﻿1
00:00:34,073 --> 00:00:36,784
‫"إدارة (ريغان) - إطلاق سراح الجندي"

2
00:00:36,867 --> 00:00:40,329
‫"إلغاء رحلة (بهاما لاين) البحرية"

3
00:00:46,794 --> 00:00:48,671
‫- صباح الخير.
‫- صباح النور.

4
00:00:59,431 --> 00:01:00,516
‫ما هذا؟

5
00:01:00,975 --> 00:01:02,977
‫مجرد أوراق عليك توقيعها.

6
00:01:10,568 --> 00:01:13,737
‫ماذا؟ أستلغين رحلتنا البحرية
‫إلى جزر الـ"بهاما"؟

7
00:01:13,821 --> 00:01:16,615
‫إذا كنت عائداً إلى الفضاء،
‫فهذا غير منطقي، أليس كذلك؟

8
00:01:17,116 --> 00:01:19,535
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- فأي بعثة ستكون؟

9
00:01:20,202 --> 00:01:22,955
‫سبق أن ذهبت إلى القمر، لذا فهو مستبعد.

10
00:01:23,038 --> 00:01:25,624
‫و"سكاي لاب" يقومون بعمل جيد.

11
00:01:25,708 --> 00:01:28,377
‫لكن لنكن صريحين، إنها مملة لك.

12
00:01:28,460 --> 00:01:33,549
‫لذا أخمّن أنها أول رحلة لـ"باثفايندر"، صح؟

13
00:01:34,550 --> 00:01:37,011
‫أقصد أنها تقنية مبتكرة

14
00:01:37,094 --> 00:01:39,221
‫مليئة بالأشياء التي قد تُصاب بعطب.

15
00:01:39,305 --> 00:01:41,056
‫إنها حلم الطيارين التجريبيين.

16
00:01:44,435 --> 00:01:47,438
‫لن أعود يا "كارين". أنا سعيد تماماً...

17
00:01:47,521 --> 00:01:48,564
‫لا، لست سعيداً يا "إد".

18
00:01:49,398 --> 00:01:51,275
‫أوضحت ذلك بقوة البارحة.

19
00:01:52,443 --> 00:01:53,652
‫عم تتحدثين؟

20
00:01:53,736 --> 00:01:55,738
‫قلت إنك وعدت نفسك

21
00:01:55,821 --> 00:01:58,157
‫بألّا تتركني و"كيلي" وحدنا أبداً،

22
00:01:58,240 --> 00:02:00,576
‫مهما بذلت من تضحيات.

23
00:02:02,661 --> 00:02:06,707
‫بحقك. كنت مستاء جداً، وبالغت في ردة فعلي.

24
00:02:06,790 --> 00:02:08,626
‫وقلت ما تشعر به بالتحديد.

25
00:02:11,253 --> 00:02:14,089
‫- ما قصدته...
‫- أعلم ما قصدته يا "إد".

26
00:02:17,051 --> 00:02:19,803
‫الأمر لا يقتصر... على ذلك.

27
00:02:24,099 --> 00:02:26,560
‫لا تظن أنني ألاحظ نظرة عينيك على كل غداء.

28
00:02:27,978 --> 00:02:29,647
‫أو حين تتحدث عن "باثفايندر".

29
00:02:41,825 --> 00:02:43,369
‫لقد ربّينا بنتاً رائعة.

30
00:02:45,579 --> 00:02:48,624
‫وكنت حاضراً من أجلها في كل خطوة.

31
00:02:51,001 --> 00:02:53,045
‫والآن هي ذاهبة لتعيش أحلامها،

32
00:02:53,128 --> 00:02:55,130
‫ولا سبب يمنعك من ذلك أنت الآخر.

33
00:02:59,969 --> 00:03:01,595
‫لن أعرّضك إلى ذلك مجدداً.

34
00:03:01,679 --> 00:03:02,680
‫بوسعي تحمّله.

35
00:03:07,393 --> 00:03:10,813
‫لكن عليك أن تعرف
‫أن الوضع سيختلف هذه المرة.

36
00:03:12,273 --> 00:03:14,859
‫فأنا أدير مكان عمل.

37
00:03:15,985 --> 00:03:19,363
‫لذا لا يمكنني الانتظار أمام سماعة
‫ليلاً ونهاراً أتساءل عما إذا كنت بخير.

38
00:03:20,531 --> 00:03:22,283
‫ليس لأنني لا أدعمك.

39
00:03:23,075 --> 00:03:24,660
‫بل أدعمك.

40
00:03:24,743 --> 00:03:27,329
‫لكن لا يمكنني الانخراط في كل ذلك مجدداً.

41
00:03:28,789 --> 00:03:29,790
‫لا أستطيع.

42
00:03:32,918 --> 00:03:33,919
‫إذاً...

43
00:03:35,171 --> 00:03:36,380
‫ينبغي ألّا أذهب.

44
00:03:36,463 --> 00:03:37,464
‫بل ينبغي أن تذهب.

45
00:03:40,217 --> 00:03:42,761
‫أتظن حقاً أنك قادر على الجلوس وراء مكتب
‫من الـ8 حتى الـ6

46
00:03:42,845 --> 00:03:44,805
‫طوال 15 عاماً أخرى؟

47
00:03:53,772 --> 00:03:54,773
‫أتظنين حقاً...

48
00:03:54,857 --> 00:03:57,193
‫نعم، أظن ذلك.

49
00:04:04,200 --> 00:04:05,367
‫قلت إني سأتحمّله.

50
00:04:06,285 --> 00:04:07,286
‫وسأفعل.

51
00:04:41,695 --> 00:04:43,697
‫"الطيارون"

52
00:04:43,781 --> 00:04:45,783
‫"اختصاصيو البعثات"

53
00:05:00,047 --> 00:05:03,133
‫"(باثفايندر) - (الولايات المتحدة)"

54
00:05:18,315 --> 00:05:21,777
‫"(باثفايندر)"

55
00:06:25,382 --> 00:06:27,593
‫أحياناً عليك أن تتوقف عن القلق...

56
00:06:29,136 --> 00:06:30,930
‫وتطير، وإلا لما أُنجز أي شيء.

57
00:06:32,598 --> 00:06:33,807
‫عُلم يا "غوردو".

58
00:06:34,767 --> 00:06:37,061
‫من المنعش عودتك إلى العمل.

59
00:06:37,144 --> 00:06:38,145
‫أنا سعيد بالعودة.

60
00:06:38,687 --> 00:06:41,565
‫افتقدت عزيمتكم أنتم الطيارين التجريبيين.

61
00:06:42,274 --> 00:06:44,693
‫نعم، نحب المخاطرة فعلاً.

62
00:06:44,777 --> 00:06:45,778
‫أوافقك.

63
00:06:49,240 --> 00:06:51,075
‫أتريحك هذه البدلة يا "غوردو"؟

64
00:06:51,158 --> 00:06:54,995
‫إذا لا، يمكننا أن نضعك
‫في بدلة "إيه 7 إل بي" القديمة.

65
00:06:55,079 --> 00:06:56,080
‫بل تعجبني.

66
00:06:57,706 --> 00:06:59,208
‫يمكنني رفع يديّ أعلى بكثير.

67
00:07:00,125 --> 00:07:04,255
‫لكن عليّ أن أقول إني لا أحب ظهرها الثقيل.

68
00:07:04,338 --> 00:07:06,006
‫للمتانة ثمن.

69
00:07:06,090 --> 00:07:07,508
‫لكن احرص على راحتك.

70
00:07:07,591 --> 00:07:09,426
‫فستقضي وقتاً طويلاً في إحدى هذه.

71
00:07:09,510 --> 00:07:12,096
‫أحب كل دقيقة، وأفكر فيك.

72
00:07:12,179 --> 00:07:13,681
‫لا تستلم أبداً، أليس كذلك؟

73
00:07:14,014 --> 00:07:16,016
‫أشتهر بجاذبيتي.

74
00:07:18,978 --> 00:07:21,647
‫الخوذة فقط وتكون جاهزاً.

75
00:07:21,730 --> 00:07:22,731
‫أخيراً.

76
00:07:38,414 --> 00:07:39,415
‫هل أنت بخير؟

77
00:07:57,516 --> 00:07:58,851
‫لا أسمعك.

78
00:08:04,190 --> 00:08:05,274
‫جهاز الاتصال نشط.

79
00:08:06,025 --> 00:08:07,651
‫هل أنت بخير يا "غوردو"؟

80
00:08:08,235 --> 00:08:09,278
‫نعم.

81
00:08:10,362 --> 00:08:11,822
‫تعطّل جهاز الاتصال.

82
00:08:22,249 --> 00:08:24,585
‫- تبدو محمرّاً قليلاً.
‫- نعم، شعرت بحرّ.

83
00:08:24,668 --> 00:08:27,129
‫سنبدّل حامل الاتصالات
‫ونجهّزك خلال 10 دقائق.

84
00:08:27,213 --> 00:08:28,422
‫لا داعي.

85
00:08:29,256 --> 00:08:30,758
‫ربما عليّ تأجيل هذا.

86
00:08:30,841 --> 00:08:33,218
‫تذكّرت للتو أنهم ينتظرونني في مبنى 9.

87
00:08:33,302 --> 00:08:35,679
‫عليّ التبول،
‫ولن أستعمل رداء الامتصاص اللعين.

88
00:08:59,703 --> 00:09:02,081
‫أؤكد لك يا "دان"، راقبها من كثب.

89
00:09:02,164 --> 00:09:04,250
‫أعرف أن "أنابوليس" تغيرت وكل هذا،

90
00:09:04,333 --> 00:09:06,001
‫لكنها لم تتغير إلى هذا الحد.

91
00:09:06,502 --> 00:09:10,589
‫لا تدع أياً من أولئك الضباط البحريين
‫يهزأ بابنتي، اتفقنا؟

92
00:09:11,090 --> 00:09:12,258
‫أمرك يا سيدي.

93
00:09:13,926 --> 00:09:16,011
‫إلى أين أنت ذاهب بهذا؟

94
00:09:18,806 --> 00:09:20,307
‫- أهلاً يا "بوب".
‫- أهلاً يا "بوب".

95
00:09:20,391 --> 00:09:21,392
‫أهلاً يا "بوب"!

96
00:09:22,434 --> 00:09:23,435
‫خذا كوبين.

97
00:09:26,564 --> 00:09:27,731
‫بم نحتفل؟

98
00:09:28,732 --> 00:09:30,234
‫حسناً...

99
00:09:30,317 --> 00:09:34,071
‫تمكّن مخضرمان من احتلال المرتبتين
‫الأولى والثانية في اختبارات الإجادة.

100
00:09:34,154 --> 00:09:35,614
‫سأشرب نخب ذلك.

101
00:09:41,370 --> 00:09:42,705
‫أبليتما حسناً.

102
00:09:42,788 --> 00:09:45,207
‫سحقتما أولئك المبتدئين المراهقين.

103
00:09:46,292 --> 00:09:47,293
‫لم أتوقع غير ذلك.

104
00:09:47,376 --> 00:09:49,795
‫حسناً، لماذا سنشرب هذه المرة؟

105
00:09:50,838 --> 00:09:55,301
‫شخص نعرفه جميعاً ونحبه ونقدّره كثيراً.

106
00:09:55,384 --> 00:09:57,052
‫أحد أعظم،

107
00:09:57,136 --> 00:10:00,389
‫إن... لم يكن أعظم رائد فضاء في عصرنا

108
00:10:00,472 --> 00:10:03,601
‫قرّر الرجوع إلى الفضاء وقيادة "باثفايندر".

