﻿1
00:00:43,128 --> 00:00:45,631
‫إذا أمكنني التظاهر بالسعادة، يمكنهم أيضاً.

2
00:00:46,882 --> 00:00:50,970
‫60 عاماً من الاشتراكية تمحو البسمة
‫من على وجه أي أحد يا رفيقة.

3
00:00:54,056 --> 00:00:55,391
‫"سيرغي أوريستوفتش نيكولوف".

4
00:00:58,769 --> 00:01:01,146
‫- "سيرغي أوريستوفتش نيكولوف".
‫- "مارغو ماديسون".

5
00:01:01,647 --> 00:01:04,023
‫- "سيرغي أوريستوفتش نيكولوف".
‫- "توماس باين".

6
00:01:05,943 --> 00:01:07,486
‫- "سيرغي أوريستوفتش نيكولوف".
‫- "إلين ويلسون".

7
00:01:07,570 --> 00:01:09,029
‫- "توماس باين".
‫- تشرفنا.

8
00:01:18,038 --> 00:01:21,959
‫آسفة، لا أتحدث بطلاقة.

9
00:01:25,254 --> 00:01:26,505
‫حسناً. أهلاً.

10
00:01:26,589 --> 00:01:27,631
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

11
00:01:27,715 --> 00:01:29,175
‫مرحباً.

12
00:01:29,258 --> 00:01:32,428
‫"دانييل بول"، قائدة "أبولو".
‫مرحباً في "هيوستن".

13
00:01:32,511 --> 00:01:35,181
‫"ستيبان بيتروفتش أليكسيف"، قائد "سويوز".

14
00:01:35,264 --> 00:01:37,141
‫يوم مثير، أليس كذلك؟

15
00:01:37,224 --> 00:01:40,853
‫ستكون بعثة عظيمة لبلدينا وللعالم كله.

16
00:01:50,946 --> 00:01:53,699
‫في الساعة الـ7 صباحاً تقريباً،

17
00:01:53,782 --> 00:01:57,870
‫ستكون مركبة الفضاء في موقعها

18
00:01:57,953 --> 00:02:01,916
‫ومركبة الالتحام ملتصقة
‫بمركبة قيادة "أبولو".

19
00:02:01,999 --> 00:02:07,629
‫ستنفذ "سويوز" مناورة التفاف بـ60 درجة
‫ثم تحافظ على اتجاهها

20
00:02:07,712 --> 00:02:11,884
‫بينما تناور "أبولو" بطول محور التوجيه
‫حتى التلامس.

21
00:02:11,967 --> 00:02:17,306
‫ثم تُختم عملية الالتحام النهائية
‫بتلامس خفيف.

22
00:02:23,854 --> 00:02:26,398
‫هل من أسئلة حتى الآن؟

23
00:02:30,069 --> 00:02:35,574
‫المرحلة الثانية من الالتحام
‫ستتبعها تسوية ضغط الحجرة الرئيسة.

24
00:02:35,658 --> 00:02:39,036
‫سيدخل رائد الفضاء 1 مركبة الالتحام
‫من مركبة "أبولو"

25
00:02:39,119 --> 00:02:40,246
‫ويغلق بويبه.

26
00:02:40,329 --> 00:02:43,958
‫بينما يظل رائد الفضاء 2
‫عند أدوات التحكم بمركبة القيادة.

27
00:02:44,041 --> 00:02:48,128
‫ومن "سويوز"، سيفتح رائد الفضاء 3 بويبه
‫إلى مركبة القيادة،

28
00:02:48,212 --> 00:02:51,590
‫بينما يظل رائد الفضاء 4 أيضاً
‫عند أدوات التحكم...

29
00:02:57,346 --> 00:03:02,601
‫لا يصح أن يُشار إلى رائدي الفضاء الروسيين
‫بـ"رائد الفضاء 3" و"رائد الفضاء 4"،

30
00:03:02,685 --> 00:03:04,854
‫كما لو كانا غير مهمين.

31
00:03:04,937 --> 00:03:07,898
‫نقترح "الرائد السوفيتي 1"
‫و"الرائد السوفيتي 2".

32
00:03:11,318 --> 00:03:12,486
‫أكيد.

33
00:03:13,237 --> 00:03:14,280
‫آسفة.

34
00:03:14,363 --> 00:03:17,199
‫المصطلحات هدفها التنسيق فقط،

35
00:03:17,283 --> 00:03:20,077
‫لكني سأجري ذلك التعديل.

36
00:03:20,160 --> 00:03:24,874
‫نقترح أيضاً أن يكون اسم البعثة
‫"سويوز-أبولو".

37
00:03:26,166 --> 00:03:27,710
‫من أجل التنسيق.

38
00:03:30,921 --> 00:03:32,298
‫آسفة.

39
00:03:34,800 --> 00:03:39,430
‫لننتقل إلى التواصل بين السفينتين.

40
00:03:39,513 --> 00:03:44,476
‫يجب أن يستطيع رائدا الفضاء
‫ورائداكم السوفيتيان التحادث في ما بينهم.

41
00:03:44,560 --> 00:03:48,105
‫أتفق معك.
‫ما بروتوكول تشفير تردد الراديو لديكم؟

42
00:03:54,695 --> 00:03:58,616
‫سأريك بروتوكولي إن أريتني بروتوكولك.

43
00:04:05,289 --> 00:04:07,958
‫أنت أولاً.

44
00:04:11,045 --> 00:04:12,046
‫حسناً.

45
00:04:13,047 --> 00:04:18,677
‫ربما علينا التحدث عن شيء بسيط جداً.

46
00:04:18,761 --> 00:04:21,347
‫الالتحام نفسه.

47
00:04:21,430 --> 00:04:23,724
‫يبدو أن أكثر أسلوب منطقي

48
00:04:23,807 --> 00:04:27,061
‫أن توفّروا لنا نظامكم لالتحام "سويوز"،

49
00:04:27,144 --> 00:04:29,188
‫لكي نثبّته على مركبتنا.

50
00:04:29,271 --> 00:04:31,899
‫سيمثّل جانب "أبولو" الآلية النشطة،

51
00:04:31,982 --> 00:04:33,734
‫وسيكون جانب "سويوز" سلبياً و...

52
00:04:33,817 --> 00:04:36,278
‫سيكون "جانب سويوز" الآلية النشطة،

53
00:04:36,362 --> 00:04:38,280
‫وسيكون جانب "أبولو" سلبياً.

54
00:04:38,906 --> 00:04:43,160
‫سيتطلب ذلك إعادة تصميم كاملة من جانبنا.

55
00:04:45,162 --> 00:04:46,664
‫نعم.

56
00:04:57,508 --> 00:04:59,301
‫تباً، ما كان ذلك؟

57
00:04:59,385 --> 00:05:00,636
‫أعد ترتيب مواعيد كل شيء.

58
00:05:00,719 --> 00:05:01,929
‫"باين" يتكلم.

59
00:05:02,012 --> 00:05:04,056
‫نعم يا حضرة السيناتور، أعتذر.

60
00:05:04,139 --> 00:05:06,559
‫اقتربنا 4 ساعات من نهاية الكون،

61
00:05:06,642 --> 00:05:08,853
‫لا أعرف ماذا حققنا.

62
00:05:08,936 --> 00:05:11,856
‫طيب...
‫هكذا يُحرز التقدم، بالأسلوب السوفيتي.

63
00:05:12,565 --> 00:05:14,817
‫لن يعطونا مواصفاتهم. ولن نعطيهم مواصفاتنا.

64
00:05:14,900 --> 00:05:17,486
‫إذا لم يكن بمقدورنا تشارك أبسط المعلومات،

65
00:05:17,570 --> 00:05:19,196
‫فكيف يُفترض أن نحقق أي تقدم؟

66
00:05:19,572 --> 00:05:20,990
‫لن نحقق.

67
00:05:22,324 --> 00:05:23,325
‫ماذا؟

68
00:05:26,579 --> 00:05:30,124
‫اسمعي، لا شيء سيسعد الـ"بنتاغون" أكثر.

69
00:05:30,207 --> 00:05:34,545
‫نماطل في هذا الأمر
‫حتى ييأس السوفيت ويعودوا إلى وطنهم،

70
00:05:34,628 --> 00:05:36,797
‫أو ينسى الرئيس أنه منح موافقته

71
00:05:36,881 --> 00:05:39,175
‫على هذه الفكرة الجنونية في المقام الأول.

72
00:05:40,551 --> 00:05:42,553
‫- يا إلهي.
‫- هذا رائع.

73
00:05:44,263 --> 00:05:45,556
‫رائع جداً.

74
00:05:45,639 --> 00:05:50,895
‫"مارغو"، أنا عن نفسي واثق
‫بقدرتك على عدم تحقيق الأمور.

75
00:06:13,042 --> 00:06:15,753
‫"أميز الخطط تحضيراً"

76
00:07:27,658 --> 00:07:29,118
‫استعداد.

77
00:07:33,038 --> 00:07:34,123
‫إطلاق.

78
00:07:36,041 --> 00:07:37,668
‫حذار أيها الراقص.

79
00:07:39,295 --> 00:07:41,630
‫ما زالت الحركة غير معتادة
‫في هذه البدلات.

80
00:07:44,884 --> 00:07:45,926
‫النطاق خال.

81
00:07:46,010 --> 00:07:48,179
‫"تشارلز"، تفقّد الهدف.

82
00:07:58,647 --> 00:08:00,566
‫رداء "ماغي".

83
00:08:00,649 --> 00:08:02,776
‫حقاً؟ لا.

84
00:08:03,360 --> 00:08:04,570
‫رداء "ماغي"؟

85
00:08:04,653 --> 00:08:08,073
‫- أي إنه أخطأ الهدف تماماً.
‫- والمصد الخلفي أيضاً.

86
00:08:08,157 --> 00:08:09,450
‫بحقك!

87
00:08:09,533 --> 00:08:12,494
‫- هل تعرف أين ذهبت الطلقة؟
‫- لا أراها.

88
00:08:14,079 --> 00:08:15,748
‫قد تكون في المدار.

89
00:08:16,415 --> 00:08:19,752
‫لم يسبق أن أطلق أحد بندقية هنا،

90
00:08:19,835 --> 00:08:23,923
‫لذا حسبما نعرف،
‫قد تكون الرصاصة دائرة حول القمر

91
00:08:24,715 --> 00:08:27,927
‫وعائدة بعد قليل.

92
00:08:29,970 --> 00:08:31,764
‫أعني... من يدري حقاً؟

93
00:08:31,847 --> 00:08:33,557
‫لكن يا "فانس"،

94
00:08:33,641 --> 00:08:35,476
‫تحسباً فقط،

95
00:08:35,559 --> 00:08:38,562
‫لو كنت مكانك لما وقفت في تلك البقعة نفسها.

