﻿1
00:00:08,669 --> 00:00:10,296
‫"مرحباً في القمر"

2
00:00:10,379 --> 00:00:12,340
‫"(المريخ) 224999999 كلم"

3
00:00:12,423 --> 00:00:14,675
‫"(الأرض) 385000,6 كلم"

4
00:00:53,089 --> 00:00:54,465
‫عجباً!

5
00:00:57,218 --> 00:00:58,594
‫هذا جميل.

6
00:01:01,764 --> 00:01:02,890
‫تباً.

7
00:01:04,058 --> 00:01:06,018
‫لا أظن أنها كانت تسجل.

8
00:01:07,478 --> 00:01:10,231
‫- حقاً؟
‫- آسف. هذا بسبب القفازين.

9
00:01:10,314 --> 00:01:12,191
‫علينا إعادة التسجيل.

10
00:01:12,692 --> 00:01:14,026
‫- لكن كان هذا رائعاً.
‫- نعم.

11
00:01:14,110 --> 00:01:15,736
‫- كرّريه بنفس الطريقة.
‫- حسناً.

12
00:01:40,094 --> 00:01:41,179
‫عجباً!

13
00:01:43,848 --> 00:01:45,183
‫هذا جميل.

14
00:01:52,273 --> 00:01:54,901
‫"الوزن"

15
00:03:12,937 --> 00:03:14,063
‫مرحباً.

16
00:03:15,731 --> 00:03:17,108
‫نعم، أنا هي.

17
00:03:30,371 --> 00:03:31,664
‫يا إلهي، لا أستطيع...

18
00:03:32,206 --> 00:03:34,167
‫لا أستطيع فعل هذا مجدداً.

19
00:03:36,627 --> 00:03:39,088
‫لا أستطيع... ظننتني أستطيع، لكن لا.

20
00:03:44,385 --> 00:03:49,223
‫أتعرفين يا "كيلي" كم انتظرت
‫حين سقط في "كوريا"؟

21
00:03:51,559 --> 00:03:57,148
‫أسبوعين. انتظرت أسبوعين، بهذا الشعور.

22
00:04:03,321 --> 00:04:04,363
‫لا أستطيع.

23
00:04:06,449 --> 00:04:08,284
‫لا تقلقي يا أمي. سيكون بخير.

24
00:04:08,367 --> 00:04:09,785
‫لا شيء في هذا خير.

25
00:04:11,078 --> 00:04:12,371
‫لا شيء.

26
00:04:34,143 --> 00:04:35,394
‫منزل "بالدوين".

27
00:04:38,523 --> 00:04:42,610
‫أنا ابنته. يمكنك التحدث إليّ.

28
00:04:48,241 --> 00:04:49,575
‫نعم.

29
00:04:51,869 --> 00:04:53,329
‫شكراً.

30
00:05:08,302 --> 00:05:10,888
‫هكذا يكون الوضع يا "كيلي". لأحبائك.

31
00:05:10,972 --> 00:05:14,225
‫هكذا يكون الوضع، وعليك معرفة ذلك.

32
00:05:28,406 --> 00:05:29,490
‫أبي.

33
00:05:30,408 --> 00:05:31,659
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

34
00:05:33,578 --> 00:05:34,579
‫أهلاً.

35
00:05:40,543 --> 00:05:41,878
‫يا إلهي، انظر إليك!

36
00:05:41,961 --> 00:05:44,130
‫ابتللت قليلاً فقط. ليس إلا.

37
00:05:44,213 --> 00:05:47,967
‫اسمعي، أعلم أن مظهري سيئ،
‫لكن قال الطبيب إني بخير.

38
00:05:50,511 --> 00:05:56,517
‫حسناً... هذا رائع. لا ضرر ولا ضرار.

39
00:05:57,518 --> 00:06:00,438
‫- "كارين"، أنا آسف...
‫- علام أنت آسف؟

40
00:06:01,772 --> 00:06:04,775
‫كان حادثاً. سيظل الرجال رجالاً.

41
00:06:04,859 --> 00:06:07,445
‫- لكن إلى أين ذاهبة؟
‫- إلى العمل.

42
00:06:09,071 --> 00:06:10,448
‫الساعة الـ6 صباحاً.

43
00:06:10,531 --> 00:06:15,369
‫نعم، فقط... سأبدأ اليوم مبكراً. لذا...

44
00:06:18,289 --> 00:06:19,540
‫تسرّني عودتك.

45
00:06:25,546 --> 00:06:26,881
‫أهي بخير؟

46
00:06:28,424 --> 00:06:30,176
‫كانت ليلة طويلة.

47
00:07:21,686 --> 00:07:22,895
‫شكراً. مرحباً.

48
00:07:22,979 --> 00:07:25,106
‫مرحباً في "جيمس تاون". "آل روسي"، القائد.

49
00:07:25,189 --> 00:07:27,400
‫مرحباً. "تريسي". تشرفنا.

50
00:07:27,483 --> 00:07:29,735
‫سبق أن التقينا. مرتين في الواقع.

51
00:07:30,403 --> 00:07:35,658
‫يا إلهي. أنا آسفة جداً.
‫أنا فقط... لا أذكر الوجوه جيداً.

52
00:07:35,741 --> 00:07:37,910
‫لا عليك. وجهك هو المعروف.

53
00:07:40,413 --> 00:07:43,374
‫يا لهذا من ترحيب نظّمتوه لي!

54
00:07:43,457 --> 00:07:46,794
‫بصراحة، أظن أن الجميع كان يطمح فقط
‫في الظهور على برنامج "كارسون".

55
00:07:46,878 --> 00:07:49,088
‫صحيح. بالطبع.

56
00:07:49,172 --> 00:07:50,548
‫حسناً... قولوا مرحباً.

57
00:07:50,631 --> 00:07:53,259
‫لكن بجد، نحن في أشد الحماس
‫لوجودك معنا يا "تريسي".

58
00:07:54,051 --> 00:07:56,888
‫منح الجميع على "الأرض" نظرة
‫إلى ما نفعله هنا،

59
00:07:56,971 --> 00:07:58,931
‫أرى أن هذا سيفيد "جيمس تاون" كثيراً.

60
00:07:59,015 --> 00:08:01,767
‫أوافقك يا سيدي.
‫أنا متحمسة جداً لوجودي هنا.

61
00:08:01,851 --> 00:08:04,937
‫وبعد إذنك، لدينا تقليد في "جيمس تاون"

62
00:08:05,021 --> 00:08:06,939
‫نحب أن نؤديه مع الوافدين الجدد.

63
00:08:08,191 --> 00:08:09,901
‫"تريسي ستيفنز"، أنا...

64
00:08:11,277 --> 00:08:12,445
‫تباً.

65
00:08:12,528 --> 00:08:16,824
‫...أعلنك رسيماً "لاينوس" الجديدة
‫بـ"جيمس تاون".

66
00:08:17,909 --> 00:08:21,078
‫- "لاينوس"؟
‫- من "بينتس".

67
00:08:22,747 --> 00:08:24,081
‫ولم أكون "لاينوس"؟

68
00:08:24,165 --> 00:08:26,042
‫أنت المستجدة.

69
00:08:26,125 --> 00:08:29,170
‫كل من في طاقمك سبق أن كان هنا، لذا...

70
00:08:29,921 --> 00:08:31,254
‫يا للعجب!

71
00:08:32,215 --> 00:08:34,717
‫حسناً، انتهى العرض. لنعد إلى العمل.

72
00:08:36,594 --> 00:08:39,722
‫يا "نيك"، بعد أن لم تعد "لاينوس"،
‫مهمتك الأولى الرسمية

73
00:08:39,805 --> 00:08:42,433
‫أن تقدّم إلى "لاينوس" الجديدة
‫الإعداد التقليدي.

74
00:08:42,517 --> 00:08:43,809
‫أكيد يا زعيم.

75
00:08:45,770 --> 00:08:47,271
‫أهلاً.

76
00:08:49,565 --> 00:08:53,528
‫الآن تبدأ جولة قصرنا المتواضع يا سيدتي.

77
00:08:54,612 --> 00:08:57,532
‫هذا أبله. كل الكهرباء،

78
00:08:57,615 --> 00:09:00,576
‫أنظمة دعم الحياة والتواصل تمر من هنا،

79
00:09:00,660 --> 00:09:02,745
‫وتنبعث إلى الخارج نحو المركبات المختلفة.

80
00:09:04,205 --> 00:09:05,581
‫ولنستمر.

81
00:09:05,665 --> 00:09:06,707
‫حسناً.

82
00:09:08,501 --> 00:09:14,382
‫هنا نجري كل مشاريعنا البحثية.
‫الجيولوجية والبيولوجية والكيميائية.

83
00:09:15,550 --> 00:09:17,635
‫وحدة سوائل التطهير الكيميائية
‫هناك إلى يسارك،

84
00:09:17,718 --> 00:09:21,597
‫في حال دخل في عينيك ثرى،
‫وهو أمر عليك تجنّبه.

85
00:09:21,681 --> 00:09:22,682
‫ثقي بي.

86
00:09:22,765 --> 00:09:24,100
‫فهو يتناثر في كل مكان.

87
00:09:24,183 --> 00:09:26,936
‫تحت أظافرك، وفي فمك وأنفك و...

