
00:26:15,319 --> 00:26:19,615
‫فهي نشأت... في هذا المكان،
‫وفي حياتها... أنت.

388
00:26:20,533 --> 00:26:21,617
‫صدقاً.

389
00:26:21,701 --> 00:26:26,789
‫اسمعي، أنت ألهمت كثيراً من الشابات
‫يا "تريسي".

390
00:26:26,873 --> 00:26:29,250
‫وهذا مدهش حقاً، وعليك الفخر بذلك.

391
00:26:29,333 --> 00:26:30,835
‫أنا فقط...

392
00:26:32,044 --> 00:26:34,422
‫أنا... لا أريد تلك الحياة لابنتي.

393
00:26:34,505 --> 00:26:35,756
‫أتفهّم.

394
00:26:39,177 --> 00:26:41,679
‫إذاً... ماذا قلت لها؟

395
00:26:44,056 --> 00:26:46,767
‫رفضت فكرتها وقفلت باب النقاش.

396
00:26:46,851 --> 00:26:48,728
‫لأن هذا ما تفعله الأمهات الصالحات.

397
00:26:49,312 --> 00:26:51,856
‫اسمعي، هوّني عليك، حسناً؟

398
00:26:52,857 --> 00:26:55,943
‫أخبرتك ابنتك للتو
‫برغبتها في الانضمام إلى البحرية.

399
00:26:56,027 --> 00:26:59,655
‫هذا حدث جلل.

400
00:27:02,491 --> 00:27:05,828
‫أقصد أنني حين أخبرت أمي
‫برغبتي في تعلّم الطيران،

401
00:27:05,912 --> 00:27:07,538
‫لم تتحدث إليّ شهوراً.

402
00:27:07,622 --> 00:27:09,081
‫وكرهتها بسبب ذلك، صح؟

403
00:27:09,165 --> 00:27:12,210
‫تجاوزت الأمر.
‫وعلّمني أخي مقابل 25 دولاراً.

404
00:27:13,252 --> 00:27:16,088
‫لكن أتعرفين؟ كانت هذه طبيعتي، وما زالت.

405
00:27:16,172 --> 00:27:17,965
‫لم يكن أحد ليغيّر رأيي.

406
00:27:18,716 --> 00:27:20,384
‫هذا ما أقصده يا "كارين".

407
00:27:20,968 --> 00:27:23,471
‫إذا كانت "كيلي" تريد فعل هذا حقاً،
‫فستفعله.

408
00:27:23,554 --> 00:27:25,932
‫ستجد سبيلاً لتحقيقه، بك أو من دونك.

409
00:27:26,015 --> 00:27:27,058
‫لذا...

410
00:27:28,476 --> 00:27:30,937
‫ربما عليك التعايش مع ذلك من الآن.

411
00:27:34,982 --> 00:27:37,485
‫أنا... لا أعرف كيف أفعل ذلك يا "تريسي".

412
00:27:38,236 --> 00:27:39,612
‫لا أعرف. كلما فكرت في الأمر،

413
00:27:39,695 --> 00:27:44,158
‫أفكر في أنها لو أصابها مكروه،
‫لا أشعر بأنني سأتحمّل ذلك.

414
00:27:44,242 --> 00:27:46,786
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- أعرف.

415
00:27:47,703 --> 00:27:48,746
‫من وجهة نظري...

416
00:27:50,331 --> 00:27:53,125
‫نحن من ربّوهم في هذا العالم المريض.

417
00:27:54,752 --> 00:27:59,757
‫أقل ما يمكننا... أن ندعهم يعيشون فيه.

418
00:28:03,636 --> 00:28:05,179
‫ندين لهم بذلك على الأقل.

419
00:28:07,765 --> 00:28:08,850
‫نعم، صحيح.

420
00:28:33,791 --> 00:28:35,168
‫نعم؟

421
00:28:35,251 --> 00:28:36,377
‫"غوردو"؟

422
00:28:37,587 --> 00:28:38,588
‫"تريس"؟

423
00:28:40,339 --> 00:28:42,049
‫أنت تركت رسالة.

424
00:28:42,133 --> 00:28:44,844
‫نعم، هذا صحيح.

425
00:28:46,304 --> 00:28:50,099
‫أم، أردت التحدث إليك عن شيء ما.

426
00:28:51,517 --> 00:28:53,728
‫لا تنفك تحدق إليّ.

427
00:28:53,811 --> 00:28:55,479
‫ماذا؟ من؟

428
00:28:56,981 --> 00:28:58,107
‫أنا.

429
00:28:59,275 --> 00:29:00,359
‫حسناً.

430
00:29:01,194 --> 00:29:04,780
‫درت حول المنعطف، وكأنني...

431
00:29:05,740 --> 00:29:07,283
‫ظهرت من العدم.

432
00:29:09,035 --> 00:29:11,871
‫لا أفهمك حقاً يا "تريس".

433
00:29:14,499 --> 00:29:15,500
‫هل أنت بخير؟

434
00:29:15,583 --> 00:29:19,086
‫نعم. فقط... تعرّضت إلى حادث سيارة بسيط.

435
00:29:19,170 --> 00:29:20,171
‫تباً.

436
00:29:20,254 --> 00:29:22,131
‫أنا بخير.

437
00:29:22,215 --> 00:29:23,758
‫لكن السيارة خربة.

438
00:29:23,841 --> 00:29:26,844
‫- إلا الـ"بورش".
‫- نعم، هي هي.

439
00:29:30,097 --> 00:29:31,516
‫تعال لتقلّني.

440
00:29:33,851 --> 00:29:35,978
‫الساعة الـ2 صباحاً.

441
00:29:36,562 --> 00:29:40,608
‫انتظري. لم لا تتصلين بزوجك
‫ليأتي ويقلّك يا "تريس"؟

442
00:29:40,691 --> 00:29:43,277
‫إنه مسافر في عمل.