96
00:08:54,828 --> 00:08:57,748
‫- تباً.
‫- لم تكن فكرتي.

97
00:08:57,831 --> 00:08:59,124
‫خدعتك.

98
00:09:01,085 --> 00:09:03,504
‫بحقك يا "فانس". التزم بإطلاق النار فقط.

99
00:09:06,799 --> 00:09:10,344
‫قيادة "جيمس تاون"،
‫خرجت "إل سام 2" من منصة الإطلاق.

100
00:09:10,427 --> 00:09:12,179
‫ما أخبار نزهتكم بالخارج؟

101
00:09:12,263 --> 00:09:14,515
‫جميلة. أكاد أشعر بالهواء في شعري.

102
00:09:14,598 --> 00:09:16,684
‫أكاد أشعر بالدافع على وجهي.

103
00:09:17,601 --> 00:09:19,937
‫حسناً. ذلك الظل في قاع "شاكلتون"

104
00:09:20,020 --> 00:09:23,065
‫سيحاكي الليل من أجل تدريبنا.

105
00:09:26,861 --> 00:09:29,363
‫في المهمة الحقيقية،
‫علينا الدخول سريعاً وخفيةً،

106
00:09:29,446 --> 00:09:31,407
‫لكيلا يملك الروس وقتاً لرد الفعل.

107
00:09:31,490 --> 00:09:32,491
‫عُلم.

108
00:09:32,575 --> 00:09:35,119
‫إلى أي مدى يمكننا الاقتراب
‫من قاع الأخدود برأيك؟

109
00:09:35,202 --> 00:09:37,997
‫غالباً يمكنني إنزالكم حتى 5 أمتار.

110
00:09:38,080 --> 00:09:39,665
‫5 أمتار؟

111
00:09:39,748 --> 00:09:41,125
‫هذا ما أستطيعه.

112
00:09:41,208 --> 00:09:43,169
‫لي خبرة طويلة في قيادة هذه المركبة.

113
00:09:43,252 --> 00:09:45,838
‫لا أنصح بالنزول أكثر من 20.

114
00:09:45,921 --> 00:09:47,882
‫نعم، لا أريد النزول أكثر من 20.

115
00:09:51,385 --> 00:09:54,305
‫حسناً، نحن جاهزون
‫للمحاولة الأخيرة. مستعد؟

116
00:09:54,388 --> 00:09:55,723
‫مستعد.

117
00:09:56,473 --> 00:09:59,143
‫المركبة تحت قيادتك. لا داعي لمناورات خطرة.

118
00:09:59,226 --> 00:10:00,728
‫عُلم.

119
00:10:00,811 --> 00:10:01,812
‫على رسلك.

120
00:10:01,896 --> 00:10:04,398
‫حسناً. لست في عجالة.

121
00:10:04,481 --> 00:10:07,151
‫تحرك على خط مستقيم فقط.

122
00:10:07,234 --> 00:10:09,028
‫أمامك مباشرةً طوال الطريق.

123
00:10:11,030 --> 00:10:12,698
‫سنجري مناورتي انخفاض،

124
00:10:12,781 --> 00:10:14,867
‫ثم سنحاول الهبوط، اتفقنا؟

125
00:10:17,953 --> 00:10:20,706
‫انتبه لدرجة تغيير التوجيه.
‫أنت تبالغ في التعويض.

126
00:10:21,457 --> 00:10:23,125
‫- مهلاً.
‫- تباً يا "بيرنتز".

127
00:10:23,209 --> 00:10:24,502
‫سأتولّى هذا.

128
00:10:25,169 --> 00:10:27,213
‫سأتولّاه. تباً.

129
00:10:27,296 --> 00:10:28,714
‫المركبة تحت قيادتي.

130
00:10:30,174 --> 00:10:32,384
‫- اللعنة.
‫- ما كان ذلك؟

131
00:10:32,468 --> 00:10:34,637
‫هل تقود سكراناً مجدداً يا "بيرنتز"؟

132
00:10:37,097 --> 00:10:38,766
‫نعم، هذا ظريف.

133
00:10:39,391 --> 00:10:40,851
‫مركبة معقدة.

134
00:10:41,727 --> 00:10:43,354
‫مركبة معقدة.

135
00:10:43,437 --> 00:10:46,857
‫حسناً. "تريسي"،
‫قودينا أنت في بقية هذه المحاولة.

136
00:10:46,941 --> 00:10:49,902
‫"تشارلز"،
‫علينا تدريبك على قيادتها أكثر لاحقاً.

137
00:10:49,985 --> 00:10:52,947
‫- عُلم ذلك.
‫- عُلم.

138
00:10:53,030 --> 00:10:54,573
‫حسناً.

139
00:10:54,657 --> 00:10:57,076
‫سمعتم تعبير "المشكلات تهبط إلى أسفل."

140
00:10:57,159 --> 00:10:59,620
‫وقد بلغنا الآن الحضيض رسمياً.

141
00:11:00,204 --> 00:11:03,290
‫علينا ابتكار تصميم جديد تماماً
‫لنظام التحام المركبة

142
00:11:03,374 --> 00:11:06,085
‫ليس مبنياً
‫على أي من النظامين الموجودين بالفعل.

143
00:11:08,337 --> 00:11:10,381
‫لا أنفكّ أقول لك ألّا ترفع يدك يا "فيك".

144
00:11:10,464 --> 00:11:12,299
‫هذه ليست الثانوية. ما سؤالك؟

145
00:11:13,217 --> 00:11:16,846
‫إذاً، تريدنا أن نصمم نظام التحام جديد
‫من الصفر؟

146
00:11:16,929 --> 00:11:18,222
‫تلك هي الأوامر.

147
00:11:18,305 --> 00:11:20,558
‫يريده الرؤساء، ويريدونه سريعاً.

148
00:11:20,641 --> 00:11:24,103
‫بلا أي بيانات عن واجهة "سويوز" الهيكلية؟

149
00:11:26,021 --> 00:11:29,859
‫أريد اقتراحات أولى على منصتي صباح الغد.

150
00:11:33,195 --> 00:11:35,406
‫- كيف يمكننا...
‫- سمعتك أول مرة.

151
00:11:35,489 --> 00:11:37,741
‫نعم، فلماذا لم تجبني أول مرة؟

152
00:11:38,325 --> 00:11:40,661
‫تلك مشكلة تصميم لفريق التصميم،

153
00:11:40,744 --> 00:11:42,705
‫الذي لست عضوة فيه.

154
00:11:42,788 --> 00:11:45,541
‫لو كان لدى فريق التصميم سؤال، فسيطرحونه.

155
00:11:45,624 --> 00:11:48,294
‫كلّفتك بفريق العمليات لأنه مناسب لمهاراتك.

156
00:11:48,377 --> 00:11:51,422
‫الزمي مجال خبرتك يا "أليدا". أرجوك.

157
00:12:05,728 --> 00:12:07,146
‫"توم".

158
00:12:07,229 --> 00:12:09,190
‫- لا تقوليها.
‫- أرجوك أن تخلّصنا من هذا.

159
00:12:09,273 --> 00:12:11,025
‫- لا.
‫- لا يريد أحد تنفيذه.

160
00:12:11,108 --> 00:12:13,736
‫- يريده الرئيس.
‫- بحقك. أشك في أنه يذكره أصلاً.

161
00:12:13,819 --> 00:12:15,863
‫يمكنك إلغاء هذا الأمر في 5 دقائق.

162
00:12:15,946 --> 00:12:17,948
‫أنت غالباً محقة. لكنني لن أفعل.

163
00:12:18,991 --> 00:12:19,992
‫أريد تنفيذه.

164
00:12:20,910 --> 00:12:21,952
‫لم؟

165
00:12:23,746 --> 00:12:26,665
‫المصافحة في الفضاء
‫هي مدينتي الساطعة على تل.

166
00:12:26,749 --> 00:12:28,584
‫ماذا؟

167
00:12:28,667 --> 00:12:32,046
‫مدينة على تل. كما قال "جون وينثروب".

168
00:12:33,130 --> 00:12:37,593
‫"سنكون مدينة ساطعة على تل،
‫وأنظار العالم منصبّة علينا."

169
00:12:37,676 --> 00:12:41,597
‫لكن هذه المرة سترتفع أنظار العالم
‫نحو مدينتنا الساطعة في الفضاء.

170
00:12:42,640 --> 00:12:46,227
‫4 روّاد فضاء وكبسولتان لا يشكّلون مدينة.

171
00:12:46,310 --> 00:12:48,312
‫يفوتك الغرض الأهم. هذا من أجل التاريخ.

172
00:12:49,146 --> 00:12:51,690
‫يوماً ما سيكتب الناس تاريخ وقتنا هذا،

173
00:12:51,774 --> 00:12:55,486
‫وسيقولون إن في أقسى لحظات الحرب الباردة،

174
00:12:55,569 --> 00:12:57,988
‫حين كان صراع الفضاء في أوجه،

175
00:12:58,072 --> 00:13:01,033
‫تجاهلت "أمريكا" و"الاتحاد السوفيتي"
‫خلافاتهما

176
00:13:01,116 --> 00:13:06,080
‫وتعاونا في لفتة رمزية ألهمت العالم

177
00:13:06,163 --> 00:13:09,291
‫وساعدا على وضع أسس التصالح

178
00:13:09,375 --> 00:13:12,545
‫والتعايش السلمي بين القوتين العظميين.

179
00:13:15,923 --> 00:13:17,424
‫أتصدق ذلك حقاً؟

180
00:13:18,092 --> 00:13:21,595
‫كل شيء ممكن.
‫لكن على "أمريكا" أن تكون قدوة.

181
00:13:22,763 --> 00:13:26,141
‫الرئيس نفسه قال ذلك. "مدينة على تل".

182
00:13:26,225 --> 00:13:29,311
‫نحن لم نبن تلك المدينة،
‫لكن علينا بذل ما بوسعنا لجعلها تبرق.

183
00:13:29,395 --> 00:13:31,105
‫إذاً علينا التراجع أولاً.

184
00:13:31,188 --> 00:13:33,065
‫لا، لا يمكنني.

185
00:13:33,148 --> 00:13:35,818
‫أجبريهم على التنازل،
‫أو ابحثي عن ترضية للطرفين.

186
00:13:35,901 --> 00:13:38,863
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف. ذلك دورك.

187
00:13:42,658 --> 00:13:43,784
‫تباً.

188
00:13:43,868 --> 00:13:45,870
‫المتظاهرون في أنحاء الوطن

189
00:13:45,953 --> 00:13:47,830
‫أدانوا عملية الإطلاق لخطورتها

190
00:13:47,913 --> 00:13:49,415
‫بسبب طبيعة الحمولة،

191
00:13:49,498 --> 00:13:52,459
‫المحتوية على تموين بالغ الضرورة
‫من الوقود النووي

192
00:13:52,543 --> 00:13:54,962
‫لقاعدة "جيمس تاون" القمرية.