109
00:10:04,810 --> 00:10:05,811
‫أوه. "نيل أرمسترونغ".

110
00:10:06,312 --> 00:10:07,313
‫"فرانك سيدجويك".

111
00:10:07,396 --> 00:10:09,064
‫تباً لكما. أنا سأعود.

112
00:10:10,274 --> 00:10:12,067
‫سمعنا.

113
00:10:12,151 --> 00:10:14,028
‫نعم، الأخبار تنتشر سريعاً.

114
00:10:14,111 --> 00:10:18,449
‫ظننت أنك لا تفتقد الفضاء
‫ولا ترغب في الرجوع؟

115
00:10:19,283 --> 00:10:20,367
‫ألهمتماني.

116
00:10:21,827 --> 00:10:23,829
‫إذاً، منحت نفسك "باثفايندر".

117
00:10:24,830 --> 00:10:26,081
‫من اللطيف أن تكون ذا سلطة.

118
00:10:26,165 --> 00:10:31,003
‫ماذا أقول؟ أجيد اكتشاف المواهب،
‫مثلما فعلت معكما.

119
00:10:32,171 --> 00:10:34,381
‫كنت جاداً في ما قلته. أدّيتما بامتياز.

120
00:10:34,798 --> 00:10:37,468
‫أعني... هذا تحدّ كبير.

121
00:10:37,968 --> 00:10:40,930
‫بعد كل تلك السنوات،
‫تعودان بلا أي استعداد

122
00:10:41,013 --> 00:10:43,724
‫وتجعلان الأمر يبدو سهلاً.

123
00:10:46,143 --> 00:10:47,144
‫هذا مبهر.

124
00:10:51,023 --> 00:10:52,107
‫أنت بخير يا "غوردو"؟

125
00:10:53,442 --> 00:10:54,443
‫نعم.

126
00:10:57,071 --> 00:10:58,405
‫هل عليّ معرفة شيء ما؟

127
00:10:58,489 --> 00:10:59,490
‫لا.

128
00:11:02,243 --> 00:11:03,244
‫حسناً.

129
00:11:04,912 --> 00:11:06,997
‫أعني... فقط...

130
00:11:08,624 --> 00:11:11,836
‫مررت بلحظة غريبة في بدلتي اليوم.

131
00:11:14,213 --> 00:11:16,340
‫- لحظة غريبة؟ أين؟
‫- ماذا تقصد؟

132
00:11:16,715 --> 00:11:18,384
‫كانت عابرة. إنما...

133
00:11:19,760 --> 00:11:23,097
‫شعرت بأني محبوس وبصعوبة في التنفس و...

134
00:11:24,348 --> 00:11:25,349
‫...اضطُررت إلى...

135
00:11:30,271 --> 00:11:31,689
‫اضطُررت إلى خلع خوذتي.

136
00:11:37,486 --> 00:11:39,029
‫- نعم.
‫- هل أخبرت أحداً بهذا؟

137
00:11:39,113 --> 00:11:40,114
‫طبعاً لا.

138
00:11:45,452 --> 00:11:48,330
‫ألم... تر شيئاً؟

139
00:11:48,414 --> 00:11:50,124
‫لا. لم يكن الأمر هكذا.

140
00:11:50,207 --> 00:11:53,836
‫ثق بي، إنما...

141
00:11:54,378 --> 00:11:56,172
‫كما قلت، شعرت بأني مقيّد قليلاً.

142
00:11:56,589 --> 00:11:57,590
‫نعم.

143
00:12:01,844 --> 00:12:05,931
‫اسمع، ما حدث على القمر كان منذ 9 سنوات.

144
00:12:06,432 --> 00:12:08,517
‫أنت لم تعد ذلك الشخص.

145
00:12:08,601 --> 00:12:10,436
‫- أعرف.
‫- أنت شخص مختلف الآن.

146
00:12:10,519 --> 00:12:13,022
‫وخضعت لعلاج نفسي. وتعاملت مع مشاكلك.

147
00:12:13,105 --> 00:12:14,356
‫نعم. أعرف.

148
00:12:14,440 --> 00:12:17,359
‫أخيراً قطعت تعلّقك بـ"تريسي".

149
00:12:17,443 --> 00:12:20,988
‫أنت في تطوّر مستمر يا صاحبي.
‫بدأت تستعيد ثقتك!

150
00:12:21,071 --> 00:12:23,073
‫صحيح. لم أشعر بهذه السعادة منذ سنوات.

151
00:12:23,157 --> 00:12:25,201
‫- كانت مجرد لحظة، ليس إلا.
‫- نعم.

152
00:12:25,284 --> 00:12:26,285
‫ليس أمراً جللاً.

153
00:12:26,702 --> 00:12:28,662
‫- جيد. يسرّني سماع ذلك.
‫- ليس أمراً جللاً.

154
00:12:37,630 --> 00:12:38,797
‫كيف حالك أنت؟

155
00:12:40,174 --> 00:12:42,885
‫بخير. سعيدة بالعودة.

156
00:12:45,471 --> 00:12:48,265
‫عليّ السفر إلى "دالاس"
‫لزيارة أخت "كليتون" غداً،

157
00:12:48,974 --> 00:12:50,476
‫والاعتناء ببعض الشؤون العائلية.

158
00:12:50,559 --> 00:12:52,061
‫لا أتطلع إلى ذلك حقاً.

159
00:12:52,561 --> 00:12:53,812
‫حسناً.

160
00:12:54,396 --> 00:12:57,983
‫إذاً يا "إد"، بعد أن تترك منصبك الآن...

161
00:12:58,943 --> 00:13:00,945
‫من سيكون مدير مكتب رواد الفضاء؟

162
00:13:09,245 --> 00:13:10,246
‫"مولي"؟

163
00:13:11,497 --> 00:13:13,082
‫"إد"؟ أهذا أنت؟

164
00:13:13,165 --> 00:13:14,166
‫نعم.

165
00:13:14,583 --> 00:13:15,918
‫ادخل، أنا هنا.

166
00:13:26,929 --> 00:13:29,306
‫أتتركين الباب مفتوحاً دائماً
‫وأنت تستحمين وحدك؟

167
00:13:29,390 --> 00:13:30,724
‫من قال إني وحدي؟

168
00:13:32,226 --> 00:13:36,397
‫يا للعجب! زيارة من كبير رواد الفضاء.

169
00:13:36,480 --> 00:13:38,023
‫إلام أدين بهذا الشرف؟

170
00:13:38,107 --> 00:13:42,653
‫فاتتك مباراتنا للغولف مجدداً،
‫فارتأيت الاطمئنان عليك.

171
00:13:42,736 --> 00:13:46,490
‫حسناً. أتريد تناول جعة
‫قبل إبلاغي السبب الحقيقي، أو...

172
00:13:50,119 --> 00:13:53,497
‫لا، أنا فقط... حسناً، لا بأس بالجعة.

173
00:14:00,462 --> 00:14:04,258
‫سامحني على عدم القيام. الجاذبية بشعة.

174
00:14:09,805 --> 00:14:14,560
‫أنا جئت لإعادتك إلى العمل.

175
00:14:15,060 --> 00:14:17,813
‫على هذه الحياة الجامحة الحرة السعيدة
‫أن تتوقف.

176
00:14:21,275 --> 00:14:24,445
‫لم أظن أنني لن أحب هذا؟

177
00:14:24,528 --> 00:14:26,280
‫لأنك تعرفينني.

178
00:14:27,406 --> 00:14:29,450
‫أريدك أن تديري مكتب رواد الفضاء.

179
00:14:32,244 --> 00:14:35,122
‫أنا أدير مكتب رواد الفضاء؟ لماذا؟

180
00:14:35,206 --> 00:14:37,666
‫كلّفني أحدهم للتو بقيادة "باثفايندر".

181
00:14:38,876 --> 00:14:39,960
‫عجباً!

182
00:14:40,920 --> 00:14:45,341
‫كلّفت نفسك بقيادة أهم بعثة في هذا العقد.

183
00:14:47,551 --> 00:14:49,678
‫نعم، كما قلت لي بالضبط.

184
00:14:49,762 --> 00:14:51,931
‫يا للهول! لم يكن يُفترض أن تصغي إليّ.

185
00:14:52,014 --> 00:14:53,390
‫كنت أعبث معك فقط.

186
00:14:53,474 --> 00:14:54,558
‫لكنك كنت محقة.

187
00:14:54,642 --> 00:14:58,521
‫وتكليف نفسك بالبعثات من مزايا المنصب.

188
00:15:00,898 --> 00:15:02,566
‫يا لها من خطوة جريئة يا "إد"!

189
00:15:03,734 --> 00:15:05,027
‫لم تقد مكوكاً من قبل.

190
00:15:05,694 --> 00:15:07,279
‫لم يقد أحد "باثفايندر".

191
00:15:08,322 --> 00:15:12,368
‫يبدو لي أنك أهديت نفسك فرصة ذهبية للإخفاق.

192
00:15:12,451 --> 00:15:14,537
‫دائماً متفائلة.

193
00:15:16,038 --> 00:15:17,039
‫فما قولك؟

194
00:15:17,373 --> 00:15:20,876
‫أرفض تلك السلطة.

195
00:15:20,960 --> 00:15:23,587
‫اسمعي، لا تتجاهلي الجانب الإيجابي.

196
00:15:24,088 --> 00:15:25,756
‫ولاء الباحثين عن الخدمات.

197
00:15:25,840 --> 00:15:29,260
‫وفرص الثأر ممن يعترضونك.

198
00:15:32,930 --> 00:15:34,098
‫يبدو هذا ممتعاً.

199
00:15:34,890 --> 00:15:36,767
‫لكن لا.

200
00:15:38,310 --> 00:15:39,311
‫أريد الطيران فقط.

201
00:15:39,395 --> 00:15:40,771
‫إذاً، طيري.

202
00:15:42,731 --> 00:15:46,193
‫أنت تكلّفين نفسك بالبعثات.
‫حين تنتهي إجازتك الطبية الدائمة 6 أشهر...

203
00:15:50,447 --> 00:15:51,699
‫أفعل مثل "بالدوين"؟

204
00:15:52,533 --> 00:15:54,994
‫أضع نفسي على أروع مركبة طائرة؟

205
00:15:59,748 --> 00:16:01,000
‫أيها الوغد.

206
00:16:02,376 --> 00:16:05,129
‫ستبدئين بعد أسبوع. يمكنك شكري لاحقاً.

207
00:16:05,754 --> 00:16:09,133
‫زجاجة "غلينفاركلاس 25" إذا سمحت.

208
00:16:09,216 --> 00:16:11,218
‫مع أن "غلينفيديتش" لا يخيّب أبداً.

209
00:16:18,225 --> 00:16:19,602
‫"مولي كوب"...

210
00:16:21,103 --> 00:16:23,564
‫رئيسة مكتب رواد الفضاء.

211
00:16:30,487 --> 00:16:31,530
‫محال.

212
00:16:34,825 --> 00:16:36,827
‫أريدك أن تعرفي أنني قدّرت اتصالك بي.

213
00:16:37,745 --> 00:16:40,080
‫لم يتسنّ لنا الحديث بالجنازة.

214
00:16:40,164 --> 00:16:42,583
‫- أردت...
‫- قلت إن عندك شيئاً لي.

215
00:16:44,460 --> 00:16:45,461
‫نعم.

216
00:16:47,129 --> 00:16:50,132
‫استجمعت شجاعتي أخيراً
‫للنظر في دولاب "كليتون".

217
00:16:50,758 --> 00:16:53,719
‫ووجدت هذا على الأرض، في الخلف.

