﻿1
00:00:28,155 --> 00:00:31,659
‫لا دليل على صدور رد فعل روسي
‫على سطح القمر يا سيدي.

2
00:00:31,742 --> 00:00:34,286
‫كلّفنا فرقاً مزدوجة بحراسة الموقع
‫على مدار الساعة.

3
00:00:35,079 --> 00:00:37,456
‫والنشاط السوفيتي في "زفيزدا"
‫مستمر بشكل طبيعي.

4
00:00:38,165 --> 00:00:41,335
‫ولا زيادة كذلك في النشاط العسكري
‫بالمدار الأرضي.

5
00:00:41,418 --> 00:00:43,963
‫إذاً أرى أن عمليتنا كانت ناجحة.

6
00:00:44,046 --> 00:00:46,298
‫نعم يا سيدي. إن الوضع يبدو هكذا.

7
00:00:46,382 --> 00:00:50,135
‫أرجوك أن تبلغي شكري شخصياً
‫إلى الجميع في "ناسا" على عملهم الناجح.

8
00:00:50,219 --> 00:00:52,054
‫شكراً يا سيدي. سأفعل.

9
00:00:52,137 --> 00:00:53,931
‫سيادة الرئيس، أتأذن لي؟

10
00:00:54,014 --> 00:00:57,268
‫ما زالت لدينا مسألة بعثة "أبولو-سويوز".

11
00:00:57,351 --> 00:01:01,230
‫ما رأيك يا "إلين"؟ هل نكمل أم نلغي البعثة؟

12
00:01:01,313 --> 00:01:04,984
‫ما زلنا نحظى بالأفضلية الأخلاقية
‫بعد إسقاط الطائرة الكورية 7.

13
00:01:05,067 --> 00:01:06,318
‫أرى أن نكملها.

14
00:01:06,402 --> 00:01:09,446
‫لقد مددنا يدنا بالودّ ليراها العالم كله.

15
00:01:09,530 --> 00:01:12,366
‫إذا أراد "أندروبوف" أن يصفعها، فليفعل.

16
00:01:12,449 --> 00:01:15,911
‫ولير الجميع من يعمل من أجل الحرب
‫ومن يعمل من أجل السلام.

17
00:01:17,079 --> 00:01:18,998
‫أوافقك تماماً.

18
00:01:19,081 --> 00:01:20,499
‫- أكملوا كما مخطط له.
‫- أمرك.

19
00:01:20,583 --> 00:01:23,085
‫وأقدّر طريقة تعاملك مع هذا الموقف

20
00:01:23,169 --> 00:01:25,588
‫في ظل الظروف شديدة الصعوبة.

21
00:01:26,213 --> 00:01:27,840
‫شكراً يا سيدي. هذا لطف كبير.

22
00:01:27,923 --> 00:01:30,384
‫أودّ ترشيحك رسمياً لمجلس الشيوخ

23
00:01:30,467 --> 00:01:32,970
‫بصفتك المستشارة الدائمة الجديدة لـ"ناسا".

24
00:01:36,974 --> 00:01:39,518
‫سيدي، هذا شرف كبير.

25
00:01:41,145 --> 00:01:42,646
‫لا أعرف ماذا أقول.

26
00:01:42,730 --> 00:01:44,523
‫بلدك بحاجة إليك يا "إلين".

27
00:01:44,607 --> 00:01:47,234
‫لكن خذي وقتك وفكّري.

28
00:01:47,985 --> 00:01:49,403
‫أشكركم جميعاً.

29
00:01:51,155 --> 00:01:52,615
‫إذاً...

30
00:01:54,116 --> 00:01:55,492
‫عجباً!

31
00:01:57,328 --> 00:01:58,370
‫مبارك.

32
00:01:59,079 --> 00:02:01,081
‫يعرف الزعيم كيف يختار.

33
00:02:01,165 --> 00:02:02,583
‫شكراً، تقريباً.

34
00:02:04,460 --> 00:02:07,212
‫هل تنتظرين منصباً أكبر من "مارغو"؟

35
00:02:08,379 --> 00:02:11,300
‫أودّ فقط التفكير في الأمر، ليس إلا.

36
00:02:11,383 --> 00:02:12,801
‫التفكير في ماذا يا "إلين"؟

37
00:02:13,761 --> 00:02:15,346
‫هذه سبيلنا إلى "المريخ".

38
00:02:15,429 --> 00:02:18,933
‫بوجودك في مجلس الوزراء،
‫سيعود إلى قائمة الأولويات.

39
00:02:19,016 --> 00:02:22,895
‫كان أولوية لـ"توم".
‫لكن ذلك لم يحدث فارقاً.

40
00:02:22,978 --> 00:02:25,356
‫أنت رائدة فضاء. هذا يمنحك صوتاً مختلفاً.

41
00:02:25,940 --> 00:02:29,109
‫هي محقة. الرئيس يحب رواد الفضاء.

42
00:02:29,193 --> 00:02:32,321
‫ولست مجرد أي رائدة فضاء.
‫أنت الفتاة التي أمسكت خزان الوقود.

43
00:02:34,240 --> 00:02:36,992
‫سيصغي إليك في شأن سياسة الفضاء
‫أكثر من أي أحد آخر.

44
00:02:38,369 --> 00:02:39,411
‫ربما.

45
00:02:39,995 --> 00:02:41,038
‫سأفكر في الأمر.

46
00:02:45,334 --> 00:02:46,335
‫حضرة الجنرال؟

47
00:02:53,175 --> 00:02:54,468
‫شكراً.

48
00:02:56,762 --> 00:03:00,558
‫أجّل السوفيت إطلاق مكوكهم "بوران".

49
00:03:00,641 --> 00:03:01,642
‫غالباً لإصلاحات.

50
00:03:02,226 --> 00:03:04,520
‫أعادوه إلى مبنى الصيانة صباح اليوم.

51
00:03:05,104 --> 00:03:07,815
‫قلت لك. لديهم أذكياء أيضاً.

52
00:03:07,898 --> 00:03:11,110
‫أرجّح أنهم اكتشفوا مشكلة الحلقات المستديرة
‫التي ذكرتها بأنفسهم.

53
00:03:11,819 --> 00:03:12,945
‫على الأرجح.

54
00:03:21,120 --> 00:03:24,206
‫"إيما"، اتصلي بـ"سيرغي نيكولوف".

55
00:03:24,290 --> 00:03:26,667
‫عليه وفريقه العودة إلى هنا بأسرع ما يمكن

56
00:03:26,750 --> 00:03:29,837
‫لإتمام التحضيرات.

57
00:03:29,920 --> 00:03:31,589
‫أمرك يا سيدتي. للتذكرة فقط،

58
00:03:31,672 --> 00:03:34,925
‫مكوك "كولومبيا" على المنصة،
‫ومقرّر إقلاعه في الـ2 والنصف ظهراً.

59
00:03:35,676 --> 00:03:37,344
‫- "كولومبيا"؟
‫- رحلة "غوردو".

