﻿1
00:00:13,682 --> 00:00:16,018
‫- قالها بوجه جاد.
‫- لا.

2
00:00:20,981 --> 00:00:22,233
‫أتريدين واحداً... هل...

3
00:00:22,316 --> 00:00:24,401
‫لا. أظن أن 2 يكفيانني.

4
00:00:24,985 --> 00:00:27,279
‫بذلك السلوك، سيسحقنا الكوريون سحقاً.

5
00:00:27,363 --> 00:00:29,406
‫هل نتفاوض من أجل تحالف فضائي شرق آسيوي،

6
00:00:29,490 --> 00:00:31,116
‫أم نشارك بمسابقة شرب؟

7
00:00:31,199 --> 00:00:34,245
‫لا وجود لواحد في غياب الآخر في "سول".

8
00:00:35,412 --> 00:00:38,415
‫ظننت أن وفد الأمم المتحدة كانوا متوحشين.
‫انتظري فقط.

9
00:00:39,041 --> 00:00:40,876
‫أنا منهكة من مجرد التفكير في الأمر.

10
00:00:41,961 --> 00:00:43,462
‫ستبلين حسناً.

11
00:00:45,297 --> 00:00:47,132
‫لقد وُلدت لأداء هذه الوظيفة.

12
00:00:51,470 --> 00:00:54,765
‫"توم"، كنت أنوي التحدث إليك عن شيء ما.

13
00:00:57,977 --> 00:00:59,353
‫أظن أنني قد...

14
00:01:00,229 --> 00:01:02,314
‫- أنت حامل.
‫- لا.

15
00:01:02,898 --> 00:01:04,984
‫لا. ليس هذا.

16
00:01:05,067 --> 00:01:06,485
‫أنا...

17
00:01:08,571 --> 00:01:11,282
‫المعذرة، "إلين ويلسون"؟ الغرفة 147؟

18
00:01:11,365 --> 00:01:12,867
‫- نعم، شكراً.
‫- هاتف لك.

19
00:01:13,450 --> 00:01:14,451
‫آسفة.

20
00:01:15,703 --> 00:01:16,954
‫"إلين ويلسون" تتحدث.

21
00:01:22,126 --> 00:01:23,836
‫حسناً. شكراً.

22
00:01:32,761 --> 00:01:36,891
‫تعرّض والدي لأزمة قلبية.
‫لا يبدو الوضع مطمئناً.

23
00:01:38,017 --> 00:01:39,101
‫أنا آسف جداً.

24
00:01:43,063 --> 00:01:44,440
‫هو في "كونيتيكت"، صح؟

25
00:01:44,523 --> 00:01:45,816
‫نعم.

26
00:01:47,234 --> 00:01:49,528
‫خذي الليموزين.
‫سأستقل سيارة أجرة إلى المطار...

27
00:01:49,612 --> 00:01:52,448
‫- لا أستطيع ذلك. الكوريون...
‫- لا يمكنك ألّا تفعلي ذلك.

28
00:01:54,366 --> 00:01:55,618
‫هذه عائلتك.

29
00:01:57,912 --> 00:01:59,205
‫اذهبي.

30
00:02:01,707 --> 00:02:02,958
‫سأتصل بك.

31
00:02:03,584 --> 00:02:04,585
‫أشكرك.

32
00:02:11,509 --> 00:02:15,262
‫المسكينة.
‫كانت متحمسة جداً للذهاب إلى "كوريا".

33
00:02:15,346 --> 00:02:19,433
‫لعلّ والدها يتعافى،
‫وتنضم إليّ بعد يوم أو 2.

34
00:02:19,517 --> 00:02:21,685
‫لا بد أنها كانت ليلة قاسية عليها.

35
00:02:21,769 --> 00:02:23,896
‫ماذا عنك؟ هل نمت؟

36
00:02:24,313 --> 00:02:27,107
‫طبعاً لا.
‫تعرفين أني لا أستطيع النوم على الطائرة.

37
00:02:27,191 --> 00:02:28,734
‫إنها رحلة مدتها 14 ساعة.

38
00:02:28,817 --> 00:02:29,818
‫"مارتيني" يا سيدي.

39
00:02:29,902 --> 00:02:33,489
‫الرحلات الدولية الطويلة هي الأوقات الوحيدة
‫التي يمكنني التركيز فيها.

40
00:02:33,572 --> 00:02:34,823
‫فلا ملهيات.

41
00:02:35,491 --> 00:02:39,245
‫أكون وحدي مع الـ"مارتيني"
‫وطلبات ميزانية "أبولو-سويوز".

42
00:02:40,663 --> 00:02:41,872
‫قراءة خفيفة، صح؟

43
00:02:41,956 --> 00:02:45,543
‫عليك تجربة قراءة رواية من حين إلى آخر.

44
00:02:45,626 --> 00:02:48,587
‫سيفيدك الاسترخاء ذهنياً.

45
00:02:49,255 --> 00:02:55,177
‫أكملت لتوّي رواية باسم "كريستين"،
‫عن سيارة "بليموث" قاتلة طراز 1958.

46
00:02:55,261 --> 00:02:58,055
‫نعم. حاولت سيارتي الكهربية
‫الجديدة قتلي بضع مرات.

47
00:03:10,776 --> 00:03:13,237
‫كيف حال "بول" و"موريسون"؟

48
00:03:13,320 --> 00:03:15,239
‫هل كل شيء على ما يُرام في "روسيا"؟

49
00:03:15,322 --> 00:03:17,616
‫يسير التدريب بسلاسة وفقاً لكل الأخبار.

50
00:03:17,700 --> 00:03:18,701
‫جيد.

51
00:03:24,957 --> 00:03:26,750
‫ما زلت لا أصدق أن هذا يحدث.

52
00:03:26,834 --> 00:03:30,838
‫روادنا في مدينة "ستار"،
‫ومهندسوهم في "هيوستن".

53
00:03:30,921 --> 00:03:32,089
‫أعرف.

54
00:03:36,468 --> 00:03:39,805
‫كنت أتصل لأتأكد من نقطة ما في المفاوضات

55
00:03:39,889 --> 00:03:41,849
‫لوكالة سلامة الطيران الأوروبية قبل هبوطنا.

56
00:03:43,017 --> 00:03:44,810
‫تأكد على راحتك.

57
00:03:51,442 --> 00:03:54,028
‫لمحطة الفضاء المقترحة هذه، هل نحن حقـ...

58
00:03:57,489 --> 00:03:59,033
‫"توم"، هل أنت معي؟

59
00:04:01,702 --> 00:04:02,703
‫"توم"؟

60
00:04:04,288 --> 00:04:07,666
‫إذا أردت إجراء مكالمة،
‫فمن فضلك أغلق السماعة وحاول...

61
00:04:23,641 --> 00:04:26,310
‫"لا تكن قاسياً"

62
00:05:37,631 --> 00:05:40,301
‫آسف على تفويتك طائرتك بلا ضرورة.

63
00:05:40,801 --> 00:05:42,970
‫ألوم أمك على قلقها الزائد.

64
00:05:43,053 --> 00:05:45,264
‫بل تُوجد ضرورة يا أبي.
‫لقد أُصبت بأزمة قلبية.

65
00:05:45,347 --> 00:05:47,266
‫حادثة طفيفة. أشعر بأنني بخير.

66
00:05:47,349 --> 00:05:48,601
‫هذا نداء يقظة.

67
00:05:49,268 --> 00:05:52,646
‫أنت سمعت الطبيب. كفاك لحم أحمر وتدخين.

68
00:05:52,730 --> 00:05:54,190
‫وعليك إراحة نفسك.

69
00:05:54,773 --> 00:05:56,567
‫مع أننا نعلم جميعاً أن هذا لن يحدث.

70
00:05:56,650 --> 00:05:59,403
‫أدير شركة بقيمة نصف مليار دولار.

71
00:05:59,486 --> 00:06:03,616
‫وقد توسعنا للتو في "آسيا".
‫ولدينا محور جديد في "أوروبا" وآخر...

72
00:06:03,699 --> 00:06:04,700
‫أعرف.

73
00:06:05,784 --> 00:06:09,288
‫إذا أردتني أن أريح نفسي،
‫فسأحتاج إلى مساعدتك.

74
00:06:10,206 --> 00:06:13,125
‫وبالطبع لن يحدث ذلك حالياً.

75
00:06:15,878 --> 00:06:19,882
‫ربما أنت... قصير النظر قليلاً.

76
00:06:21,634 --> 00:06:22,801
‫ماذا تقصدين؟

77
00:06:27,473 --> 00:06:29,099
‫أفكر في مغادرة "ناسا".

78
00:06:29,183 --> 00:06:30,476
‫هراء.

79
00:06:30,559 --> 00:06:32,186
‫أنا جادة.

80
00:06:32,269 --> 00:06:33,437
‫أريد الذهاب إلى "المريخ"،

81
00:06:33,521 --> 00:06:37,024
‫وبدأت أرى أن الطيران الفضائي الخاص
‫هو السبيل الوحيد إليه.

82
00:06:37,107 --> 00:06:38,526
‫كلام شائق.

83
00:06:39,151 --> 00:06:43,072
‫ما رأي "لاري" في تبديل مهنتك؟

84
00:06:43,155 --> 00:06:46,575
‫"لاري"... يريد لي السعادة.

85
00:06:47,952 --> 00:06:48,953
‫حيثما كنت.

86
00:06:51,080 --> 00:06:53,707
‫الشيء الوحيد الذي ليس عليّ القلق بشأنه

87
00:06:53,791 --> 00:06:57,086
‫أنك ستحظين دائماً برجل أمين بجانبك.

88
00:06:58,087 --> 00:07:01,006
‫لا أقصد أنني أمانع أن أُرزق بحفيد أو 2.

89
00:07:01,090 --> 00:07:04,426
‫آسفة على المقاطعة يا سيدتي،
‫لكن "البيت الأبيض" يتصل بك.

90
00:07:05,928 --> 00:07:08,222
‫- "البيت الأبيض"؟
‫- هكذا قالوا.

91
00:07:15,688 --> 00:07:17,106
‫"إلين ويلسون" تتحدث.

92
00:07:24,071 --> 00:07:27,408
‫...أخبار. تقرير خاص. هنا "دان راذر".

93
00:07:27,491 --> 00:07:28,492
‫نعم.

94
00:07:29,910 --> 00:07:31,871
‫يصل الرئيس "ريغان" للتو

95
00:07:31,954 --> 00:07:34,206
‫إلى محطة "بوينت موغو" البحرية الجوية
‫في "كاليفورنيا"،

96
00:07:34,290 --> 00:07:38,502
‫التي ستأخذه من إجازته في "كاليفورنيا"
‫ليعاود العمل في "واشنطن".

97
00:07:38,586 --> 00:07:41,422
‫إجازة قطعها إسقاط

98
00:07:41,505 --> 00:07:44,675
‫طائرة الخطوط الجوية الكورية 7
‫على يد السوفيت،

99
00:07:44,758 --> 00:07:48,387
‫وخسارة ما وصل إلى 269 شخصاً
‫حسب التقارير،

100
00:07:48,470 --> 00:07:50,097
‫أي جميع من على متن الطائرة.