218
00:16:54,762 --> 00:16:58,724
‫به متعلقات شخصية ارتأيت أنك قد تريدينها.

219
00:17:01,894 --> 00:17:04,688
‫هذه بعض نتائج "كليتون" من الابتدائية.

220
00:17:11,487 --> 00:17:15,699
‫وهذه بطاقات عيد ميلاد
‫أرسلتها أمك إليه.

221
00:17:15,783 --> 00:17:17,785
‫"عيد ميلاد سعيداً!"

222
00:17:27,253 --> 00:17:28,838
‫شكراً على إتياني بهذه.

223
00:17:35,219 --> 00:17:37,596
‫أعلم أننا لم نكن دائماً على وفاق،

224
00:17:38,514 --> 00:17:43,435
‫لكنني... آمل أن نجد طريقة لفتح صفحة جديدة.

225
00:17:45,980 --> 00:17:46,981
‫لم؟

226
00:17:49,400 --> 00:17:51,110
‫لأن كلينا أحب "كليتون".

227
00:17:55,990 --> 00:17:57,408
‫ما معنى ذلك؟

228
00:17:58,200 --> 00:18:02,162
‫أعلم أنك أردته أن يُعجب بك،
‫ويقدّس الأرض التي تمشين عليها.

229
00:18:02,246 --> 00:18:04,331
‫أهذا ما تسمّينه بالحب؟

230
00:18:04,415 --> 00:18:06,041
‫هذا ليس إطلاقاً ما...

231
00:18:08,419 --> 00:18:09,503
‫أنت لا تعرفينني.

232
00:18:10,880 --> 00:18:13,257
‫- لم تحاولي معرفتي قط.
‫- بل إني أعرفك.

233
00:18:14,675 --> 00:18:17,052
‫أخبرني "كليتون" ما حدث على القمر فعلاً.

234
00:18:20,681 --> 00:18:21,682
‫ماذا؟

235
00:18:23,225 --> 00:18:25,269
‫- ما كان ليفعل ذلك.
‫- لم يكتم عني أي أسرار.

236
00:18:26,604 --> 00:18:28,272
‫أخبرني كيف أنك كسرت ذراعك حقاً.

237
00:18:30,858 --> 00:18:33,527
‫كل هذا لحماية مسيرة رجل أبيض.

238
00:18:33,611 --> 00:18:38,365
‫كان ذلك الرجل صديقي. وعضواً بطاقمي.

239
00:18:38,991 --> 00:18:40,701
‫لم يكن للون بشرته صلة بالأمر.

240
00:18:40,784 --> 00:18:44,538
‫وانظري إلى كيف كافؤوك. جعلوا منك أضحوكة.

241
00:18:44,622 --> 00:18:47,333
‫لو كان هذا حقاً، فلم عساهم يرسلونني
‫إلى القمر مرة أخرى؟

242
00:18:49,001 --> 00:18:50,211
‫أستذهبين مرة أخرى؟

243
00:18:53,047 --> 00:18:54,256
‫هذا عظيم.

244
00:18:55,508 --> 00:18:57,343
‫ستعينينهم على إنفاق الملايين

245
00:18:57,426 --> 00:18:59,470
‫لاختبار إمكان زرع الفول على القمر.

246
00:18:59,553 --> 00:19:03,265
‫لو استعملوا تلك النقود لتمويل برنامج
‫استشارة نفسية محترم لقدامى الحرب،

247
00:19:03,349 --> 00:19:05,100
‫لربّما ما قتل "كلاي" نفسه.

248
00:19:07,811 --> 00:19:10,272
‫لا أعرف لما ظننت أن هذه المرة ستختلف.

249
00:19:10,356 --> 00:19:11,899
‫لن تتغيري أبداً.

250
00:19:13,776 --> 00:19:14,777
‫مهلاً.

251
00:19:16,320 --> 00:19:17,821
‫عندي لك شيء أيضاً.

252
00:19:31,377 --> 00:19:32,461
‫أكانت هذه ملك "كلاي"؟

253
00:19:37,341 --> 00:19:39,468
‫لكنه تخلص من كل ميدالياته. رأيته يفعل ذلك.

254
00:19:39,552 --> 00:19:40,553
‫لم يتخلص من هذه.

255
00:19:41,679 --> 00:19:43,305
‫- كيف...
‫- أعطانيها.

256
00:19:46,934 --> 00:19:48,018
‫لا أفهم.

257
00:19:49,270 --> 00:19:50,604
‫لم تعطينيها؟

258
00:19:51,355 --> 00:19:54,233
‫أنت من ملأت رأس "كلاي"
‫بكل هذا الهراء عن الوطنية.

259
00:19:55,901 --> 00:19:57,653
‫انضم إلى الجيش بسببك.

260
00:19:58,988 --> 00:20:00,906
‫انضم إلى الجيش لخدمة بلده.

261
00:20:01,323 --> 00:20:02,324
‫بلده؟

262
00:20:03,450 --> 00:20:05,286
‫هل أخبرك يوماً ما فعله رفقاؤه الجنود

263
00:20:05,369 --> 00:20:07,621
‫في اليوم التالي لاغتيال "مارتن لوثر كينغ"؟

264
00:20:07,705 --> 00:20:08,914
‫أقاموا حفلة.

265
00:20:09,582 --> 00:20:13,210
‫وارتدوا أزياء "كو كلوكس كلان"،
‫وجالوا بأعلام الولايات الكونفدرالية.

266
00:20:14,211 --> 00:20:16,547
‫لكنهم أعطوا "كلاي" ميدالية،
‫فهذا تعويض كاف.

267
00:20:16,630 --> 00:20:20,259
‫- لم يكونوا رجال فصيلة "كلاي".
‫- لا أتحدث عن فصيلته.

268
00:20:20,926 --> 00:20:22,887
‫أتحدث عن الحكومة الأمريكية.

269
00:20:24,096 --> 00:20:26,599
‫استعملنا العم "سام" ككباش فداء.

270
00:20:27,141 --> 00:20:29,268
‫افتخر "كليتون" بخدمته.

271
00:20:29,351 --> 00:20:30,352
‫في البداية.

272
00:20:30,728 --> 00:20:34,815
‫لكن حين عودته، كان يتظاهر فقط لإرضائك.

273
00:20:34,899 --> 00:20:37,568
‫فعل كل شيء من أجلك.

274
00:20:37,651 --> 00:20:40,237
‫والآن بعد رحيله، لا تريدين إلا نسيانه.

275
00:20:40,821 --> 00:20:41,822
‫فافعلي.

276
00:20:42,531 --> 00:20:45,409
‫عودي إلى القمر،
‫وأعينيهم على بدء حرب "فيتنام" أخرى هناك.

277
00:20:45,492 --> 00:20:46,493
‫هذا ليس...

278
00:20:47,661 --> 00:20:51,916
‫نحن نجري أبحاثاً جادة
‫لبناء مستقبل أفضل لنا جميعاً.

279
00:20:52,875 --> 00:20:54,376
‫تتكلمين مثلهم بالضبط.

280
00:20:55,628 --> 00:20:57,713
‫لكنك لست منهم. لن تكوني منهم أبداً.

281
00:20:59,256 --> 00:21:02,843
‫ربما سمحوا لك بركوب الحافلة،
‫لكن عليك دائماً الركوب في الخلف.

282
00:21:13,521 --> 00:21:15,731
‫أعلم أنني سبق أن ذكرت هذا...

283
00:21:17,316 --> 00:21:18,317
‫لكن...

284
00:21:19,318 --> 00:21:21,362
‫كان يُفترض أن يكون القمر بوابة
‫نحو ما هو أكثر،

285
00:21:21,445 --> 00:21:23,280
‫لكنه صار مأزقاً،

286
00:21:23,364 --> 00:21:25,950
‫يستنفد المزيد والمزيد
‫من تمويلاتنا ومواردنا...

287
00:21:26,033 --> 00:21:29,078
‫هذا صحيح، لكن الرئيس لا يريد
‫أن يكسب السوفيت اليد العليا.

288
00:21:29,161 --> 00:21:30,246
‫ولا أنا.

289
00:21:30,830 --> 00:21:33,958
‫إذا وضعنا رواد فضاء على سطح "المريخ"،
‫فستكون لنا اليد العليا القصوى.

290
00:21:38,921 --> 00:21:41,382
‫- ماذا؟
‫- أتعرفين ما مشكلتك يا "إلين"؟

291
00:21:42,967 --> 00:21:44,844
‫لست تخدعين أحداً.

292
00:21:50,808 --> 00:21:52,101
‫ماذا تقصد؟

293
00:21:52,893 --> 00:21:55,062
‫عليك أن تحسني كتم ما بداخلك.

294
00:21:55,646 --> 00:21:57,231
‫أتذكرين منذ سنتين

295
00:21:57,314 --> 00:22:00,150
‫حين هاجم السيناتور "لانغ"
‫التكاليف المفرطة لبرنامجنا القمري؟

296
00:22:00,234 --> 00:22:01,861
‫نعم، اعتبره إهداراً للمال.

297
00:22:03,404 --> 00:22:04,905
‫أنا كتبت له ذلك الخطاب.

298
00:22:11,829 --> 00:22:13,038
‫لم عساك تفعل ذلك؟

299
00:22:13,122 --> 00:22:15,583
‫كان "لانغ" في خضم معركة صعبة
‫لإعادة انتخابه.

300
00:22:15,666 --> 00:22:16,834
‫نعم، أذكر.

301
00:22:17,418 --> 00:22:20,045
‫اتهمه "كوين" بكونه قوّاداً لـ"ناسا".

302
00:22:20,129 --> 00:22:22,673
‫واحتاج "جون" إلى إثبات استقلاله.

303
00:22:24,008 --> 00:22:26,343
‫كان لدينا ما يكفي من الأصوات وزيادة
‫لسنّ مشروع التمويل،

304
00:22:26,427 --> 00:22:28,053
‫فلم لا نساعده؟

305
00:22:28,470 --> 00:22:30,097
‫ثم بعد إعادة انتخابه...

306
00:22:30,181 --> 00:22:33,434
‫غيّر "لانغ" موقفه ودعم مشروع القانون

307
00:22:33,517 --> 00:22:36,645
‫الذي يسمح لـ"ناسا"
‫بترخيص تقنياتها الجديدة للقطاع الخاص.

308
00:22:36,729 --> 00:22:37,938
‫وبسبب ذلك،

309
00:22:38,439 --> 00:22:42,109
‫ستصبح هذه الوكالة ذاتية التمويل بالكامل
‫خلال أقل من 10 سنوات.

310
00:22:42,193 --> 00:22:44,403
‫مما سيحرّرنا من نزوات الكونغرس.

311
00:22:44,486 --> 00:22:45,487
‫بالضبط.

312
00:22:46,155 --> 00:22:47,990
‫سنملك مالاً كافياً لاستكشاف "المريخ".

313
00:22:48,741 --> 00:22:49,909
‫ولن نتوقف هناك.

314
00:22:50,409 --> 00:22:52,161
‫سيكون لي ولك مركز قيادي.

315
00:22:53,245 --> 00:22:55,498
‫بشرط أن يخسر الديمقراطيون العام المقبل.

316
00:22:59,793 --> 00:23:01,378
‫لا بد أن هذا كان شديد الصعوبة.

317
00:23:02,087 --> 00:23:03,589
‫كونك في مركز الاهتمام،

318
00:23:03,672 --> 00:23:06,592
‫ثم فوز "تيدي كينيدي" وفقدانك وظيفتك.

319
00:23:06,675 --> 00:23:08,886
‫تصاريف الدهر مجرد جزء من اللعبة.