60
00:03:37,428 --> 00:03:38,971
‫لا بد أنه في غاية التوتر.

61
00:03:39,054 --> 00:03:40,890
‫لنأمل فقط أنه غير سكران.

62
00:03:51,692 --> 00:03:56,363
‫"مركز (كينيدي) للفضاء، (فلوريدا)"

63
00:04:04,997 --> 00:04:08,334
‫"إم إس-2". حلقة الرسغ الأيمن.
‫قبض وقفل ناعم.

64
00:04:09,293 --> 00:04:12,171
‫عُلم. "إم إس-2". حلقة الرسغ الأيمن اكتملت.

65
00:04:12,796 --> 00:04:13,881
‫كيف مقاسها؟

66
00:04:13,964 --> 00:04:15,049
‫مناسب.

67
00:04:20,471 --> 00:04:23,349
‫حلقة الرسغ الأيسر للطيارين. قبض وقفل ناعم.

68
00:04:24,808 --> 00:04:26,852
‫عُلم. حلقة الرسغ الأيسر للطيارين...

69
00:04:45,663 --> 00:04:47,831
‫- سأتولى الأمر من هنا.
‫- أمرك.

70
00:04:48,666 --> 00:04:50,167
‫تفضل يا سيدي.

71
00:04:52,419 --> 00:04:54,338
‫تباً يا "إد".

72
00:04:55,339 --> 00:04:56,882
‫أليست عندك مشاغل أخرى

73
00:04:56,966 --> 00:04:59,802
‫غير المجيء حتى هنا في "فلوريدا"
‫لمجرد العبث بإطلاق مكوكي؟

74
00:04:59,885 --> 00:05:01,804
‫أريد إلقاء نظرة أخيرة
‫إلى هذه المكوكات القديمة

75
00:05:01,887 --> 00:05:04,473
‫قبل أن يقضي عليها مكوكي "باثفايندر".

76
00:05:04,557 --> 00:05:05,641
‫أستبعد ذلك.

77
00:05:07,601 --> 00:05:11,105
‫"باثفايندر" أشبه بكلب "تشيواوا"
‫مقارنةً بمكوكي الرائع.

78
00:05:12,439 --> 00:05:15,651
‫نعم، أصغ فقط إلى الشبان الكبار بالأمام،

79
00:05:15,734 --> 00:05:18,654
‫ولا تلمس شيئاً، وستكون بخير.

80
00:05:25,119 --> 00:05:26,579
‫فخور بك يا صاح.

81
00:05:26,662 --> 00:05:28,080
‫شكراً.

82
00:05:29,373 --> 00:05:31,375
‫ما كنت لأفعلها لولاك.

83
00:05:33,002 --> 00:05:34,086
‫مستعد؟

84
00:06:08,037 --> 00:06:09,205
‫بالتوفيق.

85
00:06:21,467 --> 00:06:24,345
‫اقتربنا من نقطة الـ30 ثانية،

86
00:06:24,428 --> 00:06:26,430
‫ومستعدون لبدء التسلسل التلقائي.

87
00:06:29,350 --> 00:06:32,478
‫اشتغلت وحدات الطاقة المائية
‫لمعززات الصواريخ العاملة بالوقود الصلب.

88
00:06:44,990 --> 00:06:46,951
‫بقي من الزمن 20 ثانية...

89
00:06:47,618 --> 00:06:50,621
‫18، 17،

90
00:06:50,704 --> 00:06:54,542
‫16، 15، 14،

91
00:06:55,251 --> 00:06:58,712
‫13، 12، 10...

92
00:06:58,796 --> 00:07:00,714
‫مستعدون لاشتغال المحرك الرئيس.

93
00:07:10,808 --> 00:07:14,186
‫إقلاع "كولومبيا"
‫ورائد الفضاء "غوردو ستيفنز" نحو الفضاء

94
00:07:14,270 --> 00:07:16,063
‫بعد غياب دام 10 سنوات.

95
00:07:29,118 --> 00:07:30,286
‫عدت يا أعزائي.

96
00:07:31,620 --> 00:07:32,830
‫عدت.

97
00:07:42,381 --> 00:07:45,342
‫"وهذا نخب لك"

98
00:08:58,874 --> 00:09:00,167
‫يمكنك إرجاع ظهرك الآن.

99
00:09:02,711 --> 00:09:05,756
‫لديك ما نسميه زرقاً قليل الضغط.

100
00:09:05,840 --> 00:09:09,385
‫إنها حالة نادرة.
‫لا أحد يعرف أسبابها بالتحديد.

101
00:09:09,468 --> 00:09:12,638
‫معناها أن ضغط عينك في النطاق الطبيعي،

102
00:09:12,721 --> 00:09:14,890
‫لكن عصبك البصري تعرّض إلى تلف.

103
00:09:15,808 --> 00:09:17,893
‫قد تكون مشكلة في كمية الدماء

104
00:09:17,977 --> 00:09:19,895
‫المتدفقة إلى العصب البصري،

105
00:09:19,979 --> 00:09:22,022
‫أو حساسية في عصبك البصري.

106
00:09:22,648 --> 00:09:26,151
‫أو ربما تُوجد حالات أخرى
‫أعاقت الدورة الدموية.

107
00:09:26,235 --> 00:09:27,403
‫كالإشعاع؟

108
00:09:28,821 --> 00:09:32,658
‫هذا ممكن. لا أعلم أي دراسات
‫أثبتت كونه من الأسباب.

109
00:09:33,492 --> 00:09:36,704
‫هل تعرّضت إلى كمية غير عادية من الإشعاع

110
00:09:36,787 --> 00:09:37,997
‫في آخر رحلاتك إلى القمر؟

111
00:09:38,080 --> 00:09:39,623
‫حسبما تعرفين، لا.

112
00:09:40,457 --> 00:09:41,584
‫فهمتك.

113
00:09:41,667 --> 00:09:45,212
‫وأفترض أنك لم تخضعي إلى فحص
‫من جراح الطيران في "ناسا".

114
00:09:46,088 --> 00:09:48,215
‫هلّا تخبرينني بالعلاج وحسب.

115
00:09:48,299 --> 00:09:50,968
‫علاج إبطاء فقدان البصر

116
00:09:51,051 --> 00:09:53,095
‫يتضمّن غالباً وصفات قطرات عين،

117
00:09:53,179 --> 00:09:56,098
‫إضافةً إلى أدوية فموية وربما جراحة.

118
00:09:56,182 --> 00:09:58,017
‫- جراحة؟
‫- ربما.

119
00:09:58,100 --> 00:10:02,605
‫لكن أكرر، نحن نتحدث عن إبطاء تدهور بصرك،

120
00:10:02,688 --> 00:10:05,065
‫لا منعه ولا شفائه قطعاً.