443
00:29:43,361 --> 00:29:44,529
‫أيمكنك فقط...

444
00:29:46,030 --> 00:29:47,657
‫هلّا تسدي إليّ صنيعاً...

445
00:29:47,740 --> 00:29:49,408
‫وتأتي لتقلّني يا "غوردو"؟

446
00:29:56,415 --> 00:29:58,292
‫ماذا أفعل في السيارة؟

447
00:29:59,544 --> 00:30:01,170
‫بالتأكيد سيشتري لك "سام" واحدة جديدة.

448
00:30:01,754 --> 00:30:04,882
‫"سام". يا له من رجل طيب!

449
00:30:04,966 --> 00:30:07,426
‫- نعم.
‫- نعم.

450
00:30:08,261 --> 00:30:13,140
‫يغضب أحياناً، لكن بعد استفزاز شديد.

451
00:30:13,224 --> 00:30:14,433
‫أتفهم قصدي؟

452
00:30:15,226 --> 00:30:16,644
‫ليس مثلك.

453
00:30:17,770 --> 00:30:18,980
‫أنت يسهل إغضابك.

454
00:30:19,814 --> 00:30:23,401
‫- نعم، يسهل إغضابي.
‫- نعم.

455
00:30:26,404 --> 00:30:28,197
‫لا.

456
00:30:28,281 --> 00:30:29,282
‫إياك...

457
00:30:29,365 --> 00:30:31,033
‫- لا ترجعني إلى بيتي.
‫- ماذا؟

458
00:30:31,117 --> 00:30:33,786
‫- خذني إلى بيتنا القديم.
‫- لم؟

459
00:30:34,495 --> 00:30:39,208
‫سئمت الخدم الذين يعاملونني
‫كمراهقة تأتي بعد الموعد المأذون لي.

460
00:30:44,839 --> 00:30:46,465
‫"غوردو". توقف جانباً.

461
00:30:47,258 --> 00:30:48,634
‫- ماذا؟
‫- "غوردو"!

462
00:30:58,019 --> 00:30:59,145
‫نعم.

463
00:31:02,356 --> 00:31:03,399
‫حسناً.

464
00:31:06,277 --> 00:31:07,570
‫تعالي.

465
00:31:09,864 --> 00:31:11,324
‫كلا الولدين بالبيت الليلة،

466
00:31:11,407 --> 00:31:14,952
‫فعليك النوم في كيس نوم على الأريكة، حسناً؟

467
00:31:32,178 --> 00:31:33,179
‫"تريس"؟

468
00:31:44,482 --> 00:31:45,983
‫تباً.

469
00:32:13,010 --> 00:32:15,429
‫أفترض أنني سآخذ الأريكة.

470
00:32:26,315 --> 00:32:28,860
‫كان عليّ فعل شيء ما.

471
00:32:29,443 --> 00:32:31,487
‫لم يمكن أن أدعهم يطردونك إلى "المكسيك".

472
00:32:31,571 --> 00:32:34,574
‫فقررت الاتصال بالشخصية الوحيدة
‫التي تعلم أني لا أريد الاتصال بها.

473
00:32:34,657 --> 00:32:37,118
‫الشخصية الوحيدة
‫التي لم أرد طلب معروف منها أبداً.

474
00:32:37,201 --> 00:32:40,413
‫أنا آسف. لم أرد أن أفقدك.

475
00:32:40,997 --> 00:32:43,541
‫أفترض أنني فزعت.
‫لم أستطع التفكير في حل آخر.

476
00:32:43,624 --> 00:32:47,170
‫حقاً؟ ألم يخطر ببالك الاتصال
‫بوكالة وظائف مؤقتة؟ أو "بروس"؟

477
00:32:47,253 --> 00:32:48,838
‫"بروس"؟ رئيس عملي؟

478
00:32:48,921 --> 00:32:50,882
‫نعم، قلت إنه بحاجة إلى مساعدة.

479
00:32:50,965 --> 00:32:55,553
‫حسناً. إذاً تفضّلين العمل بمنصة نفط
‫على العمل مهندسةً في "ناسا"؟

480
00:32:59,724 --> 00:33:01,267
‫وماذا إن لم أؤدّ عملي جيداً؟

481
00:33:03,811 --> 00:33:05,980
‫- لم عساك تفعلين ذلك؟
‫- لأنني أفسد كل شيء.

482
00:33:06,939 --> 00:33:08,858
‫طُردت من كل وظيفة عملت بها في حياتي.

483
00:33:08,941 --> 00:33:10,526
‫"بوينغ" و"أبوت" و"ماكدونيل دوغلاس".

484
00:33:10,610 --> 00:33:12,236
‫لكن هذه "ناسا".

485
00:33:12,320 --> 00:33:14,739
‫حلمت بالعمل هناك منذ طفولتك.

486
00:33:14,822 --> 00:33:16,949
‫فلم أفسد ذلك
‫بجعلهم يخبرونني أنني غير مؤهلة،

487
00:33:17,033 --> 00:33:18,201
‫كالآخرين جميعاً؟

488
00:33:18,284 --> 00:33:19,744
‫بحقك.

489
00:33:19,827 --> 00:33:22,622
‫أتظنين حقاً أن "مارغو ماديسون"
‫ستأتي حتى هنا

490
00:33:22,705 --> 00:33:23,706
‫وتعرض عليك وظيفة

491
00:33:23,789 --> 00:33:25,708
‫إذا لم ترك مؤهلة لها؟

492
00:33:25,791 --> 00:33:28,002
‫هي تعرف حجم موهبتك.

493
00:33:28,628 --> 00:33:30,254
‫وأنا أيضاً.

494
00:33:30,338 --> 00:33:33,549
‫أعني... لقد وُلدت من أجل هذا العمل
‫يا حبيبتي.

495
00:33:33,633 --> 00:33:34,634
‫تعلمين أنك...