320
00:23:11,555 --> 00:23:13,474
‫هل كان "نيكسون" من وظّفك في الأصل؟

321
00:23:13,557 --> 00:23:14,808
‫لا.

322
00:23:14,892 --> 00:23:18,604
‫لا، لم يوظّفني أحد.
‫بل ضغطت ضغطاً هائلاً لأجل هذه الوظيفة.

323
00:23:21,857 --> 00:23:22,942
‫حقاً؟

324
00:23:24,026 --> 00:23:26,862
‫كسبت اهتمامي
‫وأنا على متن غواصة إبان الحرب.

325
00:23:30,282 --> 00:23:33,244
‫كنا نصعد إلى السطح ليلاً
‫لإعادة شحن بطارياتنا.

326
00:23:35,120 --> 00:23:36,622
‫نعم، ها هناك،

327
00:23:37,331 --> 00:23:41,335
‫وحدنا في المحيط الهادئ،
‫كانت السماء مرصّعة بالنجوم.

328
00:23:43,254 --> 00:23:46,382
‫تعلّمنا أسماء كثير منها للملاحة، لكن...

329
00:23:48,217 --> 00:23:50,094
‫أردت معرفتها كلها.

330
00:23:52,429 --> 00:23:55,975
‫بعد تسريحي، ذهبت واشتريت أول تلسكوب لي...

331
00:23:57,309 --> 00:23:58,435
‫من كاتالوغ "سيرز".

332
00:24:03,607 --> 00:24:05,609
‫- هل أصبّ لك واحداً آخر؟
‫- حسناً.

333
00:24:11,240 --> 00:24:14,869
‫لم أعلم أنك شغوف هكذا بالفضاء.

334
00:24:18,539 --> 00:24:19,665
‫أفترض أنني ظننت...

335
00:24:19,748 --> 00:24:22,293
‫ماذا؟ أنني سياسي خفيّ النوايا

336
00:24:22,376 --> 00:24:24,920
‫يهتم بمهنته أكثر من "ناسا"؟

337
00:24:27,298 --> 00:24:29,800
‫لا، لا عليك يا "إل".

338
00:24:29,884 --> 00:24:32,761
‫أعلم أن كل من بمركز "جونسون"
‫يظنونني خادم "ريغان"،

339
00:24:33,220 --> 00:24:35,723
‫كما ظنوني خادم "نيكسون" منذ عقد.

340
00:24:35,806 --> 00:24:36,891
‫لكنني لا أمانع.

341
00:24:38,893 --> 00:24:42,521
‫لطالما كره الناس الساسة عبر تاريخهم،
‫لكن...

342
00:24:44,148 --> 00:24:45,149
‫الحقيقة...

343
00:24:46,692 --> 00:24:48,694
‫أننا من نحقّق كل هذا.

344
00:24:51,614 --> 00:24:54,742
‫أريد الذهاب إلى "المريخ" مثلك. صدقيني.

345
00:24:58,495 --> 00:25:00,581
‫ستنفعينني كثيراً يا "إلين".

346
00:25:01,665 --> 00:25:04,376
‫أنت مخلصة تماماً.

347
00:25:05,669 --> 00:25:07,004
‫والناس يستجيبون لذلك.

348
00:25:10,049 --> 00:25:12,051
‫شكراً يا "توم". هذا لطف كبير.

349
00:25:12,551 --> 00:25:14,553
‫ستتعوّدين كل هذه الألاعيب.

350
00:25:15,804 --> 00:25:17,431
‫كلنا يلعب أدواراً مختلفة مع كل شخص.

351
00:25:17,515 --> 00:25:20,684
‫أنا "توماس باين" مختلف مع "ريغان"
‫عما كنته مع "نيكسون"

352
00:25:20,768 --> 00:25:24,396
‫أو "تيب أونيل" أو "مارغو ماديسون".

353
00:25:24,939 --> 00:25:28,526
‫ولي شخصية مختلفة حتى مع زوجتي
‫حين أعود إلى بيتي ليلاً.

354
00:25:35,533 --> 00:25:39,161
‫الحيلة ألّا تنسي شخصيتك الحقيقية.

355
00:25:45,751 --> 00:25:48,170
‫إنه أفضل أفلام "سكورسيزي".

356
00:25:48,254 --> 00:25:50,339
‫- أنت تمزح حتماً.
‫- إنه تحفة فنية.

357
00:25:50,422 --> 00:25:52,716
‫عجباً! إنما تقول ذلك لأنك تحب "جيري لويس".

358
00:25:52,800 --> 00:25:54,426
‫وماذا به لا يُحب؟

359
00:25:54,510 --> 00:25:55,511
‫كل شيء.

360
00:25:57,388 --> 00:26:00,391
‫"ذا ناتي بروفيسور" إدانة عبقرية

361
00:26:00,891 --> 00:26:02,268
‫لنفسية الذكور الأمريكيين.

362
00:26:02,351 --> 00:26:05,354
‫حسناً، ربما نفسيتك أنت.
‫لا ينتابني هذا الهوس إطلاقاً.

363
00:26:05,437 --> 00:26:08,148
‫تقول هذا وأنت من شاهد "ينتل" 15 مرة.

364
00:26:08,232 --> 00:26:10,234
‫- هذا...
‫- أهلاً يا "إل".

365
00:26:11,151 --> 00:26:12,403
‫كيف كان يومك؟

366
00:26:12,486 --> 00:26:14,989
‫كان شيقاً جداً.

367
00:26:15,072 --> 00:26:18,492
‫علينا الذهاب. لا نريد تفويت أول عرض.

368
00:26:20,244 --> 00:26:21,537
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

369
00:26:21,620 --> 00:26:22,705
‫"ذا بولشوت".

370
00:26:23,414 --> 00:26:26,959
‫على ما يبدو،
‫لديهم مقلّدة بارعة لـ"دونا سومر".

371
00:26:27,501 --> 00:26:28,836
‫- تعالي معنا.
‫- نعم.

372
00:26:28,919 --> 00:26:32,464
‫أود ذلك، لكن عندي اجتماعاً
‫في الـ8 صباحاً بمركز "جونسون".

373
00:26:32,548 --> 00:26:34,967
‫تعالي ساعة، ثم عودي إلى البيت.

374
00:26:35,968 --> 00:26:38,429
‫عليك الخروج والاستمتاع أكثر.

375
00:26:38,512 --> 00:26:40,055
‫نعم، هيا.

376
00:26:41,891 --> 00:26:42,892
‫وقتاً آخر.

377
00:26:44,101 --> 00:26:49,190
‫حسناً. ما دمت لن تأتي،
‫فربما يمكنك تصفّح بريدك وأنت على القمر.

378
00:26:49,273 --> 00:26:51,567
‫لم تلمسيه منذ عودتك.

379
00:26:53,986 --> 00:26:55,613
‫حسناً. يا إلهي.

380
00:26:56,530 --> 00:26:58,199
‫- استمتعي.
‫- أنت أيضاً.

381
00:26:59,408 --> 00:27:00,743
‫هذا بريد كثير.

382
00:27:15,799 --> 00:27:17,801
‫"تعديل بنود بوليصة تأمين (دوبلين)"

383
00:27:26,852 --> 00:27:29,480
‫"(بام هورتون) - (أوستن)، (تكساس)"

384
00:27:42,326 --> 00:27:44,161
‫"رسالة من (باميلا هورتون)"

385
00:27:44,245 --> 00:27:46,539
‫"مرحباً، رأيتك في النشرة!
‫مرحباً بعودتك إلى (الأرض)."

386
00:27:46,622 --> 00:27:48,332
‫"ارتأيت أنك قد تستمتعين بهذا. (بام)"

387
00:27:48,415 --> 00:27:52,419
‫"الخاطرة رقم 10 - بقلم (باميلا هورتون)"

388
00:27:57,716 --> 00:28:00,177
‫"تلقّت (باميلا هورتون)
‫جائزة الفنون الجميلة من جامعة (تكساس)."

389
00:28:00,261 --> 00:28:02,638
‫"تعمل معلّمة للكتابة الإبداعية والشعر
‫بكلية (أوستن) الأهلية."

390
00:28:09,937 --> 00:28:14,859
‫"أيمكنك تخمين أي القصائد عنك؟"

391
00:28:38,215 --> 00:28:40,134
‫"أين التقينا؟ أكانت محطة حافلات؟"

392
00:28:40,217 --> 00:28:42,219
‫"أم في الشارع؟ أكان بالقرب من الزقاق؟"

393
00:28:56,567 --> 00:28:59,695
‫"ديسكفري"، هنا مراقبة
‫الإطلاق. سنجري فحص إيقاف الآن.

394
00:28:59,778 --> 00:29:00,779
‫تلقيتك.

395
00:29:00,863 --> 00:29:02,281
‫يبدو الوضع جيداً.

396
00:29:04,491 --> 00:29:08,287
‫إذاً ننتقل إلى التحكم المدمج بعد 9 دقائق.

397
00:29:08,370 --> 00:29:10,915
‫حان وقت مقابلة "تريسي" مع "إن بي سي".

398
00:29:10,998 --> 00:29:13,709
‫بدأت أتساءل
‫عما إذا كنا مجرد سائقين خصوصيين هنا.

399
00:29:14,877 --> 00:29:17,588
‫أظن أنهم تركوا حقيبة مكياج
‫على الطابق الأوسط إذا أردت تجديد مكياجك.

400
00:29:17,671 --> 00:29:19,632
‫نعم. يا للظرف!

401
00:29:23,302 --> 00:29:25,429
‫مراقبة الإطلاق،
‫مددنا كاميرا "تريسي" بالطاقة.

402
00:29:26,430 --> 00:29:28,307
‫عُلم يا "ديسكفري". يبدو البث جيداً.

403
00:29:30,267 --> 00:29:34,313
‫حسناً. على الهواء بعد 3، 2، 1.

404
00:29:35,272 --> 00:29:36,315
‫مرحباً.

405
00:29:36,398 --> 00:29:37,399
‫"(ديسكفري) - رابط آمن"

406
00:29:37,483 --> 00:29:41,278
‫يسعدني للغاية التحدث إليكم
‫على متن مكوك الفضاء "ديسكفري".

407
00:29:41,362 --> 00:29:42,738
‫"منذ قليل
‫(تريسي ستيفنز) - إطلاق (ديسكفري)"

408
00:29:42,821 --> 00:29:45,491
‫هذا صحيح، أنا متجهة إلى القمر
‫لأمضي 6 أشهر.

409
00:29:45,991 --> 00:29:47,535
‫إنها رحلة العمر.

410
00:29:47,618 --> 00:29:50,621
‫يؤسفني شيء واحد،
‫لم نستطع أنا و"سام" أن نجعلها شهر عسلنا.

411
00:29:51,288 --> 00:29:54,375
‫سألك عدد من المشاهدين
‫عن سبب استخدامك اسم "ستيفنز"

412
00:29:54,458 --> 00:29:56,627
‫بدلاً من اسمك بعد الزواج، "كليفلاند".

413
00:29:56,710 --> 00:29:57,795
‫هلّا تجيبيننا.

414
00:29:57,878 --> 00:30:01,131
‫الكل يعرفني بالفعل باسم "ستيفنز".

415
00:30:01,215 --> 00:30:02,967
‫فارتأيت أن ألتزم به.

416
00:30:03,050 --> 00:30:04,760
‫وأوفّر على دافعي الضرائب بعض المال.

417
00:30:05,344 --> 00:30:06,720
‫أحبك كثيراً يا "سام".