193
00:13:55,045 --> 00:13:59,675
‫سنأخذكم الآن إلى بث مباشر إلى نطاق
‫الصواريخ الأمريكي بـ"غوام" للعد التنازلي.

194
00:14:00,342 --> 00:14:03,554
‫انظري إلى ذلك. هناك استعدادات أمنية مشددة.

195
00:14:03,637 --> 00:14:05,890
‫لديهم أسطول كامل من حاملات الطائرات.

196
00:14:05,973 --> 00:14:07,516
‫لا يبدو الأمر آمناً جداً.

197
00:14:07,600 --> 00:14:09,643
‫ماذا لو انفجر ذلك الشيء في الغلاف الجوي؟

198
00:14:09,727 --> 00:14:12,354
‫...المرحلة الثالثة
‫لتوسيع مستعمرة "جيمس تاون".

199
00:14:12,438 --> 00:14:15,441
‫لهذا نطلق الصاروخ في مكان خال من السكان
‫يا "كارين".

200
00:14:15,524 --> 00:14:17,359
‫اسمع، الأمر خطر يا "إد". حسناً؟

201
00:14:17,443 --> 00:14:20,154
‫ليست مجرد حمولة عادية.
‫تلك المركبة تحمل بلوتونيوم.

202
00:14:20,237 --> 00:14:21,572
‫...2، 1.

203
00:14:21,655 --> 00:14:22,907
‫إشعال.

204
00:14:47,014 --> 00:14:48,933
‫أترين؟

205
00:14:49,016 --> 00:14:53,229
‫لا انفجار نارياً مشعاً.
‫مجرد يوم عمل اعتيادي.

206
00:14:53,812 --> 00:14:54,855
‫مرحى.

207
00:14:54,939 --> 00:14:57,274
‫يبدو أن صاروخ التموين الأمريكي الضخم

208
00:14:57,358 --> 00:14:59,151
‫قد خرج من نطاق الصواريخ،

209
00:14:59,235 --> 00:15:01,820
‫وبذلك يتنهد الكثيرون تنهيدة ارتياح.

210
00:15:01,904 --> 00:15:02,947
‫يا أبي؟

211
00:15:03,614 --> 00:15:06,033
‫عمّ كتبت مقالتك حين قُبلت؟

212
00:15:06,116 --> 00:15:08,577
‫يا إلهي. كان ذلك منذ زمن بعيد جداً.

213
00:15:08,661 --> 00:15:11,455
‫غالباً كانت عن سبب رغبتي
‫في الالتحاق بـ"أنابوليس".

214
00:15:12,915 --> 00:15:14,542
‫شكراً يا أبي.

215
00:15:15,709 --> 00:15:18,295
‫اسمعي، فقط... عرّفيهم بنفسك.

216
00:15:18,379 --> 00:15:19,922
‫سيحبونك.

217
00:15:20,005 --> 00:15:22,967
‫...بينما الأزمة في "بنما" مستمرة.

218
00:15:23,050 --> 00:15:24,677
‫في حين صاروخ التموين الرئيس...

219
00:15:24,760 --> 00:15:27,346
‫حسناً. من أنا؟

220
00:15:27,429 --> 00:15:29,807
‫...عنصر من برنامج الفضاء الأمريكي.

221
00:15:29,890 --> 00:15:33,727
‫قناة "بنما" هي المسار الوحيد الممكن
‫ليبلغ الصاروخ "غوام"

222
00:15:33,811 --> 00:15:34,812
‫"من أنا؟"

223
00:15:34,895 --> 00:15:36,856
‫إذ يمنعه كبر حجمه من النقل براً.

224
00:15:36,939 --> 00:15:39,942
‫لكن بعد عملية الإنقاذ الباسلة
‫للجنود الأمريكيين،

225
00:15:40,025 --> 00:15:42,528
‫التي أسفرت عن مصرع حارسين بنميّين...

226
00:15:44,154 --> 00:15:45,364
‫لم تبنيتماني؟

227
00:15:50,244 --> 00:15:51,245
‫بحقك يا "كيل".

228
00:15:52,413 --> 00:15:55,708
‫تعرفين هذا. لا بد أني أخبرتك ألف مرة.

229
00:15:58,502 --> 00:16:01,505
‫حين دخلنا مركز التبني ذلك، و...

230
00:16:01,589 --> 00:16:04,592
‫ورأيناك جالسة جوار النافذة،

231
00:16:05,217 --> 00:16:08,012
‫تساعدين أحد الأطفال الصغار
‫على تركيب قطع أحجية.

232
00:16:08,095 --> 00:16:10,931
‫كنت طيبة وصبورة جداً.

233
00:16:12,474 --> 00:16:14,185
‫عرفنا على الفور.

234
00:16:15,853 --> 00:16:18,189
‫- نعم، كان حباً من أول نظرة.
‫- نعم.

235
00:16:20,983 --> 00:16:23,027
‫لا، أقصد...

236
00:16:23,110 --> 00:16:24,945
‫لماذا لم تنجبا طفلاً آخر؟

237
00:16:32,077 --> 00:16:33,662
‫"كيلي"...

238
00:16:35,080 --> 00:16:36,957
‫كان الأمر صعباً.

239
00:16:37,708 --> 00:16:42,630
‫كانت عندي... مشكلات صحية،
‫ولم أر نفسي قادرة.

240
00:16:43,589 --> 00:16:46,008
‫ثم رأينا هذا التقرير في النشرة.

241
00:16:46,091 --> 00:16:48,093
‫سمّوها عملية "انتشال الأطفال".

242
00:16:48,177 --> 00:16:51,597
‫نعم، أنت اتصلت بي من "شامروك"
‫في أثناء عرضه على التليفزيون.

243
00:16:51,680 --> 00:16:53,015
‫نعم، أذكر.

244
00:16:54,975 --> 00:16:56,894
‫نعم، شاهدناه معاً على الهاتف.

245
00:17:01,273 --> 00:17:03,399
‫فندق "شامروك"؟

246
00:17:05,277 --> 00:17:07,320
‫هذا على بعد 10 دقائق من هنا.

247
00:17:08,906 --> 00:17:11,492
‫نعم، أنا أقمت هناك فترة.

248
00:17:11,575 --> 00:17:13,452
‫بصفة مؤقتة.

249
00:17:21,085 --> 00:17:22,670
‫هل كنتما منفصلين؟

250
00:17:26,632 --> 00:17:28,717
‫كنا نمر بفترة صعبة.

251
00:17:31,095 --> 00:17:32,555
‫بعد وفاة "شاين".

252
00:17:34,765 --> 00:17:35,766
‫نعم.

253
00:17:37,393 --> 00:17:40,145
‫كان كلانا ما زال يحب الآخر.

254
00:17:42,439 --> 00:17:45,484
‫لكن كلما نظر كلانا إلى الآخر، لم نر سواه.

255
00:17:47,194 --> 00:17:49,321
‫ثم رأينا ذلك التقرير على التليفزيون.

256
00:17:49,405 --> 00:17:51,198
‫كل أولئك الأطفال من "فيتنام"

257
00:17:51,282 --> 00:17:55,327
‫الذين أُحضروا إلى هنا
‫أملاً في منحهم حياة أفضل.

258
00:17:55,411 --> 00:17:57,830
‫لم نتحدث عن شيء آخر
‫طوال الطريق في السيارة.

259
00:17:59,415 --> 00:18:01,041
‫كنا متحمسين جداً.

260
00:18:01,125 --> 00:18:04,503
‫كان أطول حديث دار بيننا منذ أسابيع.

261
00:18:06,672 --> 00:18:07,673
‫نعم.

262
00:18:11,802 --> 00:18:13,220
‫لذا، أنا كنت...

263
00:18:15,222 --> 00:18:16,223
‫ضمادتكما.

264
00:18:20,728 --> 00:18:21,729
‫ماذا؟ لا.

265
00:18:21,812 --> 00:18:24,815
‫لم تكوني ضمادة يا "كيلي".

266
00:18:24,899 --> 00:18:27,234
‫كنت بمنزلة عملية زرع قلب لنا يا حبيبتي.

267
00:18:27,818 --> 00:18:28,944
‫نعم.

268
00:18:38,787 --> 00:18:39,830
‫لا بأس يا أمي.

269
00:18:43,542 --> 00:18:47,338
‫"من أنا؟"

270
00:19:03,729 --> 00:19:06,065
‫لم أعلم أن علينا إحضار هدايا.

271
00:19:06,148 --> 00:19:07,650
‫ولا أنا.

272
00:19:09,193 --> 00:19:12,238
‫شكراً. هذا لطف كبير.

273
00:19:21,747 --> 00:19:25,000
‫أود أن أعرف المزيد عنكما.

274
00:19:26,877 --> 00:19:28,754
‫ما جذبكما إلى برنامج الفضاء؟

275
00:19:37,137 --> 00:19:40,558
‫- حسناً. لم لا أبدأ أنا؟
‫- نعم.

276
00:19:40,641 --> 00:19:42,393
‫حسناً.

277
00:19:43,727 --> 00:19:48,315
‫لطالما أحببت الطيران.
‫منذ أن كنت فتاة صغيرة.

278
00:19:49,483 --> 00:19:54,405
‫علّمني أبي.
‫كان طيار بضائع في "ميمفس" بـ"تينيسي".

279
00:19:54,488 --> 00:19:57,408
‫يُوجد شيء ما في التحليق بين السحاب

280
00:19:57,491 --> 00:20:00,744
‫يشعرني دائماً بأني ما زلت قريبة منه.

281
00:20:02,913 --> 00:20:06,625
‫ثم حين فتحت "ناسا" البرنامج
‫لرائدات الفضاء،

282
00:20:06,709 --> 00:20:09,628
‫استغللت الفرصة فوراً.

283
00:20:13,799 --> 00:20:15,843
‫أنا كنت في القوات الجوية السوفيتية.

284
00:20:17,428 --> 00:20:20,931
‫اختارني ضابط أعلى مني رتبةً
‫لتدريب رواد الفضاء.

285
00:20:22,641 --> 00:20:23,934
‫وانضممت إلى البرنامج.

286
00:20:34,528 --> 00:20:36,363
‫- جاء الطعام.
‫- أخيراً.

287
00:20:37,573 --> 00:20:39,491
‫هذا...

288
00:20:39,575 --> 00:20:44,163
‫"بورشت" و"بيروشكي"
‫من أفضل مطعم روسي في المنطقة.

289
00:20:44,246 --> 00:20:46,457
‫المطعم الروسي الوحيد في المنطقة.