121
00:10:06,358 --> 00:10:09,987
‫المعذرة. أفتقصدين أنك تريدين فتح مقلتيّ،

122
00:10:10,070 --> 00:10:11,780
‫لكن هذا لن يعالجني؟

123
00:10:11,864 --> 00:10:14,783
‫لا أريد فتح أي شيء. هذا مجرد احتمال.

124
00:10:14,867 --> 00:10:16,911
‫لكن لا، لن يعالج المشكلة.

125
00:10:17,995 --> 00:10:21,498
‫آسفة جداً يا سيدة "كوب". لا شفاء من الزرق.

126
00:10:22,416 --> 00:10:24,043
‫يمكنك استشارة طبيب ثان،

127
00:10:24,126 --> 00:10:26,545
‫لكني متأكدة من أنك ستمرّين

128
00:10:26,629 --> 00:10:29,006
‫بفقدان تدريجي للبصر من الآن فصاعداً.

129
00:10:29,089 --> 00:10:31,675
‫مما سيؤدي في النهاية إلى عمى دائم.

130
00:10:44,188 --> 00:10:45,231
‫شكراً يا دكتور.

131
00:10:47,233 --> 00:10:50,361
‫جراحو الطيران بارعون. لن يفوتهم هذا.

132
00:11:14,885 --> 00:11:17,096
‫عمليات "إلينغتون". "ناسا" 9-6-4.

133
00:11:18,013 --> 00:11:19,640
‫تلقيتك يا "مولي". مهلاً.

134
00:11:19,723 --> 00:11:23,018
‫أطلب فتح الصندوق "ويسكي 147 تشارلي".

135
00:11:24,144 --> 00:11:26,188
‫"ناسا" 9-6-4، هنا عمليات "إلينغتون".

136
00:11:26,272 --> 00:11:29,608
‫لك هذا يا "مولي".
‫فُتح صندوق "ويسكي 147 تشارلي".

137
00:11:32,403 --> 00:11:34,154
‫هيا، لنر قدراتك.

138
00:11:38,909 --> 00:11:41,495
‫أعطيني المزيد. المزيد!

139
00:11:42,371 --> 00:11:43,831
‫هيا.

140
00:11:45,457 --> 00:11:47,001
‫تحركي.

141
00:11:47,835 --> 00:11:50,296
‫تباً. تحركي.

142
00:11:51,881 --> 00:11:55,301
‫تباً لك!

143
00:11:56,468 --> 00:11:59,513
‫هيا! تحركي.

144
00:12:39,720 --> 00:12:41,597
‫"ناسا" 9-6-4، هنا عمليات "إلينغتون".

145
00:12:41,680 --> 00:12:45,559
‫هل أنت بخير يا "مولي"؟
‫هوى ارتفاعك للتو 15 ألف قدم.

146
00:12:47,061 --> 00:12:49,396
‫عُلم، يا عمليات "إلينغتون". أنا بخير.

147
00:12:50,814 --> 00:12:52,316
‫كل شيء على ما يُرام.

148
00:12:57,905 --> 00:13:00,366
‫قرر الرئيس تسليح "باثفايندر"

149
00:13:01,283 --> 00:13:05,037
‫ليثبت للسوفيت أن هذه ليست مجرد لعبة تراشق.

150
00:13:05,120 --> 00:13:07,581
‫هذا يمنحنا زمام الأمور.

151
00:13:08,374 --> 00:13:10,960
‫سوف ننصب سريّة من 4 صواريخ "فينيكس"

152
00:13:11,043 --> 00:13:12,503
‫في غرفة حمولة "باثفايندر".

153
00:13:13,170 --> 00:13:15,422
‫النسخة الفضائية من "آيم-54 سي"

154
00:13:15,506 --> 00:13:18,008
‫يجري تطويرها منذ عدة سنوات في "فاندنبرغ".

155
00:13:18,092 --> 00:13:23,264
‫وقد صُمّم ليُوضع بمكوك تابع لوزارة الدفاع،
‫لكنه سيكون متوافقاً مع "باثفايندر".

156
00:13:23,347 --> 00:13:26,934
‫وقد قُرر أنها ستكون بعثة مشتركة
‫من الآن فصاعداً

157
00:13:27,017 --> 00:13:29,895
‫بين "ناسا" ووزارة الدفاع.

158
00:13:29,979 --> 00:13:32,648
‫ستُدار عمليات الطيران من غرفة "موكر"،

159
00:13:32,731 --> 00:13:36,569
‫لكن العمليات المتعلقة بصواريخ "فينيكس"
‫ستصدر من وزارة الدفاع.

160
00:13:36,652 --> 00:13:38,779
‫هل سنطلق صواريخ في هذه البعثة؟

161
00:13:38,863 --> 00:13:41,949
‫سيُقام تدريب نيران حية لتعليم النظام.

162
00:13:42,825 --> 00:13:46,161
‫ستكون أهدافكم سلسلة من الطائرات المسيّرة
‫المطلقة في المدار الأرضي المنخفض

163
00:13:46,245 --> 00:13:48,873
‫ببصمة رادارية محاكية لقمر صناعي روسي.

164
00:13:48,956 --> 00:13:51,000
‫كم صاروخاً سنطلق خلال التدريب؟

165
00:13:51,083 --> 00:13:55,754
‫- أفنحن سفينة حربية الآن؟
‫- لا. ليس "باثفايندر" سفينة حربية.

166
00:13:55,838 --> 00:13:58,340
‫لكننا مدجّجون بالصواريخ
‫التي نطلقها من السماء.

167
00:13:58,424 --> 00:14:02,219
‫الغرض الأساسي من نظام أسلحة "باثفايندر"
‫الدفاع عن النفس.

168
00:14:02,303 --> 00:14:04,680
‫الأساسي، لا الأوحد.

169
00:14:05,556 --> 00:14:08,851
‫فنظرياً، يمكن استخدام هذه الصواريخ نفسها
‫لأغراض هجومية.

170
00:14:08,934 --> 00:14:09,935
‫هل أنا محقة؟

171
00:14:10,603 --> 00:14:12,897
‫هذا ليس ضمن مخطط البعثة.

172
00:14:12,980 --> 00:14:16,066
‫هذه الرحلة اختبار
‫لنظام "باثفايندر" بأكمله،

173
00:14:16,150 --> 00:14:19,195
‫ولذا، فمن اللائق أن نختبر أحدث...

174
00:14:20,738 --> 00:14:21,739
‫المكونات.

175
00:14:21,822 --> 00:14:23,741
‫لكنه مجرد اختبار.

176
00:14:30,915 --> 00:14:32,750
‫"فينيكس" خاضع للتحكم بالرادار.

177
00:14:32,833 --> 00:14:35,419
‫بنطاق عملي يبلغ 185 كلم،

178
00:14:35,503 --> 00:14:38,422
‫يستعمل نظام تفجير بفتيل تقارب.

179
00:14:38,506 --> 00:14:40,508
‫وفور دخول غرفة الحمولة،

180
00:14:40,591 --> 00:14:45,054
‫سيكون تباين الرفع بالتحديد
‫882529 باسكال.