418
00:30:08,055 --> 00:30:11,225
‫رائدة الفضاء "تريسي ستيفنز"،
‫متحدثةً إلينا منذ 40 دقيقة

419
00:30:11,308 --> 00:30:14,436
‫في أثناء تحضيراتها النهائية
‫هي وطاقمها للإطلاق.

420
00:30:15,104 --> 00:30:17,940
‫بلغني الآن أن المكوك سيقلع بعد دقيقتين...

421
00:30:19,358 --> 00:30:21,443
‫شكراً جزيلاً.

422
00:30:21,527 --> 00:30:23,612
‫مرحباً في "ويل أوف فورتشن".
‫يسرّني وجودكم هنا.

423
00:30:23,696 --> 00:30:27,491
‫والآن تفضّلوا بفعل هذا مرة أخرى
‫لمضيفتنا. ها هي "فانا وايت".

424
00:30:27,575 --> 00:30:28,576
‫"فانا".

425
00:30:29,869 --> 00:30:30,870
‫مرحباً.

426
00:30:30,953 --> 00:30:33,789
‫...آمل فقط ألّا يصلوا إلى سفننا قبلنا.

427
00:30:37,418 --> 00:30:39,295
‫- ضغط الهواء ينخفض.
‫- أنت على حق.

428
00:30:39,378 --> 00:30:41,505
‫أب لـ2. هلّا تتحدث عن هذا قليلاً.

429
00:30:41,589 --> 00:30:42,631
‫ولدان ممتازان.

430
00:30:42,715 --> 00:30:45,801
‫أحدهما أقل من عام، ما زال رضيعاً،
‫والأخرى بنت جميلة في الـ3

431
00:30:46,427 --> 00:30:48,137
‫منحتنيهما زوجتي الكريمة.

432
00:30:48,220 --> 00:30:49,346
‫- كان...
‫- ولدان رائعان.

433
00:30:49,430 --> 00:30:50,723
‫...فعلاً عظيماً منها.

434
00:30:50,806 --> 00:30:52,725
‫ومن اللطيف وجودك هنا يا "جيف".
‫أتمنى لك التوفيق.

435
00:30:52,808 --> 00:30:54,643
‫8، 7، 6.

436
00:30:54,727 --> 00:30:56,020
‫"إطلاق مكوك الفضاء (ديسكفري)"

437
00:30:56,103 --> 00:30:59,356
‫بدء المحرك الرئيس. 2، 1...

438
00:30:59,440 --> 00:31:00,441
‫"صامت"

439
00:31:14,038 --> 00:31:15,164
‫إلى اللقاء يا "تريس".

440
00:31:21,295 --> 00:31:22,630
‫أراك قريباً.

441
00:31:43,192 --> 00:31:44,818
‫ماذا تحمل يا سيد "بيسكوتي"؟

442
00:31:46,612 --> 00:31:48,405
‫شطيرة فقط يا سيدي.

443
00:31:49,823 --> 00:31:52,701
‫سمعت أنه آخر يوم لك في المنصب. مبروك.

444
00:31:53,202 --> 00:31:54,411
‫ارتد هذه.

445
00:31:54,912 --> 00:31:56,622
‫"البحرية"

446
00:31:58,958 --> 00:32:02,628
‫مع احترامي يا سيدي.
‫أنا من القوات الجوية، لا البحرية.

447
00:32:06,173 --> 00:32:07,216
‫ارتدها.

448
00:32:18,519 --> 00:32:20,771
‫والآن أنزلها.

449
00:32:23,732 --> 00:32:24,817
‫أكثر.

450
00:32:38,330 --> 00:32:39,623
‫سينفع هذا.

451
00:32:41,667 --> 00:32:44,253
‫أول الأسبوع المقبل،
‫أريدك أن ترتب للتصريح بنفاثة "تي 38"،

452
00:32:44,879 --> 00:32:45,880
‫وتقابلني في "بامديل".

453
00:32:47,214 --> 00:32:49,550
‫"بامديل"... بـ"كاليفورنيا"؟

454
00:32:51,302 --> 00:32:52,553
‫مبروك.

455
00:32:52,636 --> 00:32:55,347
‫حصلت للتو على مقعد مساعد الطيار
‫بأولى رحلات "باثفايندر".

456
00:32:58,225 --> 00:32:59,268
‫عُلم يا سيدي.

457
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
‫شكراً.

458
00:33:26,086 --> 00:33:28,214
‫بقيت ساعتان، والعد مستمر.

459
00:33:30,799 --> 00:33:32,384
‫"(لورنس العرب)"

460
00:33:32,968 --> 00:33:34,512
‫- أهلاً يا "بوب".
‫- أهلاً يا "بوب".

461
00:33:35,930 --> 00:33:38,849
‫يا للعجب!
‫سيبدو هذا المكان غريباً من دونك.

462
00:33:40,684 --> 00:33:42,311
‫أظن أنني سأترك هذه لـ"مولي".

463
00:33:42,394 --> 00:33:45,147
‫إنها بشعة في المسافات القصيرة.
‫تحتاج إلى التدريب.

464
00:33:46,982 --> 00:33:48,234
‫بالتأكيد ستحب ذلك.

465
00:33:50,653 --> 00:33:51,654
‫ما الأخبار؟

466
00:33:57,117 --> 00:34:02,998
‫"إد"، أريدك أن تعرف أنني شاكرة
‫للتكليف بالطاقم 91 لـ"جيمس تاون"

467
00:34:03,082 --> 00:34:05,084
‫وسرعة ترتيبك له.

468
00:34:05,167 --> 00:34:06,252
‫أقدّر ذلك حقاً.

469
00:34:07,628 --> 00:34:08,628
‫لكن...

470
00:34:10,588 --> 00:34:11,632
‫لكن ماذا؟

471
00:34:12,883 --> 00:34:13,968
‫لا يكفي.

472
00:34:17,262 --> 00:34:18,597
‫لا يكفي؟

473
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
‫آسفة، لكنه لا يكفي.

474
00:34:23,018 --> 00:34:24,478
‫أريد مركزاً قيادياً.

475
00:34:24,979 --> 00:34:27,648
‫"داني"، أنت مبتعدة عن المهنة منذ زمن بعيد.

476
00:34:27,731 --> 00:34:29,817
‫لا يمكنك المجيء والمطالبة فجأةً...

477
00:34:29,900 --> 00:34:32,068
‫تعرف التضحيات التي بذلتها.

478
00:34:32,152 --> 00:34:33,654
‫وكم فقدت.

479
00:34:34,070 --> 00:34:36,615
‫كنت أولى أفريقية أمريكية في الفضاء
‫يا "إد".

480
00:34:37,199 --> 00:34:39,742
‫والآن ها أنا ذي، ما زلت تابعة.

481
00:34:42,288 --> 00:34:43,289
‫بحقك يا "داني".

482
00:34:44,664 --> 00:34:46,166
‫أستدخلين هذا في الموضوع حقاً؟

483
00:34:46,250 --> 00:34:47,751
‫لقد فكرت ملياً.

484
00:34:49,086 --> 00:34:53,090
‫أريد أن أكون أول أفريقية أمريكية
‫تقود بعثة.

485
00:34:53,507 --> 00:34:57,386
‫أيُوجد الآن لقب أول قائدة سوداء أنثى؟

486
00:34:57,469 --> 00:34:59,054
‫بجد؟ أسنحدّد الأمر هكذا؟

487
00:34:59,138 --> 00:35:01,140
‫نعم، سنفعل يا "إد".

488
00:35:01,765 --> 00:35:03,767
‫إذا لم تعطني مركزاً قيادياً،

489
00:35:03,851 --> 00:35:07,605
‫فسيرونني دائمة فتاة سوداء ضعيفة
‫انهارت على القمر.

490
00:35:07,688 --> 00:35:10,858
‫لكني لو كنت رجلاً أبيض،
‫لسامحوني منذ زمن طويل.

491
00:35:10,941 --> 00:35:15,112
‫أتفهّم أن الأمر يبدو هكذا،
‫لكن هذا غير صحيح.

492
00:35:19,325 --> 00:35:23,287
‫تذكّري "ميركوري 4"، حين هبط "غوس غريسوم"
‫وانفتح البويب مبكراً.

493
00:35:23,370 --> 00:35:25,247
‫لم تدعه الصحافة ينسى ذلك قط.

494
00:35:25,331 --> 00:35:27,791
‫ولم يكن لذلك علاقة بلون بشرته.

495
00:35:30,044 --> 00:35:32,963
‫"إد"، كم عدد رواد الفضاء عندنا الآن؟

496
00:35:35,549 --> 00:35:36,967
‫205.

497
00:35:38,302 --> 00:35:40,054
‫وكم منهم أسود؟

498
00:35:41,472 --> 00:35:42,598
‫11.

499
00:35:42,681 --> 00:35:45,392
‫وكم منهم سبق أن قاد بعثة؟

500
00:35:48,812 --> 00:35:49,813
‫واحد.

501
00:35:50,773 --> 00:35:53,817
‫اسمعي، آمل أنك لا تقولين...
‫أنك لا تلمّحين إلى أن...

502
00:35:53,901 --> 00:35:56,028
‫لست أحاول التلميح إلى أي شيء.

503
00:35:56,111 --> 00:35:57,738
‫بل أقوله صراحةً.

504
00:35:58,322 --> 00:36:00,783
‫هذا لا يكفي.

505
00:36:00,866 --> 00:36:03,702
‫اسمعي يا "داني"، يجب أن تفهمي.
‫هذه الأمور تستغرق وقتاً.

506
00:36:03,786 --> 00:36:07,581
‫عليهم التأهل أولاً، ثم عليهم التدرّب،

507
00:36:07,665 --> 00:36:09,750
‫ثم عليهم المشاركة في عدد من البعثات.

508
00:36:09,834 --> 00:36:11,836
‫صدقيني، لو كانوا مستعدين، لكانوا قادة.

509
00:36:11,919 --> 00:36:15,297
‫"لو كانوا مستعدين"؟
‫تتحدث كمالك أحد أندية كرة القدم.

510
00:36:15,381 --> 00:36:17,675
‫اسمعي، لقد تعاملنا مع هذه المشكلة.

511
00:36:17,758 --> 00:36:20,177
‫لا. لم نتعامل.

512
00:36:24,473 --> 00:36:28,018
‫"إد"، لقد دخلت هذا البرنامج
‫لمجرد تنويع الطاقم بفتاة سوداء.

513
00:36:29,019 --> 00:36:32,273
‫وكنت شاكرة للحصول على الفرصة،
‫مهما كانت الأسباب.

514
00:36:33,023 --> 00:36:35,276
‫لكن ذلك كان منذ 13 سنة.

515
00:36:35,776 --> 00:36:36,861
‫هذا البرنامج،

516
00:36:37,528 --> 00:36:41,240
‫له القدرة على تغيير نظرة الناس إلى العالم.

517
00:36:42,074 --> 00:36:43,158
‫تعلم ذلك.

518
00:36:44,827 --> 00:36:47,162
‫لا أصدق أنك تأتينني بهذا في آخر أيامي.

519
00:36:47,246 --> 00:36:49,081
‫لهذا بالضبط آتيك به.

520
00:36:49,915 --> 00:36:51,750
‫لأنه حتى تتولى "مولي" الإدارة يوم الاثنين،

521
00:36:51,834 --> 00:36:54,295
‫أنت الوحيد القادر على فعل شيء ما.

522
00:36:57,923 --> 00:36:59,216
‫عليّ الذهاب إلى اجتماع.

523
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
‫آسف على تأخري.

524
00:37:12,605 --> 00:37:13,606
‫مرحباً.

525
00:37:14,064 --> 00:37:15,191
‫هذه لك يا "إد".