290
00:20:56,050 --> 00:20:58,928
‫هل من مشكلة؟ هل بالطعام عيب ما؟

291
00:21:01,722 --> 00:21:04,391
‫نود...

292
00:21:04,475 --> 00:21:05,851
‫شطائر هامبرغر.

293
00:21:08,479 --> 00:21:09,563
‫هامبرغر؟

294
00:21:14,276 --> 00:21:16,403
‫تفضلي. تسرّني رؤيتك يا "داني".

295
00:21:17,863 --> 00:21:19,490
‫هل آتيكم بأي مشاريب؟

296
00:21:21,659 --> 00:21:22,660
‫فودكا؟

297
00:21:25,788 --> 00:21:28,832
‫هل عندك "جاك دانيلز"؟

298
00:21:30,668 --> 00:21:32,753
‫نعم، أظن أننا يمكن أن نجده.

299
00:21:52,982 --> 00:21:55,484
‫نخب "أبولو-سويوز".

300
00:21:56,443 --> 00:21:57,444
‫لا.

301
00:21:59,154 --> 00:22:01,615
‫نخب "سويوز-أبولو"؟

302
00:22:01,699 --> 00:22:05,452
‫لا، لتقديم النخب نظام.

303
00:22:05,536 --> 00:22:07,872
‫أولاً، نخب الرفقاء الذين فقدناهم.

304
00:22:07,955 --> 00:22:09,748
‫نخب "فلاديمير كوماروف"

305
00:22:09,832 --> 00:22:14,086
‫و"فيكتور باتساييف" و"غيورغي دوبروفولسكي"
‫و"فلادسلاف فولكوف".

306
00:22:14,170 --> 00:22:16,463
‫"سويوز 1" و"سويوز 11"؟

307
00:22:18,591 --> 00:22:19,592
‫حسناً.

308
00:22:21,427 --> 00:22:24,305
‫نخب "غوس" و"إد" و"روجر".

309
00:22:24,930 --> 00:22:26,140
‫"أبولو 1".

310
00:22:27,850 --> 00:22:32,438
‫نخب "باتي" و"هاري"... و"ديك".

311
00:22:42,198 --> 00:22:45,451
‫لو مزجتم النيتروجين بالأكسجين مثل السوفيت،

312
00:22:45,534 --> 00:22:49,663
‫لربما ظل رواد فضاء "أبولو 1"
‫على قيد الحياة.

313
00:22:55,252 --> 00:22:59,048
‫وربما لو كان روادكم في "سويوز 11"

314
00:22:59,131 --> 00:23:02,510
‫ارتدوا بدلات ضغط عند دخول الغلاف الجوي
‫مثل الأمريكيين،

315
00:23:02,593 --> 00:23:04,136
‫لظلّوا على قيد الحياة أيضاً.

316
00:23:06,722 --> 00:23:08,390
‫أو ربما يمكننا فقط أن نقول

317
00:23:08,974 --> 00:23:10,100
‫إن المصائب تحدث.

318
00:23:11,101 --> 00:23:15,314
‫آمل ألّا تحدث مصائب
‫ونحن فوق الكوكب بـ200 كلم.

319
00:23:16,982 --> 00:23:18,609
‫إذاً، ما النخب التالي؟

320
00:23:23,280 --> 00:23:26,534
‫النخب الثاني... للنساء.

321
00:23:28,035 --> 00:23:29,703
‫أنا الوحيدة هنا.

322
00:23:33,874 --> 00:23:38,170
‫بالجمع. للنساء، كل نساء العالم.

323
00:23:39,588 --> 00:23:42,550
‫للسيدات. سأشرب نخب ذلك.

324
00:23:56,355 --> 00:23:58,858
‫أحب حقاً كوني معك، لكنني فقط...

325
00:24:01,026 --> 00:24:02,820
‫لا أعرف ما سيحدث هنا.

326
00:24:03,654 --> 00:24:06,824
‫ولن أتخلى عن حياتي كلها من أجلك مجدداً.

327
00:24:10,327 --> 00:24:11,871
‫لست أطلب منك ذلك.

328
00:24:13,956 --> 00:24:15,291
‫أنا فقط...

329
00:24:15,708 --> 00:24:19,420
‫لا أعرف.
‫أسأل أن نواصل تحديد طبيعة علاقتنا.

330
00:24:21,130 --> 00:24:22,756
‫هذه خيانة.

331
00:24:23,632 --> 00:24:24,884
‫هذا تعريفها.

332
00:24:26,343 --> 00:24:27,845
‫لا يجب أن تقتصر على ذلك.

333
00:24:30,681 --> 00:24:32,016
‫أنا جادة.

334
00:24:36,437 --> 00:24:37,813
‫بصراحة، هذا...

335
00:24:44,236 --> 00:24:46,780
‫الأمر... صعب...

336
00:24:53,495 --> 00:24:55,080
‫من الصعب الثقة بك.

337
00:24:56,332 --> 00:24:58,375
‫بعد كل ما حدث، أنا...

338
00:25:02,421 --> 00:25:05,758
‫- كانت ظروفي مختلفة حينئذ.
‫- ما زلت في "ناسا".

339
00:25:05,841 --> 00:25:08,010
‫هل... أصبحوا أكثر انفتاحاً

340
00:25:08,093 --> 00:25:11,847
‫وتقبلاً لأساليب الحياة المختلفة
‫تحت إدارة "ريغان"؟

341
00:25:18,145 --> 00:25:19,772
‫من قال إن عليّ البقاء في "ناسا"؟

342
00:25:19,855 --> 00:25:22,024
‫- حصلت لتوّك على ترقية.
‫- لا يهمني.

343
00:25:23,734 --> 00:25:24,735
‫حقاً.

344
00:25:29,365 --> 00:25:30,366
‫أعلم ما أريد.

345
00:25:30,449 --> 00:25:34,161
‫وليست الترقية ما أريد، ولا "ناسا"،

346
00:25:34,245 --> 00:25:37,414
‫ولا أي شيء آخر في هذا العالم عداك.

347
00:25:37,498 --> 00:25:38,999
‫ولا يهمني من يعرف هذا.

348
00:25:39,083 --> 00:25:41,168
‫"إلين". هذا ليس المكان المناسب.

349
00:25:41,252 --> 00:25:42,419
‫لم يعد يهمني.

350
00:25:47,967 --> 00:25:49,301
‫أحبك.

351
00:25:55,099 --> 00:25:56,183
‫أحبك.

352
00:25:57,393 --> 00:26:00,563
‫لم أستطع قولها منذ 10 سنوات، وخسرتك،

353
00:26:00,646 --> 00:26:06,694
‫لكنني أقولها الآن، وأنا مستعدة
‫لبذل أي تضحية ممكنة للاحتفاظ بك.

354
00:26:23,794 --> 00:26:25,045
‫أنت شخصية عامة.

355
00:26:25,754 --> 00:26:27,381
‫لا أريد أن تكتشف "إليس" هذا

356
00:26:27,464 --> 00:26:29,466
‫لأن أحداً ما رآى كلتينا
‫تمسك بيد الأخرى في حديقة.

357
00:26:29,967 --> 00:26:30,968
‫هذا منطقي.

358
00:26:35,806 --> 00:26:37,641
‫أستخبرين "إليس"؟

359
00:26:44,440 --> 00:26:45,482
‫أستخبرين "لاري"؟

360
00:26:46,358 --> 00:26:47,359
‫نعم.

361
00:26:49,320 --> 00:26:50,571
‫نعم، أفترض أنني سأفعل.

362
00:26:52,156 --> 00:26:54,783
‫عليّ إخبار زوجي
‫أنني سأتركه من أجل امرأة أخرى.

363
00:26:57,953 --> 00:26:59,747
‫هذه حياة غريبة.

364
00:27:02,666 --> 00:27:03,667
‫نعم، صحيح.

365
00:27:06,670 --> 00:27:08,255
‫بيانات زيادة الأوج تبدو جيدة.

366
00:27:08,339 --> 00:27:11,342
‫عُلم. جار نقل بيانات زيادة الأوج
‫إلى التحكم والملاحة الإرشادية.

367
00:27:11,425 --> 00:27:14,303
‫- أراها.
‫- تمام. تشغيل لوحة العرض الرأسية.

368
00:27:14,386 --> 00:27:15,513
‫عُلم.

369
00:27:15,596 --> 00:27:20,309
‫السرعة، 0,98 ماخ. تحت سرعة الصوت.
‫دقيقتان حتى الهبوط.

370
00:27:20,392 --> 00:27:23,145
‫عُلم. سأتولّى التحكم اليدوي.

371
00:27:26,440 --> 00:27:29,902
‫تبدو جيدة. لنر كيف تطير.

372
00:27:31,487 --> 00:27:34,990
‫نجتاز 14 ألفاً. السرعة 390 عقدة.

373
00:27:35,074 --> 00:27:36,367
‫"باثفايندر"، "كينيدي".

374
00:27:36,450 --> 00:27:40,746
‫تبلغ طائرة الطقس عن سحب ثقيلة مفاجئة
‫تتحرك بسرعة 9 آلاف.

375
00:27:40,829 --> 00:27:41,914
‫حسناً يا سيد "بيسكوتي"،

376
00:27:41,997 --> 00:27:46,961
‫تأكد من توصيل طاقة منظم الطيران
‫وضبط عجلة القيادة الأمامية على 1.

377
00:27:47,044 --> 00:27:48,295
‫مؤكد.

378
00:27:48,379 --> 00:27:51,507
‫ينبغي أن يكون مهبط "كينيدي" 33
‫خارج نافذتك إذ نقترب من أسطوانة المحاذاة.

379
00:27:51,590 --> 00:27:52,842
‫المطار على مرمى البصر.

380
00:27:55,886 --> 00:28:00,516
‫حسناً، نحن في السحاب الآن.
‫نطير بلا رؤية. نعتمد على الأدوات فقط.

381
00:28:02,268 --> 00:28:05,521
‫وحدة القياس الداخلية 2 توضّح
‫أننا على يمين مسار الهبوط بكيلومترين.

382
00:28:07,648 --> 00:28:10,317
‫الوحدات الأخرى لا توضّح أي خطأ.
‫لا بد أنه خلل.

383
00:28:13,320 --> 00:28:15,948
‫فشل حاسبا الطيران الأوليان 3 و4
‫في التزامن.

384
00:28:16,031 --> 00:28:17,491
‫1 و2 ما زالا سليمين.

385
00:28:19,034 --> 00:28:20,494
‫طيب سيد "بيسكوتي"، أنت بمكاني.

386
00:28:20,578 --> 00:28:22,371
‫ماذا تفعل الآن؟

387
00:28:23,873 --> 00:28:25,916
‫أعطل الحاسوبين 3 و4.