496
00:33:34,717 --> 00:33:37,303
‫حسناً، كفاك كلام.

497
00:33:42,433 --> 00:33:43,559
‫سأفعلها.

498
00:33:44,810 --> 00:33:45,811
‫حقاً؟

499
00:33:47,939 --> 00:33:50,566
‫- أنا سعيد لك جداً يا حبيبتي!
‫- لا.

500
00:33:51,484 --> 00:33:53,152
‫ماذا تقصدين بـ"لا"؟

501
00:33:54,487 --> 00:33:55,738
‫هذه نهايتنا يا "ديفي".

502
00:33:55,821 --> 00:33:56,864
‫المعذرة، أنت...

503
00:34:00,159 --> 00:34:02,829
‫- أتنفصلين عني؟
‫- نعم.

504
00:34:03,830 --> 00:34:05,373
‫لكنك ستقبلين الوظيفة.

505
00:34:06,082 --> 00:34:08,000
‫وظيفة أحلامك التي ساعدتك على الحصول عليها.

506
00:34:08,084 --> 00:34:09,960
‫- بالتصرّف من وراء ظهري.
‫- كنت فقط...

507
00:34:10,044 --> 00:34:14,799
‫حسناً، اسمعي... أعلم أنك مستاءة.

508
00:34:14,882 --> 00:34:17,759
‫لقد أُذللت أمام تلك المرأة مجدداً.

509
00:34:17,844 --> 00:34:19,679
‫وهو شيء أقسمت ألّا أدعه يحدث أبداً.

510
00:34:19,761 --> 00:34:22,765
‫ثم حدث... بسببك.

511
00:34:23,474 --> 00:34:24,767
‫لن أغفر لك ذلك.

512
00:34:26,185 --> 00:34:27,186
‫أبداً.

513
00:34:29,480 --> 00:34:30,982
‫أغراضك بالصندوق.

514
00:34:32,065 --> 00:34:33,317
‫خذها ولا تعد.

515
00:35:41,219 --> 00:35:43,054
‫أمريكي.

516
00:35:43,137 --> 00:35:45,223
‫- هذه "أمريكا"!
‫- اخرس!

517
00:35:48,726 --> 00:35:51,521
‫كنت في حالة عاطفية هشة.

518
00:35:53,231 --> 00:35:56,817
‫بالتأكيد كان كل هذا واضحاً له.

519
00:35:58,694 --> 00:36:00,821
‫ويعلم الرب أنه كان لك كل حق في ذلك،

520
00:36:00,905 --> 00:36:01,906
‫بعد فقدان ابنك.

521
00:36:05,326 --> 00:36:06,911
‫...حالة عاطفية هشة.

522
00:37:13,144 --> 00:37:15,229
‫"(شاين)"

523
00:37:16,772 --> 00:37:19,609
‫"غوردو"، التاكسي في طريقه، لذا...

524
00:37:21,986 --> 00:37:23,070
‫يا "غوردو".

525
00:37:27,366 --> 00:37:28,492
‫صباح الخير.

526
00:37:28,576 --> 00:37:33,789
‫صباح النور. أه، أبحث عن مفاتيح بيتي و...

527
00:37:34,540 --> 00:37:35,791
‫لا أعرف أين هي.

528
00:37:36,959 --> 00:37:40,505
‫تباً. آمل أنها لم تضع مني
‫في الحقل، أو في السيارة.

529
00:37:40,588 --> 00:37:42,381
‫لا، لم تتركيها.

530
00:37:43,799 --> 00:37:44,800
‫أنا أخذتها.

531
00:37:44,884 --> 00:37:45,927
‫ماذا؟

532
00:37:46,010 --> 00:37:48,179
‫أخذت مفاتيح هذا البيت من سلسلة مفاتيحك.

533
00:37:48,262 --> 00:37:51,349
‫حسناً، اسمع... ليس عندي وقت لهذا الآن.

534
00:37:51,432 --> 00:37:53,059
‫هلّا تعيد إليّ مفاتيحي، من فضلك.

535
00:37:53,142 --> 00:37:55,061
‫صدقيني، أريد ذلك،

536
00:37:55,144 --> 00:37:57,480
‫لكن حسب آخر معلوماتي، هي تفتح هذه الأقفال.

537
00:37:57,563 --> 00:37:59,148
‫وهذه الأقفال موضوعة بهذا البيت.

538
00:37:59,232 --> 00:38:00,733
‫وهذا البيت باسمي.

539
00:38:00,816 --> 00:38:05,363
‫- فهي فعلياً مفاتيحي.
‫- لا، هذا البيت باسمينا كلينا.

540
00:38:05,446 --> 00:38:06,447
‫هذا موضوع آخر.

541
00:38:06,531 --> 00:38:09,033
‫ألا يُفترض أن تغيّري ذلك
‫حين تتزوجين من جديد؟

542
00:38:09,742 --> 00:38:11,494
‫لم ما زلت "تريسي ستيفنز"؟

543
00:38:12,078 --> 00:38:15,665
‫لأنني شخصية عامة الآن يا "غوردو".
‫يعرفني الناس باسم "ستيفنز".

544
00:38:15,748 --> 00:38:17,500
‫صحيح.

545
00:38:17,583 --> 00:38:19,252
‫رائدة الفضاء "تريسي كليفلاند".

546
00:38:19,335 --> 00:38:21,838
‫نعم، أفترض أنه ليس له الوقع نفسه.

547
00:38:21,921 --> 00:38:24,757
‫أتعرف شيئاً؟ لا أعرف ماذا دهاك صباح اليوم.

548
00:38:24,841 --> 00:38:26,926
‫أعطني مفاتيحي فقط. من فضلك.

549
00:38:27,009 --> 00:38:28,386
‫لا تعيشين هنا يا "تريس".

550
00:38:28,469 --> 00:38:30,137
‫ابناي يعيشان هنا يا "غوردو".