88
00:09:27,019 --> 00:09:29,105
‫منطقتك السفلى.

89
00:09:30,940 --> 00:09:32,692
‫لا تقلقي. سوف تتعوّدين الأمر.

90
00:09:32,775 --> 00:09:34,443
‫- حسناً.
‫- للأسف.

91
00:09:35,069 --> 00:09:41,325
‫"جيرالد" عالمنا الكيميائي المقيم،
‫ويصنع "جيرالد" ويسكي ذرة ممتازاً.

92
00:09:45,121 --> 00:09:47,290
‫أيُسمح لنا بالكحول هنا؟

93
00:09:47,373 --> 00:09:48,374
‫"إيثانول"

94
00:09:48,457 --> 00:09:50,042
‫هو غير مستحب،

95
00:09:50,126 --> 00:09:53,546
‫لكن أحياناً تحتاجين إلى رشفة صغيرة
‫بعد يوم طويل،

96
00:09:53,629 --> 00:09:54,881
‫إذا كنت تفهمينني.

97
00:09:54,964 --> 00:09:57,884
‫نعم. لا أظن أن هذا سيلزمني، لكن شكراً.

98
00:09:57,967 --> 00:09:59,552
‫تشرفنا يا "جيرالد".

99
00:10:02,680 --> 00:10:04,432
‫حسناً. عظيم.

100
00:10:05,349 --> 00:10:07,435
‫نعم. دعك منه.

101
00:10:07,518 --> 00:10:08,895
‫كل علماء الكيمياء غرباء الأطوار.

102
00:10:08,978 --> 00:10:11,439
‫أظن لأنهم يكادون لا يخرجون أبداً.

103
00:10:12,440 --> 00:10:15,651
‫وهذا عقل القاعدة. قسم العمليات والاتصالات.

104
00:10:17,278 --> 00:10:19,739
‫عجباً! يبدو أكبر مما توقعت.

105
00:10:19,822 --> 00:10:24,452
‫نعم. يقول الجميع هذا في الأول.
‫فقط انتظري بضع أسابيع.

106
00:10:25,328 --> 00:10:27,497
‫هذا مهجع القائد "روسي".

107
00:10:27,580 --> 00:10:30,833
‫على الجانب الآخر القسم الطبي والعريف.

108
00:10:30,917 --> 00:10:34,295
‫لذا، إذا أُصبت في رأسك، أو احتجت
‫إلى مناديل حمام إضافية، تأتين إلى هنا.

109
00:10:36,255 --> 00:10:40,510
‫ورائي، لدينا عمليات البناء والتعدين.

110
00:10:40,593 --> 00:10:44,764
‫ويدير "تازل" و"بيترسن" لعبة بوكر ممتازة
‫في ليالي الجمعة.

111
00:10:45,348 --> 00:10:46,807
‫من الجيد معرفة ذلك.

112
00:10:46,891 --> 00:10:51,979
‫لست سيئة فيه.
‫في الواقع أفرغت جيوب طاقمي الأسبوع الماضي.

113
00:10:52,522 --> 00:10:55,858
‫نعم، لكني واثق بأن "بيترسن" يغش، فاحذري.

114
00:10:55,942 --> 00:10:58,110
‫الأسبوع الماضي، فاز بنصيب "إريك" كله
‫من اللازانيا.

115
00:10:59,779 --> 00:11:01,531
‫"إريك" المخيف.

116
00:11:01,614 --> 00:11:05,243
‫فها هنا، لدينا مركز مراقبة عمليات طيران
‫"إل سام" وعمليات الأنشطة خارج العربات.

117
00:11:05,326 --> 00:11:08,246
‫وبصفتك إحدى طيّاري "إل سام" لدينا،
‫ستدردشين معهم كثيراً.

118
00:11:08,329 --> 00:11:11,999
‫هذه "جولي". ستكون في الأغلب
‫مسؤولة اتصالاتك، وهذا "مارك".

119
00:11:12,083 --> 00:11:13,751
‫تشرفنا. أهلاً يا "مارك".

120
00:11:15,419 --> 00:11:16,838
‫"بول"، أظن...

121
00:11:16,921 --> 00:11:19,090
‫أننا صوّرنا ما يكفي
‫للسيد "دي كوردوفا". شكراً.

122
00:11:19,173 --> 00:11:20,174
‫أكيد.

123
00:11:21,759 --> 00:11:23,094
‫لنمض قدماً.

124
00:11:27,765 --> 00:11:32,186
‫إذاً، ما رأيك بـ"جوني"، بالمناسبة؟

125
00:11:33,271 --> 00:11:35,356
‫إنه الأفضل.

126
00:11:35,439 --> 00:11:38,484
‫كنت أعرف. وماذا عن "إد"؟ أهو حقاً...

127
00:11:38,568 --> 00:11:41,654
‫- أهو حقاً سكران طوال الوقت؟
‫- لا. في كوبه قهوة فقط.

128
00:11:41,737 --> 00:11:44,156
‫كنت أعرف أنه رجل صالح.

129
00:11:46,325 --> 00:11:47,535
‫لعلمك،...

130
00:11:47,952 --> 00:11:52,707
‫لم أرد الاعتراف بهذا سابقاً،
‫لكن في عامي الأخير بالثانوية،

131
00:11:52,790 --> 00:11:55,877
‫رأيتك تنقذين "مولي كوب" على التليفزيون.

132
00:11:57,879 --> 00:11:59,672
‫الآن أشعر بكبر سنّي.

133
00:11:59,755 --> 00:12:03,968
‫لا. بحقك. أنت... لست كبيرة. ذلك...

134
00:12:05,261 --> 00:12:07,180
‫ذلك غيّر حياتي.

135
00:12:07,889 --> 00:12:12,393
‫أذكر أني قلت لنفسي،
‫"يوماً ما، سوف... أصبح مثلها."

136
00:12:14,770 --> 00:12:18,649
‫أقصد مجازياً بالطبع، لأنني لست...

137
00:12:18,733 --> 00:12:21,027
‫- بالطبع.
‫- لست... أنا... نعم.

138
00:12:21,110 --> 00:12:22,778
‫شكراً يا "نيك".

139
00:12:24,280 --> 00:12:25,364
‫لا مشكلة.

140
00:12:27,491 --> 00:12:30,578
‫لنمض إلى الوحدة 1.

141
00:12:31,954 --> 00:12:33,539
‫3 قنوات على التليفزيون.

142
00:12:33,623 --> 00:12:35,833
‫للأسف، أكثر من قضى وقتاً على القمر بالمكان

143
00:12:35,917 --> 00:12:37,293
‫هو من يختار البرنامج.

144
00:12:37,376 --> 00:12:38,961
‫آسف يا "لاينوس".

145
00:12:39,045 --> 00:12:40,755
‫نادني بـ"تريسي".

146
00:12:41,422 --> 00:12:42,507
‫حسناً.

147
00:12:43,090 --> 00:12:47,637
‫الوجبات هنا. يُعاد تزويدها
‫كل أسبوعين ببعثات البضائع غير المأهولة.

148
00:12:47,720 --> 00:12:52,600
‫تنتهي اللازانيا سريعاً، ولو كنت مكانك
‫لابتعدت عن العدس تماماً.

149
00:12:53,434 --> 00:12:56,812
‫إذاً، كانت هذه قاعدة "جيمس تاون" القديمة.

150
00:12:57,563 --> 00:13:01,692
‫نعم. هنا بدأ كل شيء. يصعب تصديق ذلك، صح؟

151
00:13:04,403 --> 00:13:08,407
‫على أي حال، احرصي على إلقاء قمتامتك
‫في هذه الأوعية.

152
00:13:08,908 --> 00:13:11,953
‫- لدينا مشكلة آفات.
‫- آفات؟

153
00:13:12,036 --> 00:13:13,287
‫نعم، ستتعوّدينها.

154
00:13:14,372 --> 00:13:18,334
‫إذا أردت إجراء اتصال،
‫تسجلين هناك، وتحصلين على 15 دقيقة.

155
00:13:18,417 --> 00:13:21,963
‫بهذه السهولة؟ حين كان "غوردو" هنا،
‫كانت عملية مضنية.

156
00:13:22,046 --> 00:13:23,381
‫كانت تصيبني بالجنون.

157
00:13:23,464 --> 00:13:26,509
‫نعم، الآن صار مجرد هاتف عادي.
‫اتصلي بمن شئت.

158
00:13:26,592 --> 00:13:28,052
‫هل معك رقم "جوني"؟

159
00:13:28,970 --> 00:13:31,848
‫أمزح فقط. اتبعيني.

160
00:13:31,931 --> 00:13:33,391
‫سأريك أين تنامين.

161
00:13:43,276 --> 00:13:46,362
‫"لا تدع هذا يحدث لك"

162
00:13:47,488 --> 00:13:49,490
‫أنت في النوبة "أ".

163
00:13:49,574 --> 00:13:52,827
‫نوبة جيدة. ثقي بي. في المبيت 3. هنا.

164
00:13:54,036 --> 00:13:57,081
‫الخزانة كلها لك. عادةً، كنت لتُضطري
‫إلى اقتسامها مع شريكك في الفراش.

165
00:13:57,165 --> 00:13:58,166
‫شريك فراش؟

166
00:13:58,249 --> 00:14:00,042
‫نعم، لا تكفينا الأسرّة في القاعدة جميعاً.