388
00:28:30,921 --> 00:28:32,173
‫كيف يبدو وضعنا الآن؟

389
00:28:33,507 --> 00:28:37,970
‫على خط المنتصف ومسار الهبوط الصحيح.
‫2500 متر، 307 عقدة.

390
00:28:38,053 --> 00:28:39,847
‫نحن في الوسط تماماً أيها القائد.

391
00:28:39,930 --> 00:28:41,390
‫أهذا صحيح؟

392
00:28:41,473 --> 00:28:44,393
‫يبدو لي أننا سنهبط في المياه.

393
00:28:45,144 --> 00:28:46,145
‫لذا...

394
00:28:50,858 --> 00:28:52,484
‫أخبرني لما فعلت ذلك.

395
00:28:52,568 --> 00:28:54,778
‫للأمر علاقة بوحدات الملاحة.

396
00:28:55,362 --> 00:28:57,948
‫أي وحدة قياس داخلية
‫يستعملها الحاسوب الاحتياطي لإرشادنا؟

397
00:28:58,032 --> 00:29:00,159
‫3 و4 معطلان. لا بد أنه 1 أو 2.

398
00:29:00,242 --> 00:29:03,037
‫وحدة القياس الداخلية 2، التي أوضحت
‫أننا مزحزحون يميناً. لن نثق بها.

399
00:29:11,462 --> 00:29:14,340
‫غيّرت مسارنا إلى اليمين لتعويض ذلك الخطأ.

400
00:29:14,924 --> 00:29:16,091
‫و...

401
00:29:19,512 --> 00:29:21,472
‫ها نحن في المنتصف تماماً.

402
00:29:41,200 --> 00:29:42,201
‫مرحباً؟

403
00:29:44,328 --> 00:29:45,496
‫ادخلي، من فضلك.

404
00:29:50,125 --> 00:29:51,502
‫أتعمل متأخراً؟

405
00:29:53,337 --> 00:29:54,797
‫آسفة على المقاطعة.

406
00:29:56,715 --> 00:29:58,217
‫أكتب تقارير إلى "موسكو".

407
00:30:01,303 --> 00:30:04,139
‫يحب البيروقراطيون التقارير.

408
00:30:05,224 --> 00:30:08,018
‫لا أعلم ماذا يفعلون بها،
‫لكنهم يحبون تلقيها.

409
00:30:08,102 --> 00:30:09,270
‫هذا مألوف لي.

410
00:30:10,104 --> 00:30:13,440
‫قد يساعدك أن تشغّل موسيقى أكثر مرحاً.

411
00:30:14,608 --> 00:30:17,194
‫لا أنفكّ أنتظر أن يشغّلوا موسيقى أخرى،
‫لكن...

412
00:30:17,278 --> 00:30:19,697
‫في "هيوستن" أكثر من محطة راديو واحدة.

413
00:30:19,780 --> 00:30:23,742
‫أشهر 40 أغنية،
‫وموسيقى "كونتري" غربي، و"جاز".

414
00:30:27,329 --> 00:30:28,330
‫من غير الحكمة

415
00:30:28,414 --> 00:30:31,500
‫أن أستمع إلى موسيقى
‫غير مصرّح بها سياسياً في العمل.

416
00:30:36,755 --> 00:30:37,756
‫صحيح.

417
00:30:44,513 --> 00:30:50,311
‫علينا إيجاد طريقة لتلافي هذا العائق
‫في آلية الالتحام.

418
00:30:51,395 --> 00:30:53,731
‫هذا ليس محل نقاش ولا يمكن تلافيه.

419
00:30:53,814 --> 00:30:56,650
‫"سيرغي"، هذه البعثة كلها مرهونة

420
00:30:56,734 --> 00:31:00,404
‫بقدرتنا على تحقيق التحام سفينتينا
‫بطريقة ما.

421
00:31:03,532 --> 00:31:05,659
‫قد يؤمن المرء حتى بأن "سويوز-أبولو"

422
00:31:05,743 --> 00:31:08,495
‫خدعة للحصول على مواصفات سوفيتية

423
00:31:09,079 --> 00:31:12,249
‫لمجرد منح "أمريكا"
‫أفضلية عسكرية في الفضاء.

424
00:31:12,333 --> 00:31:15,085
‫أؤكد لك أنها أفضلية لن تحتفظوا بها طويلاً.

425
00:31:20,674 --> 00:31:22,009
‫إن كان هذا ما تؤمن به،

426
00:31:22,801 --> 00:31:26,013
‫فعليك حزم متاعك والعودة إلى "موسكو".

427
00:31:31,602 --> 00:31:33,521
‫"11:59 في 11:59"

428
00:31:34,730 --> 00:31:35,731
‫ليلة سعيدة.

429
00:32:08,973 --> 00:32:11,308
‫"ملهى (11:59)"

430
00:32:16,522 --> 00:32:19,400
‫كان هذا مرحاً بلا شك.

431
00:32:21,402 --> 00:32:23,529
‫سأعتبر هذا إطراء.

432
00:32:24,488 --> 00:32:25,781
‫هو كذلك.

433
00:32:26,615 --> 00:32:30,661
‫لم أكن واثقة بما إن كنت ستستطيع
‫التسلل من وراء جليسك.

434
00:32:34,623 --> 00:32:36,458
‫يعلمون أنني ما كنت لأخونهم.

435
00:32:37,084 --> 00:32:42,840
‫لي حرية واسعة، وأنا...
‫أعلم ما يكفي لئلّا أعضَ اليد المتحكمة بها.

436
00:32:47,428 --> 00:32:48,804
‫أهذا مكان سرّي لك؟

437
00:32:49,388 --> 00:32:50,431
‫لم تقول ذلك؟

438
00:32:51,557 --> 00:32:54,852
‫يبدو من غير الحكمة أن نلتقي
‫بمكان قد يعرفنا أحد فيه.

439
00:32:55,436 --> 00:32:57,730
‫لا أرى أياً من زملائك.

440
00:32:58,314 --> 00:32:59,773
‫إنه...

441
00:33:01,400 --> 00:33:03,819
‫بالفعل مكان سرّي لي.

442
00:33:05,946 --> 00:33:07,239
‫لكن ليس بسبب الموسيقى؟

443
00:33:07,823 --> 00:33:10,201
‫لا، ليس بسببها. أنا...

444
00:33:13,120 --> 00:33:16,832
‫إنما أفضّل عدم مشاركة هذا الجانب من حياتي
‫مع كثيرين.

445
00:33:18,542 --> 00:33:19,793
‫إنه خصوصي.

446
00:33:20,669 --> 00:33:22,755
‫شيء أفعله لأجل نفسي.

447
00:33:25,508 --> 00:33:28,260
‫إذاً، نخب أسرارنا المشتركة.

448
00:33:39,855 --> 00:33:41,899
‫ما معنى هذا الاسم؟

449
00:33:41,982 --> 00:33:46,278
‫يشير إلى ساعة القيامة. أتعرفها؟ 11:59؟

450
00:33:47,488 --> 00:33:49,740
‫في منتصف الليل سينتهي العالم بهجوم نووي.

451
00:33:50,533 --> 00:33:51,742
‫فكاهة سوداوية.

452
00:33:52,660 --> 00:33:54,119
‫ليست بعيدة عن الحقيقة.

453
00:33:55,871 --> 00:33:57,081
‫دقيقة حتى منتصف الليل.

454
00:34:00,334 --> 00:34:01,627
‫أتعتقد ذلك حقاً؟

455
00:34:04,964 --> 00:34:08,383
‫لدينا تدريبات دفاع مدني
‫بكل مدننا الكبرى الآن.

456
00:34:09,760 --> 00:34:12,513
‫توقفت في السبعينيات. لكنها عادت الآن.

457
00:34:12,595 --> 00:34:16,140
‫يبدو ذلك واقعياً جداً لنا.

458
00:34:19,769 --> 00:34:20,813
‫واقعياً جداً.

459
00:34:22,731 --> 00:34:26,151
‫أذكر أدائي تدريبات دفاع مدني في صغري.

460
00:34:27,236 --> 00:34:30,238
‫كان المعلم يجعلنا نضع كل المكاتب
‫بعضها فوق بعض عند النوافذ

461
00:34:30,322 --> 00:34:33,659
‫لصدّ الانفجار.

462
00:34:34,535 --> 00:34:35,870
‫لكن بعدها عرضوا لنا فيلماً

463
00:34:35,953 --> 00:34:38,914
‫قال إنك يُفترض أن تختبئ
‫أسفل المكتب في أثناء الهجوم.

464
00:34:38,997 --> 00:34:41,667
‫أفكان مفترضاً أن تضع المكاتب بعضها فوق بعض
‫أم تختبئ أسفلها؟

465
00:34:42,334 --> 00:34:46,338
‫كنت أرقد بالسرير ليلاً و... أفكر في ذلك.

466
00:34:54,763 --> 00:34:58,517
‫إذاً، ماذا سنفعل حيال مشكلتنا في الالتحام؟

467
00:35:01,228 --> 00:35:02,438
‫ماذا؟

468
00:35:15,367 --> 00:35:16,744
‫أعطني سكيناً.

469
00:35:18,078 --> 00:35:19,079
‫حسناً.

470
00:35:20,873 --> 00:35:22,249
‫"سويوز".

471
00:35:22,333 --> 00:35:23,667
‫"أبولو".

472
00:35:28,088 --> 00:35:31,091
‫"هيوستن"، أتممنا الالتحام.

473
00:35:33,427 --> 00:35:37,306
‫- "سنة حلوة يا جميل"
‫- كان عيد ميلادي أمس يا أمي.

474
00:35:37,389 --> 00:35:41,018
‫- "سنة حلوة متأخرة عليك"
‫- توقفي يا أمي.

475
00:35:41,101 --> 00:35:46,482
‫"حاولت تخصيص وقت لك
‫لكن الهاتف كان محجوزاً"

476
00:35:47,274 --> 00:35:48,275
‫شكراً.

477
00:35:48,859 --> 00:35:49,860
‫ماذا فعلتم؟

478
00:35:50,778 --> 00:35:52,071
‫خبز أبي كعكة.

479
00:35:52,154 --> 00:35:54,323
‫خبز كعكة، أم اشترى كعكة؟

480
00:35:54,406 --> 00:35:55,449
‫- نعم.
‫- نعم، ماذا؟

481
00:35:55,533 --> 00:35:57,743
‫خبز كعكة، ثم اشترينا كعكة،

482
00:35:57,826 --> 00:35:59,662
‫لأن الفرن لم يكن يعمل بشكل صحيح.

483
00:35:59,745 --> 00:36:02,081
‫- إذاً الفرن معطوب الآن؟
‫- هذا ما قاله أبي.