101
00:07:50,181 --> 00:07:53,184
‫من المتوقع أن يدلي الرئيس "ريغان"
‫ببيان بعد قليل.

102
00:07:53,267 --> 00:07:57,313
‫من "موسكو"، ما زال لم يصدر توكيد رسمي
‫على إسقاط الطائرة.

103
00:07:57,396 --> 00:08:00,107
‫ما عدا أن "حادثاً" قد وقع،

104
00:08:00,191 --> 00:08:02,610
‫لكن لم يبيّن السوفيت حتى ماهية الحادث

105
00:08:02,693 --> 00:08:04,570
‫ولم يخرج منهم اعتذار بأي شكل.

106
00:08:04,653 --> 00:08:09,491
‫في أعقاب الفعل الوحشي المرتكب أمس
‫على يد النظام السوفيتي

107
00:08:10,075 --> 00:08:12,453
‫ضد طائرة نفاثة تجارية،

108
00:08:12,536 --> 00:08:15,039
‫أصدرت "الولايات المتحدة"
‫وعديد الدول الأخرى في العالم

109
00:08:15,122 --> 00:08:17,416
‫بيانات واضحة وحاسمة

110
00:08:18,000 --> 00:08:20,127
‫لم تعرب فقط عن غضبنا العارم

111
00:08:20,211 --> 00:08:23,631
‫بل كذلك عن مطالبتنا برواية صادقة للحقائق.

112
00:08:23,714 --> 00:08:25,174
‫ماذا يكون ظننا بنظام

113
00:08:25,257 --> 00:08:30,346
‫يعلن على الملأ رؤيته للسلام
‫ونزع السلاح في أنحاء العالم

114
00:08:30,429 --> 00:08:33,766
‫ومع ذلك يرتكب عملاً إرهابياً
‫بهذه القسوة والسرعة

115
00:08:33,848 --> 00:08:36,434
‫للتضحية بأرواح بشر أبرياء؟

116
00:08:36,519 --> 00:08:38,187
‫وما يكون رأينا في نظام

117
00:08:38,270 --> 00:08:41,564
‫يرسي معايير معينة لنفسه

118
00:08:41,649 --> 00:08:44,109
‫ومعايير أخرى لسائر البشرية؟

119
00:08:44,193 --> 00:08:47,613
‫إلى أسر نائب الـ"كونغرس"
‫"لوري ماكدونالد"،

120
00:08:47,696 --> 00:08:52,701
‫و"توماس باين" مدير "ناسا"،
‫وكل المفقودين على الطائرة المشؤومة،

121
00:08:53,285 --> 00:08:54,995
‫نرسل أخلص تعازينا.

122
00:08:56,288 --> 00:09:00,251
‫وآمل أن يعرفوا أن صلواتنا معهم جميعاً.

123
00:09:02,962 --> 00:09:05,756
‫ماذا كانت طائرة الركاب تلك تفعل
‫فوق "سخالين"؟

124
00:09:05,840 --> 00:09:07,591
‫ليست حتى على مسار رحلتها.

125
00:09:07,675 --> 00:09:09,802
‫ربما كان خطأً ملاحياً.

126
00:09:09,885 --> 00:09:12,805
‫ربما تسبب حاسوب الطائرة
‫في خروجها عن مسارها.

127
00:09:12,888 --> 00:09:14,515
‫بقدر 650 كلم؟

128
00:09:15,182 --> 00:09:17,184
‫ربما كان بنظام الطيار الآلي خلل ما.

129
00:09:17,726 --> 00:09:20,604
‫غالباً لم يعرف المسكين حتى
‫أنه دخل المجال الجوي السوفيتي.

130
00:09:20,688 --> 00:09:23,691
‫إذاً يدخل الطيار عرضاً منطقة محمية.

131
00:09:23,774 --> 00:09:25,150
‫فلم يسقطون الطائرة؟

132
00:09:25,234 --> 00:09:27,820
‫إنها طائرة ركاب تجارية، بحق السماء.

133
00:09:27,903 --> 00:09:29,572
‫هذا مناف للمنطق.

134
00:09:29,655 --> 00:09:32,199
‫لدينا طائرات تجسس
‫تحلّق فوق "سخالين" طوال الوقت.

135
00:09:32,283 --> 00:09:34,243
‫إنها قاعدة جوية سرية. وعندهم جنون ارتياب.

136
00:09:34,994 --> 00:09:37,162
‫آسفة. إنه لا يُعقل

137
00:09:37,246 --> 00:09:40,541
‫أن يخطئ أي طيار في التمييز
‫بين طائرة استطلاع أمريكية

138
00:09:40,624 --> 00:09:42,626
‫وطائرة ركاب نفاثة "جامبو" كورية.

139
00:09:42,710 --> 00:09:44,044
‫لا أصدق ذلك إطلاقاً.

140
00:09:44,128 --> 00:09:48,174
‫الأرجح أنهم اشتبهوا
‫في استعمال الطائرة الكورية للتجسس.

141
00:09:50,676 --> 00:09:51,677
‫وهل كانت تُستعمل لذلك؟

142
00:09:55,681 --> 00:09:57,016
‫كفاك سخف.

143
00:09:57,892 --> 00:10:02,146
‫لم عسى "الولايات المتحدة" تستعمل
‫طائرة ركاب تابعة لبلد آخر للتجسس؟

144
00:10:02,229 --> 00:10:03,856
‫نحن نهدر وقتنا هنا.

145
00:10:03,939 --> 00:10:07,818
‫كل ما يهم أني لم أستطع التواصل
‫مع "بول" و"موريسون" في مدينة "ستار".

146
00:10:07,902 --> 00:10:10,779
‫لقد جربت كل الخطوط.
‫الاتصالات منقطعة تماماً.

147
00:10:10,863 --> 00:10:14,867
‫عطّل الـ"إف بي آي" الوصول
‫إلى كل المسؤولين السوفيت في "أمريكا"،

148
00:10:14,950 --> 00:10:17,328
‫بمن فيهم مهندسو "أبولو-سويوز"،

149
00:10:17,411 --> 00:10:19,121
‫فالأرجح أنهم يردون لنا ذلك.

150
00:10:19,205 --> 00:10:22,249
‫إنهم يحتجزون مندوبينا رهينتين.
‫هذا غير مقبول.

151
00:10:22,333 --> 00:10:23,417
‫إنها محقة.

152
00:10:26,170 --> 00:10:27,505
‫"إلين".

153
00:10:27,588 --> 00:10:29,507
‫تحدثت إلى "جيم بيكر" في "البيت الأبيض".

154
00:10:29,590 --> 00:10:32,384
‫حتى يعيّن الرئيس بديلاً دائماً،

155
00:10:32,468 --> 00:10:35,971
‫سأتولّى واجبات "توم"
‫بصفتي قائمة بأعمال المدير.

156
00:10:40,392 --> 00:10:43,729
‫الآن، متابعة الاتصالات
‫مع رائدي الفضاء خاصتنا

157
00:10:43,812 --> 00:10:45,981
‫هي أولويتنا القصوى حالياً.

158
00:10:46,732 --> 00:10:48,317
‫ربما عليّ التواصل مع "سيرغي نيكولوف"،

159
00:10:48,400 --> 00:10:51,320
‫لأرى ما إذا كان بوسعه مساعدتنا
‫على التواصل مع مندوبينا، و...

160
00:10:51,403 --> 00:10:53,030
‫تعرّضنا للتو إلى هجوم من السوفيت.

161
00:10:53,113 --> 00:10:54,740
‫وتنوين طلب العون منهم؟

162
00:10:54,823 --> 00:10:57,243
‫سيستمع "سيرغي" إلى المنطق.

163
00:10:57,326 --> 00:11:00,538
‫لقد أثبتوا مراراً وتكراراً
‫أنهم ليسوا محل ثقة.

164
00:11:01,413 --> 00:11:03,290
‫على مجلس الأمن القومي القيام بكل هذا.

165
00:11:04,291 --> 00:11:07,294
‫أرى أن علينا تجربة كل خياراتنا المتاحة

166
00:11:07,378 --> 00:11:09,380
‫قبل تفاقم الحادثة أكثر.

167
00:11:11,549 --> 00:11:14,760
‫تحدثي إليه. لعله يعرف طريقة
‫للوصول إلى مدينة "ستار".

168
00:11:17,763 --> 00:11:19,056
‫شكراً.

169
00:11:20,057 --> 00:11:21,058
‫القرار لك.

170
00:11:27,773 --> 00:11:30,150
‫"مدينة (ستار)، (الاتحاد السوفيتي)"

171
00:11:38,033 --> 00:11:39,118
‫اللعنة!

172
00:11:46,792 --> 00:11:48,210
‫أخرجوني!

173
00:12:13,068 --> 00:12:14,069
‫كيف لي مساعدتك؟

174
00:12:14,153 --> 00:12:16,530
‫أنا "مارغو ماديسون".
‫أريد مقابلة "سيرغي نيكولوف".

175
00:12:16,614 --> 00:12:19,283
‫غير مسموح لأحد بالدخول أو الخروج.
‫هذه أوامري.

176
00:12:19,366 --> 00:12:22,077
‫أنا مديرة مركز "جونسون" للفضاء.

177
00:12:22,995 --> 00:12:25,247
‫بالتأكيد يا عزيزتي، لكنك لن تدخلي.

178
00:12:26,749 --> 00:12:29,043
‫- ما اسمك؟
‫- الرقيب "جون بيركنز".

179
00:12:29,126 --> 00:12:33,172
‫حسناً، أيها الرقيب "جون بيركنز"،
‫أعلم أن عليك أداء عملك، لكني مثلك.

180
00:12:33,255 --> 00:12:36,425
‫سأمهلك 15 ثانية للتواصل مع ضابطك المسؤول،

181
00:12:36,509 --> 00:12:38,928
‫و12 ثانية لشرح الموقف له،

182
00:12:39,011 --> 00:12:41,764
‫و45 ثانية ليتواصل
‫مع الجنرال "نيلسون برادفورد"

183
00:12:41,847 --> 00:12:43,766
‫ليتحقق من هويتي.

184
00:12:43,849 --> 00:12:46,185
‫و15 ثانية أخرى ليرد عليك رئيسك

185
00:12:46,268 --> 00:12:47,770
‫و10 لتفتح هذا الباب.

186
00:12:47,853 --> 00:12:49,563
‫هذا يفصلك بـ97 ثانية

187
00:12:49,647 --> 00:12:51,690
‫إما عن تناول جعة باردة في نهاية نوبتك

188
00:12:51,774 --> 00:12:56,320
‫وإما عن النقل الدائم
‫إلى "ثول" في "غرينلاند".

189
00:12:59,532 --> 00:13:00,991
‫يبدأ مؤقتك من الآن.

190
00:13:02,701 --> 00:13:03,702
‫يا عزيزي.

191
00:13:07,206 --> 00:13:08,332
‫أحضرت "بورشت".

192
00:13:08,999 --> 00:13:10,000
‫تفضلي.

193
00:13:22,763 --> 00:13:24,515
‫هل جربت السفارة؟

194
00:13:24,598 --> 00:13:26,100
‫لا إجابة.

195
00:13:30,813 --> 00:13:33,482
‫لا أظن أن مكروهاً سيصيب رائديكم.