181
00:14:50,059 --> 00:14:52,353
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

182
00:14:57,149 --> 00:14:58,317
‫ما الخطب؟

183
00:15:04,281 --> 00:15:07,576
‫عرض عليّ الرئيس إدارة "ناسا".

184
00:15:09,745 --> 00:15:12,164
‫- أليس هذا منصبك الحالي؟
‫- أقصد بشكل دائم.

185
00:15:16,585 --> 00:15:17,586
‫عجباً!

186
00:15:18,462 --> 00:15:20,381
‫هذا مذهل يا "إلين".

187
00:15:20,464 --> 00:15:22,716
‫مبارك. هذا حقاً...

188
00:15:22,800 --> 00:15:24,134
‫جنوني، أعرف.

189
00:15:25,094 --> 00:15:27,221
‫لن أقبل المنصب فعلاً.

190
00:15:39,275 --> 00:15:40,317
‫هل أنت متأكدة؟

191
00:15:41,402 --> 00:15:44,488
‫بالطبع.
‫نعم، إنما أنتظر الوقت المناسب لإخباره.

192
00:15:44,572 --> 00:15:46,824
‫فعندنا أشغال كثيرة حالياً.

193
00:15:47,867 --> 00:15:50,661
‫نعم، لكن... هذه فرصة ممتازة.

194
00:15:52,413 --> 00:15:56,208
‫أقصد أنك يمكنك...
‫الانضمام إلى مجلس وزراء "ريغان".

195
00:15:57,209 --> 00:16:00,546
‫- تتكلمين كأنك تريدين أن أقبل المنصب.
‫- لا، إنما...

196
00:16:02,464 --> 00:16:04,300
‫أليس هذا كل ما أردته في حياتك؟

197
00:16:08,596 --> 00:16:11,682
‫ستكونين مسؤولة عن "ناسا".
‫يمكنك الذهاب أخيراً إلى "المريخ"...

198
00:16:11,765 --> 00:16:12,850
‫مهلاً.

199
00:16:14,435 --> 00:16:16,187
‫أنت ما أريد.

200
00:16:19,648 --> 00:16:20,649
‫حقاً؟

201
00:16:22,318 --> 00:16:23,319
‫نعم.

202
00:18:21,145 --> 00:18:26,775
‫"مرحباً بعودتك يا (غوردو)!"

203
00:18:33,782 --> 00:18:37,161
‫عجباً! لا بد أن المكان يبدو لك هائلاً
‫مقارنةً بآخر مرة رأيته فيها.

204
00:18:37,870 --> 00:18:41,040
‫نعم، لم يكن لدينا متسع للمشي بالتأكيد.

205
00:18:41,916 --> 00:18:43,834
‫أعلم. أمر جنوني.

206
00:18:45,211 --> 00:18:49,298
‫أعني... مجرد التفكير في ما فعلتموه هنا.

207
00:18:50,132 --> 00:18:51,592
‫إنه أشبه بسفينة شراعية الآن.

208
00:18:51,675 --> 00:18:54,470
‫نعم، عرفت ذلك.

209
00:18:55,221 --> 00:18:57,223
‫هنا كان سريرك القديم، صح؟

210
00:18:58,098 --> 00:18:59,350
‫تقريباً.

211
00:19:00,267 --> 00:19:01,810
‫إذاً، أين سأنام الآن؟

212
00:19:01,894 --> 00:19:04,188
‫لا أعرف كيف فعلتم ما فعلتموه يا رجل.

213
00:19:04,271 --> 00:19:08,734
‫كل ذلك الوقت في غرفة واحدة،
‫لو كنت مكانكم لفقدت صوابي على الأرجح.

214
00:19:08,817 --> 00:19:09,902
‫"نيك".

215
00:19:10,569 --> 00:19:11,946
‫السرير الجديد.

216
00:19:13,781 --> 00:19:15,115
‫صحيح، آسف.

217
00:19:15,866 --> 00:19:20,287
‫حجزت لك موقعاً ممتازاً هنا في المهجع "أ".

218
00:19:20,371 --> 00:19:22,748
‫بعيداً عن مضخة إعادة التدوير.

219
00:19:22,831 --> 00:19:24,792
‫فهي تشتغل كل نصف ساعة تقريباً.

220
00:19:24,875 --> 00:19:27,503
‫وتقود معظم الناس إلى الجنون
‫حتى يتأقلموا معها.

221
00:19:27,586 --> 00:19:30,756
‫أنا أنام كالموتى، فلا داعي للقلق.

222
00:19:30,840 --> 00:19:35,761
‫أنت محظوظ جداً، لأن "فانس" ذلك
‫يغطّ كصافرة إنذار.

223
00:19:35,845 --> 00:19:39,557
‫يظل صوته يعلو ويهبط طوال الليل.

224
00:19:39,640 --> 00:19:42,810
‫إنه رجل طيب. مع أنه من الـ"مارين".

225
00:19:42,893 --> 00:19:46,313
‫سريع الغضب قليلاً. لكنه ها هنا.

226
00:19:46,397 --> 00:19:48,566
‫وفي مقابله...

227
00:19:49,275 --> 00:19:52,403
‫تتشارك زوجتك السابقة السرير.

228
00:19:53,153 --> 00:19:56,824
‫آسف. المهجعان "ب" و"ج" ممتلئان.
‫المساحة محدودة هنا.

229
00:19:56,907 --> 00:20:00,035
‫- آمل أنك لا تمانع.
‫- لا، لا بأس.

230
00:20:00,953 --> 00:20:01,954
‫أين هي أصلاً؟

231
00:20:03,455 --> 00:20:04,748
‫خرجت مع الـ"مارين".

232
00:20:04,832 --> 00:20:07,668
‫يؤدون أنشطة خارج المركبة عند المفاعل
‫طوال الأسبوع.

233
00:20:07,751 --> 00:20:09,920
‫شيء متعلق بحمولة آخر "سي دراغون".

234
00:20:10,004 --> 00:20:12,381
‫وهم يتكتمون على الأمر.

235
00:20:12,464 --> 00:20:14,800
‫معلومات فائقة السرية.

236
00:20:14,884 --> 00:20:16,594
‫مع الـ"مارين"؟ "تريسي"؟

237
00:20:16,677 --> 00:20:18,095
‫كان مفترضاً أن يكون الأمر مؤقتاً،

238
00:20:18,179 --> 00:20:20,681
‫حتى يتعوّد أحد رجالهم قيادة "إل سام".

239
00:20:20,764 --> 00:20:23,350
‫لكن يُقال إنه يعجز عن التأقلم معها.

240
00:20:23,434 --> 00:20:26,145
‫نعم، يصعب التحكم في "إل سام".

241
00:20:27,021 --> 00:20:30,608
‫يا للهول! هذا صحيح.
‫أنت قدت المركبة الأصلية.

242
00:20:31,734 --> 00:20:33,611
‫أخشى أنها مجرد خردة الآن.