551
00:38:30,221 --> 00:38:32,223
‫ويمكنك زيارتهما متى أردت.

552
00:38:32,306 --> 00:38:33,975
‫كل ما عليك الاتصال أولاً.

553
00:38:34,058 --> 00:38:36,727
‫أهذا ما يضايقك؟ عدم ردّي على مكالماتك؟

554
00:38:36,811 --> 00:38:37,812
‫لا.

555
00:38:37,895 --> 00:38:39,105
‫لكن يسعدني ذكرك هذا،

556
00:38:39,188 --> 00:38:41,899
‫لأني أريد إخبارك شيئاً
‫أظن أنك قد تريدين معرفته.

557
00:38:41,983 --> 00:38:43,693
‫حسناً، أسمعنيه.

558
00:38:47,238 --> 00:38:48,489
‫سأعود إلى القمر.

559
00:38:54,453 --> 00:38:57,206
‫أنت؟ ستعود إلى القمر؟

560
00:38:57,290 --> 00:38:58,332
‫هذا صحيح.

561
00:38:58,416 --> 00:39:01,460
‫قررت أن الوقت حان لكي ألملم شتات نفسي
‫وأحاول من جديد.

562
00:39:02,128 --> 00:39:03,713
‫بهذه البساطة.

563
00:39:03,796 --> 00:39:05,506
‫بهذه البساطة.

564
00:39:05,590 --> 00:39:07,633
‫أعادني "إد" إلى التدريب
‫للطاقم 91 لـ"جيمس تاون".

565
00:39:07,717 --> 00:39:08,718
‫طوبى لك.

566
00:39:08,801 --> 00:39:10,970
‫سيعود بي مكوك "كولومبيا" في سبتمبر.

567
00:39:11,053 --> 00:39:12,054
‫سبتمبر؟

568
00:39:12,138 --> 00:39:13,139
‫نعم.

569
00:39:13,806 --> 00:39:17,810
‫لكنني ذاهبة إلى القمر بعد أسبوعين
‫على متن "ديسكفري".

570
00:39:17,894 --> 00:39:19,979
‫سأكون هناك في سبتمبر.

571
00:39:20,062 --> 00:39:21,230
‫لهذا اتصلت.

572
00:39:22,648 --> 00:39:24,525
‫أردت إبلاغك الخبر بنفسي.

573
00:39:25,568 --> 00:39:27,945
‫لا مع بقية العالم على برنامج تليفزيوني.

574
00:39:28,029 --> 00:39:29,822
‫- تليفزيوني؟
‫- نعم.

575
00:39:30,364 --> 00:39:32,533
‫أتعلم الشؤون العامة بـ"ناسا" هذا الأمر؟

576
00:39:32,617 --> 00:39:34,869
‫لا أعرف. غالباً.

577
00:39:34,952 --> 00:39:37,079
‫اللعنة.

578
00:39:37,163 --> 00:39:40,249
‫لن أتظاهر بكوننا زوجين متحابين في الفضاء
‫مجدداً.

579
00:39:40,333 --> 00:39:42,543
‫حسناً؟ ليس بعد ما أنجزته.

580
00:39:42,627 --> 00:39:44,879
‫أهذا رد فعلك؟ أنت قلقة من سمعتك؟

581
00:39:44,962 --> 00:39:47,423
‫لن ألعب دور زوجة رائد الفضاء، حسناً؟

582
00:39:47,507 --> 00:39:51,302
‫وبالطبع "إد" يبتسم فقط ويدعم ذلك.

583
00:39:51,385 --> 00:39:54,347
‫أتعرف شيئاً؟ هو يوشك أن يكتشف
‫كم هو مخطئ يا "غوردو".

584
00:39:54,430 --> 00:39:56,807
‫سأعود إلى الفضاء بعد 10 سنوات يا "تريس".

585
00:39:56,891 --> 00:39:59,560
‫وكل ما يشغل بالك تأثير ذلك
‫في صورتك الإعلامية؟

586
00:40:01,938 --> 00:40:05,733
‫- هذا هراء تام!
‫- حسناً، اهدئي.

587
00:40:05,816 --> 00:40:09,403
‫لن أقبل أن يتحوّل كل ما عملت من أجله
‫إلى مزحة.

588
00:40:09,487 --> 00:40:10,613
‫ما هذا؟

589
00:40:10,696 --> 00:40:14,075
‫"(تريسي) و(غوردو) على القمر أخيراً
‫بعد كل هذه السنين؟"

590
00:40:14,158 --> 00:40:16,244
‫لن أقبل هذا يا "إد".

591
00:40:16,327 --> 00:40:18,746
‫اسمع، لا أحد يتحدث عن أي من هذا.

592
00:40:18,830 --> 00:40:20,331
‫لا تعاملني كطفلة.

593
00:40:20,414 --> 00:40:22,583
‫أعلم كيف تجري الأمور هنا.

594
00:40:22,667 --> 00:40:26,003
‫يأتيك "غوردو" باكياً بشأن تكليف طيران ما،

595
00:40:26,087 --> 00:40:30,091
‫فتقول، "لم لا أقيم حفلة شفقة
‫لصديقي على القمر

596
00:40:30,174 --> 00:40:32,927
‫بينما أحقق لقسم الشؤون العامة
‫أحلامه في وقت واحد؟"

597
00:40:33,010 --> 00:40:35,972
‫أختار أفراد الأطقم
‫بناءً على ما أراه في مصلحة البرنامج.

598
00:40:36,055 --> 00:40:38,766
‫هراء.
‫تختار الأفراد بناءً على نتائجك في الغولف

599
00:40:38,850 --> 00:40:40,768
‫وحجم ما تغوّطته في ذلك اليوم.

600
00:40:40,852 --> 00:40:42,687
‫لقد تعديت حدودك جداً.

601
00:40:42,770 --> 00:40:45,606
‫لن أكون مسخرة أمام العالم كله

602
00:40:45,690 --> 00:40:47,024
‫بصفتي "زوجة رائد الفضاء" مجدداً.