526
00:37:16,025 --> 00:37:19,987
‫تكريماً لسنوات خدمتك الـ9
‫بصفتك رئيساً لمكتب رواد الفضاء.

527
00:37:23,282 --> 00:37:27,703
‫هل يُفترض أن أتمنى أمنية؟

528
00:37:28,037 --> 00:37:31,916
‫ألم تتحقق بالفعل؟ أنت تقود "باثفايندر".

529
00:37:37,046 --> 00:37:38,255
‫ماذا تمنيت؟

530
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
‫بدء هذا الاجتماع.

531
00:37:40,466 --> 00:37:41,675
‫أوافقك.

532
00:37:42,635 --> 00:37:45,888
‫حسناً، عندي أخبار مثيرة.

533
00:37:47,348 --> 00:37:49,558
‫قبل السوفيت عرض الرئيس

534
00:37:49,642 --> 00:37:53,145
‫لإرسال بعثة مشتركة
‫بين برنامجينا الفضائيين.

535
00:37:53,479 --> 00:37:55,272
‫لا بد أنك تمزح.

536
00:37:56,148 --> 00:37:59,527
‫قلت إنه من المحال أن يوافقوا على هذا.

537
00:37:59,610 --> 00:38:02,988
‫يبدو أن الزعيم "أندروبوف"
‫حريص على أن يثبت للعالم

538
00:38:03,072 --> 00:38:07,326
‫النوايا المسالمة لـ"الاتحاد السوفيتي"
‫إزاء "الولايات المتحدة".

539
00:38:07,409 --> 00:38:09,912
‫سبق أن قلت هذا. هذا محض هراء.

540
00:38:10,246 --> 00:38:12,164
‫ما زال السوفيت يستعملون مركبات "سويوز".

541
00:38:12,248 --> 00:38:14,959
‫لم يتمكنوا حتى من إطلاق مكوكهم "بوران".

542
00:38:15,042 --> 00:38:16,794
‫والسبب الوحيد لموافقتهم على هذا

543
00:38:16,877 --> 00:38:19,588
‫أن يستطيعوا النظر
‫إلى تقنيتنا الحالية من كثب.

544
00:38:20,673 --> 00:38:22,049
‫ليس علينا إعطاؤهم إياها.

545
00:38:22,716 --> 00:38:25,261
‫يمكنني أن نري السوفيت ما رأوه بالفعل فقط.

546
00:38:25,344 --> 00:38:26,345
‫بمعنى؟

547
00:38:26,428 --> 00:38:29,390
‫لدينا مركبة قيادة "أبولو" قديمة
‫بالمخزن هنا في مركز "جونسون".

548
00:38:29,473 --> 00:38:32,935
‫كانت سفينة إنقاذ احتياطية لـ"سكاي لاب"
‫قبل تولّي المكوكات ذلك الدور.

549
00:38:33,018 --> 00:38:35,479
‫وسنرسلها إلى متحف "سميثسونيان".

550
00:38:35,563 --> 00:38:37,356
‫إذا استعملنا مركبة "أبولو" لأجل هذا،

551
00:38:37,815 --> 00:38:40,484
‫فلن يقترب الروس من أنظمتنا المكوكية.

552
00:38:41,443 --> 00:38:44,238
‫ما دام لدينا
‫مركبة "ساتورن 1 بي" متاحة كذلك.

553
00:38:45,030 --> 00:38:46,198
‫لدى "هانتسفيل" واحدة.

554
00:38:49,702 --> 00:38:50,786
‫إذاً هذا ممكن.

555
00:38:51,328 --> 00:38:52,955
‫سيحب الرئيس هذا.

556
00:38:53,038 --> 00:38:56,458
‫ما زال يتحدث عن المظهر البطولي
‫لمركبات "أبولو" القديمة.

557
00:38:57,084 --> 00:38:59,879
‫حسناً، يقول السوفيت
‫إنهم بدؤوا بالفعل اختيار طاقم، لذا...

558
00:38:59,962 --> 00:39:02,256
‫لإثبات التزامهم التام.

559
00:39:02,339 --> 00:39:03,924
‫لذا علينا أن نحذو حذوهم.

560
00:39:05,342 --> 00:39:07,845
‫أكره أن أضغط عليك في آخر أيامك يا "إد"،

561
00:39:07,928 --> 00:39:11,182
‫لكني لست واثقاً بأني أريد
‫ترك هذا للآنسة "كوب".

562
00:39:11,640 --> 00:39:14,643
‫على الأقل عليك اختيار 2 فقط الآن
‫بعد التعديلات.

563
00:39:16,854 --> 00:39:18,606
‫يمكنني تحديد القائد الآن.

564
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
‫آمل أنك لن تعيّن نفسك في هذه أيضاً.

565
00:39:22,693 --> 00:39:25,446
‫لا. سأكلّف "دانييل بول".

566
00:39:26,697 --> 00:39:30,034
‫لديها خبرة واسعة في "أبولو"،
‫وستكون مثالية لهذا الدور.

567
00:39:32,161 --> 00:39:34,413
‫ربما علينا دراسة مرشحين آخرين.

568
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
‫ولم ذلك؟

569
00:39:38,375 --> 00:39:41,295
‫"إد"، هذه البعثة مهمة للرئيس جداً.

570
00:39:41,378 --> 00:39:43,672
‫يريد ألّا يشارك بها سوى الصفوة.

571
00:39:44,465 --> 00:39:46,717
‫قضيت 3 أشهر معها على القمر.

572
00:39:46,800 --> 00:39:49,720
‫وكان أداؤها ممتازاً
‫تحت ظروف شديدة الصعوبة.

573
00:39:49,803 --> 00:39:53,474
‫أقدّر ولاءك، لكنك تعلم أن هذا غير صحيح.

574
00:39:59,772 --> 00:40:01,357
‫ما معنى هذا بحق السماء؟

575
00:40:02,608 --> 00:40:05,945
‫بحقك يا "إد". هل عليّ الشرح حقاً؟

576
00:40:07,029 --> 00:40:09,073
‫- موضوع ذراعها...
‫- لم يكن ذنبها.

577
00:40:10,157 --> 00:40:13,744
‫- يظن الجمهور...
‫- فلنغيّر رأي الجمهور.

578
00:40:13,827 --> 00:40:16,956
‫"توم"، لقد تدربت مع "بول". وأتفق مع "إد".

579
00:40:17,540 --> 00:40:18,582
‫وأنا أيضاً.

580
00:40:19,250 --> 00:40:22,878
‫قامت بعمل استثنائي لنا
‫في أثناء أزمة "أبولو 24".

581
00:40:24,255 --> 00:40:25,965
‫وأرى أن الوقت حان

582
00:40:26,048 --> 00:40:28,843
‫لأن تقود امرأة أفريقية أمريكية
‫بعثة فضائية.

583
00:40:29,510 --> 00:40:30,845
‫لست أجادلك.

584
00:40:30,928 --> 00:40:33,973
‫بل إنني من اختار "بول"
‫لتكون رائدة فضاء في المقام الأول.

585
00:40:34,056 --> 00:40:35,432
‫فما المشكلة؟

586
00:40:36,475 --> 00:40:38,519
‫سأتلقى اعتراضاً شديداً من "البيت الأبيض".

587
00:40:40,020 --> 00:40:43,858
‫عليك تذكيرهم باللوحة
‫التي كنا سنصعد بها على متن "أبولو 11".

588
00:40:43,941 --> 00:40:46,861
‫"جئنا في سلام من أجل البشرية جمعاء."

589
00:40:46,944 --> 00:40:48,654
‫الآن علينا الوفاء بذلك.

590
00:40:48,737 --> 00:40:51,490
‫وهذه البعثة، بكل قيمتها الرمزية،

591
00:40:51,574 --> 00:40:53,492
‫هي الفرصة المثالية لفعل ذلك.

592
00:40:53,576 --> 00:40:55,202
‫أوافق "إد" في هذا.

593
00:40:55,995 --> 00:40:58,831
‫اسمع، يحب السوفيت استغلال أي فرصة

594
00:40:58,914 --> 00:41:01,584
‫لإبراز تاريخنا المضطرب
‫في العلاقات العرقية.

595
00:41:01,667 --> 00:41:05,754
‫سيبعث هذا رسالة قوية
‫عن التقدم الذي أحرزناه.

596
00:41:08,799 --> 00:41:11,635
‫حسناً، سأعرض هذا على الإدارة.

597
00:41:11,719 --> 00:41:13,762
‫أخبرني إن عارضك أي أحد في ذلك.

598
00:41:13,846 --> 00:41:16,932
‫سأتصل بوزير الدفاع، وسيدعم قرارنا.

599
00:41:18,267 --> 00:41:19,685
‫أنا في ظهرك يا "توم".

600
00:41:21,103 --> 00:41:22,104
‫حسناً.

601
00:41:46,003 --> 00:41:49,757
‫بقيت 5، 4، 3، 2...

602
00:41:52,301 --> 00:41:53,469
‫هل لي بدقيقة؟

603
00:41:54,970 --> 00:41:56,472
‫لك دقيقة واحدة فقط.

604
00:41:59,225 --> 00:42:01,060
‫- ماذا يحصل؟
‫- عم تتحدث؟

605
00:42:01,143 --> 00:42:04,104
‫ظننت أننا صديقان. لقد فاجأتني في الاجتماع.

606
00:42:04,188 --> 00:42:06,732
‫لم أبيّت النية لذلك يا "توم".
‫بل خطر لي في لحظتها.

607
00:42:06,815 --> 00:42:09,985
‫نعم، أفترض أن أشياء كثيرة
‫تخطر لك في لحظتها مؤخراً.

608
00:42:10,069 --> 00:42:12,446
‫لم تناقش "باثفايندر" معي أيضاً.

609
00:42:12,530 --> 00:42:15,699
‫ثم إذ بـ"غوردو ستيفنز" ذاهب إلى القمر

610
00:42:15,783 --> 00:42:17,743
‫بعد بقائه على الأرض قرابة عقد.

611
00:42:17,826 --> 00:42:20,120
‫"غوردو" موظف عندنا،
‫ومن أفضل الطيارين لدينا.

612
00:42:20,204 --> 00:42:23,290
‫الكل يعرف أنه سكّـ...
‫لديه مشكلة في الشرب.

613
00:42:24,458 --> 00:42:27,837
‫هل نظرت إليه بعناية مؤخراً؟
‫إنه كارثة مرتقبة.

614
00:42:27,920 --> 00:42:29,964
‫اسمع، هو زائد الوزن قليلاً الآن،

615
00:42:30,047 --> 00:42:31,590
‫لكنه سيستعيد لياقته.

616
00:42:31,674 --> 00:42:33,884
‫كما يفعل دوماً. لقد أدى بامتياز
‫في اختبار إجادته...

617
00:42:33,968 --> 00:42:37,096
‫آمل فقط أنك تتخذ كل هذه القرارات
‫للأسباب الصحيحة يا "إد".

618
00:42:37,555 --> 00:42:40,349
‫ليس بدافع المحاباة أو التفضيل...

619
00:42:40,432 --> 00:42:42,518
‫أو أياً كانت الكلمة الصحيحة.

620
00:43:30,858 --> 00:43:32,568
‫"(ويتيز)"

621
00:44:32,044 --> 00:44:33,087
‫"(تكساس)"

622
00:44:59,989 --> 00:45:01,115
‫اللعنة!

623
00:45:02,783 --> 00:45:03,784
‫تباً.