243
00:20:33,694 --> 00:20:35,196
‫نستخرج منها قطع غيار فقط.

244
00:20:35,279 --> 00:20:37,448
‫لكن المركبتين الأخريين ما زالتا سليمتين.

245
00:20:37,531 --> 00:20:39,658
‫مع أن المشكلات بدأت تصيبهما
‫في هذه السنّ المتأخرة.

246
00:20:39,742 --> 00:20:42,244
‫أليس ذلك حالنا جميعاً؟ لا مشكلة.

247
00:20:42,328 --> 00:20:45,331
‫أنا واثق بأن "تريسي" ستنجح
‫في تدريب ذلك الجندي سريعاً.

248
00:20:45,414 --> 00:20:48,042
‫نعم. ربما، غالباً.

249
00:20:48,125 --> 00:20:50,920
‫بأي حال، سأدعك تألف المكان.

250
00:20:51,003 --> 00:20:52,087
‫حسناً.

251
00:20:52,171 --> 00:20:54,507
‫مرحباً في بيتك يا سيدي.

252
00:21:06,894 --> 00:21:08,187
‫انظر، هؤلاء الفرق الـ3

253
00:21:08,270 --> 00:21:10,397
‫يعملون على مكونات منفصلة من مركبة الالتحام

254
00:21:10,481 --> 00:21:12,233
‫سيكون عليها في النهاية العمل معاً.

255
00:21:12,316 --> 00:21:14,151
‫آليات وإلكترونيات طيران ونظام دعم حياة.

256
00:21:14,235 --> 00:21:16,862
‫لكن المراجعة بين الفرق لن تحدث

257
00:21:16,946 --> 00:21:20,282
‫حتى يتم كل فريق تصميمه المبدئي.

258
00:21:20,366 --> 00:21:23,244
‫إجراءات اعتيادية.

259
00:21:23,327 --> 00:21:25,371
‫نعم، أعرف، قلت لي ذلك.

260
00:21:25,454 --> 00:21:27,414
‫لكنهم إذا تعاونوا ببساطة من البداية...

261
00:21:27,498 --> 00:21:28,749
‫لا.

262
00:21:29,375 --> 00:21:31,836
‫أنا مهندسة، وما أمامي تصميم سيئ.

263
00:21:31,919 --> 00:21:33,629
‫هذا سخف.

264
00:21:34,797 --> 00:21:38,384
‫لعلمك، نحن ذهبنا إلى القمر
‫بهذا التصميم السيئ

265
00:21:38,467 --> 00:21:41,095
‫حين كنت حرفياً ترتدين حفاضات.

266
00:21:42,263 --> 00:21:44,515
‫ربما كان عليك ارتداء حفاضات
‫في أثناء بعثة "جيميني".

267
00:21:47,226 --> 00:21:49,687
‫- اخرجي!
‫- أكيد.

268
00:21:50,479 --> 00:21:51,605
‫يا "فولة".

269
00:22:16,130 --> 00:22:20,968
‫"مطعم (ليتل سايغون)"

270
00:22:41,906 --> 00:22:43,532
‫آسفة، أنا لا...

271
00:22:44,116 --> 00:22:45,117
‫آسفة.

272
00:22:45,951 --> 00:22:48,412
‫مرحباً في "ليتل سايغون". كم عدد جماعتك؟

273
00:22:48,495 --> 00:22:49,788
‫أنا فقط.

274
00:22:54,418 --> 00:22:56,629
‫- أتودّين مشروباً؟
‫- "كوكاكولا".

275
00:23:22,071 --> 00:23:23,656
‫أتعرفين طلبك؟

276
00:23:25,032 --> 00:23:26,283
‫لست حقاً.

277
00:23:26,367 --> 00:23:28,702
‫لم أتناول كثيراً من الطعام الفيتنامي،
‫بصراحة.

278
00:23:28,786 --> 00:23:30,120
‫متبنّاة؟

279
00:23:30,204 --> 00:23:31,330
‫نعم.

280
00:23:31,413 --> 00:23:33,332
‫- أتحبين الطعام الصيني؟
‫- أعشقه.

281
00:23:33,415 --> 00:23:35,709
‫هو مشابه له، نوعاً ما.

282
00:23:36,252 --> 00:23:39,880
‫أنصحك بالبدء بالـ"سبرينغ رول".
‫ثم إما "فه" وإما "بان مي".

283
00:23:41,882 --> 00:23:44,343
‫حساء نودل باللحم البقري
‫أو شطيرة لحم حنزير.

284
00:23:44,426 --> 00:23:47,805
‫الشطيرة لذيذة، لكن أبي متخصص في "فه".

285
00:23:48,889 --> 00:23:51,433
‫- أبوك هو الطباخ؟
‫- نعم.

286
00:23:54,103 --> 00:23:55,646
‫سأجرب الـ"فو".

287
00:23:55,729 --> 00:23:57,606
‫- "فه".
‫- "فه".

288
00:24:37,396 --> 00:24:40,149
‫قلت لك. إنها وصفة عائلية.

289
00:24:40,232 --> 00:24:41,525
‫كان لذيذاً.

290
00:24:43,319 --> 00:24:44,320
‫هلّا تجلسين.

291
00:24:48,741 --> 00:24:51,410
‫إذاً، هل تعلم أبوك الطبخ في "فيتنام"؟

292
00:24:51,493 --> 00:24:53,829
‫من أمه، جدتي.

293
00:24:53,913 --> 00:24:55,956
‫- أما زالت حية؟
‫- من يدري؟

294
00:24:56,040 --> 00:24:58,709
‫قطع أبي علاقته بالجميع حين هاجر.

295
00:24:58,792 --> 00:25:00,961
‫لا يتحدث كثيراً عن أسرته هناك.

296
00:25:02,838 --> 00:25:04,006
‫ماذا عن أمك؟

297
00:25:04,590 --> 00:25:07,468
‫هي هنا. ليست موجودة اليوم، لكنها حية.

298
00:25:07,551 --> 00:25:10,471
‫لكنها ليست من "فيتنام".
‫تقابلا بعد مجيئه إلى "أمريكا".

299
00:25:11,847 --> 00:25:13,057
‫إذاً أنت وُلدت هنا؟

300
00:25:13,140 --> 00:25:16,435
‫نعم، أنا فتاة أمريكية خالصة.

301
00:25:18,229 --> 00:25:19,980
‫تفضلي. متى كنت مستعدة.

302
00:26:28,007 --> 00:26:29,633
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

303
00:26:31,510 --> 00:26:33,596
‫- إليك الباقي.
‫- احتفظي به.

304
00:26:33,679 --> 00:26:36,473
‫شكراً. جربي الأرز المكسور
‫بلحم الخنزير المرة القادمة.