603
00:40:47,108 --> 00:40:49,986
‫لا علاقة لهذا...

604
00:40:50,069 --> 00:40:52,321
‫أخرجه من الرحلة يا "إد".

605
00:40:52,405 --> 00:40:54,282
‫أخرجه من الرحلة وحسب!

606
00:40:54,991 --> 00:40:55,992
‫حسناً؟

607
00:40:56,534 --> 00:41:00,163
‫لقد عاش على أمجاد الماضي آخر 10 سنوات.

608
00:41:00,246 --> 00:41:03,791
‫لن يموت إذا انتظر شهرين آخرين.

609
00:41:05,543 --> 00:41:07,378
‫تحدّدت رحلة "غوردو".

610
00:41:08,546 --> 00:41:09,589
‫نهاية القصة.

611
00:41:11,507 --> 00:41:14,677
‫إذا أردت الخروج من رحلتك،
‫فاطلبي فقط يا "تريس".

612
00:41:14,760 --> 00:41:16,304
‫اطلبي فقط.

613
00:41:16,387 --> 00:41:18,681
‫لكن لا تتوقعي المشاركة برحلة أخرى
‫حتى زمن بعيد.

614
00:41:18,764 --> 00:41:20,099
‫ما دمت مدير هذا المكتب.

615
00:41:22,602 --> 00:41:24,312
‫سيظل الرجال رجالاً، صح؟

616
00:41:25,521 --> 00:41:27,899
‫تتكاتفون دائماً مهما كان، أليس كذلك؟

617
00:41:28,524 --> 00:41:29,817
‫أستشاركين أم لا يا "تريس"؟

618
00:41:32,612 --> 00:41:33,988
‫سأشارك يا "إد".

619
00:41:35,323 --> 00:41:36,616
‫أشارك دائماً.

620
00:41:45,666 --> 00:41:48,336
‫"الحياة في (أنابوليس)"

621
00:42:18,824 --> 00:42:19,951
‫"كيلي"؟

622
00:42:23,704 --> 00:42:25,748
‫أهلاً. هل... لديك دقيقة؟

623
00:42:27,291 --> 00:42:28,292
‫أكيد.

624
00:42:32,922 --> 00:42:34,131
‫هل كل شيء بخير؟

625
00:42:36,133 --> 00:42:37,134
‫نعم.

626
00:42:39,929 --> 00:42:42,348
‫"كيلي"... أحتاج إلى أن تخبريني...

627
00:42:43,015 --> 00:42:48,354
‫أريدك أن تخبريني أن هذا ما تريدينه حقاً.

628
00:42:48,437 --> 00:42:52,108
‫نعم. هذا ما أريده حقاً.

629
00:42:54,318 --> 00:42:55,820
‫وليست رغبة لحظية؟

630
00:42:56,863 --> 00:42:59,615
‫أو لأن "داني ستيفنز" بدا وسيماً في زيّه...

631
00:42:59,699 --> 00:43:00,700
‫لا يا أمي.

632
00:43:01,659 --> 00:43:03,619
‫هذا شيء أردته منذ فترة.

633
00:43:04,203 --> 00:43:06,289
‫منذ بدأنا الحديث عنه، أنا...

634
00:43:06,372 --> 00:43:10,459
‫أدركت أنني لا أريد أن أعلق في مكتبة ما
‫لأكتب مواضيع إنشاء طوال 4 سنوات.

635
00:43:11,043 --> 00:43:13,462
‫حسناً؟ أريد... أريد تحقيق شيء في حياتي.

636
00:43:13,546 --> 00:43:15,423
‫أريد صنع فارق في العالم.

637
00:43:16,299 --> 00:43:17,508
‫كأبي.

638
00:43:18,843 --> 00:43:19,844
‫إنه...

639
00:43:23,848 --> 00:43:25,183
‫إنه...

640
00:43:25,266 --> 00:43:26,642
‫نعم.

641
00:43:31,272 --> 00:43:32,815
‫ثقي بي، أنا أعرف.

642
00:43:34,901 --> 00:43:40,114
‫لقد عايشت "إد بالدوين" سنين طوالاً،
‫كما تعلمين.

643
00:43:43,409 --> 00:43:48,039
‫لكنه تكبّد ثمناً باهظاً
‫لكونه "إد بالدوين".

644
00:43:50,291 --> 00:43:51,792
‫ليست حياة طبيعية.

645
00:43:52,960 --> 00:43:56,005
‫بها الكثير من الضغط.

646
00:43:57,089 --> 00:43:59,884
‫والإنهاك. والخطر.

647
00:44:00,468 --> 00:44:03,930
‫فاته الكثير من الأشياء أيضاً. فعلاً.

648
00:44:04,013 --> 00:44:09,227
‫فاته وقت... وقت معي ووقت مع...

649
00:44:12,980 --> 00:44:15,358
‫فقط... فاته الكثير.

650
00:44:18,236 --> 00:44:19,278
‫مثل "شاين"؟

651
00:44:24,325 --> 00:44:25,326
‫نعم.

652
00:44:27,787 --> 00:44:29,705
‫فاته الكثير من الوقت مع "شاين"؟

653
00:44:45,096 --> 00:44:46,556
‫أين... أين وجدت هذا؟

654
00:44:47,807 --> 00:44:51,185
‫هناك. قبيل دخولك.

655
00:44:52,937 --> 00:44:54,522
‫كانت لعبته المفضلة.

656
00:44:56,148 --> 00:44:57,275
‫"باباي".

657
00:44:57,942 --> 00:45:00,695
‫لطالما عرفت أن هذه غرفته.

658
00:45:02,822 --> 00:45:05,908
‫وظننت أحياناً أنه يستمع إليّ.

659
00:45:06,784 --> 00:45:10,371
‫لا أقصد بطريقة سيئة، أقصد أنه حاضر.