167
00:14:00,126 --> 00:14:01,627
‫على الطاقم الثماني متولّي نوبة الليل

168
00:14:01,711 --> 00:14:03,838
‫تشارك الأسرّة مع أحدث الوافدين.

169
00:14:03,921 --> 00:14:05,423
‫يبدو هذا بشعاً.

170
00:14:05,965 --> 00:14:08,676
‫نوعاً ما، لكن ليس عليك القلق بشأن هذا

171
00:14:08,759 --> 00:14:12,555
‫لأن القائد "روسي" رأى من الأفضل
‫أن تحظي بمساحة خاصة بك.

172
00:14:12,638 --> 00:14:13,848
‫من المفيد أن تكوني ملكة.

173
00:14:15,266 --> 00:14:17,685
‫- قل له إني أقدّر هذا.
‫- سأفعل.

174
00:14:18,853 --> 00:14:21,480
‫لا يمكننا التدخين هنا، صح؟

175
00:14:21,564 --> 00:14:25,985
‫نعم. لكن ما زال بإمكاني استخدام مخيّلتي.

176
00:14:27,111 --> 00:14:29,405
‫صحيح. حسناً.

177
00:14:29,488 --> 00:14:30,907
‫ما هذا؟

178
00:14:30,990 --> 00:14:33,868
‫هذا فقط نظام التهوئة.

179
00:14:33,951 --> 00:14:37,580
‫ككل شيء آخر، سوف... تتعوّدينه.

180
00:14:38,748 --> 00:14:41,125
‫هيا. لنقابل رئيس طاقم "إل سام".

181
00:14:45,796 --> 00:14:49,425
‫أنت تجيد المناورة. لكن هذا لن ينقذك.

182
00:14:49,509 --> 00:14:51,302
‫شاهد هذا يا أحمق.

183
00:14:51,385 --> 00:14:52,887
‫لا، إياك.

184
00:14:52,970 --> 00:14:55,431
‫آسف يا صديق. توقعت ذلك.

185
00:14:55,515 --> 00:14:58,601
‫استعد للخسارة. المهداف جاهز...

186
00:14:58,684 --> 00:15:00,102
‫"فوكس تو".

187
00:15:00,186 --> 00:15:02,772
‫انتهت رحلتك يا صاح.

188
00:15:04,190 --> 00:15:05,775
‫يا للهول!

189
00:15:06,943 --> 00:15:09,153
‫نسمّي هذا فوزاً سهلاً.

190
00:15:09,237 --> 00:15:11,572
‫نسميه حظاً غير مستحق يا "غوردو".

191
00:15:11,656 --> 00:15:17,078
‫لنتنافس على جولتين من 3.
‫هذا ليس جيداً. نغمة تحذير.

192
00:15:17,161 --> 00:15:18,704
‫تباً. طائرتك تحترق يا "إد".

193
00:15:18,788 --> 00:15:20,790
‫تحت محركك الأيسر ألسنة لهب.

194
00:15:20,873 --> 00:15:22,250
‫تباً!

195
00:15:22,959 --> 00:15:24,460
‫عليك قذف نفسك.

196
00:15:24,544 --> 00:15:25,962
‫سأكمل سباحةً...

197
00:15:30,049 --> 00:15:32,009
‫يا له من عرض رائع!

198
00:15:33,427 --> 00:15:34,679
‫فكرة من كانت؟

199
00:15:34,762 --> 00:15:35,805
‫لا تنظر إليه.

200
00:15:35,888 --> 00:15:36,973
‫لا تنظر إليه.

201
00:15:38,724 --> 00:15:42,436
‫أعطياني سبباً واحداً
‫يمنعني من سحب رخصتيكما.

202
00:15:43,187 --> 00:15:45,231
‫أتحمل كامل المسؤولية عن...

203
00:15:45,314 --> 00:15:47,400
‫منذ متى؟ عن أي شيء؟

204
00:15:47,483 --> 00:15:48,651
‫- اسمعي يا "مولي"...
‫- اجلس.

205
00:15:50,695 --> 00:15:52,989
‫أنا أقرر من يطير ومتى.

206
00:15:55,116 --> 00:15:56,868
‫- "مولي"، لا يمكنك...
‫- يمكنني يا "إد".

207
00:15:58,327 --> 00:16:01,205
‫تصرفتما بغباء. كلاكما.

208
00:16:04,292 --> 00:16:06,460
‫- "مولي"...
‫- إذا أخطأتما مرة أخرى...

209
00:16:10,047 --> 00:16:11,132
‫لن يحدث هذا أبداً.

210
00:16:11,215 --> 00:16:12,216
‫أعدك.

211
00:16:12,300 --> 00:16:14,385
‫فاخرجا من هنا. هيا.

212
00:16:14,468 --> 00:16:15,553
‫أمرك يا سيدتي.

213
00:16:26,355 --> 00:16:28,191
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ماذا؟

214
00:16:28,274 --> 00:16:30,401
‫كان ذلك عتاباً واهياً.

215
00:16:30,484 --> 00:16:32,820
‫لا يمكن أن ينجوا بسلوك كهذا.

216
00:16:32,904 --> 00:16:35,615
‫لا يهمني لو كانا "إد بالدوين"
‫أو "تشارلز ليندبرغ" نفسه.

217
00:16:35,698 --> 00:16:37,283
‫هو أخطأ التقدير.

218
00:16:37,366 --> 00:16:39,285
‫يحدث هذا كل شيء. ليس خطباً جللاً.

219
00:16:40,161 --> 00:16:41,496
‫ليس خطباً جللاً؟

220
00:16:41,579 --> 00:16:44,332
‫تكلفة هذه النفاثات مليونا دولار
‫لكل واحدة يا "كوب".

221
00:16:44,415 --> 00:16:46,292
‫أتريدين إخبار الرئيس أنه ليس خطباً جللاً؟

222
00:16:46,375 --> 00:16:48,753
‫- بكل سرور.
‫- لا شك في ذلك.

223
00:16:48,836 --> 00:16:49,921
‫"مولي".

224
00:16:50,755 --> 00:16:52,757
‫أعلم أن علاقتك وثيقة بـ"إد"،

225
00:16:52,840 --> 00:16:56,010
‫لكني أرى من الواجب مع بدئك هذه الوظيفة

226
00:16:56,093 --> 00:17:00,765
‫أن ترسي نبرة معينة و...

227
00:17:00,848 --> 00:17:04,851
‫أنا المسؤولة عن مكتب رواد الفضاء الآن.
‫أهذا صحيح؟

228
00:17:06,020 --> 00:17:08,356
‫نعم. هذا صحيح.

229
00:17:09,106 --> 00:17:12,400
‫حسناً. فحسب وجهة نظري،
‫على مدار الأشهر القادمة،

230
00:17:13,235 --> 00:17:14,529
‫هؤلاء يُنسبون إليّ.

231
00:17:16,072 --> 00:17:18,741
‫وسأتعامل معهم بالطريقة التي أراها لائقة.

232
00:17:18,823 --> 00:17:20,451
‫إنهم طيارون،

233
00:17:20,534 --> 00:17:22,203
‫لا موظفون مكتبيون.

234
00:17:22,285 --> 00:17:25,039
‫هذه الأمور تحدث. لا يسير كل شيء حسب الخطة.

235
00:17:25,121 --> 00:17:29,335
‫هذه الأمور تحدث. يا له من منطق!
‫ربما ينبغي أن يكون شعار "ناسا" الجديد.

236
00:17:33,297 --> 00:17:36,008
‫ليس عليّ تبرير أفعالي لأي منكما.

237
00:17:38,511 --> 00:17:40,096
‫يوماً سعيداً!

238
00:18:24,307 --> 00:18:27,435
‫نُقل تدريب نظام الدفع إلى الـ...

239
00:19:04,972 --> 00:19:06,265
‫"يُرجى الهدوء"

240
00:19:06,349 --> 00:19:07,350
‫مرحـ...

241
00:19:20,821 --> 00:19:23,324
‫"(ناسا) - مركز (جونسون) للفضاء
‫(روساليس)"

242
00:19:44,178 --> 00:19:45,263
‫مبهر، أليس كذلك؟

243
00:19:46,848 --> 00:19:49,267
‫نعم، إنه مبهر.

244
00:19:51,853 --> 00:19:56,315
‫إذاً، لم لا تخبرينني قليلاً
‫عن نفسك يا "ألايدا"؟

245
00:19:57,233 --> 00:19:59,068
‫- "أليدا".
‫- "أليدا".

246
00:20:00,027 --> 00:20:02,405
‫صحيح. حسناً، أخبريني قصتك.

247
00:20:04,824 --> 00:20:07,118
‫نعم، أنا ليست لي قصة حقاً.

248
00:20:09,078 --> 00:20:10,163
‫طيب...

249
00:20:11,706 --> 00:20:14,208
‫كيف آلت بك الحال
‫إلى وجودك معنا في "أبولو-سويوز"؟

250
00:20:16,502 --> 00:20:17,753
‫ليس أمراً شائقاً إلى هذا الحد.

251
00:20:19,130 --> 00:20:22,341
‫أكثر من 100 متقدم وتظهرين أنت على حين غرة
‫وتخطفين الوظيفة؟

252
00:20:22,425 --> 00:20:24,385
‫أرى أن هذا شائق جداً.