305
00:26:36,557 --> 00:26:37,933
‫أفترض أنك ستعودين

306
00:26:38,017 --> 00:26:40,102
‫وتنفقين مزيداً من المال الكثير مع أصحابك؟

307
00:26:40,186 --> 00:26:43,731
‫نعم، سوف أفكر في الأمر حتماً. شكراً.

308
00:27:09,340 --> 00:27:10,633
‫حدّدت الهدف.

309
00:27:12,218 --> 00:27:14,887
‫مؤكد. يبيّن الرادار هدفين نشطين.

310
00:27:14,970 --> 00:27:17,223
‫أولهما على بعد 31 كلم.

311
00:27:17,306 --> 00:27:20,643
‫السرعة النسبية خارج الطائرة
‫1,2 متراً في الثانية.

312
00:27:20,726 --> 00:27:22,478
‫ضمن مؤشرات الاستهداف.

313
00:27:22,561 --> 00:27:24,772
‫"رايد"،
‫وجّهي نظام الأسلحة إلى الهدف الأول.

314
00:27:24,855 --> 00:27:27,066
‫جرى توجيه النظام. الهدف الأول.

315
00:27:27,733 --> 00:27:30,569
‫التوجيه مؤكد.
‫الهدف الثاني على نطاق 45 كلم.

316
00:27:30,653 --> 00:27:33,572
‫السرعتان "واي" و"زد" ضمن مؤشرات الاستهداف.

317
00:27:33,656 --> 00:27:35,115
‫سيخرج الهدف من النطاق قريباً.

318
00:27:35,199 --> 00:27:36,492
‫تحوّل إلى الهدف الثاني.

319
00:27:37,660 --> 00:27:39,954
‫جرى توجيه النظام. الهدف الثاني.

320
00:27:41,580 --> 00:27:43,499
‫التوجيه مؤكد. مستعد للإطلاق.

321
00:27:44,542 --> 00:27:45,626
‫أطلقي.

322
00:27:47,586 --> 00:27:48,629
‫جرى الإطلاق.

323
00:27:49,421 --> 00:27:50,965
‫توجيه جيد إلى الهدف الأول.

324
00:27:51,048 --> 00:27:53,008
‫- أطلقي.
‫- جرى الإطلاق.

325
00:27:53,092 --> 00:27:56,345
‫توجيه جيد نحو الهدفين. الهدف يناور،
‫ما زالت الأسلحة تتابعه.

326
00:27:58,138 --> 00:28:00,850
‫جرى تدمير الهدف الأول.
‫الصاروخ الثاني يقترب.

327
00:28:01,433 --> 00:28:02,685
‫جرى تدمير الهدف الثاني.

328
00:28:05,855 --> 00:28:07,565
‫مؤكد. لا أهداف نشطة.

329
00:28:09,400 --> 00:28:10,442
‫كلهم ماتوا.

330
00:28:10,526 --> 00:28:11,777
‫تمت المحاكاة.

331
00:28:11,861 --> 00:28:14,196
‫أمّنوا الكابينة واستعدوا للاستجواب.

332
00:28:18,075 --> 00:28:19,660
‫- أحسنتم عملاً.
‫- شكراً يا زعيم.

333
00:28:20,786 --> 00:28:22,037
‫نعم، شكراً.

334
00:28:23,372 --> 00:28:24,999
‫اسمع، أريد بعض الهواء الطلق.

335
00:28:53,569 --> 00:28:54,778
‫ليس سيئاً.

336
00:28:56,655 --> 00:28:58,407
‫ليس سيئاً إطلاقاً.

337
00:29:06,123 --> 00:29:08,000
‫يا للهول!

338
00:29:09,084 --> 00:29:10,085
‫تباً.

339
00:29:10,169 --> 00:29:11,170
‫هل أُصبت؟

340
00:29:12,046 --> 00:29:13,088
‫لا.

341
00:29:14,256 --> 00:29:16,258
‫- لا.
‫- كان عليك أن ترى وجهك.

342
00:29:16,342 --> 00:29:18,260
‫نعم، أحسنت إفزاعي.

343
00:29:21,639 --> 00:29:22,765
‫إذاً أنت هنا.

344
00:29:22,848 --> 00:29:23,849
‫ها أنا ذا.

345
00:29:23,933 --> 00:29:25,559
‫كيف تشعر؟ بأي اختلاف؟

346
00:29:26,143 --> 00:29:27,603
‫- اختلاف تام.
‫- حقاً؟

347
00:29:27,686 --> 00:29:29,522
‫اختلاف من جميع...

348
00:29:29,605 --> 00:29:32,983
‫يا "فانس". هل قابلت زوجي السابق "غوردو"؟

349
00:29:33,067 --> 00:29:34,527
‫"غوردو"، هذا "فانس بولسون".

350
00:29:34,610 --> 00:29:38,280
‫إنه من الـ"مارين" المرسلين إلى هنا
‫لحمايتنا من الخطر الشيوعي.

351
00:29:38,364 --> 00:29:40,199
‫أهلاً. تشرفنا.

352
00:29:40,282 --> 00:29:41,408
‫الشرف لي.

353
00:29:41,492 --> 00:29:42,993
‫- بحرية، صح؟
‫- صح.

354
00:29:43,077 --> 00:29:45,079
‫لن أحملها ضغينة تجاهك.

355
00:29:45,955 --> 00:29:47,873
‫هي كان ينبغي أن تكون "مارين".

356
00:29:47,957 --> 00:29:48,958
‫توقف.

357
00:29:49,041 --> 00:29:51,627
‫لا، طريقة قيادتها لتلك المركبة
‫حين داهمنا الروس.

358
00:29:51,710 --> 00:29:53,337
‫نزلنا حتى السطح مباشرةً.

359
00:29:53,420 --> 00:29:56,215
‫من شدة انخفاضنا،
‫لو وُجدت أرانب هناك لقطعنا آذانها.

360
00:29:56,298 --> 00:29:57,299
‫كانت قيادة جميلة.

361
00:29:57,383 --> 00:30:00,427
‫أنتم جبناء.
‫كنت مرتفعة عن السطح بـ5 أمتار على الأقل.

362
00:30:00,511 --> 00:30:03,180
‫5 أمتـ... محال.

363
00:30:03,264 --> 00:30:05,558
‫في حذائيّ غبار قمري
‫من الدوس على قمم التلال.

364
00:30:05,641 --> 00:30:06,934
‫حذاءاك؟

365
00:30:07,017 --> 00:30:09,812
‫نعم، كانا معلّقين على المزلج الخارجي،

366
00:30:09,895 --> 00:30:11,522
‫مثل "طرزان".

367
00:30:11,605 --> 00:30:14,567
‫نعم، كنا نغني "رايد أوف ذا فالكيريز"
‫بأسلوب فيلم "أبوكاليبس ناو".

368
00:30:14,650 --> 00:30:16,694
‫- كان ذلك مرحاً.
‫- مرحاً.

369
00:30:16,777 --> 00:30:19,113
‫هؤلاء الأوغاد يحفظون لي شبابي.