484
00:36:03,249 --> 00:36:05,292
‫أريد صورة لهذه الكعكة.

485
00:36:05,376 --> 00:36:07,002
‫نسفنا الأدلة.

486
00:36:07,086 --> 00:36:08,420
‫بالطبع.

487
00:36:08,504 --> 00:36:11,632
‫يا إلهي. أظن أن آخر مرة
‫حاول أبوك فيها خبز كعكة لكما

488
00:36:11,715 --> 00:36:13,217
‫كنت في الـ6 من عمرك.

489
00:36:13,300 --> 00:36:15,928
‫- أتذكرها؟
‫- نعم، ما زالت الصدمة باقية.

490
00:36:17,847 --> 00:36:20,516
‫أتذكرين حين اشتريت لي
‫لعبة "بونانزا" اللوحية

491
00:36:20,599 --> 00:36:22,226
‫بعيد ميلادي الثامن؟

492
00:36:22,309 --> 00:36:25,980
‫لم يستطع أحد استنتاج القواعد.
‫فبدأ أبي يختلق قواعد من عنده.

493
00:36:26,730 --> 00:36:29,066
‫كان... في حالة هستيرية.

494
00:36:32,152 --> 00:36:34,446
‫كان أبوك يضحكني.

495
00:36:34,530 --> 00:36:38,492
‫أقسم إنه كان ينظر إليّ فقط
‫فيضحكني أحياناً.

496
00:36:40,870 --> 00:36:42,580
‫كانت تلك أياماً سعيدة.

497
00:36:42,663 --> 00:36:45,666
‫- أفتقد تلك الأيام.
‫- نعم، أنا أيضاً.

498
00:36:47,001 --> 00:36:48,878
‫- حقاً؟
‫- أكيد.

499
00:36:48,961 --> 00:36:54,008
‫نعم. أعني أنني...
‫لو استطعت الرجوع بالزمن، لكنت...

500
00:36:54,592 --> 00:36:56,218
‫كدت تنتهين يا "ستيفنز"؟

501
00:36:57,595 --> 00:37:00,848
‫تباً. كاد وقتي ينفد يا عزيزي.

502
00:37:00,931 --> 00:37:04,351
‫- سلام.
‫- عندي نحو 30 ثانية...

503
00:37:06,145 --> 00:37:07,813
‫أيها الوقح.

504
00:37:52,274 --> 00:37:53,400
‫"من أنا؟ - بقلم (كيلي بالدوين)"

505
00:37:53,484 --> 00:37:55,819
‫"الجواب الواضح
‫أنني أمريكية من أصل فيتنامي."

506
00:37:55,903 --> 00:37:57,655
‫"ورئيسة فصلي بالثانوية
‫في (هيوستن) بـ(تكساس)."

507
00:38:01,575 --> 00:38:05,079
‫"في دار الأيتام"

508
00:38:24,849 --> 00:38:29,061
‫"مركز (هيوستن) الأسريّ للتبني،
‫1402 شارع (واتسون)"

509
00:38:33,148 --> 00:38:34,149
‫أي طلبات؟

510
00:38:35,276 --> 00:38:38,195
‫أستمتع بأغاني حوادث السيارات.

511
00:38:40,573 --> 00:38:42,658
‫لا أدري عما تتحدث.

512
00:38:48,372 --> 00:38:49,957
‫أتحب الكلبة؟

513
00:38:50,958 --> 00:38:51,959
‫الكلاب؟

514
00:38:53,127 --> 00:38:55,504
‫بالطبع. من لا يحبها؟

515
00:38:55,588 --> 00:38:56,839
‫لا أقصد الكلاب.

516
00:38:56,922 --> 00:38:59,258
‫الكلبة. "لايكا".

517
00:39:01,760 --> 00:39:02,845
‫"لايكا".

518
00:39:03,554 --> 00:39:05,931
‫أول كائنة حية تذهب إلى الفضاء الخارجي.

519
00:39:06,932 --> 00:39:07,933
‫لا شيء أفضل من ذلك.

520
00:39:09,059 --> 00:39:10,060
‫نخب "لايكا".

521
00:39:10,144 --> 00:39:11,645
‫أمسكتها بين ذراعيّ.

522
00:39:11,729 --> 00:39:13,397
‫دقيقة أو 2.

523
00:39:16,066 --> 00:39:17,067
‫عند الإطلاق؟

524
00:39:19,153 --> 00:39:21,989
‫بصفتي مرشحاً لريادة الفضاء،
‫كان جزءاً من تدريبي.

525
00:39:22,072 --> 00:39:25,117
‫كنت ما أزال أُعتبر صبياً.

526
00:39:27,912 --> 00:39:28,913
‫كيف كان ذلك الموقف؟

527
00:39:29,872 --> 00:39:31,081
‫كيف كانت هي؟

528
00:39:33,209 --> 00:39:34,293
‫بهذا الحجم.

529
00:39:35,211 --> 00:39:37,963
‫بعينين براقتين جداً وذيل ملتو جداً.

530
00:39:40,174 --> 00:39:41,800
‫كانت جميلة في الصور.

531
00:39:41,884 --> 00:39:44,261
‫وضعوها في تصنيف "المفضّلين".

532
00:39:44,970 --> 00:39:48,766
‫حيوية لكن متزنة،
‫وقادرة على التكيف مع المواقف الجديدة.

533
00:39:49,934 --> 00:39:51,560
‫تشبهنا كثيراً.

534
00:39:52,853 --> 00:39:56,232
‫أقصد رواد الفضاء. الأمريكيين والسوفيت.

535
00:39:56,315 --> 00:40:02,071
‫استندوا إلى بيانات رحلة الكلبة
‫في عملية اختيار البشر.

536
00:40:03,781 --> 00:40:07,493
‫أترى؟ ذلك يجعل كل شيء جديراً بالعناء.

537
00:40:08,327 --> 00:40:11,455
‫أعني... تضحيتها.

538
00:40:12,289 --> 00:40:13,916
‫تعنين موتها.

539
00:40:15,042 --> 00:40:19,171
‫حين أطلقناها نحو المدار
‫بلا وسيلة لإرجاعها.

540
00:40:21,006 --> 00:40:23,342
‫نعم. موتها.

541
00:40:32,768 --> 00:40:34,186
‫7 أيام في المدار.

542
00:40:35,938 --> 00:40:39,650
‫كانت أول من رأى "الأرض" من الفضاء الخارجي.

543
00:40:40,860 --> 00:40:43,320
‫والقمر. والنجوم.

544
00:40:44,363 --> 00:40:47,199
‫ثم خلدت إلى النوم في سلام.

545
00:40:48,868 --> 00:40:50,286
‫ليتنا محظوظون هكذا.

546
00:40:52,037 --> 00:40:53,330
‫كلها أكاذيب.

547
00:40:54,498 --> 00:40:57,418
‫لم ينفصل الصاروخ كما خُطط له.

548
00:40:57,501 --> 00:40:59,044
‫حدث قصور بالتحكم الحراري.

549
00:40:59,587 --> 00:41:01,172
‫وفرط في سخونة الكبسولة.

550
00:41:01,839 --> 00:41:06,552
‫عانت وماتت بعد ساعات بعد... 3 دورات فقط.

551
00:41:07,595 --> 00:41:08,596
‫عجباً!

552
00:41:12,474 --> 00:41:13,684
‫لا أحد يعرف ذلك.

553
00:41:14,643 --> 00:41:16,020
‫أنت تعرفين الآن.

554
00:41:19,773 --> 00:41:21,108
‫لكنها كانت الأولى رغم ذلك.

555
00:41:21,192 --> 00:41:24,528
‫سيُذكر اسمها بعد وفاتنا جميعاً.

556
00:41:24,612 --> 00:41:28,908
‫"تضحية للوطن الأم". هذا ما قاله "برافدا".

557
00:41:30,326 --> 00:41:32,119
‫إنما أرادت العودة إلى بيتها.

558
00:41:33,078 --> 00:41:35,706
‫فكّر في كل الكلاب الأخرى
‫المستثناة من البرنامج

559
00:41:35,789 --> 00:41:39,084
‫لفرط الحيوية لديها،

560
00:41:39,168 --> 00:41:42,505
‫أو الخوف أو الانزعاج

561
00:41:42,588 --> 00:41:47,885
‫من النابذة والزلاجة والتقييد،
‫بل والطعام الرديء أيضاً.

562
00:41:48,719 --> 00:41:51,722
‫لكن "لايكا"؟ تحمّلت كل ذلك.

563
00:41:51,805 --> 00:41:54,266
‫نعم. لإسعاد مدربيها.

564
00:41:54,850 --> 00:41:57,895
‫فيما قرر مئات الكلاب الأخرى غير ذلك.

565
00:41:58,604 --> 00:41:59,688
‫ماذا تقولين؟

566
00:41:59,772 --> 00:42:02,024
‫أقول أن تعطيها حقها.

567
00:42:02,566 --> 00:42:03,943
‫وتعترف باستقلاليتها.

568
00:42:04,652 --> 00:42:07,947
‫هي ذهبت إلى الفضاء الآخرين
‫من أجل من أحبّتهم

569
00:42:08,030 --> 00:42:10,366
‫وأي أحد بادلها الحب،

570
00:42:10,449 --> 00:42:15,246
‫بمن فيهم رائد فضاء شاب أمسكها بين ذراعيه،

571
00:42:16,038 --> 00:42:17,414
‫دقيقة أو 2...

572
00:42:18,624 --> 00:42:20,000
‫على منصة الإطلاق تلك.

573
00:42:22,461 --> 00:42:23,712
‫هكذا ماتت.

574
00:42:25,089 --> 00:42:27,925
‫لم تمت من أجل البشرية كلها.

575
00:42:28,759 --> 00:42:31,095
‫بل من أجل من أحبّتهم.

576
00:42:34,932 --> 00:42:38,894
‫كانت مجرد مخلوقة خائفة مسكينة، في النهاية.

577
00:42:48,362 --> 00:42:49,363
‫نخب "لايكا".

578
00:42:49,446 --> 00:42:50,948
‫نخب "لايكا".

579
00:43:03,085 --> 00:43:08,215
‫ستؤدي 3 أجهزة ربط الغرض
‫في الرسو الأولي، لكن...

580
00:43:08,299 --> 00:43:10,885
‫لكننا سنحتاج إلى ضعفها على الأقل
‫للالتحام نفسه.

581
00:43:10,968 --> 00:43:11,969
‫على الأقل.

582
00:43:18,100 --> 00:43:20,227
‫- يُوجد شخص نائم على سريري!
‫- مرحباً؟

583
00:43:21,270 --> 00:43:22,313
‫مهلاً.

584
00:43:26,650 --> 00:43:27,902
‫"أليدا"؟

585
00:43:29,570 --> 00:43:30,779
‫أهلاً.