253
00:20:27,471 --> 00:20:29,307
‫لست كثيرة الكلام، أليس كذلك؟

254
00:20:30,433 --> 00:20:31,559
‫بلى.

255
00:20:31,642 --> 00:20:33,227
‫طيب...

256
00:20:35,271 --> 00:20:36,647
‫مرحباً بك معنا.

257
00:20:36,731 --> 00:20:37,815
‫نعم.

258
00:20:48,868 --> 00:20:51,287
‫فريق تصميم نظام الالتحام يعمل هناك.

259
00:20:51,370 --> 00:20:53,247
‫ستكونين معنا هنا في العمليات،

260
00:20:53,331 --> 00:20:56,125
‫وستعملين على الإجراءات
‫والخطوط الزمنية لوحدة الالتحام.

261
00:20:56,834 --> 00:20:59,337
‫هؤلاء "إلاين" و"هانك" و"بوبي".

262
00:20:59,420 --> 00:21:01,214
‫كان معظمنا في بعثات "أبولو" السابقة.

263
00:21:03,799 --> 00:21:06,928
‫ولا تترددي في طرح أي تساؤلات.

264
00:21:07,803 --> 00:21:09,222
‫مرحباً في "أبولو-سويوز".

265
00:21:32,453 --> 00:21:35,373
‫مرةً في الشهر،
‫تعيدين أي أحد راجع إلى الوطن إلى مكوكه.

266
00:21:35,456 --> 00:21:38,459
‫وتأتين بالطاقم الجديد،
‫وتعيدينهم معك إلى هنا بـ"جيمس تاون".

267
00:21:38,543 --> 00:21:41,087
‫عدا ذلك، سيكون دورك
‫إحضار البضائع غير المأهولة

268
00:21:41,170 --> 00:21:42,922
‫من نقاط متنوعة على السطح.

269
00:21:43,005 --> 00:21:45,383
‫تهبطين. وتربطين الكابل،

270
00:21:45,466 --> 00:21:48,386
‫وترفعين الحاويات بالونش إلى مكمن البضائع،
‫وتعيدينها إلى هنا.

271
00:21:48,469 --> 00:21:51,806
‫ثم تفرغينها وتعيدين ملء الوقود
‫وتتفقدين الأنظمة وتقومين بكثير من الصيانة.

272
00:21:51,889 --> 00:21:54,183
‫نعم، فهمت. أنا بالأساس سائقة شاحنة هنا.

273
00:21:54,767 --> 00:21:57,228
‫نعم، يأتينا كثير من الطيارين هنا
‫حاسبين أنهم أدرى منا،

274
00:21:57,311 --> 00:21:59,438
‫فدعيني أخلّصك من ذلك الوهم الآن.

275
00:21:59,522 --> 00:22:01,107
‫لي خبرة طويلة في هذا.

276
00:22:01,190 --> 00:22:03,651
‫وأعلم هذه المركبة عن ظهر قلب.

277
00:22:03,734 --> 00:22:05,778
‫هذه ليست طائرة "بايبر كاب".

278
00:22:06,320 --> 00:22:09,824
‫إنها كفحل جامح. يجب أن تتمتعي بلمسة حاذقة.

279
00:22:10,241 --> 00:22:11,617
‫أستطيع التعامل معها يا "دوغ".

280
00:22:17,582 --> 00:22:20,001
‫- نظام البدء التلقائي سليم.
‫- ثبتيها.

281
00:22:24,630 --> 00:22:26,048
‫حذار.

282
00:22:26,132 --> 00:22:27,216
‫تباً.

283
00:22:28,759 --> 00:22:30,094
‫تباً.

284
00:22:30,178 --> 00:22:33,764
‫ضعي يدك على ذراع التحكم بالوضعية
‫ودعيها تحوّل إلى بروتوكول 167 تلقائياً.

285
00:22:35,933 --> 00:22:37,393
‫- هكذا.
‫- حسناً.

286
00:22:37,476 --> 00:22:38,895
‫عُلم.

287
00:22:39,562 --> 00:22:41,147
‫فهمت الآن. سيطرت عليك!

288
00:22:53,451 --> 00:22:54,785
‫مرحى!

289
00:22:56,662 --> 00:22:57,872
‫حسناً.

290
00:23:01,792 --> 00:23:03,377
‫"الرجل بجوارك على المترو"

291
00:23:03,461 --> 00:23:04,295
‫"(باميلا هورتون)"

292
00:23:04,378 --> 00:23:05,630
‫"يبدو لي مثل (سوبرمان)،

293
00:23:05,713 --> 00:23:07,215
‫ما كانوا يعتبرونه إلهاً.

294
00:23:07,298 --> 00:23:09,425
‫كم يسهل عليه الغزل،

295
00:23:09,509 --> 00:23:10,927
‫ورسم بسمة على وجهك،

296
00:23:11,010 --> 00:23:13,888
‫وسماع ضحكتك الذهبية والمزاح معك من جديد!

297
00:23:13,971 --> 00:23:16,265
‫(هل سيحصل على رقم هاتفك قبل آخر محطة؟)

298
00:23:16,349 --> 00:23:17,808
‫هي لعبة للآلهة.

299
00:23:18,226 --> 00:23:21,437
‫كان لساني ليتحطم قبل أن ألفظ بكلمة

300
00:23:21,521 --> 00:23:23,147
‫إذا نظرت إليّ حتى."

301
00:23:36,452 --> 00:23:37,453
‫المقطع رقم 16.

302
00:23:40,832 --> 00:23:42,166
‫انظري إليك.

303
00:23:44,627 --> 00:23:45,670
‫أهلاً.

304
00:23:47,839 --> 00:23:50,007
‫كان هذا عظيماً.

305
00:23:50,091 --> 00:23:51,217
‫كنت عظيمة.

306
00:23:51,759 --> 00:23:54,387
‫أراهن أنك كنت تتساءلين
‫كيف لساقية أن تتحول إلى شاعرة.

307
00:23:55,888 --> 00:23:59,392
‫لا، أنت لطالما
‫كنت تفكرين أكثر مما تتحدثين.

308
00:23:59,475 --> 00:24:01,435
‫نعم. في مرحلة ما، انعكس الوضع

309
00:24:01,519 --> 00:24:03,437
‫والآن أتحدث بلا تفكير.

310
00:24:10,862 --> 00:24:12,154
‫أما زلت في "تكساس"؟

311
00:24:12,613 --> 00:24:13,614
‫"أوستن". نعم.

312
00:24:14,198 --> 00:24:15,199
‫بالطبع.

313
00:24:17,076 --> 00:24:18,578
‫سمعت أنك انتقلت إلى القمر.

314
00:24:18,661 --> 00:24:21,038
‫- نعم، اشتريت شقة هناك.
‫- ولم لا؟

315
00:24:24,834 --> 00:24:25,960
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

316
00:24:27,503 --> 00:24:29,255
‫"إلين"، هذه "إليس"، صاحبتي.

317
00:24:30,464 --> 00:24:32,008
‫أهلاً يا "إليس".

318
00:24:32,091 --> 00:24:35,887
‫سمعت كثيراً عنك.
‫نراك في الجريدة طوال الوقت.

319
00:24:37,430 --> 00:24:40,433
‫آسفة على المقاطعة.
‫يريد "جورج" تقديمك إلى أحد ما.

320
00:24:40,516 --> 00:24:41,767
‫حسناً.

321
00:24:41,851 --> 00:24:44,395
‫- آسفة، أنا...
‫- لا، لا مشكلة. اذهبي.

322
00:24:44,478 --> 00:24:46,564
‫- سعدت برؤيتك.
‫- نعم، أنا أيضاً.

323
00:24:46,647 --> 00:24:47,648
‫شكراً على مجيئك.

324
00:24:48,065 --> 00:24:49,400
‫من الطيب رؤيتك.

325
00:25:07,877 --> 00:25:11,047
‫"إلين". أهلاً. آسفة، أنا فقط...

326
00:25:11,130 --> 00:25:12,340
‫أردت...

327
00:25:13,799 --> 00:25:16,177
‫هل من الغريب أن نتناول مشروباً في وقت ما؟

328
00:25:17,637 --> 00:25:22,058
‫لا، إطلاقاً. سيكون ذلك لطيفاً.

329
00:25:22,725 --> 00:25:23,851
‫- أن نتبادل الأخبار.
‫- نعم.

330
00:25:24,769 --> 00:25:26,979
‫عندي ندوة قراءة في "أماريلو" غداً،

331
00:25:27,063 --> 00:25:29,065
‫لكني سأعود إلى "هيوستن" خلال أسابيع.

332
00:25:31,108 --> 00:25:32,735
‫حسناً.

333
00:25:32,818 --> 00:25:34,070
‫عظيم.

334
00:25:34,737 --> 00:25:38,199
‫- عظيم. حسناً، سأراك حينها.
‫- حسناً.

335
00:25:44,580 --> 00:25:47,959
‫لقطة نزولك إلى سطح القمر، كم كانت رائعة!

336
00:25:48,376 --> 00:25:51,045
‫ليت "نيل أرمسترونغ" يبدو مثيراً هكذا
‫في بدلة فضائية.

337
00:25:52,296 --> 00:25:53,589
‫بحقك يا "جوني".