370
00:30:19,697 --> 00:30:22,741
‫طيب، أتضور جوعاً. سأذهب لتناول بعض الطعام.

371
00:30:22,825 --> 00:30:24,910
‫سآكل أنا أيضاً. أتأتي معنا؟

372
00:30:24,994 --> 00:30:26,829
‫قاعة الطعام هي نطاق نفوذك.

373
00:30:26,912 --> 00:30:28,414
‫نعم، أعرف.

374
00:30:28,497 --> 00:30:31,292
‫لا، لست جائعاً. أحاول الاستقرار في المكان.

375
00:30:31,375 --> 00:30:33,377
‫قد أنام قليلاً، وأنتظر حتى الفطور.

376
00:30:33,460 --> 00:30:35,337
‫- سعدت برؤيتك يا "غوردو".
‫- أنت أيضاً يا "تريس".

377
00:30:49,018 --> 00:30:53,063
‫...تشير التقارير
‫إلى انفجار هائل على أرض "فورت غوليك"،

378
00:30:53,147 --> 00:30:56,775
‫موطن عناصر
‫من كتيبة المشاة الأمريكية العاشرة

379
00:30:56,859 --> 00:30:59,862
‫وبعض وحدات القوات الخاصة في "بنما".

380
00:30:59,945 --> 00:31:04,241
‫ونقل شهود عيان رؤية شاحنة كبيرة
‫اخترقت مخفر الحراسة...

381
00:31:04,325 --> 00:31:05,409
‫حيوانات.

382
00:31:05,492 --> 00:31:07,369
‫...واتجهت مباشرةً نحو الثكنات
‫قبل انفجارها.

383
00:31:07,453 --> 00:31:08,871
‫الـ"إنشيلادا" جاهزة.

384
00:31:08,954 --> 00:31:10,789
‫عظيم. أتضور جوعاً.

385
00:31:11,332 --> 00:31:12,374
‫أريد جعة أخرى.

386
00:31:12,458 --> 00:31:14,835
‫...الابتعاد عن منطقة القناة،

387
00:31:14,919 --> 00:31:18,547
‫التابعة للسيادة الأمريكية
‫وفق القانون الدولي.

388
00:31:19,632 --> 00:31:21,967
‫ما كان يُفترض أن يكون
‫بعثة إعادة تموين روتينية

389
00:31:22,051 --> 00:31:23,469
‫إلى قاعدة "جيمس تاون" القمرية

390
00:31:23,552 --> 00:31:26,722
‫تحوّلت إلى جبهة أخرى
‫في الحرب الكلامية المتصاعدة

391
00:31:26,805 --> 00:31:28,807
‫بين "الولايات المتحدة"
‫و"الاتحاد السوفيتي".

392
00:31:28,891 --> 00:31:31,352
‫يا ربي... لم تتسلل عليّ هكذا؟

393
00:31:31,435 --> 00:31:32,937
‫أقف هنا منذ فترة.

394
00:31:33,729 --> 00:31:34,897
‫ظريف جداً.

395
00:31:34,980 --> 00:31:37,566
‫...تقول "ناسا"
‫إنها بعثة إعادة تموين روتينية،

396
00:31:37,650 --> 00:31:39,735
‫لكنها ستحمل سلاحاً نوويـ...

397
00:31:40,444 --> 00:31:41,987
‫- كنت أشاهد.
‫- أنت لم تريني.

398
00:31:42,071 --> 00:31:43,447
‫بالطبع رأيتك.

399
00:31:43,531 --> 00:31:46,784
‫ألا يخطر ببالك
‫أنني قد أكون منشغلة بأفكار أخرى؟

400
00:31:46,867 --> 00:31:49,161
‫نعم. خطر ببالي ذلك.

401
00:31:49,995 --> 00:31:52,581
‫أول ما رجعت منذ شهرين،

402
00:31:52,665 --> 00:31:56,210
‫وكنت تجلسين بحوض الاستحمام ساعات
‫محدّقة إلى الحائط.

403
00:31:56,794 --> 00:31:59,630
‫قلت لنفسي، "ذهنها منشغل. سأدعها وشأنها."

404
00:32:00,881 --> 00:32:04,260
‫قلت لنفسي ذلك كلما صرخت في وجهي بلا سبب.

405
00:32:04,343 --> 00:32:06,554
‫أو كلما كنت جالسة في صمت،

406
00:32:06,637 --> 00:32:08,556
‫رافضة الكلام عن أي شيء.

407
00:32:10,850 --> 00:32:14,353
‫لقد سئمت تركك وشأنك. حسناً؟ سئمت.

408
00:32:14,436 --> 00:32:16,814
‫لأن هناك مشكلة ما، وعليك إخباري ما هي.

409
00:32:16,897 --> 00:32:19,316
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- الحقيقة.

410
00:32:19,400 --> 00:32:22,236
‫أريدك أن تقولي... الحقيقة.

411
00:32:26,657 --> 00:32:29,118
‫مهما كانت، سنتجاوزها.

412
00:32:32,371 --> 00:32:33,706
‫لست واثقة من ذلك.

413
00:32:43,841 --> 00:32:47,595
‫أنا خرجت في العاصفة الشمسية...

414
00:32:49,305 --> 00:32:50,764
‫بحثاً عن "ووبو".

415
00:32:52,558 --> 00:32:56,312
‫لم أبق في أنبوب الحمم.

416
00:32:58,355 --> 00:32:59,607
‫كانت تلك كذبة.

417
00:33:03,319 --> 00:33:06,530
‫ظللت على السطح ساعة.

418
00:33:08,199 --> 00:33:09,617
‫ربما أكثر.

419
00:33:11,702 --> 00:33:15,289
‫لو لم أفعل، لمات.

420
00:33:17,124 --> 00:33:18,334
‫ألهذا...

421
00:33:30,054 --> 00:33:32,014
‫اسمه زرق قليل الضغط.

422
00:34:33,242 --> 00:34:38,789
‫"لا تدع هذا يحدث لك."

423
00:35:04,064 --> 00:35:05,065
‫"تريس".

424
00:35:05,149 --> 00:35:07,109
‫تباً. ادخل يا "غوردو".

425
00:35:07,193 --> 00:35:09,778
‫ادخل. أخفض صوتك، وأغلق الباب، اتفقنا؟

426
00:35:11,280 --> 00:35:12,364
‫تباً.

427
00:35:13,741 --> 00:35:14,909
‫ماذا تفعلين؟

428
00:35:16,160 --> 00:35:20,247
‫أدوّر الهواء حين أنتهي، ويذهب إلى الخارج.

429
00:35:20,956 --> 00:35:22,666
‫ثم في اليوم التالي،

430
00:35:22,750 --> 00:35:25,294
‫إذا شمّ أحدهم رائحة غريبة،
‫ظن أنها رائحة الطعام فقط.

431
00:35:25,377 --> 00:35:26,962
‫هذا عبقري.

432
00:35:28,380 --> 00:35:30,174
‫- كم بقي منها؟
‫- 7.