660
00:45:11,622 --> 00:45:12,665
‫يبدو كلاماً أبله.

661
00:45:12,748 --> 00:45:14,250
‫لا، غير صحيح.

662
00:45:14,876 --> 00:45:16,752
‫كانت تراودني الفكرة نفسها.

663
00:45:18,212 --> 00:45:22,383
‫فعلاً. كان صعباً عليّ بشدة
‫دخول هذه الغرفة في البداية.

664
00:45:23,551 --> 00:45:27,305
‫وفكرنا في بيع البيت والانتقال، و...

665
00:45:30,099 --> 00:45:31,517
‫ثم أتيت أنت.

666
00:45:34,312 --> 00:45:36,439
‫وتغيّر كل شيء.

667
00:45:36,522 --> 00:45:40,484
‫اطمأننا بوجود حياة جديدة هنا.

668
00:45:47,742 --> 00:45:48,743
‫حسناً.

669
00:45:50,786 --> 00:45:53,498
‫حسناً. "أنابوليس".

670
00:45:54,832 --> 00:45:57,668
‫- لنفعلها.
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

671
00:45:57,752 --> 00:45:59,629
‫ستقطعين عمري بـ10 سنوات.

672
00:46:00,546 --> 00:46:04,300
‫لكن أباك سيستمتع
‫بمباريات كرة القدم بشدة، لذا...

673
00:46:04,383 --> 00:46:06,802
‫شكراً!

674
00:46:10,765 --> 00:46:12,016
‫أحبك.

675
00:46:33,454 --> 00:46:34,705
‫لكنني أحببتهم.

676
00:46:36,415 --> 00:46:37,875
‫- أتطلع إلى ذلك.
‫- مرحباً.

677
00:46:38,835 --> 00:46:40,670
‫- أهلاً!
‫- أهلاً يا أبي.

678
00:46:41,671 --> 00:46:42,755
‫يوم طويل؟

679
00:46:43,798 --> 00:46:45,007
‫كانت بدايته سيئة.

680
00:46:45,091 --> 00:46:48,427
‫لكن ما هذا؟ عشاء حقيقي بالبيت؟

681
00:46:49,345 --> 00:46:50,471
‫- نعم.
‫- مناسبة خاصة؟

682
00:46:50,555 --> 00:46:52,265
‫يمكنك قول ذلك.

683
00:46:52,348 --> 00:46:54,517
‫اختارت ابنتك جامعتها المفضلة.

684
00:46:58,521 --> 00:47:01,607
‫من حالتك المزاجية،
‫أفترض أنها "ويليام أند ماري"؟

685
00:47:02,358 --> 00:47:05,319
‫لا، في الواقع.
‫لكنها ما زالت على القائمة، صح؟

686
00:47:05,403 --> 00:47:07,697
‫قطعاً، لكنها ليست المفضلة.

687
00:47:10,700 --> 00:47:12,785
‫أستبقيانني في ترقّب أم ماذا؟

688
00:47:12,869 --> 00:47:14,120
‫أخبريه.

689
00:47:17,415 --> 00:47:19,000
‫الأكاديمية البحرية.

690
00:47:19,083 --> 00:47:20,918
‫مضحك جداً. هيا، أخبريني.

691
00:47:21,544 --> 00:47:22,837
‫بجد.

692
00:47:22,920 --> 00:47:24,422
‫إنها "أنابوليس".

693
00:47:35,016 --> 00:47:36,017
‫لا.

694
00:47:36,601 --> 00:47:38,436
‫ماذا؟ لم؟

695
00:47:39,020 --> 00:47:40,396
‫لأنني قلت إنك لن تذهبي.

696
00:47:40,479 --> 00:47:42,690
‫هذا ليس سبباً.
‫ألا يمكننا مناقشة الأمر على الأقل؟

697
00:47:42,773 --> 00:47:44,942
‫- اذهبي إلى غرفتك.
‫- أذهب إلى غرفتي؟

698
00:47:45,026 --> 00:47:46,444
‫لا، هي ليست طفلة يا "إد"، حسناً؟

699
00:47:46,527 --> 00:47:48,738
‫هذا ليس موضع نقاش. الإجابة لا!

700
00:47:48,821 --> 00:47:50,615
‫أبي، يجب أن يكون لي رأي في هذا.

701
00:47:50,698 --> 00:47:54,494
‫قلت لا! انتهى الكلام! نهاية القصة!

702
00:47:54,577 --> 00:47:57,497
‫- "إدوارد"، عليك التوقف.
‫- ما كان ذلك؟

703
00:47:57,580 --> 00:47:59,373
‫منذ متى لا نناقش الأمور؟

704
00:47:59,457 --> 00:48:01,667
‫توقف الآن، حسناً؟ علينا مناقشة هذا كعائلة.

705
00:48:01,751 --> 00:48:02,919
‫هذا لن يحدث!

706
00:48:03,002 --> 00:48:05,463
‫- ظننّاك ستسعد لهذا.
‫- حقاً؟ كنتما مخطئتين!

707
00:48:05,546 --> 00:48:07,298
‫أبي، نحن نتحدث عن حياتي.

708
00:48:07,381 --> 00:48:09,425
‫لكنك ما زلت تعيشين تحت سقفي أيتها الشابة.

709
00:48:09,509 --> 00:48:11,093
‫- ما معنى هذا بحق السماء؟
‫- راقبي ألفاظك!

710
00:48:11,177 --> 00:48:12,845
‫وأنت يا "إد" راقب نبرتك الآن.

711
00:48:12,929 --> 00:48:14,096
‫لا أعلم ماذا دهاك.

712
00:48:14,180 --> 00:48:17,225
‫أنا كبير هذا البيت،
‫وليس عليّ تفسير أفعالي لأي منكما!

713
00:48:17,308 --> 00:48:20,228
‫هذا قراري، لا قرارك!
‫لا أحتاج إلى إذنك لأقدّم فيها!