196
00:13:36,735 --> 00:13:39,196
‫لسبب ما، هذا لا يطمئنني.

197
00:13:42,366 --> 00:13:47,872
‫أعلم أن هذا طلب ثقيل، بالنظر إلى الوضع...

198
00:13:48,998 --> 00:13:51,542
‫لكن هل لديك سبيل للتواصل
‫مع مدينة "ستار"؟

199
00:13:51,625 --> 00:13:52,960
‫خط سري أو...

200
00:13:53,043 --> 00:13:56,797
‫لا أعرف، شيء ما قد ييسر علينا
‫التواصل مع مندوبينا؟

201
00:13:56,881 --> 00:13:59,258
‫ما بيدي حيلة، أنا محبوس هنا بلا هاتف.

202
00:14:01,135 --> 00:14:02,595
‫أترين؟ لا يعمل.

203
00:14:03,554 --> 00:14:05,097
‫ماذا إن رتّبت لمكالمة؟

204
00:14:05,181 --> 00:14:08,309
‫رائدا الفضاء "بول" و"موريسون"
‫ليسا جزءاً من كل هذا.

205
00:14:08,893 --> 00:14:11,020
‫ولا أنا. مع ذلك، ها أنا ذا.

206
00:14:11,103 --> 00:14:13,731
‫محتجز أنا الآخر رغم أنفي،
‫عاجزاً عن الاتصال بالوطن.

207
00:14:13,814 --> 00:14:15,774
‫لقد قُتل "توماس باين" يا "سيرغي".

208
00:14:16,483 --> 00:14:18,736
‫ومعه 268 آخرون.

209
00:14:18,819 --> 00:14:21,030
‫لهذا نحن هنا.

210
00:14:28,412 --> 00:14:30,039
‫آسف على زميلك.

211
00:14:33,375 --> 00:14:35,127
‫كان "توم" رجلاً صالحاً.

212
00:14:36,045 --> 00:14:37,588
‫كان مزعجاً أحياناً،

213
00:14:37,671 --> 00:14:39,548
‫ولم أتفق دائماً مع وسائله،

214
00:14:39,632 --> 00:14:45,346
‫لكنه لم يدّخر جهداً في عمله،
‫وأكننت له كل احترام.

215
00:14:51,393 --> 00:14:54,480
‫في ديني، حين يموت أحد،

216
00:14:54,563 --> 00:14:58,192
‫من العادة أن تكون أول وجباتك بعد الجنازة

217
00:14:58,275 --> 00:15:02,655
‫طبق مما قد تسمّينه "بورشت" تذكرياً.

218
00:15:06,075 --> 00:15:10,746
‫يُعتقد أن البخار سيحمل روح الراحل...

219
00:15:13,082 --> 00:15:14,083
‫إلى الجنة.

220
00:15:18,087 --> 00:15:19,171
‫ربما هذا حق.

221
00:15:29,974 --> 00:15:31,183
‫حين تأتينني بالهاتف،

222
00:15:31,267 --> 00:15:34,019
‫سأتصل بـ"موسكو"
‫وأخبرهم أنني لا أتعرض للتعذيب.

223
00:15:36,522 --> 00:15:38,732
‫ما عدا الـ"بورشت" الرديء.

224
00:15:43,153 --> 00:15:45,990
‫وربما سيتواصلون مع رائديكم،

225
00:15:46,073 --> 00:15:47,408
‫لكني لست أعد بهذا.

226
00:15:50,369 --> 00:15:51,662
‫شكراً يا "سيرغي".

227
00:15:57,334 --> 00:15:59,628
‫كان يوماً آخر من التطورات الدرامية

228
00:15:59,712 --> 00:16:02,173
‫في قضية الطائرة المسقطة من السماء.

229
00:16:02,256 --> 00:16:05,384
‫وهي طائرة الخطوط الجوية الكورية 007.

230
00:16:05,467 --> 00:16:07,803
‫إذ اعترف السوفيت لأول مرة

231
00:16:07,887 --> 00:16:12,725
‫بأن إحدى مقاتلاتهم قد أسقطت
‫النفاثة الـ"جامبو" وركابها الـ269.

232
00:16:12,808 --> 00:16:17,146
‫لكن أصرّ الروس على عدم علمهم
‫بكونها طائرة ركاب مدنية.

233
00:16:17,229 --> 00:16:18,230
‫"السوفيت يسقطون نفاثة ركاب"

234
00:16:18,314 --> 00:16:19,523
‫"(جورج شولتز) - وزير الخارجية"

235
00:16:19,607 --> 00:16:21,984
‫ترد "الولايات المتحدة" باشمئزاز
‫على هذا الهجوم.

236
00:16:22,067 --> 00:16:24,528
‫يبدو أن الخسائر البشرية فادحة.

237
00:16:25,279 --> 00:16:30,242
‫ولا نرى مبرراً على الإطلاق
‫لهذا الفعل المشين.

238
00:16:30,326 --> 00:16:32,119
‫لا يُوجد مبرر شرعي ممكن

239
00:16:32,203 --> 00:16:33,412
‫"السيناتور (جيمي كارتر) - (جورجيا)"

240
00:16:33,495 --> 00:16:37,541
‫قد تقدمه الحكومة السوفيتية
‫لهذا العمل الخسيس.

241
00:16:37,625 --> 00:16:40,211
‫ما زالت ردود الأفعال تصدر
‫في أنحاء العالم الحر...

242
00:16:40,294 --> 00:16:43,756
‫لا، أتفهّم أيها السيناتور.
‫نبذل قصارى جهدنا للوصول إليهما.

243
00:16:44,673 --> 00:16:45,716
‫نعم.

244
00:16:46,425 --> 00:16:49,178
‫- الرئيس الكوري الجنوبي "تشون دو هوان"...
‫- شكراً. نعم.

245
00:16:49,261 --> 00:16:52,014
‫...اتهم "الاتحاد السوفيتي"
‫بارتكاب عمل في غاية...

246
00:16:52,097 --> 00:16:53,682
‫هلّا تضيف بعض السكر.

247
00:16:53,766 --> 00:16:55,601
‫اسأليه عن "الأمم المتحدة".

248
00:16:56,894 --> 00:16:59,980
‫نعم. لا...
‫نعم، بالطبع نفعل أيها السيناتور.

249
00:17:00,064 --> 00:17:02,566
‫هل تحدث أحد إلى السفيرة "كيركباتريك"؟

250
00:17:02,650 --> 00:17:05,277
‫أهلاً. هل الوقت غير مناسب؟

251
00:17:08,864 --> 00:17:11,325
‫نعم، أيها السيناتور، ما زلت معك.

252
00:17:11,867 --> 00:17:14,286
‫- تسعدني رؤيتك يا "بام".
‫- أنت أيضاً يا "لاري".

253
00:17:16,372 --> 00:17:17,373
‫كيف حالها؟

254
00:17:17,455 --> 00:17:20,459
‫إنها كالآلة.
‫لم يكف الهاتف عن الرنين طوال اليوم.

255
00:17:20,542 --> 00:17:22,086
‫لا تتوقف أبداً.

256
00:17:22,168 --> 00:17:24,379
‫هل "تاور" بلجنة الطرق والوسائل؟

257
00:17:24,463 --> 00:17:25,840
‫بل الاعتمادات.

258
00:17:27,215 --> 00:17:30,052
‫نعم. وأيها السيناتور، في أعقاب هذه الأزمة،

259
00:17:30,135 --> 00:17:33,013
‫ستحتاج "ناسا" إلى تمويلات إضافية للأمن.

260
00:17:33,097 --> 00:17:34,598
‫هل أضمن دعمك؟

261
00:17:37,184 --> 00:17:39,728
‫- خبر ممتاز.
‫- اطلبي 10.

262
00:17:39,812 --> 00:17:42,314
‫هل 10 مبلغ معقول؟

263
00:17:43,107 --> 00:17:44,942
‫رائع أيها السيناتور. أشكرك.

264
00:17:45,943 --> 00:17:48,279
‫يمكننا مواصلة الحديث... عن ذلك، بالطبع.

265
00:17:50,364 --> 00:17:53,367
‫لا، مفهوم. سيكون علينا إخباره
‫في الصباح الباكر.

266
00:17:53,450 --> 00:17:55,160
‫سأتصل بـ"غوام" وأوصّل الرسالة.

267
00:18:00,124 --> 00:18:02,459
‫نعم. حاول النوم قليلاً يا "كلارك".

268
00:18:03,919 --> 00:18:06,589
‫أعلم. سنتجاوز هذا.

269
00:18:08,257 --> 00:18:11,135
‫حسناً. نعم. سلام.

270
00:18:14,221 --> 00:18:15,931
‫آسفة، أنا...

271
00:18:16,015 --> 00:18:18,893
‫لا أظن أنني قضيت كل هذا الوقت على الهاتف
‫في حياتي كلها.

272
00:18:19,643 --> 00:18:21,353
‫لا تعتذري عن أداء عملك.

273
00:18:22,021 --> 00:18:24,773
‫غير أنك ممتازة فيه.

274
00:18:24,857 --> 00:18:27,484
‫هل واضح أني لا أدري ما أفعله إطلاقاً؟

275
00:18:27,568 --> 00:18:31,822
‫توقفي. أنت عبقرية. تعرفين ذلك.

276
00:18:37,369 --> 00:18:39,288
‫تعالي. حسناً؟

277
00:18:44,460 --> 00:18:46,504
‫هذا إحساس جيد جداً.

278
00:19:01,352 --> 00:19:02,645
‫أهلاً.

279
00:19:07,566 --> 00:19:08,817
‫كيف حالك؟

280
00:19:08,901 --> 00:19:10,027
‫أنا بخير.

281
00:19:12,696 --> 00:19:15,032
‫فعلاً. أعني، أنا...

282
00:19:18,244 --> 00:19:19,411
‫منهكة.

283
00:19:21,205 --> 00:19:22,540
‫ولا أطيق كمّ العمل.

284
00:19:23,749 --> 00:19:25,501
‫ولا أعرف، أنا فقط...

285
00:19:26,836 --> 00:19:30,464
‫لا أنفكّ أسترجع الأمر في ذهني.

286
00:19:32,591 --> 00:19:35,845
‫ماذا لو لم يُصب أبي بأزمة قلبية؟
‫لكنت على تلك الطائرة.

287
00:19:35,928 --> 00:19:39,265
‫ولكنت جالسة جوار "توم". نحن الـ2.

288
00:19:40,224 --> 00:19:42,142
‫ولكان آخر شخص أراه في حياتي.

289
00:19:42,226 --> 00:19:43,477
‫كفّي عن التفكير في ذلك.

290
00:19:44,854 --> 00:19:46,438
‫ذاك لم يحدث، حسناً؟

291
00:19:47,648 --> 00:19:49,984
‫لو كان مقدراً لك ركوب تلك الطائرة،
‫لركبتها.

292
00:19:51,235 --> 00:19:53,070
‫ماذا...
‫أكان مقدّراً لـ"توم" ركوب تلك الطائرة؟

293
00:19:53,153 --> 00:19:54,446
‫لا، أنا...

294
00:19:55,072 --> 00:19:57,074
‫صحيح، كان مقدّراً لـ"توم" الموت.

295
00:19:59,076 --> 00:20:00,202
‫أنا أقول...