338
00:25:53,673 --> 00:25:55,800
‫عن نفسي، أعجبني منظر "نيل".

339
00:25:56,968 --> 00:26:01,055
‫إذاً، كيف كانت أيامك الأولى
‫في "جيمس تاون"؟

340
00:26:01,639 --> 00:26:04,433
‫الجميع رحّب بي أجمل ترحيب.

341
00:26:04,517 --> 00:26:07,728
‫كانت رائعة. المكان هنا أشبه بقرية.

342
00:26:07,812 --> 00:26:10,606
‫أبلغي أهل القرية بتحياتنا كلنا من هنا.

343
00:26:10,690 --> 00:26:12,358
‫سأفعل يا "جوني".

344
00:26:12,441 --> 00:26:17,488
‫سيداتي وسادتي، "تريسي ستيفنز".
‫أول ضيفة لنا من القمر.

345
00:26:17,572 --> 00:26:20,199
‫أشكركم جميعاً. سأراك قريباً يا "جوني".

346
00:26:22,660 --> 00:26:26,622
‫أراهن أن "رون" و"نانسي" شاهدا ذلك.
‫أمر رائع.

347
00:26:27,665 --> 00:26:29,208
‫أفضّل "ليترمان".

348
00:26:30,251 --> 00:26:31,294
‫حسناً.

349
00:27:37,068 --> 00:27:38,069
‫"بيض، مخفوق"

350
00:27:44,992 --> 00:27:46,536
‫أقترب من 42 "ألفا".

351
00:28:02,927 --> 00:28:04,637
‫أقترب من 51 "فوكستروت".

352
00:28:30,163 --> 00:28:32,707
‫- كيف الطعام؟
‫- يفي بالغرض.

353
00:28:33,916 --> 00:28:35,084
‫أهلاً يا "غوردو".

354
00:28:38,880 --> 00:28:40,923
‫ماذا يفعل أبوكما؟

355
00:28:41,007 --> 00:28:42,175
‫سؤال وجيه.

356
00:28:50,057 --> 00:28:52,351
‫صباح الخير من القطب الجنوبي للقمر.

357
00:28:52,435 --> 00:28:57,273
‫"تريسي ستيفنز" تتمنى لكم العاملين
‫يوماً مشمساً على 88,5،

358
00:28:57,356 --> 00:28:58,900
‫خيار "نيويورك" الأول...

359
00:28:58,983 --> 00:29:00,693
‫واصلوا الاستماع إلى "دبليو إتش يو إف إم".

360
00:29:00,776 --> 00:29:02,278
‫مرحباً بكم. معكم "تريسي ستيفنز"

361
00:29:02,361 --> 00:29:05,740
‫تتحدث من القمر إلى مستمعي
‫أغاني "كيه بيلي" للسبعينيات.

362
00:29:05,823 --> 00:29:09,911
‫- وأنتم تستمعون إلى "هوت 97".
‫- 96,7 بـ"هيوستن". "ذا بريك".

363
00:29:14,332 --> 00:29:15,750
‫أقترب من 26 "ياني".

364
00:29:17,502 --> 00:29:22,340
‫و"الأرض" الزرقاء الخضراء
‫في الأفق و"درب التبانة" بالأعلى

365
00:29:22,423 --> 00:29:27,220
‫والنجوم والشمس، أكبر مما تتصورون.

366
00:29:27,303 --> 00:29:30,348
‫"جوني"، لا يسعك إلا أن تُذهل من الكون.

367
00:29:30,431 --> 00:29:32,892
‫عجباً! رائدة الفضاء "تريسي"...

368
00:29:56,082 --> 00:29:57,583
‫أقترب من 85 "تشارلي".

369
00:29:58,167 --> 00:30:01,587
‫مدة اليوم على القمر
‫655 ساعة. أهذا صحيح؟

370
00:30:01,671 --> 00:30:02,839
‫هذا صحيح.

371
00:30:02,922 --> 00:30:05,299
‫كم يساوي هذا يا "إد"،
‫30 حالة ثمل؟

372
00:30:34,829 --> 00:30:36,414
‫- أنت بخير يا أبي؟
‫- نعم.

373
00:30:36,873 --> 00:30:38,708
‫كل هذا جزء من التدريب يا بنيّ.

374
00:30:55,933 --> 00:30:57,935
‫أنا "تريسي ستيفنز" على الهواء من القمر،

375
00:30:58,019 --> 00:31:01,480
‫وأنتم تستمعون إلى "مورنينغ زو"
‫على "كيه كيو 92".

376
00:31:07,570 --> 00:31:10,781
‫إنه كثير من العمل ولعب البوكر،

377
00:31:10,865 --> 00:31:13,492
‫لكني ما زلت أهواه بشدة.

378
00:31:13,576 --> 00:31:15,244
‫أنصحكم بالزيارة.

379
00:31:15,328 --> 00:31:18,206
‫قد أكون أول رجل يتهرب من نفقة الزوجة
‫على القمر.

380
00:33:19,118 --> 00:33:20,786
‫خبر سار.

381
00:33:32,673 --> 00:33:36,260
‫"(كيب كينيدي)"

382
00:33:39,972 --> 00:33:41,849
‫لم بندقيات "إم 16" مطلية بالأبيض؟

383
00:33:42,517 --> 00:33:44,435
‫لكيلا تذيب قفازيك.

384
00:33:44,519 --> 00:33:47,605
‫تبلغ الحرارة 121 درجة مئوية على سطح القمر.

385
00:33:48,022 --> 00:33:50,107
‫آمل أنك أخذت واقياً ضد الشمس
‫يا "بيرنتز".

386
00:33:53,194 --> 00:33:54,987
‫- هذا جنون.
‫- أعرف.

387
00:33:55,071 --> 00:33:56,781
‫ما زالوا لم يعطونا أي إرشادات

388
00:33:56,864 --> 00:33:58,824
‫عن متى يُسمح لنا باستعمال هذه الأسلحة.

389
00:33:58,908 --> 00:34:00,660
‫واليوم يوم حظكم.

390
00:34:02,328 --> 00:34:06,541
‫معي هنا قواعد الاشتباك
‫الخاصة باستعمال القوة على القمر.

391
00:34:06,624 --> 00:34:08,375
‫من وزارة الدفاع نفسها.

392
00:34:08,459 --> 00:34:11,295
‫كان لطفاً منهم أن يخبرونا قبل الإقلاع.

393
00:34:11,379 --> 00:34:12,880
‫غالباً سيغيرونها في أثناء الرحلة.

394
00:34:12,964 --> 00:34:15,007
‫- ومجدداً حين نهبط.
‫- اسمعوا.

395
00:34:16,132 --> 00:34:18,803
‫راجعت هذه مع الجنرال "برادفورد" والـ...

396
00:34:27,478 --> 00:34:30,815
‫يمكنكم قراءة هذه الصفحات الشائقة
‫في وقت فراغكم.

397
00:34:30,898 --> 00:34:32,107
‫هذه خلاصتها:

398
00:34:32,190 --> 00:34:35,402
‫عند استرجاع الموقع "357 برافو"،

399
00:34:35,486 --> 00:34:37,904
‫لن تستعملوا أسلحتكم

400
00:34:37,989 --> 00:34:42,159
‫إلا رداً على فعل معاد أو نية عدائية.

401
00:34:42,243 --> 00:34:44,871
‫ما معنى "نية عدائية" بالتحديد؟

402
00:34:45,496 --> 00:34:49,208
‫معناها منظر وجهي إذا جعلتموني
‫أقرأ هذا عليكم.

403
00:34:50,835 --> 00:34:53,671
‫أيها القائد... قد.

404
00:34:53,754 --> 00:34:55,047
‫أمرك يا سيدتي.

405
00:34:56,132 --> 00:34:57,133
‫بالتوفيق.

406
00:35:04,765 --> 00:35:09,270
‫خططنا طوال العام لسرقة تميمة الجيش.

407
00:35:09,353 --> 00:35:11,898
‫- البغل؟
‫- لا، سرب من البغال.

408
00:35:11,981 --> 00:35:14,650
‫- ليس عندهم واحد فقط.
‫- أظنك تقصد قطيعاً.

409
00:35:16,235 --> 00:35:18,613
‫هرّبناها من الإسطبل. وانطلقت كالصواريخ.

410
00:35:20,156 --> 00:35:21,365
‫- أميرال "بالدوين".
‫- كما كنتم.

411
00:35:21,449 --> 00:35:23,659
‫- أبي.
‫- مرحباً.

412
00:35:23,743 --> 00:35:25,286
‫آسف على تأخري.

413
00:35:25,369 --> 00:35:26,996
‫يمكن أن آتيك بطبق.

414
00:35:27,955 --> 00:35:29,332
‫فقط هاتي كرسياً آخر.

415
00:35:29,415 --> 00:35:31,125
‫يحسن أن أذهب.

416
00:35:31,209 --> 00:35:32,627
‫سأتصل أنا و"جيمي" بأمّنا بعد قليل.

417
00:35:32,710 --> 00:35:33,711
‫- متأكد؟
‫- نعم.

418
00:35:33,794 --> 00:35:35,880
‫- أبلغها تحياتنا.
‫- نعم.

419
00:35:44,180 --> 00:35:46,807
‫ليلة السباغيتي.