714
00:48:20,311 --> 00:48:22,855
‫يتصادف أنني أعرف مدير الأكاديمية،

715
00:48:22,939 --> 00:48:24,398
‫وإذا رفعت سماعة الهاتف فقط،

716
00:48:24,482 --> 00:48:28,027
‫أضمن لك أن استمارة تقديمك
‫لن ترى ضوء النهار أبداً!

717
00:48:28,110 --> 00:48:29,487
‫هذا مشين، لا يمكنك فعل ذلك!

718
00:48:29,570 --> 00:48:30,696
‫يمكنني، وسأفعل!

719
00:48:30,780 --> 00:48:31,906
‫عظيم! أفتعرف شيئاً؟

720
00:48:31,989 --> 00:48:35,326
‫سأذهب إلى مكتب التجنيد،
‫وسأنضم إلى البحرية!

721
00:48:35,409 --> 00:48:38,329
‫ثم يمر عامان، وسأقدّم في "أنابوليس"
‫بصفتي بحّارة مجنّدة.

722
00:48:38,412 --> 00:48:40,915
‫حسناً. إذاً احزمي حقائبك ولا ترجعي!

723
00:48:40,998 --> 00:48:43,709
‫أنت! إياك أن تقول هذا! اسحب كلامك! الآن!

724
00:48:43,793 --> 00:48:47,922
‫لا أعرف ماذا دهاك! تباً! إياك أن تقول هذا!

725
00:48:48,005 --> 00:48:50,800
‫توقفا كليكما! كفى!

726
00:49:06,691 --> 00:49:08,943
‫مهما كان ذلك، فلن نفعله مجدداً.

727
00:49:09,944 --> 00:49:10,945
‫حسناً.

728
00:49:12,405 --> 00:49:13,406
‫اتفقنا؟

729
00:49:13,489 --> 00:49:15,032
‫اتفقنا.

730
00:49:15,116 --> 00:49:17,368
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

731
00:49:21,164 --> 00:49:23,082
‫لا. أنا آسف، أنا...

732
00:49:24,709 --> 00:49:27,712
‫لا أعرف لما قلت ذلك. لا أريدك أن ترحلي.

733
00:49:28,421 --> 00:49:30,548
‫لا، لا نريد. نحن... أرجوك ألّا ترحلي.

734
00:49:30,631 --> 00:49:33,759
‫لن أذهب إلى أي مكان يا أمي.

735
00:49:35,219 --> 00:49:37,471
‫لا عليك. اطمئني.

736
00:49:38,222 --> 00:49:40,266
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.

737
00:49:40,349 --> 00:49:44,353
‫ما سنفعله أن نهدأ ونناقش ما يحصل.

738
00:49:46,272 --> 00:49:47,565
‫أبي.

739
00:49:48,274 --> 00:49:49,775
‫ما كان سبب كل ذلك؟

740
00:49:51,194 --> 00:49:54,614
‫أنا... لا أعرف. أنا فقط...

741
00:49:55,823 --> 00:49:58,701
‫فقط... كان رد فعلي مفاجئاً.

742
00:50:04,874 --> 00:50:06,667
‫ظننت أنك ستفخر بي.

743
00:50:06,751 --> 00:50:09,629
‫ينبغي ذلك. سأفخر بك بالطبع.

744
00:50:09,712 --> 00:50:12,381
‫أنا فقط... لم يكن...

745
00:50:12,924 --> 00:50:15,176
‫هذا ليس ما... إنه ليس...

746
00:50:15,259 --> 00:50:18,471
‫"إد"، أياً كان ما بداخلك، قله.

747
00:50:20,223 --> 00:50:21,724
‫انتابني فقط...

748
00:50:25,311 --> 00:50:27,230
‫شعور غامر مفاجئ...

749
00:50:28,564 --> 00:50:30,566
‫كأنني...

750
00:50:33,653 --> 00:50:35,279
‫سأفقدك.

751
00:50:36,239 --> 00:50:39,742
‫لن تفقدني يا أبي.
‫إنها جامعة فقط. يمكنني دائماً...

752
00:50:39,825 --> 00:50:42,328
‫لا، لست...

753
00:50:42,411 --> 00:50:45,498
‫أقصد ذلك. قصدت...

754
00:50:49,043 --> 00:50:50,461
‫أن أفقدك مثل...

755
00:50:55,466 --> 00:50:56,467
‫مثل "شاين".

756
00:50:58,302 --> 00:50:59,387
‫نعم.

757
00:51:02,723 --> 00:51:04,141
‫مثل "شاين".

758
00:51:17,154 --> 00:51:18,155
‫اسمع.

759
00:51:21,200 --> 00:51:23,035
‫أعلم. انتابني الشعور نفسه.

760
00:51:24,620 --> 00:51:25,621
‫فعلاً يا "إد".

761
00:51:27,123 --> 00:51:30,501
‫لكن "شاين" مات
‫لأنه كان يركب دراجته في شارع.

762
00:51:33,045 --> 00:51:35,339
‫لا مكان آمن على هذه الأرض.

763
00:51:35,423 --> 00:51:39,635
‫أعلم، لكن تلك نقطتي.
‫لأنني لم أكن على هذه الأرض.

764
00:51:42,847 --> 00:51:45,224
‫لم أكن هنا لما حدث ذلك. كنت بعيداً.

765
00:51:48,144 --> 00:51:51,397
‫لم أكن هنا من أجله، ولا من أجلك. أنا...

766
00:51:52,315 --> 00:51:55,860
‫لم أستطع حمايتكما. عجزت عن فعل أي شيء.

767
00:51:56,360 --> 00:52:01,240
‫سوى الرقاد على سريري والصراخ في وجه الليل.

768
00:52:03,743 --> 00:52:05,119
‫وأنا...

769
00:52:05,203 --> 00:52:09,040
‫وعدت نفسي بألّا أدع ذلك يتكرر أبداً.