296
00:20:02,121 --> 00:20:06,584
‫إننا أحياناً لا... نفهم طريقة عمل الكون.

297
00:20:13,048 --> 00:20:14,550
‫كان رجلاً صالحاً جداً.

298
00:20:18,053 --> 00:20:19,430
‫أساء الناس فهمه كثيراً.

299
00:20:20,514 --> 00:20:22,224
‫والآن هو فقط...

300
00:20:23,475 --> 00:20:26,729
‫يطفو ببقعة ما في بحر "اليابان".

301
00:20:28,564 --> 00:20:31,734
‫كل أولئك الناس يطفون ببقعة ما
‫في بحر "اليابان".

302
00:20:31,817 --> 00:20:32,818
‫كفاك.

303
00:20:34,820 --> 00:20:35,821
‫اسمعي.

304
00:20:37,907 --> 00:20:42,578
‫أنت هنا. على قيد الحياة. معي.

305
00:20:45,456 --> 00:20:47,374
‫وأنا شاكرة جداً لوجودك هنا.

306
00:20:50,794 --> 00:20:51,921
‫تعالي.

307
00:21:04,308 --> 00:21:06,685
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

308
00:21:10,731 --> 00:21:12,066
‫"إلين ويلسون" تتحدث.

309
00:21:12,149 --> 00:21:15,444
‫معك مستقبلة مكالمات "البيت الأبيض".
‫سأوصلك بالرئيس.

310
00:21:17,988 --> 00:21:18,989
‫ماذا؟

311
00:21:19,073 --> 00:21:21,200
‫مرحباً؟ "إلين"؟

312
00:21:21,283 --> 00:21:22,993
‫مرحباً يا سيادة الرئيس.

313
00:21:23,786 --> 00:21:24,828
‫ماذا؟

314
00:21:25,454 --> 00:21:27,081
‫يشرفني التحدث إليك.

315
00:21:27,164 --> 00:21:30,918
‫يؤسفني أننا نتحدث تحت هذه الظروف.

316
00:21:31,001 --> 00:21:32,002
‫وأنا أيضاً.

317
00:21:32,086 --> 00:21:34,296
‫كان "توم" أمريكياً عظيماً.

318
00:21:34,380 --> 00:21:36,298
‫اعتبرته صديقاً.

319
00:21:36,382 --> 00:21:39,844
‫وسأفتقده بشدة، وأنت كذلك بالتأكيد.

320
00:21:39,927 --> 00:21:41,262
‫صحيح.

321
00:21:41,345 --> 00:21:45,850
‫وعندي ثقة تامة بنجاحك
‫في أداء مهمتك من أجلي يا "إلين".

322
00:21:45,933 --> 00:21:49,144
‫كان "توم" من أشد معجبيك.

323
00:21:49,228 --> 00:21:50,855
‫سأحاول ألّا أخذلك.

324
00:21:50,938 --> 00:21:52,565
‫هل أنت مسيحية يا "إلين"؟

325
00:21:56,068 --> 00:21:59,780
‫نعم، يا سيدي.

326
00:21:59,864 --> 00:22:03,576
‫الصلاة تحفظني في أوقات الأزمات.

327
00:22:03,659 --> 00:22:05,786
‫آمل أن يكون لها أثر مماثل معك.

328
00:22:07,079 --> 00:22:09,123
‫نعم يا سيدي. لها نفس الأثر.

329
00:22:09,206 --> 00:22:10,708
‫يسرّني ذلك.

330
00:22:10,791 --> 00:22:14,420
‫لأنني سأحتاج إلى صفاء ذهن
‫كل أفراد فريقي لما هو قادم.

331
00:22:14,503 --> 00:22:19,383
‫علينا إبداء القوة في وجه الكارثة،
‫وإلا خسرنا كل شيء.

332
00:22:19,466 --> 00:22:20,593
‫أتفهّم.

333
00:22:21,677 --> 00:22:23,429
‫أشكرك يا "إلين".

334
00:22:24,930 --> 00:22:26,348
‫شكراً يا سيادة الرئيس.

335
00:22:26,432 --> 00:22:28,017
‫تصبحين على خير.

336
00:22:37,526 --> 00:22:39,778
‫- ألديك دقيقة؟
‫- لا، كما تعلم.

337
00:22:39,862 --> 00:22:42,198
‫هل استطعت إقناع "نيكولوف"
‫بالمساعدة في موقفنا؟

338
00:22:42,281 --> 00:22:45,826
‫قال إنه سيفعل ما بوسعه، لكن ما زلنا
‫لم نسمع من "بول" و"موريسون".

339
00:22:45,910 --> 00:22:47,161
‫كما توقعت.

340
00:22:47,244 --> 00:22:50,039
‫كانت عليّ المحاولة يا "نيلسون".

341
00:22:50,122 --> 00:22:52,750
‫ربما سيثبت لك هذا طبيعتهم الحقيقية.

342
00:22:52,833 --> 00:22:55,211
‫تلقى الـ"بنتاغون" للتو
‫هذه الصور الاستطلاعية.

343
00:22:55,294 --> 00:22:58,797
‫يبدو أن السوفيت قد وضعوا مكوك "بوران"
‫على منصة الإطلاق.

344
00:22:58,881 --> 00:23:01,091
‫لم أعلم أنه اقترب هكذا من جاهزية الإطلاق.

345
00:23:01,175 --> 00:23:02,760
‫ولا نحن.

346
00:23:02,843 --> 00:23:05,554
‫- هذا لا يبدو كـ"بايكونور".
‫- لأنه ليس هو.

347
00:23:06,222 --> 00:23:09,558
‫إنها جزيرة "سخالين".
‫لديهم منشأة عسكرية سرية هناك.

348
00:23:09,642 --> 00:23:14,730
‫المنشأة نفسها التي كانت تطير عليها
‫الطائرة الكورية حين أُسقطت؟

349
00:23:14,813 --> 00:23:16,941
‫- هذه لم تلتقطها...
‫- طبعاً لا.

350
00:23:17,608 --> 00:23:20,069
‫التقطت هذه الصور
‫طائرة "إس آر-71 بلاكبيرد".

351
00:23:20,152 --> 00:23:21,654
‫الكورية كانت طائرة تجارية.

352
00:23:21,737 --> 00:23:23,364
‫أفتقول لي إن الطائرة الكورية حلّقت

353
00:23:23,447 --> 00:23:25,324
‫فوق الجزيرة نفسها
‫التي يُطلق من عليها "بوران"،

354
00:23:25,407 --> 00:23:27,117
‫وأن هذين الحدثين غير مترابطين؟

355
00:23:27,201 --> 00:23:28,702
‫ليس هذا سبب مجيئي.

356
00:23:30,746 --> 00:23:36,168
‫أريدك أن تلقي إليها نظرة وتخبرينا
‫بمدى قابلية "بوران" للتسليح.

357
00:23:36,252 --> 00:23:40,714
‫بعد الطائرة الكورية وما يحدث في "بنما"،
‫نحن...

358
00:23:40,798 --> 00:23:44,301
‫متخوفون من محاولتهم نشر سلاح جديد.

359
00:23:52,184 --> 00:23:53,811
‫من أين جئت بهذه؟

360
00:23:59,191 --> 00:24:00,818
‫هذا سرّي، أعرف.

361
00:24:03,445 --> 00:24:05,531
‫هذا عجيب جداً.

362
00:24:06,156 --> 00:24:08,576
‫كأنني أطالع رسماً لمكوكنا.

363
00:24:08,659 --> 00:24:10,619
‫العربات المدارية متطابقة.

364
00:24:10,703 --> 00:24:13,664
‫هذا ما يحدث حين يسرق الـ"كيه جي بي"
‫رسوم مكوكنا

365
00:24:13,747 --> 00:24:14,874
‫من تحت أعيننا.

366
00:24:14,957 --> 00:24:17,918
‫إنه مطابق له، حتى حجرة الحمولة.

367
00:24:18,002 --> 00:24:20,671
‫أي إنه بالتأكيد يمكن تسليحه، مثل مكوكنا.

368
00:24:22,214 --> 00:24:23,799
‫مهلاً، انظر إلى هذا.

369
00:24:24,550 --> 00:24:25,634
‫ماذا؟

370
00:24:25,718 --> 00:24:27,344
‫معززات الصواريخ بالوقود الصلب.

371
00:24:27,428 --> 00:24:31,974
‫إنها نسخة طبق الأصل من معززاتنا...
‫لكن من عامين مضيا.

372
00:24:33,434 --> 00:24:34,518
‫طيب؟

373
00:24:34,602 --> 00:24:37,104
‫هناك وجدنا مشكلة الحلقات المستديرة
‫على "تشالنجر".

374
00:24:37,188 --> 00:24:39,481
‫والطقس في "سخالين"
‫يبرد عن "فلوريدا" بكثير.

375
00:24:39,565 --> 00:24:41,775
‫لذا فإذا كانوا قلّدوا معززاتنا
‫إلى ذلك الحد،

376
00:24:41,859 --> 00:24:44,612
‫فهي مجرد مسألة وقت حتى ينفجر هذا المكوك.

377
00:24:48,282 --> 00:24:49,742
‫علينا تحذيرهم.

378
00:24:50,701 --> 00:24:53,078
‫"مارغو"، لديهم أشخاص أذكياء هناك.

379
00:24:53,162 --> 00:24:55,539
‫مثلما اكتشفنا مشكلة الحلقات،
‫بالتأكيد سيكتشفونها أيضاً.

380
00:24:55,623 --> 00:24:57,499
‫هذا غير مؤكد.

381
00:24:57,583 --> 00:24:58,834
‫عندك حق.

382
00:24:58,918 --> 00:25:02,838
‫لكنني أعرف أن هذا الشيء
‫من الممكن تسليحه ضدنا.

383
00:25:05,132 --> 00:25:07,593
‫يمكنهم إنزال ذخائر
‫على أي بقعة في "الأرض"...

384
00:25:07,676 --> 00:25:08,928
‫بلا سابق إنذار.

385
00:25:09,011 --> 00:25:12,264
‫ولا تخبريني أنهم لا يملكون تلك القدرة.
‫ليس بعد الطائرة الكورية.

386
00:25:12,348 --> 00:25:13,599
‫نعم، أتفهّم.

387
00:25:15,017 --> 00:25:19,772
‫لكن إن قرروا تسليح "بوران"
‫في وقت ما مستقبلاً،

388
00:25:19,855 --> 00:25:21,232
‫فذلك خيارهم.

389
00:25:21,315 --> 00:25:24,026
‫أما نحن فلدينا خيار الآن
‫لإنقاذ أرواح بشرية.

390
00:25:24,985 --> 00:25:29,448
‫عشرات المدنيين والمهندسين والعلماء
‫يمكن أن يلقوا حتفهم.

391
00:25:29,532 --> 00:25:31,200
‫ولدينا القدرة على منع ذلك.

392
00:25:31,283 --> 00:25:34,453
‫لا أمانع تلك المخاطرة. أنا آسف.

393
00:25:35,788 --> 00:25:38,249
‫الجواب لا. وسيظل هذا سرّياً.