586
00:43:30,863 --> 00:43:32,156
‫- صديقتك؟
‫- نعم.

587
00:43:32,781 --> 00:43:35,034
‫لا، إنها قصة طويلة.

588
00:43:36,285 --> 00:43:38,996
‫"أليدا روساليس"، إحدى مهندسينا المبتدئين.

589
00:43:39,079 --> 00:43:40,873
‫"سيرغي أوريستوفتش نيكولوف".

590
00:43:41,957 --> 00:43:44,502
‫- جيد جداً.
‫- أنا سريعة التعلم.

591
00:43:44,585 --> 00:43:46,212
‫"سيرغي" رئيس برنامج "سويوز".

592
00:43:46,295 --> 00:43:47,296
‫رائع.

593
00:43:48,172 --> 00:43:50,007
‫ماذا تفعلين هنا بهذه الساعة؟

594
00:43:51,467 --> 00:43:53,844
‫نظام الالتحام الشامل.

595
00:43:54,970 --> 00:43:58,933
‫ارتأيت أني بحاجة إلى إلهام،
‫فقررت الاتجاه إلى المصدر.

596
00:44:00,392 --> 00:44:02,520
‫هل هذا ضمن مسؤولياتك؟

597
00:44:02,603 --> 00:44:04,980
‫لا، ليس حقاً.

598
00:44:05,064 --> 00:44:06,941
‫إنها جيدة. احتفظي بها.

599
00:44:07,024 --> 00:44:10,319
‫المهندسون المحبون للعمل الشاق هم الأفضل.

600
00:44:10,402 --> 00:44:11,946
‫- شكراً.
‫- إنه سكران.

601
00:44:12,029 --> 00:44:13,072
‫غير صحيح.

602
00:44:15,366 --> 00:44:17,076
‫قليلاً فقط.

603
00:44:27,586 --> 00:44:29,004
‫يا إلهي!

604
00:44:31,757 --> 00:44:32,758
‫هذا...

605
00:44:34,385 --> 00:44:35,594
‫جميل.

606
00:44:36,428 --> 00:44:37,638
‫فعلاً.

607
00:44:37,721 --> 00:44:39,598
‫متطابق على كلا الجانبين.

608
00:44:40,474 --> 00:44:43,060
‫لكل بتلة مزلاج
‫يمكن لأي من الجانبين الإمساك به.

609
00:44:47,022 --> 00:44:48,023
‫لكنها لن تجدي نفعاً.

610
00:44:51,318 --> 00:44:52,444
‫ماذا؟

611
00:44:53,821 --> 00:44:55,531
‫كلها بتلات ومزاليج.

612
00:44:55,614 --> 00:44:58,200
‫ما من شيء يوزّع طاقة التلامس.

613
00:44:58,284 --> 00:45:01,912
‫إذا وقعت صدمة قوية، فقد يتمزق البدن.

614
00:45:01,996 --> 00:45:04,748
‫بالطبع. نحتاج إلى ما يمتص الصدمة.

615
00:45:04,832 --> 00:45:08,085
‫حلقة. ها هنا.

616
00:45:09,545 --> 00:45:10,880
‫حسناً.

617
00:45:11,630 --> 00:45:12,631
‫لنبدأ.

618
00:45:13,549 --> 00:45:15,092
‫هل سنفعل هذا الليلة؟

619
00:45:15,176 --> 00:45:17,344
‫لم يبد أن لديك ما يشغلك.

620
00:45:26,145 --> 00:45:31,025
‫نظام التحام ثنائي تماماً.

621
00:45:31,108 --> 00:45:34,153
‫لا مسابير نشطة، ولا مخروطات سلبية،

622
00:45:34,236 --> 00:45:36,197
‫لا مكونات ذكرية أو أنثوية.

623
00:45:38,449 --> 00:45:42,036
‫3 بتلات، على كلا الجانبين،

624
00:45:42,119 --> 00:45:47,291
‫تترابط في آن واحد بحركات متطابقة.

625
00:45:56,425 --> 00:45:58,636
‫هذا ذكي جداً. نوافق عليه.

626
00:46:03,682 --> 00:46:07,019
‫الآن، قبيل الاقتراب،

627
00:46:07,102 --> 00:46:12,149
‫سيكون على المركبتين تنسيق مساريهما، لذا...

628
00:46:14,902 --> 00:46:19,615
‫ترددات "سويوز" هي 121,75

629
00:46:19,698 --> 00:46:22,576
‫و130,67 ميغا هرتز.

630
00:46:23,118 --> 00:46:25,913
‫296,8 و259,7.

631
00:46:34,713 --> 00:46:36,674
‫يبدو أن السر انكشف الآن.

632
00:46:38,133 --> 00:46:40,135
‫أفترض ذلك.

633
00:46:40,719 --> 00:46:43,013
‫أوشك الليل القمري.

634
00:46:43,097 --> 00:46:45,140
‫لا أظن أن "تشارلز" سيكون مستعداً.

635
00:46:45,224 --> 00:46:47,852
‫قيادة "إل سام" صعبة حتى تتعوّدها.

636
00:46:48,727 --> 00:46:50,145
‫لكن أولئك الرجال يروقون لي.

637
00:46:50,229 --> 00:46:51,397
‫"(ديك)"

638
00:46:51,480 --> 00:46:52,898
‫نعم، إنهم ظرفاء.

639
00:46:53,566 --> 00:46:54,900
‫يعجبني سلوكهم.

640
00:46:55,901 --> 00:46:58,612
‫رجال عسكريون أشداء.

641
00:47:00,948 --> 00:47:02,700
‫كان أخي هكذا.

642
00:47:05,160 --> 00:47:07,663
‫هذه من الصفات التي أحبها في "غوردو".

643
00:47:09,957 --> 00:47:12,877
‫كان وغداً مغروراً في الماضي،

644
00:47:12,960 --> 00:47:14,461
‫لكنك تعرف ذلك.

645
00:47:15,963 --> 00:47:17,298
‫ربما كنت أنا كذلك أيضاً.

646
00:47:19,842 --> 00:47:23,429
‫أفترض أن الناس يتغيرون. ما عداك.

647
00:47:24,096 --> 00:47:27,266
‫أنت محفوظ تماماً عندك بالأسفل.

648
00:47:30,311 --> 00:47:35,482
‫لن... تتحول أبداً
‫إلى هيكل عظمي مخيف ذي قصة شعر سيئة.

649
00:47:35,566 --> 00:47:38,861
‫وقد كانت قصة شعرك سيئة.
‫أكره أن أكشف لك هذا.

650
00:47:41,655 --> 00:47:46,535
‫لا، ستظل كما أنت الآن.

651
00:47:48,746 --> 00:47:51,874
‫دائم. ثابت.

652
00:47:57,129 --> 00:47:58,631
‫شيء يدوم.

653
00:48:01,592 --> 00:48:03,886
‫نعم، لا شيء يدوم على "الأرض".

654
00:48:05,304 --> 00:48:06,805
‫إنها تتغير دوماً.

655
00:48:11,977 --> 00:48:14,480
‫سيقابلك السيد "كليفلاند" بعد قليل.

656
00:48:14,563 --> 00:48:15,648
‫شكراً.

657
00:48:53,519 --> 00:48:56,146
‫- أمعك بطاقة مكتبة؟
‫- تركتها بالبيت.

658
00:48:56,814 --> 00:48:58,858
‫عليك ترك عربون عند المكتب

659
00:48:58,941 --> 00:49:00,651
‫إذا أردت استعارة أي كتاب.

660
00:49:01,235 --> 00:49:03,487
‫- كيف حالك يا "غوردو"؟
‫- بخير يا "سام". وأنت؟

661
00:49:03,571 --> 00:49:04,572
‫بأفضل حال.

662
00:49:06,115 --> 00:49:07,658
‫- "بلوتارخ".
‫- نعم.

663
00:49:07,741 --> 00:49:09,869
‫نعم، قرأته وأنا صغير، وأحببته.

664
00:49:10,995 --> 00:49:14,290
‫من ذا يقرأ لـ"بلوتارخ" وهو صغير ويحبه؟

665
00:49:14,373 --> 00:49:15,374
‫أنا.

666
00:49:16,709 --> 00:49:19,503
‫حكايات بطولية عن رجال شجعان من الماضي.

667
00:49:20,504 --> 00:49:21,672
‫مثلك تماماً.

668
00:49:22,256 --> 00:49:24,425
‫سمعت أنك عائد إلى القمر.

669
00:49:24,508 --> 00:49:25,509
‫نبيذ؟

670
00:49:26,010 --> 00:49:27,636
‫نعم، أكيد.

671
00:49:27,720 --> 00:49:30,723
‫نعم، سأذهب خلال بضعة أسابيع.

672
00:49:30,806 --> 00:49:33,893
‫مبارك. يسرّني أن أراك تعاود مهنتك.

673
00:49:35,436 --> 00:49:37,396
‫لهذا أردت التحدث إليك يا "سام".

674
00:49:38,564 --> 00:49:41,192
‫بخصوص عودتي إلى القمر.

675
00:49:41,817 --> 00:49:46,030
‫كانت هذه الزجاجة ملك "توماس جيفرسون" نفسه.

676
00:49:46,113 --> 00:49:47,823
‫أنت لا تريد...

677
00:49:47,907 --> 00:49:49,950
‫بل أريد بالطبع.

678
00:49:50,034 --> 00:49:52,328
‫ما غرضها إن لم تكن ستشرب منها؟

679
00:49:52,411 --> 00:49:54,955
‫لا أريد إخبارك حتى بثمنها.

680
00:49:55,039 --> 00:49:58,542
‫لكني سأخبرك قيمة هذه الكأس.

681
00:50:01,212 --> 00:50:03,088
‫نحو 1500 دولار.

682
00:50:05,341 --> 00:50:06,967
‫بالضبط. فاشربها على مهل.

683
00:50:07,551 --> 00:50:09,220
‫أتعرف؟ لا أستطيع مشاهدتك حتى.

684
00:50:09,303 --> 00:50:11,514
‫كأنني أسكب نقوداً في حلقك. حسناً؟

685
00:50:18,062 --> 00:50:19,230
‫هل أنا محق؟

686
00:50:19,313 --> 00:50:21,357
‫ما خسره "توماس جيفرسون" كسبناه نحن.

687
00:50:21,440 --> 00:50:22,900
‫أعرف.

688
00:50:22,983 --> 00:50:26,070
‫تعال، اجلس. أخبرني ما في ذهنك يا "غوردو".

689
00:50:34,161 --> 00:50:35,704
‫سأستعيد "تريسي".

690
00:50:39,959 --> 00:50:41,085
‫أهذا صحيح؟

691
00:50:42,169 --> 00:50:43,629
‫هذا صحيح.