420
00:35:48,851 --> 00:35:50,770
‫نعم، لم أظن أنك ستأتي.

421
00:35:52,021 --> 00:35:53,022
‫أعني...

422
00:35:55,441 --> 00:35:58,653
‫يبدو أن الحانة مليئة بالزبائن.

423
00:35:59,237 --> 00:36:00,238
‫نعم.

424
00:36:03,241 --> 00:36:06,327
‫- آمل أنك جائع.
‫- وليمة.

425
00:36:06,410 --> 00:36:10,289
‫ليتني أبقى يا أبي، لكن عليّ مساعدة "أشلي"
‫على طاقم العشاء، لذا...

426
00:36:10,373 --> 00:36:11,374
‫- حقاً؟
‫- نعم.

427
00:36:35,356 --> 00:36:39,610
‫في طريقي إلى هنا بالسيارة،
‫رأيت "راث أوف كان" يُعرض بدار "ألاباما".

428
00:36:40,862 --> 00:36:46,075
‫ربما يمكنك التسلل لنذهب ونشاهد آخر حفلة.

429
00:36:46,158 --> 00:36:47,827
‫رأيته أنا و"كيلي" الأسبوع الماضي.

430
00:36:50,746 --> 00:36:52,415
‫- هل كان جيداً؟
‫- نعم.

431
00:36:53,624 --> 00:36:54,792
‫ثم يموت "سبوك".

432
00:38:02,318 --> 00:38:04,237
‫- ماذا يحصل؟
‫- هاتي قناع الأكسجين خاصتك.

433
00:38:04,320 --> 00:38:05,738
‫- ماذا؟
‫- قناعك.

434
00:38:07,281 --> 00:38:08,866
‫يا للهول!

435
00:38:10,159 --> 00:38:11,661
‫إنذار ارتفاع ثاني أكسيد الكربون.

436
00:38:11,744 --> 00:38:14,330
‫- ثاني أكسيد الكربون؟ بأي وحدة؟
‫- لا أعرف!

437
00:38:14,413 --> 00:38:18,709
‫وُجد مناخ مسموم.
‫ليستعد الجميع لاحتمال إخلاء المكان.

438
00:38:18,793 --> 00:38:19,919
‫هذا ليس تدريباً.

439
00:38:20,503 --> 00:38:22,588
‫أكرر، هذا ليس تدريباً.

440
00:38:24,715 --> 00:38:26,467
‫إنذار كاذب يا جماعة.

441
00:38:28,886 --> 00:38:30,304
‫ماذا حدث بحق السماء؟

442
00:38:30,388 --> 00:38:32,306
‫وجد الحاسوب زيادة لثاني أكسيد الكربون.

443
00:38:33,099 --> 00:38:35,768
‫يبدو أن فتحة تهوية كانت مسدودة
‫في مهجع الطاقم "بي".

444
00:38:37,979 --> 00:38:39,272
‫يا إلهي.

445
00:38:40,940 --> 00:38:44,235
‫آسفة. لا أستطيع النوم.

446
00:38:44,318 --> 00:38:48,406
‫لا أستطيع النوم، فكنت فقط أحاول...

447
00:38:48,489 --> 00:38:51,117
‫"تريسي"، مضى على فترتك هنا شهر واحد.

448
00:38:52,577 --> 00:38:56,873
‫وبصراحة، الوضع غير جيد، أليس كذلك؟

449
00:38:56,956 --> 00:38:58,207
‫بلى يا سيدي.

450
00:38:59,167 --> 00:39:01,544
‫وبقيت لك 5 أشهر أخرى.

451
00:39:04,005 --> 00:39:05,965
‫أفترض أنني أعاني...

452
00:39:07,341 --> 00:39:09,927
‫للتأقلم مع الحياة هنا.

453
00:39:13,806 --> 00:39:15,850
‫دعيني أسدي إليك نصيحة.

454
00:39:18,936 --> 00:39:22,190
‫هذه فترتي الثانية، و...

455
00:39:23,357 --> 00:39:26,819
‫قد تعلمت أن في وجودي هنا بـ"جيمس تاون"،

456
00:39:26,903 --> 00:39:29,864
‫وعيشي بالمكان نفسه يوماً بعد يوم،

457
00:39:30,740 --> 00:39:33,409
‫عليّ تعوّد...

458
00:39:36,871 --> 00:39:38,122
‫هل شربت كحولاً؟

459
00:39:41,375 --> 00:39:43,169
‫- أنت سكرانة.
‫- لا، أنا فقط...

460
00:39:43,252 --> 00:39:46,172
‫أنت واحدة من 3 طيارين لـ"إل سام"
‫على هذه القاعدة.

461
00:39:46,255 --> 00:39:48,549
‫ماذا لو كانت حالة طوارئ حقيقية
‫وكان علينا الإخلاء؟

462
00:39:48,633 --> 00:39:50,218
‫- أنا بخير.
‫- لا، لست بخير.

463
00:39:50,301 --> 00:39:53,804
‫هذا غير مقبول إطلاقاً. سأقدّم عنك بلاغاً.

464
00:39:53,888 --> 00:39:55,348
‫لا تفعل ذلك.

465
00:39:55,431 --> 00:39:57,767
‫إذا أبلغت "هيوستن" عني،
‫فسيمنعونني من الطيران.

466
00:40:01,437 --> 00:40:02,605
‫هذه حياتي.

467
00:40:03,272 --> 00:40:04,315
‫أرجوك.

468
00:40:06,901 --> 00:40:09,403
‫أيمكنك... إعطائي فرصة أخرى، من فضلك؟

469
00:40:18,996 --> 00:40:20,081
‫حسناً.

470
00:40:21,833 --> 00:40:24,961
‫لكن المعاملة الخاصة انتهت، اتفقنا؟

471
00:40:25,044 --> 00:40:26,045
‫اتفقنا.

472
00:40:26,587 --> 00:40:29,924
‫- لا مزيد من المقابلات الصحافية.
‫- لا مشكلة.

473
00:40:30,007 --> 00:40:33,469
‫وسأكلّفك العمل في تدريب بالنوبة "بي"...

474
00:40:33,553 --> 00:40:35,054
‫إضافةً إلى واجباتك العادية.

475
00:40:35,137 --> 00:40:36,138
‫نوبة مزدوجة.

476
00:40:36,722 --> 00:40:38,599
‫- أي إنك...
‫- سأتشارك السرير.

477
00:40:38,683 --> 00:40:41,561
‫إذا لم يعجبك هذا،
‫فلتنامي على الأرض، لا يهمني.

478
00:40:41,644 --> 00:40:42,812
‫هذا كل شيء.

479
00:41:23,603 --> 00:41:25,563
‫"(ديك)"

480
00:41:28,816 --> 00:41:30,109
‫أهلاً يا "ديك".

481
00:41:33,738 --> 00:41:36,240
‫وصلت إلى القمر أخيراً.

482
00:41:36,824 --> 00:41:39,160
‫لا أعلم ما يراه الناس
‫في هذا المكان اللعين.

483
00:41:39,243 --> 00:41:41,078
‫إنه مجرد كرة كبيرة من التراب الرمادي.

484
00:41:42,580 --> 00:41:46,834
‫لا أعرف. ظننت فقط أنه سيكون شيئاً مبهراً.

485
00:41:48,503 --> 00:41:51,631
‫أشعر... بأنني...

486
00:41:54,258 --> 00:41:56,093
‫أنجرف ها هنا...

487
00:41:57,428 --> 00:41:58,429
‫وحدي.

488
00:42:00,139 --> 00:42:01,724
‫لا أحد أحدّثه.

489
00:42:04,227 --> 00:42:05,978
‫ما عداك ربما.

490
00:42:06,854 --> 00:42:10,024
‫لو استطعت التحدث، لأمرتني بأن أخرس، لكن...

491
00:42:11,192 --> 00:42:12,860
‫لا يمكنك، لذا...

492
00:42:14,153 --> 00:42:16,280
‫آسفة على إجبارك على الإصغاء إليّ.

493
00:42:29,210 --> 00:42:30,920
‫أفتقد ابنيّ.

494
00:42:39,220 --> 00:42:42,723
‫أفتقد سريري. حتى إني أفتقد حوض استحمامي.

495
00:42:45,268 --> 00:42:47,019
‫أعرف.

496
00:42:47,103 --> 00:42:50,231
‫أعرف. ممّ أشتكي؟

497
00:42:50,314 --> 00:42:52,567
‫يجب أن أكفّ عن التذمر. أعرف.

498
00:42:54,026 --> 00:42:55,486
‫ينبغي أن أسعد.

499
00:42:56,112 --> 00:42:58,114
‫حصلت على كل ما أردته.

500
00:43:01,617 --> 00:43:04,662
‫لكن بعد مجيئي إلى هنا...

501
00:43:08,791 --> 00:43:10,209
‫لا أعرف...

502
00:43:12,837 --> 00:43:15,506
‫إنه فقط...

503
00:43:16,924 --> 00:43:18,259
‫فارغ جداً.

504
00:43:41,616 --> 00:43:42,617
‫أبي؟

505
00:43:55,087 --> 00:43:56,214
‫أهلاً يا ولديّ.

506
00:43:57,590 --> 00:43:59,425
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

507
00:44:01,052 --> 00:44:02,970
‫إنما أتدرب.