770
00:52:09,123 --> 00:52:10,374
‫أنا...

771
00:52:10,458 --> 00:52:12,752
‫نويت أن أكون موجوداً دائماً
‫لك أنت و"كيلي".

772
00:52:13,794 --> 00:52:16,797
‫مهما كان الثمن، ومهما بذلت من تضحيات،

773
00:52:17,673 --> 00:52:20,426
‫هذه المرة نويت أن أبقى...

774
00:52:23,304 --> 00:52:24,639
‫وأحميكما كليكما.

775
00:52:30,269 --> 00:52:31,312
‫"إد"...

776
00:52:32,897 --> 00:52:35,316
‫"إد"، هل تظن أن ذلك كان ذنبك؟

777
00:52:41,739 --> 00:52:42,740
‫انظر إليّ.

778
00:52:46,911 --> 00:52:47,912
‫هل تظن ذلك؟

779
00:52:49,622 --> 00:52:53,376
‫كان غاضباً مني. ولم أكن هناك.

780
00:52:53,459 --> 00:52:57,296
‫لا. مهلاً، لا.

781
00:52:58,130 --> 00:53:00,091
‫كان حادثاً.

782
00:53:02,051 --> 00:53:05,221
‫حسناً؟ حادث.

783
00:53:11,936 --> 00:53:16,816
‫لا يسعني إخبارك كم ليلة رقدت في السرير
‫أسترجع ذلك اليوم،

784
00:53:16,899 --> 00:53:19,485
‫وأتساءل عمّا لو فعلت شيئاً مختلفاً...

785
00:53:20,903 --> 00:53:22,238
‫لربما...

786
00:53:24,740 --> 00:53:26,367
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك.

787
00:53:27,118 --> 00:53:29,495
‫لا يمكنك، لأنه... عذاب.

788
00:53:30,580 --> 00:53:31,831
‫هذا ما في الأمر.

789
00:53:32,373 --> 00:53:34,959
‫وسيلة لنعاقب أنفسنا، أملاً في...

790
00:53:36,252 --> 00:53:40,089
‫أن يأتي ذلك بنتيجة جيدة بعد عذاب كاف.

791
00:53:40,965 --> 00:53:42,175
‫كالتكفير.

792
00:53:42,258 --> 00:53:46,179
‫إذا حيّيت "مريم" كفايةً،
‫فستُغسل ذنوبك و...

793
00:53:47,096 --> 00:53:50,057
‫وإذا كفّرت كفايةً،
‫فربما ستدفع الثمن أخيراً للرب

794
00:53:50,141 --> 00:53:51,642
‫ليعيد "شاين".

795
00:53:54,896 --> 00:53:56,314
‫لكن هذا غير صحيح.

796
00:53:58,858 --> 00:54:00,443
‫لن يعود.

797
00:54:04,363 --> 00:54:08,743
‫وموته... لم يكن ذنبي.

798
00:54:10,995 --> 00:54:12,830
‫ولا ذنبك أيضاً.

799
00:54:15,541 --> 00:54:16,792
‫حسناً؟

800
00:54:22,507 --> 00:54:23,674
‫لم يكن ذنبك.

801
00:54:35,603 --> 00:54:36,896
‫تعالي.

802
00:54:54,789 --> 00:54:55,790
‫"باباي"؟

803
00:54:58,501 --> 00:54:59,836
‫وجدتها.

804
00:55:01,712 --> 00:55:02,922
‫اليوم.

805
00:55:06,467 --> 00:55:07,927
‫أتمزحين؟

806
00:55:12,390 --> 00:55:17,812
‫أذكر حين أخبرتني برغبتك في الانضمام
‫إلى الأكاديمية البحرية.

807
00:55:19,939 --> 00:55:22,400
‫قلت لنفسي،
‫"ما عسى ولد من (غاري) بـ(إنديانا)

808
00:55:22,483 --> 00:55:25,695
‫لم ير المحيط في حياته أن يفعل في البحرية؟
‫هذا جنون."

809
00:55:28,781 --> 00:55:31,284
‫ثم لم أدر إلا وأنت في البحرية.

810
00:55:31,367 --> 00:55:33,161
‫وكنت أنا في البحرية.

811
00:55:34,328 --> 00:55:37,498
‫وأراد ابننا أن يكون في البحرية.

812
00:55:40,501 --> 00:55:43,629
‫والآن تبيّن أن ابنتنا
‫تريد أن تكون في البحرية أيضاً.

813
00:55:45,756 --> 00:55:47,466
‫نحن آل "بالدوين".

814
00:55:49,218 --> 00:55:52,805
‫إذا جُرحنا، لنزفنا دماً أزرق وذهبياً
‫كلوني الأكاديمية البحرية.

815
00:55:52,889 --> 00:55:53,890
‫كان الرب في عوننا.

816
00:56:05,651 --> 00:56:08,446
‫ارفعوا المرساة

817
00:56:08,529 --> 00:56:10,948
‫يا إلهي، لا.

818
00:56:11,574 --> 00:56:15,828
‫- "ارفعوا المرساة"
‫- لا يا "إد".

819
00:56:15,912 --> 00:56:19,457
‫"وداعاً لأفراح الجامعة

820
00:56:19,540 --> 00:56:24,045
‫نبحر في الفجر

821
00:56:24,128 --> 00:56:28,257
‫خلال آخر ليالينا على البر

822
00:56:28,341 --> 00:56:31,469
‫نشرب احتفاءً بزبد البحر

823
00:56:32,136 --> 00:56:35,598
‫حتى نلتقي من جديد

824
00:56:35,681 --> 00:56:39,227
‫نتمنى لك رحلة سعيدة إلى الوطن"

825
00:58:09,984 --> 00:58:11,402
‫تباً.

826
01:00:08,144 --> 01:00:10,146
‫ترجمة "عنان خضر"