624
00:45:05,160 --> 00:45:06,620
‫"البحرية"

625
00:45:14,044 --> 00:45:15,671
‫قال "إد" الظهر، صح؟

626
00:45:15,754 --> 00:45:16,755
‫هذا صحيح.

627
00:45:18,674 --> 00:45:21,218
‫ما خطب القبعة؟ أنت من القوات الجوية.

628
00:45:22,595 --> 00:45:25,306
‫أنا... خسرت رهاناً.

629
00:45:26,348 --> 00:45:28,350
‫بجد؟ أي رهان؟

630
00:45:31,103 --> 00:45:33,189
‫كنت سكراناً...

631
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
‫لا أذكره.

632
00:45:36,358 --> 00:45:40,070
‫واختارتك "ناسا" لتكون مساعد طيار
‫في أول مركبة فضاء نووية.

633
00:45:45,492 --> 00:45:46,660
‫آسف على تأخري.

634
00:45:46,744 --> 00:45:49,038
‫أُصيبت ذراع توصيل سيارتي بتلف
‫في طريقي إلى "إلينغتون".

635
00:45:49,121 --> 00:45:51,499
‫متى صُنعت هذه السيارة؟ منذ 40 سنة؟

636
00:45:51,582 --> 00:45:54,251
‫اشتريتها منذ 14 سنة،
‫بينما لم تزالا تلعبان التنس في الثانوية.

637
00:45:54,335 --> 00:45:56,337
‫يسرّني فقط أنهم لم يعودوا
‫يصنعون السيارات هكذا.

638
00:45:56,921 --> 00:45:59,548
‫لنسرع. عليّ العودة إلى "هيوستن".

639
00:45:59,632 --> 00:46:03,135
‫أريدكما أن تشرفا على مركبات المحاكاة
‫بينما أسافر إلى "كيب كانافيرال"

640
00:46:03,219 --> 00:46:05,721
‫لتفقّد تحديثات مركز مراقبة الإطلاق.

641
00:46:05,804 --> 00:46:07,306
‫أريد أن أريكما شيئاً أولاً.

642
00:46:14,605 --> 00:46:17,691
‫- أقدّر صنيعك هذا يا "تروي".
‫- من دواعي سروري يا آنسة "بول".

643
00:46:18,692 --> 00:46:21,195
‫لا يُوجد هنا إلا صناديق وكرات نفتالين.

644
00:46:22,279 --> 00:46:23,948
‫عم تبحثين أصلاً؟

645
00:46:24,573 --> 00:46:26,075
‫أريد إلقاء التحية على سفينتي.

646
00:46:26,158 --> 00:46:28,244
‫"أمن"

647
00:46:39,755 --> 00:46:40,840
‫أتلك سفينتك؟

648
00:46:42,800 --> 00:46:43,884
‫تلك الصفيحة؟

649
00:46:49,223 --> 00:46:50,432
‫تلك الصفيحة.

650
00:46:54,979 --> 00:46:56,397
‫أقدم إليكما "باثفايندر".

651
00:46:56,480 --> 00:46:58,482
‫"(باثفايندر) - (الولايات المتحدة)"

652
00:47:03,070 --> 00:47:05,072
‫أول مرة أراها مستعدة للانطلاق.

653
00:47:05,573 --> 00:47:08,242
‫إنها أقوى من مكوكاتنا الحالية 3 مرات.

654
00:47:08,701 --> 00:47:10,536
‫وحين نذهب إلى "المريخ"،

655
00:47:10,619 --> 00:47:13,831
‫ستختصر هذه المحركات النووية رحلتنا
‫بمقدار 100 يوم.

656
00:47:14,456 --> 00:47:18,335
‫سيكون دورنا اختبارها في أقسى بيئة نعرفها.

657
00:47:19,545 --> 00:47:21,797
‫وتخليصها من أي خلل بها.

658
00:47:27,344 --> 00:47:31,265
‫اخترتكما في طاقمي لأنكما الأفضل.

659
00:47:31,891 --> 00:47:33,893
‫عملت الدكتور "رايد" سنين على هذه المحركات

660
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
‫وحان الوقت لتسافرا بها إلى الفضاء.

661
00:47:37,271 --> 00:47:40,482
‫على عكسك، النقيب "بيسكوتي" هذا
‫لم يذهب إلى المدار من قبل،

662
00:47:40,566 --> 00:47:44,236
‫لكنني رأيته يؤدي بامتياز
‫في 6 تكليفات بأطقم احتياطية.

663
00:47:45,154 --> 00:47:48,824
‫يبدو أن له حاسة سادسة
‫لما يمكن أن يعطب وكيفية إصلاحه.

664
00:47:49,950 --> 00:47:51,535
‫وهو أيضاً طيار لا بأس به.

665
00:47:52,244 --> 00:47:53,746
‫مع أنه أحمر الشعر.

666
00:47:57,500 --> 00:48:00,920
‫الآن، ستركّز علينا عيون كثيرة.

667
00:48:02,546 --> 00:48:04,924
‫فلا يمكننا أن نخطئ.

668
00:48:05,925 --> 00:48:07,927
‫لهذا سنتدرب بكل ما أُوتينا.

669
00:48:09,094 --> 00:48:10,095
‫عُلم أيها القائد.

670
00:48:10,179 --> 00:48:11,597
‫هذه هي السبيل الوحيدة.

671
00:48:18,979 --> 00:48:20,189
‫لنصنع التاريخ.

672
00:48:29,198 --> 00:48:32,326
‫- ...يطلب أن تقوموا جميعاً...
‫- لا.

673
00:48:32,409 --> 00:48:34,286
‫...وتروه احتراماً

674
00:48:34,370 --> 00:48:38,541
‫بينما يغني نشيده الوطني.

675
00:48:38,624 --> 00:48:40,709
‫سيهزمك أيها الوغد الشيوعي.

676
00:48:43,295 --> 00:48:45,840
‫هيا، واصل الغناء
‫بينما ما زالت أسنانك سليمة.

677
00:48:47,758 --> 00:48:49,385
‫يا للقرف يا "ستيف"!

678
00:48:49,468 --> 00:48:51,011
‫استعد للخطر. مهلاً!

679
00:48:51,095 --> 00:48:52,847
‫- ها هو!
‫- أين هو؟

680
00:48:55,933 --> 00:48:57,351
‫سيداتي وسادتي،

681
00:48:58,018 --> 00:48:59,854
‫من "كارولينا الجنوبية"...

682
00:49:00,646 --> 00:49:01,647
‫"نحن الـ(مارين)"

683
00:49:01,730 --> 00:49:04,483
‫..."سارجنت سلوتر"!

684
00:49:04,567 --> 00:49:05,609
‫نعم!

685
00:49:09,280 --> 00:49:11,991
‫سيعيده "سلوتر" إلى "سيبيريا" محطماً.

686
00:49:12,074 --> 00:49:13,909
‫عليه الاحتراس من يد "فولكوف" اليمنى إذاً.

687
00:49:14,952 --> 00:49:17,746
‫الأسبوع الماضي في "شريفيبورت"،
‫أخرج "فولكوف" أداة من سرواله

688
00:49:17,830 --> 00:49:19,623
‫ثم أفقد "تيتو سانتانا" وعيه.

689
00:49:19,957 --> 00:49:22,251
‫- أتحبين المصارعة؟
‫- إنها مضحكة. نعم.

690
00:49:22,835 --> 00:49:24,420
‫سيسحقك.

691
00:49:31,260 --> 00:49:33,345
‫يا "غوردو"،
‫ألا يُفترض أن تقابل "إد" في "إلينغتون"؟

692
00:49:33,429 --> 00:49:35,556
‫ظننت أنكما ستسافران بالطائرة
‫إلى "كيب" معاً.

693
00:49:35,890 --> 00:49:38,475
‫لا يمكنني تفويت هذا. سأقود سيارتي سريعاً.

694
00:49:38,559 --> 00:49:40,019
‫هكذا.

695
00:49:40,102 --> 00:49:41,604
‫كانت "باثفايندر" مذهلة،

696
00:49:42,188 --> 00:49:45,232
‫لكني كدت أموت حين سخرت "سالي"
‫من سيارة الأميرال.

697
00:49:45,733 --> 00:49:48,027
‫من شدة جفاف فمي، لم أستطع قول كلمة.

698
00:49:48,110 --> 00:49:49,904
‫اسمع أيها الطيار.

699
00:49:50,905 --> 00:49:53,657
‫"إد بالدوين" يخطئ كأي شخص آخر.

700
00:49:54,241 --> 00:49:55,659
‫أنت مساعده في الطيران،

701
00:49:55,743 --> 00:49:58,746
‫لذا دورك أن تلفت نظره حين يخطئ.

702
00:49:59,538 --> 00:50:02,541
‫- إذا كنت عاجزاً عن ذلك...
‫- تباً يا "هيلينا". كم تقتلين المرح!

703
00:50:03,083 --> 00:50:04,293
‫حذار! ضربة مقلاع!

704
00:50:04,710 --> 00:50:05,711
‫أهلاً يا "إد".

705
00:50:06,337 --> 00:50:09,798
‫يا للعجب! وزنه 142 كلغم على الأقل!

706
00:50:11,091 --> 00:50:13,552
‫قُذف في الهواء...

707
00:50:14,094 --> 00:50:15,471
‫يا لها من ذراع يمنى!

708
00:50:15,554 --> 00:50:17,306
‫نعم، هكذا يا "سارج"! اطحنه!

709
00:50:17,389 --> 00:50:19,725
‫- يا إلهي! 5 لكمات باليمنى...
‫- اهزمه!

710
00:50:19,808 --> 00:50:21,393
‫...والآن يرتمي الرجل الضخم، "سارج"...

711
00:50:21,477 --> 00:50:23,395
‫دمّره على أرض الحلبة!

712
00:50:23,479 --> 00:50:27,608
‫ضربة موجعة جداً للروسي.
‫سقط "فولكوف" على ركبته.

713
00:50:29,985 --> 00:50:31,237
‫الطاولة تنقلب.

714
00:50:39,870 --> 00:50:42,957
‫هل أنت كفيف يا حكم؟
‫هذا استخدام مخالف للأسنان!

715
00:50:45,125 --> 00:50:46,126
‫أبي؟

716
00:50:48,295 --> 00:50:49,296
‫أبي؟

717
00:50:55,177 --> 00:50:56,178
‫هل أنت بخير يا أبي؟

718
00:50:58,138 --> 00:51:00,266
‫هل ترى ذلك النمل؟

719
00:51:00,349 --> 00:51:02,017
‫نعم، إنه ملحوظ جداً.

720
00:51:03,394 --> 00:51:04,979
‫"(ستيفنز)"

721
00:51:19,410 --> 00:51:20,911
‫مستعد يا صاحبي؟

722
00:51:24,999 --> 00:51:26,000
‫ما الخطب؟

723
00:51:27,710 --> 00:51:28,878
‫رأيت نملاً.

724
00:51:31,839 --> 00:51:32,840
‫ماذا؟

725
00:51:33,424 --> 00:51:35,426
‫متى؟ ماذا كنت تفعل؟

726
00:51:35,509 --> 00:51:37,344
‫أشاهد التليفزيون بـ"أوت بوست".

727
00:51:38,512 --> 00:51:40,890
‫ولم أتناول كحولاً، "بيبسي" فقط.

728
00:51:40,973 --> 00:51:43,392
‫كان فقط... يزحف في كل مكان يا رجل.

729
00:51:44,602 --> 00:51:46,103
‫كان يزحف في كل مكان.

730
00:51:47,062 --> 00:51:49,356
‫- هل كان معك أحد؟
‫- نعم، "داني".

731
00:51:49,440 --> 00:51:50,900
‫كان يعمل.