394
00:25:47,049 --> 00:25:48,259
‫"(أوليغ ترويانوفسكي) - السفير السوفيتي"

395
00:25:48,342 --> 00:25:51,262
‫أنكر المسؤولون الروس تعمّد بلده إسقاط

396
00:25:51,345 --> 00:25:53,264
‫طائرة الخطوط الجوية الكورية 747.

397
00:25:53,347 --> 00:25:54,723
‫الحكومة الأمريكية،

398
00:25:54,807 --> 00:25:57,101
‫بالتعاون مع نظيرتها اليابانية،

399
00:25:57,184 --> 00:25:59,019
‫"(جين كيركباتريك)
‫السفيرة الأمريكية بـ(الأمم المتحدة)"

400
00:25:59,103 --> 00:26:02,815
‫قد قررت نشر الأدلة
‫أمام هذا المجلس والعالم كله.

401
00:26:03,440 --> 00:26:07,069
‫إنه متاح على شريط فيديو سيُعرض الآن.

402
00:26:08,821 --> 00:26:09,864
‫عُلم.

403
00:26:11,490 --> 00:26:13,784
‫أدنو من الهدف. قد حصرته.

404
00:26:16,495 --> 00:26:18,372
‫نفّذت الإطلاق.

405
00:26:22,626 --> 00:26:23,878
‫دُمر الهدف.

406
00:26:23,961 --> 00:26:26,172
‫في نحو الساعة الـ4 مساء،

407
00:26:26,255 --> 00:26:31,594
‫أبلغ الطيار السوفيتي عن إطلاقه صاروخاً،
‫ودُمر الهدف.

408
00:26:31,677 --> 00:26:33,429
‫عمّال رادار يابانيون...

409
00:26:33,512 --> 00:26:35,848
‫تابعوا تقدّم الطائرة الكورية...

410
00:26:35,931 --> 00:26:38,475
‫"شاردوناي" و2 "شيرلي تيمبل" لمائدة 3.

411
00:26:39,560 --> 00:26:42,730
‫- يبدو أن لديكم تسريباً.
‫- نعم. اللعنة.

412
00:26:42,813 --> 00:26:46,817
‫والمرحاض في حمام الرجال سُدّ مجدداً.

413
00:26:46,901 --> 00:26:48,194
‫أتريدينني أن أفحصه؟

414
00:26:48,944 --> 00:26:51,030
‫من فضلك؟ سيكون هذا رائعاً.

415
00:26:51,113 --> 00:26:54,491
‫كان عليّ استبدال النظام كله
‫حين أعدت توضيب المكان،

416
00:26:54,575 --> 00:26:56,577
‫لكني كنت أحاول توفير المال.

417
00:26:58,120 --> 00:27:00,706
‫- مرحباً يا سيدة "كارين".
‫- أهلاً يا "سام".

418
00:27:00,789 --> 00:27:03,125
‫تفضّلوا بالجلوس هناك.

419
00:27:03,209 --> 00:27:06,128
‫إنه يتردد على المكان كثيراً منذ رحيل أمك.

420
00:27:06,712 --> 00:27:07,922
‫ربما يفتقدها.

421
00:27:08,506 --> 00:27:10,841
‫الأغلب أنها وسيلة جيدة
‫لتذكير المستثمرين المحتملين

422
00:27:10,925 --> 00:27:12,259
‫بأنه متزوج من رائدة فضاء.

423
00:27:12,343 --> 00:27:13,677
‫هذا محتمل أيضاً.

424
00:27:14,678 --> 00:27:16,096
‫أريد 3 "سكوتش" وصودا.

425
00:27:16,180 --> 00:27:17,932
‫لكن أضف قليلاً من الـ"سكوتش" في 1،

426
00:27:18,015 --> 00:27:20,434
‫لأن "سام" يحب أن يتظاهر فقط
‫بتجرّعه المشروبات سريعاً.

427
00:27:20,518 --> 00:27:21,727
‫لا مشكلة.

428
00:27:21,810 --> 00:27:22,978
‫شكراً.

429
00:27:23,062 --> 00:27:25,105
‫آمل أن هذا الشاب لا يضايقك.

430
00:27:25,189 --> 00:27:27,650
‫بالطبع لا. إنه يؤدي عملاً رائعاً.

431
00:27:27,733 --> 00:27:30,027
‫بالتأكيد. إنه شاب صالح.

432
00:27:30,110 --> 00:27:32,988
‫نعم، فعلاً. كيف حال "تريس"؟

433
00:27:33,531 --> 00:27:35,366
‫لم أتحدث إليها منذ أيام.

434
00:27:35,449 --> 00:27:37,576
‫على ما يبدو، القمر مكان دائم النشاط.

435
00:27:38,577 --> 00:27:40,079
‫نعم، أعرف.

436
00:27:40,663 --> 00:27:42,831
‫- كيف حال العمل؟
‫- مررنا بأفضل شهر منذ الافتتاح.

437
00:27:43,582 --> 00:27:46,168
‫كان وضع تلك الأحجار بتلك العلبة
‫فكرة سديدة.

438
00:27:46,252 --> 00:27:47,753
‫نعم، صدق أو لا تصدق،

439
00:27:47,837 --> 00:27:51,298
‫هذه الأشياء تدرّ ربحاً مساوياً
‫لأي شيء آخر هنا.

440
00:27:51,382 --> 00:27:52,716
‫أصدق ذلك.

441
00:27:54,301 --> 00:27:57,638
‫- فهل أنت مستعدة لبيع المكان لي بعد؟
‫- ما زال الجواب لا.

442
00:27:57,721 --> 00:27:59,181
‫طيب، خسارة.

443
00:27:59,765 --> 00:28:02,393
‫لأن هذا المكان يوشك أن يزدهر
‫بدفعة بسيطة فقط.

444
00:28:03,352 --> 00:28:05,271
‫يمكن فتح فروع له على مستوى قومي.

445
00:28:06,438 --> 00:28:08,816
‫طيب. ربما المرة القادمة.

446
00:28:11,110 --> 00:28:12,403
‫أو ربما اليوم.

447
00:28:15,865 --> 00:28:16,866
‫ماذا قلت؟

448
00:28:16,949 --> 00:28:19,285
‫قلت إني ربما مستعدة لبيعك الحانة اليوم.

449
00:28:23,789 --> 00:28:25,124
‫هل أنت جادة؟

450
00:28:26,125 --> 00:28:27,918
‫يتوقف هذا على عرضك.

451
00:28:30,004 --> 00:28:31,422
‫250.

452
00:28:33,215 --> 00:28:34,216
‫لا.

453
00:28:35,843 --> 00:28:36,886
‫300 إذاً.

454
00:28:40,890 --> 00:28:42,141
‫450.

455
00:28:44,476 --> 00:28:47,646
‫350. هذا "أوت بوست"، لا فندق "ريتز".

456
00:28:48,230 --> 00:28:49,315
‫400.

457
00:28:49,398 --> 00:28:52,151
‫بالأحجار في العلبة، هذه أدنى قيمة له.

458
00:28:52,234 --> 00:28:54,069
‫غير أن قيمته ستزداد مع الوقت.

459
00:28:54,153 --> 00:28:55,738
‫375.

460
00:28:55,821 --> 00:28:58,073
‫- 390.
‫- اتفقنا.

461
00:28:59,283 --> 00:29:00,326
‫ماذا؟

462
00:29:01,619 --> 00:29:02,870
‫أنا آسفة جداً.

463
00:29:02,953 --> 00:29:07,208
‫هل بعتك للتو "أوت بوست" بـ390 ألف دولار؟

464
00:29:07,291 --> 00:29:08,918
‫لن تبيعيه حتى تصافحيني.

465
00:29:11,045 --> 00:29:12,254
‫هذا كل المطلوب؟

466
00:29:12,338 --> 00:29:14,131
‫هذه "تكساس" يا عزيزتي.

467
00:29:14,715 --> 00:29:16,467
‫المصافحة أهم من الوثائق.

468
00:29:21,805 --> 00:29:22,806
‫حسناً.

469
00:29:23,933 --> 00:29:25,684
‫سنوقّع الأوراق الأسبوع المقبل.

470
00:29:28,062 --> 00:29:29,063
‫حسناً.

471
00:30:12,898 --> 00:30:13,899
‫هل لي بالدخول؟

472
00:30:14,900 --> 00:30:15,901
‫من أنت؟

473
00:30:17,611 --> 00:30:21,115
‫أنا مهندس. تعالي. اجلسي.

474
00:30:24,159 --> 00:30:27,329
‫أنا محبوسة بهذه الغرفة منذ قرابة 48 ساعة
‫بلا تفسير.

475
00:30:28,330 --> 00:30:29,331
‫اجلسي.

476
00:30:29,415 --> 00:30:30,666
‫أريد التحدث إلى مديريّ.

477
00:30:30,749 --> 00:30:34,795
‫اجلسي. لنتناول مشروباً. وشريحة لحم.

478
00:30:35,379 --> 00:30:38,090
‫لا أريد الجلوس. أريد الخروج من هنا حالاً.

479
00:30:38,924 --> 00:30:40,009
‫أتحبين الفودكا؟

480
00:30:41,010 --> 00:30:42,386
‫هل لي خيار؟

481
00:30:43,137 --> 00:30:44,138
‫لا.

482
00:30:52,646 --> 00:30:55,065
‫لم أقابل قط رائدة فضاء أمريكية.

483
00:30:56,609 --> 00:30:59,153
‫أخبريني، كيف دخلت البرنامج؟

484
00:31:00,070 --> 00:31:01,280
‫هل أنت جندية مظلات؟

485
00:31:01,864 --> 00:31:04,116
‫لا. أنا طيارة.

486
00:31:05,326 --> 00:31:07,786
‫مهندسة. مثلك.

487
00:31:10,039 --> 00:31:13,959
‫وهل أردت دائماً السفر إلى الفضاء
‫منذ كنت فتاة صغيرة؟

488
00:31:14,585 --> 00:31:17,296
‫في صغري، لم يكن مسموحاً للنساء
‫بالسفر إلى الفضاء.

489
00:31:19,590 --> 00:31:21,008
‫في صغري...

490
00:31:22,843 --> 00:31:25,554
‫لم تكن أي صواريخ قد ذهبت إلى الفضاء.

491
00:31:25,638 --> 00:31:28,766
‫ومع ذلك... حلمت ببلوغ النجوم.

492
00:31:28,849 --> 00:31:31,101
‫طيب، ها نحن أولاء.

493
00:31:34,271 --> 00:31:35,272
‫أنت.

494
00:31:35,981 --> 00:31:38,275
‫هل ستخبرني بسبب سجني هنا؟

495
00:31:39,527 --> 00:31:40,653
‫هذا ليس سجناً.

496
00:31:40,736 --> 00:31:42,238
‫إنه يبدو كسجن.

497
00:31:47,451 --> 00:31:49,453
‫لم تدخلي قط سجناً سوفيتياً.

498
00:31:52,081 --> 00:31:53,290
‫وجودك داخل "غولاغ"...

499
00:31:54,333 --> 00:31:56,293
‫أشبه بأبشع كابوس.

500
00:31:57,670 --> 00:32:01,549
‫تعذيب، وتجويع، وبرد.

501
00:32:03,175 --> 00:32:04,260
‫برد قارس.

502
00:32:05,970 --> 00:32:07,346
‫يموت الرجال من التجمّد.