508
00:44:05,765 --> 00:44:06,849
‫كما فعلت في الدولاب؟

509
00:44:09,477 --> 00:44:12,813
‫نعم. كما فعلت في الدولاب.

510
00:44:14,190 --> 00:44:15,191
‫أي دولاب؟

511
00:44:16,150 --> 00:44:19,612
‫وجدته في الدولاب مرتدياً خوذته الفضائية
‫منذ بضعة أيام.

512
00:44:26,410 --> 00:44:27,662
‫هل كل شيء بخير يا أبي؟

513
00:44:29,038 --> 00:44:30,748
‫نعم، أنت تتصرف بغرابة مؤخراً.

514
00:44:31,707 --> 00:44:33,751
‫نعم. أنا بخير.

515
00:44:35,920 --> 00:44:39,882
‫إنما أستعد للرجوع إلى "جيمس تاون".

516
00:44:40,758 --> 00:44:43,052
‫عليّ تذكّر الكثير.

517
00:44:44,387 --> 00:44:47,223
‫وعليّ استيعاب الكثير.

518
00:44:48,641 --> 00:44:49,976
‫يجب أن أستعد.

519
00:44:51,185 --> 00:44:53,855
‫- هل ينفعك هذا؟
‫- نعم.

520
00:44:56,399 --> 00:44:58,734
‫بعض الشيء. ليس...

521
00:45:00,987 --> 00:45:02,947
‫ليس بالدرجة التي أريدها، لكن...

522
00:45:05,199 --> 00:45:07,285
‫أهذا بسبب ما حدث هناك آخر مرة؟

523
00:45:10,580 --> 00:45:12,081
‫ماذا تعرف عن ذلك؟

524
00:45:13,207 --> 00:45:16,127
‫في الأغلب ما قيل على التليفزيون فقط.

525
00:45:16,210 --> 00:45:18,713
‫اضطُررت إلى العودة بالسيدة "بول"
‫حين كُسرت ذراعها

526
00:45:18,796 --> 00:45:21,591
‫ثم اختلفت الأمور.

527
00:45:23,885 --> 00:45:25,136
‫لم تصعد مجدداً.

528
00:45:25,845 --> 00:45:26,929
‫نعم.

529
00:45:32,518 --> 00:45:33,686
‫المرء...

530
00:45:34,896 --> 00:45:37,523
‫يحاول التماسك.

531
00:45:39,692 --> 00:45:43,196
‫ويحاول التحلي بالقوة لأجل أسرته.

532
00:45:45,072 --> 00:45:47,033
‫وإخبارهم أنهم في أمان...

533
00:45:48,117 --> 00:45:49,911
‫وأنهم سيكونون بخير.

534
00:45:50,912 --> 00:45:52,371
‫لكن...

535
00:45:54,624 --> 00:45:56,292
‫الحقيقة يا ولديّ...

536
00:46:04,258 --> 00:46:06,427
‫أن الأمور لن تكون بخير دوماً.

537
00:46:11,807 --> 00:46:13,267
‫أحياناً...

538
00:46:15,311 --> 00:46:17,188
‫تخرج الأمور عن السيطرة.

539
00:46:19,232 --> 00:46:20,900
‫قد تفسد الأمور في لحظة.

540
00:46:22,276 --> 00:46:23,986
‫ثم يدرك المرء أن...

541
00:46:26,280 --> 00:46:31,786
‫أدركت وأنا هناك أنني كنت... ضعيفاً.

542
00:46:33,371 --> 00:46:34,622
‫كنت خائفاً.

543
00:46:35,498 --> 00:46:40,628
‫لذا...
‫إنما أحاول تنحية هذه الأفكار عن رأسي.

544
00:46:43,172 --> 00:46:44,465
‫ذلك الخوف.

545
00:46:46,175 --> 00:46:47,468
‫قبل عودتي.

546
00:46:52,473 --> 00:46:53,516
‫وكيف يسير الأمر؟

547
00:46:54,725 --> 00:46:55,810
‫ليس بأفضل صورة.

548
00:47:01,232 --> 00:47:02,358
‫ربما يمكننا المساعدة.

549
00:47:04,652 --> 00:47:06,988
‫ليتكما تستطيعان يا صاحبي، لكن...

550
00:47:07,071 --> 00:47:08,739
‫أظن أن لدى "جيمي" فكرة.

551
00:47:12,159 --> 00:47:14,162
‫- قذيفة!
‫- يا وغد!

552
00:47:25,173 --> 00:47:26,215
‫انزل.

553
00:47:31,679 --> 00:47:33,389
‫متى حدث هذا؟

554
00:47:33,472 --> 00:47:35,641
‫منذ شهرين تقريباً.

555
00:47:36,350 --> 00:47:39,353
‫- رقص في الديسكو؟
‫- يحبه.

556
00:47:39,437 --> 00:47:42,023
‫- عجباً!
‫- يذهب هو و"بيتر" كل سبت.

557
00:47:42,773 --> 00:47:46,360
‫وغالباً قد أجادا رقصة الـ"هاسل" الآن.

558
00:47:47,445 --> 00:47:50,823
‫هل يرتدي الصدرية والياقة وكل هذا؟

559
00:47:50,907 --> 00:47:53,492
‫نعم، الزي كله.

560
00:47:53,576 --> 00:47:56,204
‫- هذه المشاريب على حسابنا.
‫- شكراً يا "كارين".

561
00:47:56,287 --> 00:47:58,956
‫هذا غير ضروري يا "كارين".

562
00:47:59,040 --> 00:48:01,417
‫هراء. أنا سعيدة جداً برؤيتكما ثانيةً.

563
00:48:01,501 --> 00:48:06,714
‫نعم، عليّ الاعتراف بأنني تفاجأت
‫حين سمعت أنك اشتريت المكان.

564
00:48:06,797 --> 00:48:08,716
‫نعم، وأنا أيضاً. صدقيني.

565
00:48:09,800 --> 00:48:11,969
‫لقد أحسنت في جعل شكله...

566
00:48:13,262 --> 00:48:15,431
‫- أقل قذارة؟
‫- نعم.

567
00:48:16,432 --> 00:48:18,476
‫نعم. لكن على مهل.

568
00:48:18,559 --> 00:48:19,769
‫ما زلت غير متأكدة من تلك.

569
00:48:19,852 --> 00:48:24,023
‫نعم، تلك. لست الوحيدة.

570
00:48:24,607 --> 00:48:27,109
‫إذا أردت العمل ساقيةً من جديد، فأخبريني.

571
00:48:27,193 --> 00:48:29,654
‫لا. شكراً، لكن...

572
00:48:29,737 --> 00:48:31,405
‫أعيش في "أوستن" الآن مع صاحبتي.

573
00:48:34,617 --> 00:48:36,118
‫هذا رائع حقاً.

574
00:48:36,661 --> 00:48:37,787
‫مبارك.

575
00:48:38,496 --> 00:48:40,540
‫مرحباً بعودتك في أي وقت، اتفقنا؟

576
00:48:40,623 --> 00:48:41,833
‫- شكراً يا "كارين".
‫- حسناً.

577
00:48:50,341 --> 00:48:51,342
‫في صحتك.

578
00:48:51,425 --> 00:48:52,468
‫في صحتك.

579
00:48:58,307 --> 00:49:00,268
‫أفقلت إن "لاري" يعمل في "بوينغ" الآن؟

580
00:49:00,351 --> 00:49:01,352
‫- نعم.
‫- نعم.

581
00:49:01,978 --> 00:49:03,437
‫يحب العمل هناك.

582
00:49:03,521 --> 00:49:05,648
‫ساعاتها معقولة، وليس تحت ضغط كبير.

583
00:49:06,899 --> 00:49:09,735
‫لقد... صنعتما حياة لنفسيكما.

584
00:49:11,571 --> 00:49:12,905
‫أتفكران في الإنجاب أم...

585
00:49:14,490 --> 00:49:15,575
‫لا أعرف.

586
00:49:17,326 --> 00:49:19,078
‫ناقشنا هذا.

587
00:49:19,579 --> 00:49:21,247
‫"إليس" تريد أطفالاً بقوة.

588
00:49:21,956 --> 00:49:23,166
‫لكنك لا تريدين؟

589
00:49:24,959 --> 00:49:28,546
‫اكتفيت من البشر الهاذين السائل لعابهم.

590
00:49:28,629 --> 00:49:30,339
‫بالتأكيد.

591
00:49:34,719 --> 00:49:35,720
‫هل أنت...

592
00:49:39,098 --> 00:49:41,475
‫هل استنتجت أي قصيدة عنك؟

593
00:49:48,983 --> 00:49:50,526
‫استغرقت كتابتها وقتاً طويلاً.

594
00:49:52,069 --> 00:49:53,613
‫أن أستطيع كتابتها، هذا...

595
00:49:55,990 --> 00:49:56,991
‫نعم.

596
00:50:04,790 --> 00:50:06,751
‫على أي حال، كان ذلك منذ زمن بعيد.

597
00:50:08,586 --> 00:50:10,213
‫أخيراً طوّرت حياتي.

598
00:50:11,297 --> 00:50:12,673
‫حصلت على الماجستير بجامعة "تكساس".