692
00:50:43,712 --> 00:50:47,716
‫فرأيت أن آتي إلى هنا،
‫وأخبرك نواياي وجهاً إلى وجه.

693
00:50:48,425 --> 00:50:50,052
‫سأذهب إلى القمر.

694
00:50:51,303 --> 00:50:53,222
‫وسأستعيد زوجتي.

695
00:50:59,520 --> 00:51:01,063
‫أنت جاد.

696
00:51:07,361 --> 00:51:12,783
‫لا أقصد التركيز على الشكليات،
‫لكنها زوجتي أنا الآن.

697
00:51:12,867 --> 00:51:14,159
‫مؤقتاً.

698
00:51:14,243 --> 00:51:17,288
‫ارتأيت أن لك عليّ واجب التنبيه أولاً.

699
00:51:20,499 --> 00:51:23,169
‫أنت جريء يا "غوردو ستيفنز". أقرّ لك بهذا.

700
00:51:25,796 --> 00:51:28,799
‫اسمع، ربما يمكنني أن أمد يدي
‫وألكمك في أنفك الآن.

701
00:51:30,134 --> 00:51:31,886
‫أو...

702
00:51:31,969 --> 00:51:34,305
‫أو ربما سأدعك تحاول.

703
00:51:34,889 --> 00:51:37,057
‫لأني لا أظن
‫أنها ستذهب إلى أي مكان يا "غوردو"،

704
00:51:38,100 --> 00:51:39,560
‫لا أظن حقاً.

705
00:51:41,145 --> 00:51:43,063
‫- أهذا حق؟
‫- هذا حق.

706
00:51:47,902 --> 00:51:49,403
‫هي اتخذت خيارها.

707
00:51:50,946 --> 00:51:55,910
‫وحين تتخذ "تريسي" خياراً،
‫فلا شيء على وجه الأرض يمكنه تغييره.

708
00:52:02,791 --> 00:52:04,210
‫إنها فرس جامحة يا "غوردو".

709
00:52:05,211 --> 00:52:06,462
‫لا يمكن اللحاق بها.

710
00:52:08,547 --> 00:52:10,716
‫"تريسي" تذهب إلى حيث تريد بالضبط،

711
00:52:10,799 --> 00:52:13,844
‫وتفعل ما تريد فعله بالضبط.

712
00:52:15,638 --> 00:52:17,223
‫هذه من الصفات التي أحبها فيها.

713
00:52:19,141 --> 00:52:23,020
‫فيمكنك الذهاب حتى هناك،
‫ويمكنك بذل ما بوسعك لاستعادتها.

714
00:52:24,063 --> 00:52:25,689
‫لكنك تعرف الحقيقة.

715
00:52:26,273 --> 00:52:27,858
‫هي ليست لي، وليست لك.

716
00:52:28,984 --> 00:52:30,194
‫هي لنفسها.

717
00:52:32,613 --> 00:52:36,200
‫وإذا اختارتك، فما بيدي حيلة.

718
00:52:36,867 --> 00:52:38,369
‫لكن إذا اختارتني...

719
00:52:40,037 --> 00:52:42,039
‫فما بيدك حيلة أنت الآخر.

720
00:52:58,055 --> 00:52:59,849
‫سعدت بالحديث إليك يا "سام".

721
00:53:03,060 --> 00:53:04,562
‫نعم، أراك لاحقاً يا "غوردو".

722
00:53:20,452 --> 00:53:22,580
‫أردت إخبارك شيئاً.

723
00:53:22,663 --> 00:53:23,789
‫أنت قابلت واحدة.

724
00:53:25,249 --> 00:53:26,458
‫كيف...

725
00:53:26,542 --> 00:53:30,713
‫بحقك يا "إل". أنت متألقة من الفرح.

726
00:53:31,255 --> 00:53:32,798
‫أعطيني التفاصيل.

727
00:53:32,882 --> 00:53:35,301
‫أين التقيتما؟ ما اسمها؟

728
00:53:37,386 --> 00:53:38,721
‫اسمها "بام".

729
00:53:40,681 --> 00:53:43,267
‫"بام هورتون"؟ بجد؟

730
00:53:45,019 --> 00:53:46,228
‫كيف حدث ذلك؟

731
00:53:47,730 --> 00:53:49,106
‫أرسلت إليّ كتابها.

732
00:53:49,899 --> 00:53:52,610
‫- أهي كاتبة الآن؟
‫- نعم، شاعرة.

733
00:53:53,402 --> 00:53:54,695
‫بالطبع.

734
00:53:55,738 --> 00:53:57,031
‫ماذا تعني بذلك؟

735
00:53:57,114 --> 00:53:59,033
‫لا، إنما... أنا...

736
00:54:01,076 --> 00:54:02,286
‫يا للعجب!

737
00:54:05,706 --> 00:54:06,790
‫جيد.

738
00:54:07,917 --> 00:54:10,669
‫مبارك. تبدين سعيدة.

739
00:54:11,504 --> 00:54:12,505
‫هذا صحيح.

740
00:54:16,091 --> 00:54:17,301
‫هذا كل ما يهم.

741
00:54:19,762 --> 00:54:20,763
‫"لاري"...

742
00:54:20,846 --> 00:54:24,767
‫أنا متفاجئ فقط من أنها تقبل كل...
‫تعرفين قصدي.

743
00:54:24,850 --> 00:54:29,730
‫آخر مرة كانت مصرّة
‫على أن تعلني توجّهك الجنسي وإلا فلن...

744
00:54:41,784 --> 00:54:42,785
‫نعم.

745
00:54:44,328 --> 00:54:45,329
‫عجباً!

746
00:54:49,291 --> 00:54:50,501
‫حسناً.

747
00:54:54,380 --> 00:54:55,589
‫لقد...

748
00:54:56,257 --> 00:54:57,550
‫حان الوقت.

749
00:54:59,218 --> 00:55:00,261
‫حان الوقت؟

750
00:55:00,344 --> 00:55:04,682
‫لم أكن أعرف أن هناك موعداً. ماذا تقولين؟

751
00:55:05,474 --> 00:55:08,018
‫أقول إن علينا أن نبدأ...

752
00:55:08,894 --> 00:55:11,272
‫نبدأ عيش حياتينا الحقيقيتين.

753
00:55:12,773 --> 00:55:15,818
‫وربما نفكر في الطلاق.

754
00:55:15,901 --> 00:55:17,778
‫الطلاق؟

755
00:55:17,862 --> 00:55:20,823
‫أتأتينني فجأةً وتعلنين أننا سنتطلق؟

756
00:55:20,906 --> 00:55:22,408
‫"لاري"، لسنا متزوجين حقاً.

757
00:55:22,491 --> 00:55:24,201
‫لأننا لا ننام معاً؟

758
00:55:24,285 --> 00:55:25,953
‫هذا أحد الأسباب، نعم.

759
00:55:26,036 --> 00:55:28,789
‫- أفهذا تعريفك للزواج؟
‫- لا يا "لار"...

760
00:55:28,873 --> 00:55:30,708
‫أحبك يا "إلين".

761
00:55:30,791 --> 00:55:36,338
‫فعلاً. وظننت أننا نتشارك حياة... معاً.

762
00:55:37,131 --> 00:55:39,049
‫لدينا خطط.

763
00:55:40,092 --> 00:55:41,594
‫هل انتهى هذا الآن بكل بساطة؟

764
00:55:41,677 --> 00:55:46,599
‫أعرف. لكن ما كان زواجنا
‫ليدوم إلى الأبد. تعرف ذلك.

765
00:55:46,682 --> 00:55:49,935
‫"المريخ" وحزام الكويكبات
‫وأقمار "المشتري"...

766
00:55:50,019 --> 00:55:52,146
‫المستقبل في متناولنا.

767
00:55:52,229 --> 00:55:55,232
‫وأنا وأنت الشخصان المثاليان لانتهازه.

768
00:55:55,316 --> 00:55:56,775
‫أنا وحيدة يا "لاري".

769
00:55:58,485 --> 00:56:00,321
‫وحيدة حقاً.

770
00:56:00,404 --> 00:56:01,906
‫أنت... لديك "بيتر".

771
00:56:01,989 --> 00:56:05,659
‫ومن قبله "جون". ومن قبله...

772
00:56:06,202 --> 00:56:08,037
‫- "ديفيد".
‫- "ديفيد". لكنني لست مثلك.

773
00:56:08,120 --> 00:56:11,999
‫أنام وحدي كل ليلة، وأستيقظ وحدي كل صباح.

774
00:56:12,082 --> 00:56:16,504
‫وهذا ليس لأنني لم أحاول البحث
‫على مرّ السنين، بل بحثت،

775
00:56:16,587 --> 00:56:18,547
‫لكني لم أجد واحدة منذ كنت معها.

776
00:56:19,673 --> 00:56:20,674
‫أحبك يا "لاري".

777
00:56:20,758 --> 00:56:25,346
‫فعلاً. أحب الحياة التي بنيناها معاً.
‫إنها مذهلة.

778
00:56:25,429 --> 00:56:27,223
‫لا أريد أن أفقدك.

779
00:56:27,306 --> 00:56:31,602
‫لكنني أحبها... حباً مختلفاً.

780
00:56:32,186 --> 00:56:35,272
‫كأن...

781
00:56:35,356 --> 00:56:40,277
‫كأن قلبي توقف 10 سنوات
‫ثم فجأةً عاد ينبض من جديد.

782
00:56:51,914 --> 00:56:53,624
‫حسناً.

783
00:56:53,707 --> 00:56:55,125
‫حقاً؟

784
00:56:55,751 --> 00:56:56,877
‫أي شيء من أجل زوجتي.

785
00:56:57,461 --> 00:56:58,838
‫شكراً!

786
00:57:00,965 --> 00:57:03,050
‫ليس علينا فعل أي شيء على الفور.

787
00:57:03,133 --> 00:57:05,845
‫أتقصدين أنك لن تعلني عن توجّهك الجنسي
‫قبل ذهابك إلى المطار؟

788
00:57:06,846 --> 00:57:08,180
‫لا.

789
00:57:11,600 --> 00:57:12,893
‫ستفوتني طائرتي.

790
00:57:18,774 --> 00:57:21,735
‫سوف نتحدث حين أعود.

791
00:57:21,819 --> 00:57:22,903
‫نعم.

792
00:57:24,822 --> 00:57:25,823
‫عودي بالسلامة.

793
00:57:41,714 --> 00:57:43,340
‫أين فرقتنا الترحيبية؟

794
00:57:47,178 --> 00:57:50,431
‫"مدينة (ستار)، (الاتحاد السوفيتي)"

795
00:59:26,360 --> 00:59:28,362
‫ترجمة "عنان خضر"