503
00:32:08,931 --> 00:32:13,394
‫ويُجبرون على خيانة رفقائهم من أجل النجاة.

504
00:32:15,354 --> 00:32:16,480
‫كل يوم...

505
00:32:18,023 --> 00:32:21,485
‫تتساءلين عما إذا كنت التالية
‫أمام كتيبة الإعدام.

506
00:32:34,623 --> 00:32:36,083
‫نخب الرفقاء الراحلين.

507
00:32:37,877 --> 00:32:39,253
‫تعرفين عاداتنا.

508
00:32:40,171 --> 00:32:41,380
‫كان لي معلم جيد.

509
00:32:44,884 --> 00:32:46,260
‫أتعرفين هؤلاء الناس؟

510
00:32:48,762 --> 00:32:50,222
‫أي ناس؟

511
00:32:50,306 --> 00:32:51,557
‫الأسماء على الباب.

512
00:32:57,104 --> 00:32:58,522
‫لم أعرف أنها أسماء...

513
00:33:01,817 --> 00:33:02,985
‫"يوري غاغارين".

514
00:33:04,028 --> 00:33:07,865
‫"فالنتينا تيريشكوفا". "أليكسي ليونوف".

515
00:33:08,365 --> 00:33:10,367
‫"أناستازيا بيليكوفا".

516
00:33:12,786 --> 00:33:14,997
‫"يوري غاغارين" نام بهذه الغرفة؟

517
00:33:16,874 --> 00:33:19,543
‫نعلّقها هناك رموزاً تذكارية.

518
00:33:23,547 --> 00:33:27,468
‫العلم السوفيتي على القمر. هذا أيضاً رمز.

519
00:33:29,011 --> 00:33:30,638
‫أذكر في أثناء التخطيط

520
00:33:30,721 --> 00:33:34,808
‫أننا حسبنا مدى اقتراب العلم
‫من مركبة الهبوط.

521
00:33:34,892 --> 00:33:38,646
‫لو اقترب متراً فقط أكثر مما يجب،
‫فحين تقلع المركبة، سوف...

522
00:33:41,106 --> 00:33:46,278
‫بعد 14 سنة،
‫ما زال العلم السوفيتي قائماً على القمر.

523
00:33:47,196 --> 00:33:51,033
‫أعرف رجالاً بالغين
‫يبكون لذلك في "الاتحاد السوفيتي".

524
00:33:51,951 --> 00:33:53,953
‫رمز قوي.

525
00:33:56,497 --> 00:33:59,708
‫أول ما سمعت عن "سويوز-أبولو"...

526
00:34:01,335 --> 00:34:02,461
‫قلت لنفسي...

527
00:34:04,839 --> 00:34:06,382
‫"رونالد ريغان"،

528
00:34:06,465 --> 00:34:08,175
‫إنه رجل ذكي.

529
00:34:09,468 --> 00:34:14,098
‫رمز رواد الفضاء الأمريكيين والسوفيتيين
‫في الفضاء معاً.

530
00:34:17,685 --> 00:34:20,604
‫بالطبع علمت أننا لا نملك خياراً
‫سوى الموافقة،

531
00:34:20,688 --> 00:34:24,233
‫لأننا لو رفضنا لبدونا أشراراً.

532
00:34:26,819 --> 00:34:28,070
‫لكن أيضاً...

533
00:34:29,280 --> 00:34:30,738
‫لأن هذا ربما...

534
00:34:32,408 --> 00:34:36,287
‫ربما... قد يغيّر العالم.

535
00:34:38,330 --> 00:34:40,957
‫لا يمكن أن يفعل أي شيء
‫ما لم أخرج من هذه الغرفة.

536
00:34:54,388 --> 00:34:58,350
‫حين تخرجين أخيراً عبر هذا الباب...

537
00:35:02,021 --> 00:35:03,564
‫اخرجي مرفوعة الرأس.

538
00:35:32,551 --> 00:35:33,886
‫مرحباً؟

539
00:35:34,845 --> 00:35:36,972
‫"مولي". الحمد لله.

540
00:35:37,056 --> 00:35:39,058
‫نعم، هذه أنا.

541
00:35:39,767 --> 00:35:44,188
‫لا، أنا بخير. نعم. أنا وحدي.

542
00:35:45,105 --> 00:35:46,315
‫ماذا يجري بحق السماء؟

543
00:35:59,078 --> 00:36:01,205
‫جربي الضغط السلبي.

544
00:36:14,176 --> 00:36:15,177
‫حيلة لطيفة.

545
00:36:16,762 --> 00:36:18,556
‫أتريدين مشروباً معه؟

546
00:36:19,890 --> 00:36:21,392
‫لدينا أخبار سارة.

547
00:36:21,892 --> 00:36:25,187
‫بلغنا أخيراً رائدينا في مدينة "ستار".
‫إنهما بخير.

548
00:36:25,980 --> 00:36:27,189
‫هذا عظيم.

549
00:36:27,773 --> 00:36:28,774
‫تعالي.

550
00:36:30,609 --> 00:36:31,986
‫قبل أن أغيّر رأيي.

551
00:36:45,291 --> 00:36:46,542
‫إنه براندي.

552
00:36:48,878 --> 00:36:49,879
‫أعرف.

553
00:36:51,380 --> 00:36:52,506
‫حقاً؟

554
00:36:53,382 --> 00:36:56,969
‫لم أشربه من قبل، لكن...

555
00:37:03,309 --> 00:37:05,728
‫"أسباك أورالت". من قبل الحرب.

556
00:37:06,645 --> 00:37:07,646
‫الأفضل.

557
00:37:08,439 --> 00:37:09,648
‫إنه ثقيل.

558
00:37:15,779 --> 00:37:19,825
‫لا أظن أني رأيتك من قبل بهذه... السعادة.

559
00:37:21,660 --> 00:37:24,538
‫نعم، صحيح. أحياناً...

560
00:37:27,583 --> 00:37:29,126
‫يفاجئك الناس.

561
00:37:29,210 --> 00:37:30,836
‫ويعيدون إيمانك بالبشرية.

562
00:37:31,420 --> 00:37:33,547
‫قولي ذلك لـ"بيل ستراوسر".

563
00:37:34,632 --> 00:37:35,883
‫ماذا يجري؟

564
00:37:37,760 --> 00:37:39,345
‫إنه بغيض جداً.

565
00:37:39,428 --> 00:37:40,930
‫هو لا يؤذي.

566
00:37:42,306 --> 00:37:45,893
‫كثير من هؤلاء الرجال
‫يفتقرون إلى المهارات الاجتماعية.

567
00:37:47,269 --> 00:37:50,272
‫يجيدون العمل، ويسيئون التواصل مع الناس.

568
00:37:50,356 --> 00:37:51,482
‫لم هو كذلك؟

569
00:37:52,107 --> 00:37:53,108
‫"بيل"...

570
00:37:56,862 --> 00:37:58,072
‫معقد.

571
00:37:58,822 --> 00:38:02,368
‫أحياناً يتعامل باحتقار وجمود بلا شك،
‫لكن...

572
00:38:03,118 --> 00:38:05,412
‫هو مهندس بارع جداً.

573
00:38:06,121 --> 00:38:08,791
‫وملتزم بعمله أكثر من أي أحد آخر.

574
00:38:10,292 --> 00:38:13,462
‫ملتزم أكثر من اللازم أحياناً.

575
00:38:14,713 --> 00:38:17,007
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لا شيء.

576
00:38:17,591 --> 00:38:18,926
‫سبق أن وقعت...

577
00:38:20,469 --> 00:38:22,137
‫حادثة منذ زمن طويل.

578
00:38:22,221 --> 00:38:24,306
‫ربما ما كان عليّ ذكرها.

579
00:38:24,390 --> 00:38:27,601
‫بحقك. الآن عليك إخباري.

580
00:38:32,565 --> 00:38:35,776
‫في ليلة كان يعمل على منصته منذ 23 ساعة،

581
00:38:35,860 --> 00:38:38,571
‫ورفض تركها. رفضاً باتاً.

582
00:38:38,654 --> 00:38:42,199
‫أفترض أنه انشغل بإثارة العمل و...

583
00:38:45,202 --> 00:38:47,079
‫بال في سرواله.

584
00:38:47,162 --> 00:38:49,540
‫بأكمله. كل شيء.

585
00:38:50,124 --> 00:38:52,001
‫كان... مبتلاً.

586
00:38:52,793 --> 00:38:54,336
‫مبتلاً.

587
00:38:55,296 --> 00:38:59,508
‫بعد ذلك، بدأ الناس يسمّونه السيد "فولة".

588
00:38:59,592 --> 00:39:01,510
‫لم "فولة"؟

589
00:39:01,594 --> 00:39:02,845
‫ليست عندي فكرة،

590
00:39:02,928 --> 00:39:05,306
‫لكن ظلت تلك شهرته منذ ذلك اليوم،

591
00:39:05,389 --> 00:39:08,767
‫والتصقت به طوال سنين.

592
00:39:09,935 --> 00:39:10,936
‫سنين.

593
00:39:11,729 --> 00:39:15,482
‫كان الناس يتركون فولاً سودانياً
‫وزبدة فول سوداني على منصته.

594
00:39:15,566 --> 00:39:19,278
‫وحتى دمية تلبس حفاضة.

595
00:39:19,361 --> 00:39:21,155
‫تباً.

596
00:39:21,238 --> 00:39:22,531
‫أكاد أشفق عليه.

597
00:39:23,699 --> 00:39:24,700
‫أكاد.

598
00:39:24,783 --> 00:39:27,411
‫أعرف. لكن اسمعي.

599
00:39:28,662 --> 00:39:33,334
‫إذا كنت أنا قد وجدت طريقة
‫للتوافق مع "بيل"، يمكنك إيجادها أيضاً.

600
00:39:33,918 --> 00:39:36,962
‫عليك إيجاد حل للتصالح معه.

601
00:39:37,588 --> 00:39:41,800
‫لن يكون آخر شخص صعب تلاقينه
‫في مسيرتك.

602
00:39:42,593 --> 00:39:43,594
‫نعم.

603
00:39:44,595 --> 00:39:45,763
‫أنت غالباً محقة.

604
00:39:49,225 --> 00:39:52,603
‫يواصل "الاتحاد السوفيتي"
‫تعبئة أسطوله على "المحيط الهادئ"،

605
00:39:52,686 --> 00:39:55,814
‫والاشتباك بالسفن المقتربة
‫من الموقع المفترض للحادث

606
00:39:55,898 --> 00:40:01,278
‫ومنح أي محاولات للبحث عن حطام
‫طائرة الخطوط الكورية 007.

607
00:40:01,362 --> 00:40:05,074
‫واستجابت "الولايات المتحدة"
‫بتوزيع سفن حربية من الأسطول السابع

608
00:40:05,157 --> 00:40:08,077
‫وتهيئة وحدة القيادة الجوية
‫على حالة تأهّب طوال اليوم

609
00:40:08,160 --> 00:40:11,413
‫في ظل استمرار ارتفاع حدة التوترات
‫شماليّ "المحيط الهادئ".

610
00:40:16,418 --> 00:40:18,212
‫عليك ضغط ذلك الزر.