732
00:51:52,193 --> 00:51:53,569
‫انتهى الأمر سريعاً.

733
00:51:53,652 --> 00:51:57,198
‫"كارين" قتلته بمبيد حشري.

734
00:51:59,325 --> 00:52:01,535
‫ماذا...
‫مهلاً، أتقصد أنه كان نملاً حقيقياً؟

735
00:52:01,619 --> 00:52:05,706
‫ظننت أني أفقد صوابي مجدداً يا "إد".
‫ظننت أني أهلوس مرة أخرى.

736
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
‫وجدت صعوبة في التنفس،

737
00:52:07,333 --> 00:52:10,377
‫وظللت أرتعد وأتعرق حتى وصلت إلى هنا.

738
00:52:12,338 --> 00:52:16,091
‫شعرت به على يديّ ووجهي.

739
00:52:19,637 --> 00:52:21,388
‫ماذا إن تكرر الأمر بالأعلى يا "إد"؟

740
00:52:21,472 --> 00:52:23,807
‫"غوردو"، لست تهلوس.

741
00:52:24,683 --> 00:52:25,893
‫هذا ليس يحدث.

742
00:52:29,605 --> 00:52:31,106
‫لعلمك، أبي...

743
00:52:32,691 --> 00:52:35,236
‫كان أقوى رجل رأيته في حياتي.

744
00:52:36,820 --> 00:52:39,406
‫والأهوال التي تكبّدها في تلك الحرب.

745
00:52:39,949 --> 00:52:43,160
‫"غوادالكانال" و"بيليليو" و"أوكيناوا".

746
00:52:45,120 --> 00:52:46,622
‫وهجمات أولئك اليابانيين.

747
00:52:47,915 --> 00:52:51,418
‫كانوا يداهمونه صارخين كحيوانات برية،

748
00:52:51,502 --> 00:52:53,420
‫ويركضون فوق جثث موتاهم،

749
00:52:53,504 --> 00:52:55,506
‫لكنه لم يترك بندقيته قط.

750
00:52:56,173 --> 00:52:57,842
‫بل واصل إطلاق الرصاص.

751
00:52:58,634 --> 00:53:00,719
‫لم أره قط يتراجع عن أي شيء.

752
00:53:06,016 --> 00:53:07,101
‫حتى السرطان.

753
00:53:16,485 --> 00:53:20,072
‫كنت أزوره. وأراه راقداً على ظهره بالسرير.

754
00:53:20,155 --> 00:53:22,241
‫ويلهث كسمكة خرجت من الماء.

755
00:53:24,034 --> 00:53:27,162
‫كانت عيناه متسعتين، وكان خائفاً جداً.

756
00:53:35,254 --> 00:53:36,589
‫لم أتحمّل ذلك.

757
00:53:37,631 --> 00:53:39,133
‫هُرعت خارجاً من الغرفة.

758
00:53:47,516 --> 00:53:48,601
‫لا أعرف.

759
00:53:50,227 --> 00:53:51,312
‫ربما...

760
00:53:53,480 --> 00:53:55,357
‫كان الخوف بداخله طوال الوقت.

761
00:53:57,568 --> 00:53:58,569
‫في أعماقه.

762
00:54:01,113 --> 00:54:02,656
‫لكن منعه ضعفه...

763
00:54:07,453 --> 00:54:09,163
‫من مقاومته من جديد.

764
00:54:12,541 --> 00:54:13,751
‫ماذا سأفعل يا "إد"؟

765
00:54:13,834 --> 00:54:15,377
‫يمكن أن تسترجل.

766
00:54:18,380 --> 00:54:19,882
‫- ماذا؟
‫- سمعتني.

767
00:54:22,176 --> 00:54:23,677
‫أنت رائد فضاء.

768
00:54:24,845 --> 00:54:29,016
‫جلست بمؤخرتك فوق 2,5 مليون كلغم
‫من الوقود شديد الانفجار

769
00:54:29,099 --> 00:54:30,809
‫وقلت لهم، "أشعلوا الفتيل."

770
00:54:30,893 --> 00:54:33,896
‫والآن تجلس هنا باكياً كطفل رضيع!

771
00:54:33,979 --> 00:54:37,650
‫"أوه، أنا خائف جداً يا (إد).
‫أنا ضعيف جداً."

772
00:54:37,733 --> 00:54:39,902
‫ما رأيك بأن تتحلى بالشجاعة؟

773
00:54:42,571 --> 00:54:44,073
‫حذار يا "إد".

774
00:54:44,156 --> 00:54:46,450
‫وإلا ماذا؟ أسيفعل "إل غوردو" شيئاً؟

775
00:54:46,534 --> 00:54:47,868
‫قد يفعل "إل غوردو" شيئاً.

776
00:54:49,036 --> 00:54:51,121
‫- ربما قد فقدت صوابك فعلاً.
‫- اخرس.

777
00:54:51,205 --> 00:54:53,207
‫- ربما لم تعد "غوردو ستيفنز"!
‫- اخرس!

778
00:54:56,669 --> 00:54:59,004
‫لم لا تحجز رحلة إلى "فلوريدا"
‫بطائرة "بان آم"؟

779
00:54:59,088 --> 00:55:00,756
‫بالتأكيد سيجدون لك مقعداً.

780
00:55:21,569 --> 00:55:23,863
‫959، 910.

781
00:55:25,072 --> 00:55:29,076
‫"إد"، نحن متزحزحون عن مسارنا جنوباً.
‫سيشكّل الوقود مشكلة كبيرة.

782
00:55:29,869 --> 00:55:30,911
‫ما الخطب؟

783
00:55:30,995 --> 00:55:34,331
‫مجرد جولة جانبية.
‫رأيت أن نختبر ما إذا بقيت لديك شجاعة.

784
00:55:37,376 --> 00:55:38,502
‫"(هامبل) - (هيوستن)"

785
00:55:38,586 --> 00:55:40,796
‫أنت تحلّق في منطقة نزاع جوي يا بنيّ.

786
00:55:40,880 --> 00:55:41,964
‫"خليج (المكسيك) - تحكم منخفض"

787
00:55:42,381 --> 00:55:45,885
‫أيها السافل. حسناً، سأهزمك شر هزيمة.

788
00:55:46,677 --> 00:55:47,887
‫لنبدأ النزال يا صاحبي.

789
00:55:53,934 --> 00:55:57,605
‫في أعقاب توترات الحرب الباردة
‫التي لا يبدو أنها ستخطف وطأتها،

790
00:55:57,688 --> 00:56:01,859
‫يُوجد شخص واحد على الأقل
‫يدعو الجميع إلى التكاتف.

791
00:56:01,942 --> 00:56:03,652
‫اسمه "جون لينون".

792
00:56:03,736 --> 00:56:05,571
‫الموسيقي والناشط الشهير

793
00:56:05,654 --> 00:56:08,282
‫يخاطب زعماء العالم وعشاقه،

794
00:56:08,365 --> 00:56:11,368
‫مروّجاً لما يصفه بحفل من أجل السلام.

795
00:56:11,452 --> 00:56:14,121
‫سيُقام الحفل الذي يستضيفه "لينون"
‫في مدينة "نيويورك"

796
00:56:14,205 --> 00:56:15,581
‫في الخريف.

797
00:56:15,664 --> 00:56:19,001
‫لم يصلنا خبر بعد عن مشاركة
‫"بول" أو "جورج" أو "رينغو".

798
00:56:20,169 --> 00:56:21,170
‫على صعيد آخر،

799
00:56:21,253 --> 00:56:24,048
‫تطوّر مفاجئ تماماً في "بنما" اليوم.

800
00:56:24,590 --> 00:56:27,259
‫وفقاً للـ"بنتاغون"، اخترق فريق
‫من جنود "سيل" البحرية

801
00:56:27,343 --> 00:56:29,970
‫المنشأة العسكرية البنمية

802
00:56:30,054 --> 00:56:33,807
‫التي احتُجز فيها الجنود الأمريكيون
‫وأنقذوا الرجال الـ4 جميعاً.

803
00:56:33,891 --> 00:56:34,892
‫يا للعجب!

804
00:56:34,975 --> 00:56:38,229
‫ولقي جنديان بنميان على الأقل مصرعهما
‫في تبادل إطلاق النار.

805
00:56:38,729 --> 00:56:40,606
‫أدان الرئيس "توريخوس" هذا العمل

806
00:56:40,689 --> 00:56:44,151
‫باعتباره انتهاكاً سافراً للسيادة البنمية

807
00:56:44,235 --> 00:56:46,654
‫ودعا "الاتحاد السوفيتي"

808
00:56:46,737 --> 00:56:48,489
‫إلى مساعدة دولته على الدفاع عن نفسها...

809
00:56:48,572 --> 00:56:50,699
‫"لا تنس تسجيل وقت الخروج!"

810
00:57:02,461 --> 00:57:04,255
‫- تباً.
‫- لا بأس.

811
00:57:14,557 --> 00:57:16,058
‫سأكتم فمي إذا كتمت أنت فمك.

812
00:57:27,403 --> 00:57:31,699
‫نعم، لكني لا أريدك أن تفعل هذا مع "كيلي".
‫أبداً. اتفقنا؟

813
00:57:32,700 --> 00:57:33,826
‫أمرك يا سيدتي.

814
00:57:49,133 --> 00:57:52,344
‫أنت تجيد المناورة. لكن هذا لن ينقذك.

815
00:57:53,220 --> 00:57:54,597
‫شاهد هذا يا أحمق.

816
00:57:59,727 --> 00:58:00,853
‫لا، إياك.

817
00:58:04,773 --> 00:58:07,943
‫و... ها أنت ذا.

818
00:58:09,528 --> 00:58:11,530
‫آسف يا صديق. توقعت ذلك.

819
00:58:16,285 --> 00:58:17,453
‫استعد للخسارة.

820
00:58:18,204 --> 00:58:19,455
‫المهداف جاهز.

821
00:58:19,914 --> 00:58:23,417
‫أُطلقت الصواريخ! انتهت رحلتك يا صاح.

822
00:58:25,419 --> 00:58:26,587
‫يا للهول!

823
00:58:28,047 --> 00:58:30,216
‫نسمّي هذا فوزاً سهلاً.

824
00:58:30,299 --> 00:58:34,220
‫نسميه حظاً غير مستحق يا "غوردو".
‫لنتنافس على جولتين من 3.

825
00:58:35,221 --> 00:58:36,055
‫"تحذير"

826
00:58:36,138 --> 00:58:38,432
‫هذا ليس جيداً. نغمة تحذير.

827
00:58:38,849 --> 00:58:41,936
‫تباً. طائرتك تحترق يا "إد".
‫تحت محركك الأيسر ألسنة لهب.

828
00:58:42,770 --> 00:58:44,104
‫تباً!

829
00:58:44,855 --> 00:58:46,065
‫"إغلاق الوقود"

830
00:58:46,148 --> 00:58:47,983
‫عليك قذف نفسك يا صاح.

831
00:58:48,067 --> 00:58:49,401
‫سأكمل الطريق سباحةً.

832
00:58:49,485 --> 00:58:52,071
‫سأتصل بالبحث والإنقاذ.
‫اخرج من عندك الآن يا "إد"!

833
00:58:52,154 --> 00:58:55,449
‫نداء استغاثة. مركز "هيوستن".
‫"ناسا" 910 فوق الخليج.

834
00:58:55,908 --> 00:58:58,702
‫"ناسا" 959 تحترق
‫والطيار سيقذف نفسه الآن.

835
01:00:34,924 --> 01:00:36,926
‫ترجمة "عنان خضر"