599
00:50:13,174 --> 00:50:15,384
‫قد ألتزم بالتدريس. لست متأكدة.

600
00:50:16,385 --> 00:50:19,931
‫إلا إذا... أصبحت الشاعرة العظيمة التالية.

601
00:50:20,014 --> 00:50:22,433
‫بالطبع. هذا بديهي.

602
00:50:22,517 --> 00:50:23,559
‫نعم.

603
00:50:28,731 --> 00:50:31,400
‫عليّ الرجوع، تأخر الوقت.

604
00:50:31,484 --> 00:50:33,694
‫سأعود حتى "أوستن" بالسيارة الليلة.

605
00:50:33,778 --> 00:50:35,905
‫صحيح، حسناً.

606
00:50:37,532 --> 00:50:38,866
‫كان هذا لطيفاً.

607
00:50:38,950 --> 00:50:40,326
‫نعم، صحيح.

608
00:50:42,453 --> 00:50:44,121
‫أفترض أن هذا الوداع إذاً.

609
00:50:46,332 --> 00:50:47,458
‫أفترض ذلك.

610
00:50:48,167 --> 00:50:49,210
‫وداعاً يا "إلين".

611
00:50:50,670 --> 00:50:52,129
‫وداعاً.

612
00:51:21,701 --> 00:51:23,703
‫ماذا بداخل الصناديق برأيك؟

613
00:51:23,786 --> 00:51:27,290
‫أعرف أمراً واحداً، ليست محمّلة بإهانات.

614
00:51:30,668 --> 00:51:34,255
‫مرحباً في "جيمس تاون".
‫أنا "آل روسي"، قائد القاعدة.

615
00:51:35,256 --> 00:51:39,594
‫بعد استقراركم بالمكان،
‫سنقيم اجتماعاً بمهجعي عن...

616
00:51:39,677 --> 00:51:41,637
‫- عن مهمتكم هنا.
‫- عُلم.

617
00:51:41,721 --> 00:51:45,266
‫"بيرنتز"، علمت أنها أول مرة لك
‫في "جيمس تاون".

618
00:51:45,349 --> 00:51:46,350
‫صحيح.

619
00:51:46,434 --> 00:51:48,978
‫طيب، عندنا تقليد نحب تأديته
‫مع الوافدين الجدد.

620
00:51:49,854 --> 00:51:56,110
‫"تشارلز بيرنتز"،
‫أعلنك "لاينوس" الجديد بـ"جيمس تاون".

621
00:51:56,194 --> 00:51:58,446
‫- "لاينوس"؟
‫- من "بينتس".

622
00:51:59,530 --> 00:52:01,115
‫"ستيفنز"، ستدرّبين "تشارلز"

623
00:52:01,199 --> 00:52:03,576
‫على عمليات "إل سام" المتقدمة لأجل مهمتهم.

624
00:52:03,659 --> 00:52:06,787
‫نجح في المحاكاة لكن بالطبع
‫لم يطر بها هنا. أهذا واضح؟

625
00:52:06,871 --> 00:52:08,414
‫أمرك يا سيدي.

626
00:52:08,956 --> 00:52:11,083
‫الآن، لم لا ترشدينهم إلى مهجع الطاقم "أ"

627
00:52:11,167 --> 00:52:14,045
‫ثم إعطاء "لاينوس" الإعداد الأساسي.

628
00:52:14,128 --> 00:52:15,880
‫عُلم. اتبعوني.

629
00:52:17,131 --> 00:52:18,799
‫هل عليّ أن أُنادى بـ"لاينوس"؟

630
00:52:18,883 --> 00:52:20,468
‫ستتعوّده.

631
00:52:28,476 --> 00:52:29,477
‫عجباً!

632
00:52:31,562 --> 00:52:34,607
‫كانت لديك منفضة سجائر "ناسا" تلك نفسها
‫على طاولة القهوة خاصتك.

633
00:52:35,149 --> 00:52:38,611
‫هذه هي.
‫إنما أخيراً وجدت لها مكاناً مناسباً.

634
00:52:39,820 --> 00:52:43,241
‫- سلام يا جماعة. شكراً على اليوم.
‫- شكراً يا "كارين". نراك غداً.

635
00:52:47,036 --> 00:52:51,332
‫أذكر مرة بتنا فيها أنا و"جيمي" عندك.

636
00:52:53,960 --> 00:52:56,379
‫كان الوقت متأخراً جداً.
‫وكنا نتصرف بغباء شديد،

637
00:52:56,462 --> 00:52:58,965
‫مما ضايق الأميرال "بالدوين" للغاية.

638
00:53:00,132 --> 00:53:01,843
‫كنا جميعاً شبه مرعوبين منه.

639
00:53:01,926 --> 00:53:04,303
‫نعم، هو مخيف أحياناً.

640
00:53:05,888 --> 00:53:08,683
‫فُتح باب غرفة النوم على آخره فجأةً
‫وخرجت أنت.

641
00:53:08,766 --> 00:53:10,476
‫الحمد لله أنه لم يكن الأميرال "بالدوين".

642
00:53:10,560 --> 00:53:13,104
‫- وقلت، "بئساً يا أولاد!"
‫- بئساً؟

643
00:53:13,187 --> 00:53:16,148
‫نعم، حتى حينئذ تساءلت
‫من ذا يقول "بئساً" من الكبار؟

644
00:53:16,232 --> 00:53:17,483
‫أنا، على ما يبدو.

645
00:53:18,943 --> 00:53:22,697
‫ثم قلت، "توقفوا وناموا حالاً."

646
00:53:22,780 --> 00:53:25,116
‫قلتها بصوت عال جداً
‫ليسمعها الأميرال "بالدوين".

647
00:53:25,199 --> 00:53:26,742
‫ثم فعلت هذا.

648
00:53:28,286 --> 00:53:31,372
‫وهمست، "اخفضوا أصواتكم فقط."

649
00:53:32,123 --> 00:53:33,291
‫كان هذا رائعاً.

650
00:53:34,792 --> 00:53:36,502
‫ولطالما قلت لنفسي، "أفضل أم على الإطلاق."

651
00:53:39,005 --> 00:53:40,381
‫على الأقل من أفضل 5 أمهات.

652
00:53:40,464 --> 00:53:41,716
‫حقاً؟ أفضل 5؟

653
00:53:42,300 --> 00:53:43,301
‫حسناً، من كانت أفضل؟

654
00:53:43,384 --> 00:53:45,845
‫كان لدى السيدة "هنري"
‫بسكويت برقائق الشوكولاتة والجوز.

655
00:53:45,928 --> 00:53:48,598
‫- ماذا عن حلوى "أمبروزيا" خاصتي؟
‫- أنا كبتّ تلك الذكرى.

656
00:53:48,681 --> 00:53:50,725
‫بحقك. لا، لم تفعل.

657
00:53:53,769 --> 00:53:57,982
‫إني أذكر مرة كان يُفترض حينها
‫أن آتي مبكراً للغداء.

658
00:53:58,065 --> 00:54:00,568
‫ولما وصلت، كان الباب غير موصد، فدخلت.

659
00:54:00,651 --> 00:54:03,779
‫وسمعت موسيقى. أظن أنه كان "إلفيس".

660
00:54:03,863 --> 00:54:08,201
‫- لا.
‫- نعم. وكنت أنت واقفة

661
00:54:08,284 --> 00:54:11,913
‫في وسط غرفة المعيشة ترقصين.

662
00:54:12,830 --> 00:54:13,915
‫بمفردك.

663
00:54:14,957 --> 00:54:17,460
‫لم يسبق لي أن رأيت شخصاً
‫يرقص بمفرده قبلها.

664
00:54:17,877 --> 00:54:20,963
‫بالطبع.
‫أي مجنون ذا يرقص وحده في وسط النهار؟

665
00:54:32,558 --> 00:54:34,352
‫ما زلت أفكر في "شاين"...

666
00:54:36,103 --> 00:54:37,522
‫كل يوم تقريباً.

667
00:54:40,107 --> 00:54:42,109
‫نعم، إنه الخط الفاصل في حياتي.

668
00:54:44,862 --> 00:54:46,531
‫قبل وبعد، مثل...

669
00:54:49,158 --> 00:54:50,576
‫قبل الميلاد وبعد الميلاد.

670
00:54:52,453 --> 00:54:56,958
‫لما كان هنا... وبعد رحيله.

671
00:55:02,547 --> 00:55:03,756
‫أنا أيضاً.

672
00:55:12,890 --> 00:55:14,183
‫أحسنت عملاً اليوم يا "داني".

673
00:55:15,977 --> 00:55:17,436
‫هذه مهنتي.

674
00:55:17,520 --> 00:55:22,275
‫لا، ليست كذلك. مهنتك حماية بلدنا.

675
00:55:22,775 --> 00:55:23,776
‫حسناً.

676
00:55:23,860 --> 00:55:26,988
‫- حسناً، مهنتي الصيفية.
‫- نعم.

677
00:55:27,071 --> 00:55:30,575
‫- بئساً.
‫- إياك أن تجرؤ.

678
00:55:35,621 --> 00:55:36,622
‫ليلة سعيدة.

679
00:55:37,665 --> 00:55:38,958
‫ليلة سعيدة يا سيدة "بالدوين".

680
00:58:10,109 --> 00:58:12,111
‫ترجمة "عنان خضر"