611
00:40:19,672 --> 00:40:20,881
‫دعيني أفعلها.

612
00:40:21,590 --> 00:40:22,842
‫شكراً.

613
00:40:28,180 --> 00:40:29,640
‫لم أستطع النوم.

614
00:40:31,141 --> 00:40:32,226
‫ولا أنا.

615
00:40:43,237 --> 00:40:44,405
‫كيف حالك؟

616
00:40:47,199 --> 00:40:48,284
‫لا أعرف.

617
00:40:49,243 --> 00:40:53,289
‫أنا حقاً في حالة... ارتباك تام.

618
00:40:54,081 --> 00:40:56,333
‫كل شيء...

619
00:40:59,628 --> 00:41:00,713
‫يفوق طاقتي.

620
00:41:03,257 --> 00:41:04,508
‫وأعرف ما سيحدث.

621
00:41:05,426 --> 00:41:08,512
‫يضغط "برادفورد" بالفعل لتعزيز قوة الجيش.

622
00:41:08,596 --> 00:41:11,015
‫وهكذا تتفاقم المشكلات،

623
00:41:11,098 --> 00:41:14,518
‫وفجأةً سننظر حولنا ونجد
‫أننا صرنا جزءاً من وزارة الدفاع.

624
00:41:14,602 --> 00:41:15,769
‫هذا يحدث طيلة الوقت.

625
00:41:15,853 --> 00:41:20,858
‫تحدث أزمة،
‫ثم يتدخل الجيش ويتولّى زمام الأمور.

626
00:41:20,941 --> 00:41:22,776
‫ستكون تلك نهاية "ناسا" كما نعرفها.

627
00:41:24,570 --> 00:41:27,281
‫انسي الذهاب إلى "المريخ".
‫طوال عقد على الأقل.

628
00:41:27,364 --> 00:41:29,408
‫لا يمكنني السماح بذلك.

629
00:41:29,491 --> 00:41:30,492
‫طيب...

630
00:41:32,578 --> 00:41:33,996
‫ماذا ستفعلين حيال الأمر؟

631
00:41:34,622 --> 00:41:35,831
‫لا أعرف.

632
00:41:39,251 --> 00:41:43,631
‫- هلّا أشير إلى شيء واحد.
‫- أكيد. تفضل.

633
00:41:43,714 --> 00:41:45,716
‫إنك مديرة "ناسا".

634
00:41:45,799 --> 00:41:47,593
‫قائمة بأعمال المديرة.

635
00:41:47,676 --> 00:41:49,428
‫فقومي بأعمالها.

636
00:41:50,554 --> 00:41:52,848
‫لم تعودي محدودة النفوذ.

637
00:41:52,932 --> 00:41:54,892
‫بل لك دور فعال.

638
00:41:54,975 --> 00:41:56,894
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

639
00:41:56,977 --> 00:42:00,356
‫عليك أن تثبتي لهم أنك مسيطرة على الموقف.

640
00:42:01,190 --> 00:42:02,691
‫أريهم حجم قوّتك.

641
00:42:03,400 --> 00:42:05,027
‫ومدى استعدادك لأداء عملك.

642
00:42:05,653 --> 00:42:07,404
‫ثم ستنالين ثقتهم.

643
00:42:12,952 --> 00:42:15,329
‫كلنا يلعب أدواراً مختلفة مع كل شخص.

644
00:42:20,167 --> 00:42:21,877
‫جملة قالها لي "توم" ذات مرة.

645
00:42:35,391 --> 00:42:36,934
‫أتعرفين سبب اجتماعنا؟

646
00:42:59,665 --> 00:43:02,251
‫قرر الرئيس تسليح "باثفايندر".

647
00:43:05,588 --> 00:43:07,089
‫- عجباً!
‫- بهذه البساطة؟

648
00:43:08,799 --> 00:43:10,634
‫سنضع صواريخ على مكوك؟

649
00:43:10,718 --> 00:43:12,845
‫هو لا يملك خياراً في الوقت الحالي.

650
00:43:13,971 --> 00:43:16,891
‫السوفيت يتخذون أفعالاً استفزازية جداً.
‫إنه إجراء وقائي.

651
00:43:16,974 --> 00:43:18,184
‫حتى لا يصير وقائياً.

652
00:43:18,976 --> 00:43:22,688
‫سنعجّل كذلك استرجاع
‫موقع "357 برافو" القمري.

653
00:43:22,771 --> 00:43:24,982
‫ستُنفذ العملية خلال 48 ساعة.

654
00:43:26,650 --> 00:43:29,236
‫لكن... لم؟
‫الوقت ما زال نهاراً بالأعلى.

655
00:43:29,320 --> 00:43:32,281
‫كانت الفكرة كلها استغلال ستار الليل القمري

656
00:43:32,364 --> 00:43:34,158
‫للحفاظ على عنصر المفاجأة.

657
00:43:34,241 --> 00:43:36,535
‫فضلاً عن أن هؤلاء الرجال
‫لم يكملوا تدريبهم.

658
00:43:37,119 --> 00:43:40,164
‫أُفيد الرئيس كلياً بوضعنا الحالي في البعثة

659
00:43:40,247 --> 00:43:42,499
‫وهو مستريح إلى تنفيذ الخطة.

660
00:43:42,583 --> 00:43:45,002
‫ألا يمكنك مناقشته يا "إلين"؟
‫وإقناعه بالتعقل؟

661
00:43:45,085 --> 00:43:48,881
‫- عليه فهم أن هذا...
‫- كانت هذه توصياتي أنا يا "مارغو".

662
00:44:15,741 --> 00:44:17,576
‫مرحباً يا "سيرغي".

663
00:44:17,660 --> 00:44:18,661
‫"مارغو".

664
00:44:20,746 --> 00:44:23,082
‫سأعود إلى "الاتحاد السوفيتي"

665
00:44:23,165 --> 00:44:27,211
‫إلى حين يتخذون قراراً
‫بشأن استمرار بعثة "سويوز-أبولو".

666
00:44:27,294 --> 00:44:28,712
‫سمعت.

667
00:44:29,296 --> 00:44:32,550
‫أردت فقط شكرك على مساعدتك.

668
00:44:34,093 --> 00:44:36,762
‫العفو. كانت من دواعي سروري.

669
00:44:36,846 --> 00:44:38,097
‫وأيضاً...

670
00:44:40,391 --> 00:44:43,978
‫فور تسوية كل هذا،
‫وأنا واثقة بأن هذا سيحدث،

671
00:44:44,061 --> 00:44:47,314
‫آمل أن أراك مجدداً
‫لنتابع تخطيط هذه البعثة معاً.

672
00:44:48,107 --> 00:44:50,860
‫نعم. آمل ذلك أيضاً.

673
00:44:58,200 --> 00:45:03,122
‫قد يكون من المفيد أخذ راحة في الواقع.

674
00:45:03,831 --> 00:45:05,541
‫لننظر إلى الأمور بمنظور جديد.

675
00:45:05,624 --> 00:45:09,587
‫ونرى ما إذا كان أي شيء قد فاتنا
‫في مواصفات مركبة الالتحام هذه.

676
00:45:11,088 --> 00:45:12,965
‫فاتنا؟ ماذا تقصدين؟

677
00:45:13,549 --> 00:45:17,428
‫لا أنفكّ أتساءل
‫عما إذا كنا أغفلنا شيئاً ما.

678
00:45:18,345 --> 00:45:20,055
‫مثلاً، منذ سنة تقريباً،

679
00:45:20,139 --> 00:45:24,101
‫اكتشفنا مكوّناً معيباً في تصميم مكوكنا.

680
00:45:25,978 --> 00:45:29,106
‫خلل في لحامات الحلقات المستديرة بالمعززات.

681
00:45:32,484 --> 00:45:33,485
‫أي خلل؟

682
00:45:34,236 --> 00:45:38,782
‫اكتشف أحد مهندسينا أن الحلقة تتصلّب
‫في الطقس البارد

683
00:45:38,866 --> 00:45:40,701
‫وتفشل في لحام المفاصل.

684
00:45:40,784 --> 00:45:44,622
‫ونادراً ما تنزل الحرارة في جزيرة "ميريت"
‫دون 5 درجات مئوية.

685
00:45:45,206 --> 00:45:49,919
‫لذا... يمكنك تفهّم سبب إغفالنا ذلك
‫في البداية.

686
00:45:52,004 --> 00:45:54,215
‫نعم، أتفهّم هذا.

687
00:45:55,382 --> 00:45:56,967
‫الحمد لله على أننا وجدنا العيب.

688
00:45:57,051 --> 00:46:00,304
‫فإن انخفضت درجات الحرارة
‫انخفاضاً غير متوقع،

689
00:46:01,138 --> 00:46:05,476
‫فسترتفع خطورة القصور ارتفاعاً كبيراً.

690
00:46:06,227 --> 00:46:07,978
‫لذا...

691
00:46:08,062 --> 00:46:14,151
‫إنما أتساءل عما فاتنا، إن كان شيء فاتنا،
‫في مواصفات الالتحام هذه.

692
00:46:15,277 --> 00:46:16,570
‫نعم، أتساءل أنا الآخر.

693
00:46:20,032 --> 00:46:21,992
‫أنصحك بدراسة الأمر حين ترحل.

694
00:46:26,539 --> 00:46:29,542
‫طيب... عليّ الذهاب. عندي اجتماع.

695
00:46:30,626 --> 00:46:32,253
‫لكني آمل أن أراك مجدداً.

696
00:46:32,336 --> 00:46:35,047
‫نعم، آمل ذلك... أيضاً.

697
00:46:56,861 --> 00:46:57,945
‫يا "كيل".

698
00:46:59,822 --> 00:47:01,448
‫أأنت جائعة؟

699
00:47:01,532 --> 00:47:04,326
‫أعدّ شطائر الفاصولياء المفضلة لديك.

700
00:47:06,620 --> 00:47:08,205
‫نعم، سآتي فوراً.

701
00:47:10,916 --> 00:47:11,917
‫حسناً.

702
00:47:21,719 --> 00:47:23,888
‫"(فيتنام)"

703
00:47:30,186 --> 00:47:31,312
‫"(نغويين تي هان)"

704
00:47:42,281 --> 00:47:45,201
‫"ماتت عند الولادة"

705
00:48:20,027 --> 00:48:21,153
‫"قائمة البريد"

706
00:48:24,323 --> 00:48:26,575
‫"دليل البريد الرقمي
‫وكالة نظم المعلومات الدفاعية"

707
00:48:38,671 --> 00:48:40,005
‫"إلى من يهمه الأمر"

708
00:48:40,089 --> 00:48:42,216
‫"أبحث عن أي معلومات عن جندي"

709
00:48:44,802 --> 00:48:47,721
‫"كان في فرقة المشاة الـ18،"

710
00:48:50,683 --> 00:48:53,227
‫"(نغويين فان لي)"

711
00:48:55,771 --> 00:49:01,193
‫"فريق المستشاري الأمريكيين رقم 87
‫من جيش جمهورية (فيتنام)..."

712
00:49:24,049 --> 00:49:25,259
‫هل رحلت "آشلي"؟

713
00:49:25,843 --> 00:49:29,638
‫نعم. غادرت، لكنها قالت إنها ستراك غداً.

714
00:49:29,722 --> 00:49:32,474
‫أو... أفترض أن هذا يعني اليوم فعلياً.

715
00:49:35,102 --> 00:49:36,437
‫أتريدين جعة؟

716
00:49:38,355 --> 00:49:40,858
‫لا ينبغي أن أشرب، لكن نعم، من فضلك.

717
00:49:43,402 --> 00:49:45,571
‫هل سترحل من هنا الأسبوع القادم حقاً؟

718
00:49:46,197 --> 00:49:48,449
‫لا أصدق أن الصيف انتهى بهذه السرعة.

719
00:49:48,532 --> 00:49:50,034
‫سأفتقدك في المكان.

720
00:49:50,117 --> 00:49:51,452
‫نخب صيف عظيم.

721
00:49:52,703 --> 00:49:54,246
‫وعام دراسي أعظم.

722
00:49:55,581 --> 00:49:57,917
‫- ونخبك يا سيدة "بالدوين".
‫- "داني"!

723
00:49:58,667 --> 00:50:00,628
‫- "كارين".
‫- شكراً.

724
00:50:00,711 --> 00:50:01,754
‫آسف.

725
00:50:06,008 --> 00:50:07,593
‫إذاً...

726
00:50:07,676 --> 00:50:09,261
‫ما شعورك حيال كل شيء؟

727
00:50:10,137 --> 00:50:11,555
‫أقصد بيع هذا المكان.

728
00:50:16,143 --> 00:50:17,353
‫بصراحة...

729
00:50:18,771 --> 00:50:21,899
‫أشعر بأني مستعدة... للمضيّ قدماً.

730
00:50:23,067 --> 00:50:25,110
‫مستعدة لبدء فصل جديد.

731
00:50:27,112 --> 00:50:30,032
‫الحقيقة أن المكان ليس ملكي.
‫لم يكن ملكي قط.

732
00:50:32,034 --> 00:50:33,077
‫طيب...

733
00:50:34,787 --> 00:50:37,081
‫إذاً علينا الاحتفال.

734
00:50:37,164 --> 00:50:39,667
‫لكن... ألسنا نحتفل بالفعل؟

735
00:50:39,750 --> 00:50:44,505
‫تكريماً لآخر أسابيعي، قررت التبرع
‫بشيء ما لصندوق "أوت بوست" الموسيقي.

736
00:50:45,339 --> 00:50:47,132
‫حقاً؟ يا له من كرم منك!

737
00:50:59,687 --> 00:51:01,564
‫- ما هذه؟
‫- أغنية لـ"بيلي سوان".

738
00:51:02,189 --> 00:51:03,941
‫- مغنية الـ"كونتري".
‫- نعم.

739
00:51:07,528 --> 00:51:08,696
‫أتعرفين الأغنية؟

740
00:51:10,155 --> 00:51:11,323
‫نعم...

741
00:51:12,199 --> 00:51:13,409
‫لا. مهلاً.

742
00:51:23,043 --> 00:51:24,420
‫يا إلهي.

743
00:51:26,338 --> 00:51:28,674
‫"داني". لا.

744
00:51:30,217 --> 00:51:33,762
‫- أليست رائعة؟
‫- نعم، إنها مختلفة.

745
00:51:58,537 --> 00:51:59,538
‫تعال.

746
00:53:55,196 --> 00:53:56,655
‫هل شربت؟

747
00:55:17,486 --> 00:55:19,363
‫متى يمكنك إعداد مركبة "إل سام"
‫وتزويدها بالوقود؟

748
00:55:20,197 --> 00:55:22,408
‫ربما خلال ساعات. لم؟ ماذا يجري؟

749
00:55:23,701 --> 00:55:26,287
‫يريدنا الرئيس استعادة الموقع
‫في الـ8 صباح الغد.

750
00:55:29,456 --> 00:55:32,042
‫تباً. لم تخبرني هذا؟

751
00:55:33,502 --> 00:55:35,629
‫أتظنين أن "تشارلز" مستعد لقيادة "إل سام"؟

752
00:55:35,713 --> 00:55:39,049
‫لا. ليس بعد.

753
00:55:41,218 --> 00:55:43,762
‫لو عرفت أن عليه الاستعداد
‫بهذه السرعة، لكنت...

754
00:55:43,846 --> 00:55:45,222
‫أيمكنك قيادتها؟

755
00:55:45,306 --> 00:55:48,642
‫سبق أن طرت معنا.
‫وتعرفين البعثة أكثر من أي شخص.

756
00:55:51,854 --> 00:55:54,940
‫لا يمكنني أمرك بفعل ذلك. فهو أمر خطر.

757
00:55:55,024 --> 00:55:56,775
‫لسنا واثقين بأنهم عزّل، وإن لم يكونوا...

758
00:55:56,859 --> 00:55:57,985
‫موافقة.

759
00:56:00,070 --> 00:56:02,531
‫حسناً إذاً. أعدّي "إل سام" للإطلاق.

760
00:56:02,615 --> 00:56:05,284
‫علينا تحميل عدّتنا والاستعداد
‫للانطلاق بعد 17 ساعة.

761
00:56:07,453 --> 00:56:08,621
‫نعم، هيا بنا.

762
00:56:15,628 --> 00:56:17,046
‫شكراً جزيلاً.

763
00:56:17,129 --> 00:56:20,508
‫سيداتي وسادتي، اليوم أفتخر بإعلان

764
00:56:20,591 --> 00:56:24,845
‫أننا تمكنّا من إعادة التواصل
‫مع بطلين أمريكيين.

765
00:56:24,929 --> 00:56:27,848
‫رائدي الفضاء "دانييل بول"
‫و"نيت موريسون"،

766
00:56:27,932 --> 00:56:30,768
‫اللذين كانا محتجزين في "الاتحاد السوفيتي"

767
00:56:30,851 --> 00:56:34,396
‫بعد كارثة طائرة الخطوط الكورية 007.

768
00:56:35,064 --> 00:56:38,067
‫مثل الأمريكيين الذين أسّسوا هذه الدولة،

769
00:56:38,150 --> 00:56:41,779
‫طلب التاريخ الكثير
‫من الأمريكيين في زماننا.

770
00:56:41,862 --> 00:56:43,656
‫وقد لبّينا بالفعل كثيراً من طلباته.

771
00:56:45,157 --> 00:56:47,743
‫وعلينا الاستعداد لتلبية المزيد والمزيد.

772
00:56:50,162 --> 00:56:52,206
‫لكن علينا أيضاً تذكّر...

773
00:56:53,165 --> 00:56:54,959
‫أن المستقبل ليس في أيدي ضعاف القلوب.

774
00:56:55,042 --> 00:56:56,710
‫"(لي نغويين)... هاجر إلى (أمريكا)، 1978"

775
00:56:56,794 --> 00:56:59,129
‫بل في أيدي الشجعان.

776
00:56:59,922 --> 00:57:02,216
‫"عنوان المنزل: 3012 طريق (ريتشموند)
‫(أرلينغتون)، (تكساس)"

777
00:57:05,427 --> 00:57:10,182
‫إحدى هؤلاء الأمريكيين الشجعان، القائمة
‫بأعمال مديرة "ناسا"، "إلين ويلسون"،

778
00:57:10,266 --> 00:57:13,060
‫قد تزعّمت السعي
‫نحو إعادة رائدينا إلى الوطن.

779
00:57:13,143 --> 00:57:14,645
‫وأفتخر بإعلان

780
00:57:14,728 --> 00:57:17,982
‫أنهما حالياً في طريقهما نحو الأرض الحرة
‫في "ألمانيا الغربية".

781
00:57:19,233 --> 00:57:22,444
‫لنتحلّ بالثقة في كلام "أبراهام لينكون"،

782
00:57:22,528 --> 00:57:24,321
‫"أن الحق يصنع القوة.

783
00:57:24,864 --> 00:57:30,119
‫وبذلك الاعتقاد، دعونا نجرؤ حتى النهاية
‫على أداء واجبنا كما نفهمه."

784
00:57:32,079 --> 00:57:36,458
‫شكراً لكم. بارككم الرب،
‫وبارك الرب "أمريكا".

785
00:57:43,090 --> 00:57:44,925
‫الوقود عند 60 بالمئة.

786
00:57:45,009 --> 00:57:46,886
‫تلقيتك.

787
00:57:49,680 --> 00:57:51,932
‫بدأ الهبوط لتجنّب الرادار.

788
00:57:53,058 --> 00:57:54,476
‫40 متراً.

789
00:57:56,979 --> 00:57:58,272
‫الآن 7.

790
00:57:59,481 --> 00:58:00,983
‫ننخفض بسرعة.

791
00:58:01,692 --> 00:58:03,027
‫"أبولو 15".

792
00:58:03,110 --> 00:58:04,486
‫الأخدود على مرمى بصرنا.

793
00:58:05,196 --> 00:58:08,532
‫الزحف النهائي نحو الأخدود.
‫90 ثانية حتى نقطة الهبوط.

794
00:58:14,747 --> 00:58:17,625
‫ثبات عند 5 أمتار.

795
00:58:17,708 --> 00:58:18,834
‫ثبات.

796
00:58:18,918 --> 00:58:23,005
‫دخلنا الأخدود. خذوا حذركم
‫بالخارج. أمامنا منعطفات حادة.

797
00:58:23,756 --> 00:58:26,050
‫حسناً، نبدأ المسار النهائي.

798
00:58:26,133 --> 00:58:28,010
‫60 ثانية حتى نقطة الهبوط.

799
00:59:07,716 --> 00:59:10,302
‫ندنو من المنعطف الأخير.
‫على بعد 10 ثوان.

800
00:59:15,307 --> 00:59:16,517
‫تباً.

801
00:59:17,476 --> 00:59:18,894
‫موقع الهبوط غير آمن.

802
00:59:18,978 --> 00:59:21,105
‫لم تكن عدة الحفر تلك
‫بخريطة القمر الصناعي.

803
00:59:21,689 --> 00:59:24,984
‫- هل نلغي المهمة؟
‫- لا. سأتجه نحو الهدف.

804
00:59:30,865 --> 00:59:32,908
‫وجدت نقطة الهبوط. بدء النزول.

805
00:59:32,992 --> 00:59:34,869
‫10 أمتار. الآن 8.

806
00:59:34,952 --> 00:59:36,662
‫مثل المحاكيات يا رفاق.

807
00:59:36,745 --> 00:59:39,623
‫ترجّل فوري،
‫أخلوا المركبة واجتمعوا حين أعطي الأمر.

808
00:59:39,707 --> 00:59:40,916
‫هيا!

809
00:59:41,000 --> 00:59:43,669
‫لنفعل هذا. لكم الحرية في إطلاق النار.

810
00:59:48,716 --> 00:59:51,385
‫متران. نجرف كثيراً من الغبار.

811
00:59:51,468 --> 00:59:52,678
‫مهلاً.

812
00:59:59,185 --> 01:00:01,979
‫"تريسي ستيفنز"، أنت بارعة.

813
01:00:24,960 --> 01:00:26,212
‫أخذنا الموقع.

814
01:00:26,295 --> 01:00:27,963
‫أكرر، أخذنا الموقع.

815
01:02:01,182 --> 01:02:03,225
‫ترجمة "عنان خضر"