433
00:35:30,966 --> 00:35:33,093
‫7 حتى...

434
00:35:33,177 --> 00:35:36,430
‫حتى يرسل "جيمي" المخزون الجديد
‫مع بعثة التموين التالية.

435
00:35:36,514 --> 00:35:38,974
‫"جيمي"؟ أتجعلين "جيمي"
‫يرسل إليك سلعاً مهربة على القمر؟

436
00:35:39,058 --> 00:35:43,854
‫يجوّف قالباً من الجبن كريه الرائحة
‫ثم يضعه في كيس بلاستيكي.

437
00:35:43,938 --> 00:35:46,106
‫إنه ولد ذكي.

438
00:35:47,816 --> 00:35:49,985
‫هذا ذكاء مريب إلى حد ما.

439
00:35:51,612 --> 00:35:54,240
‫نعم، لا أريد حقاً معرفة
‫من أين جاء بتلك الفكرة.

440
00:35:56,575 --> 00:35:57,743
‫أستتقاسمينها معي؟

441
00:35:59,703 --> 00:36:01,205
‫نعم، لم لا؟

442
00:36:01,956 --> 00:36:03,374
‫تبدو بحال جيدة يا "غوردو".

443
00:36:04,124 --> 00:36:05,584
‫تبدو سعيداً.

444
00:36:06,836 --> 00:36:07,837
‫شكراً.

445
00:36:07,920 --> 00:36:09,255
‫نعم.

446
00:36:09,338 --> 00:36:11,382
‫لم أرك هكذا منذ زمن طويل.

447
00:36:13,259 --> 00:36:14,593
‫اجتزت المرحلة الصعبة.

448
00:36:14,677 --> 00:36:15,928
‫نعم؟ كيف؟

449
00:36:22,768 --> 00:36:25,479
‫طيب، ما لم ترد لهذه أن تكون آخر سجائرك

450
00:36:25,563 --> 00:36:28,315
‫طوال 6 أشهر، أقترح أن تتكلم.

451
00:36:34,113 --> 00:36:36,073
‫لما كنت هنا آخر مرة...

452
00:36:37,950 --> 00:36:38,993
‫فقدت صوابي.

453
00:36:40,035 --> 00:36:41,161
‫وضللت طريقي.

454
00:36:42,413 --> 00:36:43,998
‫بدأت أهلوس...

455
00:36:44,582 --> 00:36:46,834
‫حتى إني حاولت خلع خوذتي وأنا بالخارج.

456
00:36:49,128 --> 00:36:50,629
‫يا إلهي.

457
00:36:50,713 --> 00:36:53,340
‫كسرت "داني" ذراعها عمداً يا "تريس"،

458
00:36:54,091 --> 00:36:57,094
‫لكيلا يُضطر "إد" إلى نصح "هيوستن"
‫بإرسالي إلى مستشفى المجانين.

459
00:37:07,146 --> 00:37:10,065
‫آسفة على أنك مررت بذلك وحيداً يا "غوردو".

460
00:37:11,150 --> 00:37:12,735
‫أتمنى حقاً لو كنت أخبرتني.

461
00:37:13,569 --> 00:37:14,862
‫أتمنى ذلك أيضاً.

462
00:37:15,529 --> 00:37:17,364
‫هذا المكان يؤثر فيك.

463
00:37:17,448 --> 00:37:20,743
‫حتى في وجود كل هؤلاء الناس،
‫ما زلت أشعر أحياناً بأنه...

464
00:37:22,244 --> 00:37:24,455
‫موحش، ومنعزل.

465
00:37:24,538 --> 00:37:28,000
‫لا أستطيع تصوّر كم كان أسوأ
‫حين كنت أنت هنا.

466
00:37:28,083 --> 00:37:30,711
‫ظللت أفكر في ذلك آخر 10 سنوات.

467
00:37:30,794 --> 00:37:33,214
‫لم أفهم قط ما حدث حقاً.

468
00:37:34,757 --> 00:37:37,009
‫ثم ذات يوم...

469
00:37:37,092 --> 00:37:39,845
‫كنت... أتنصت، هذا ما كنت أفعله،

470
00:37:39,929 --> 00:37:43,557
‫كنت أتنصت إليك وأنت تكلمين "جيمي"
‫عن عيد ميلاده السادس.

471
00:37:43,641 --> 00:37:47,061
‫وكنت تقولين شيئاً عن كون ذلك
‫"وقتاً سعيداً".

472
00:37:48,145 --> 00:37:51,607
‫وفي تلك اللحظة فهمت كل شيء.

473
00:37:52,650 --> 00:37:55,945
‫ما حدث هنا لم تكن له علاقة بالفضاء
‫ولا برهاب الأماكن الضيقة

474
00:37:56,028 --> 00:37:58,030
‫ولا بفقدان صوابي.

475
00:37:58,113 --> 00:38:00,407
‫بل لأني عرفت أنني كنت سأغادر البيت
‫حين أعود إلى الوطن.

476
00:38:00,491 --> 00:38:02,201
‫كانت تلك بداية النهاية.

477
00:38:03,244 --> 00:38:04,912
‫ولا أظن أنني استطعت تحمّل ذلك.

478
00:38:13,712 --> 00:38:18,634
‫لم أتحمّل فقدان أهم شيء لي في الدنيا.

479
00:38:20,970 --> 00:38:21,971
‫أنت.

480
00:38:23,055 --> 00:38:26,433
‫وكان ذلك ذنبي.
‫صحيح أنك تمرين بلحظات غضب غير مبرر، لكن...

481
00:38:29,019 --> 00:38:30,020
‫تباً لك.

482
00:38:31,689 --> 00:38:34,149
‫أنا من أفسدت زواجنا يا "تريس".

483
00:38:35,234 --> 00:38:39,196
‫الكذب والخيانة، وغيابي عند حاجتك إليّ.

484
00:38:39,280 --> 00:38:42,616
‫حتى عند وجودي، أعلم أنني كنت غائب الذهن.

485
00:38:43,409 --> 00:38:44,451
‫أعلم ذلك.

486
00:38:48,581 --> 00:38:49,999
‫وقد انهار كل شيء.

487
00:38:52,209 --> 00:38:56,338
‫وسمعتك تكلمين "جيمي" عن الوقت السعيد...

488
00:38:57,548 --> 00:39:01,260
‫وعرفت حينئذ في صميمي
‫أنني لن أحظى بوقت سعيد مجدداً

489
00:39:01,343 --> 00:39:02,845
‫حتى أكون معك من جديد.

490
00:39:04,722 --> 00:39:07,892
‫- "غوردو".
‫- لهذا جئت يا "تريس".

491
00:39:10,102 --> 00:39:11,604
‫جئت لاستعادتك.

492
00:39:11,687 --> 00:39:13,105
‫حتى إنني أخبرت "سام".

493
00:39:15,357 --> 00:39:17,860
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- في وجهه.

494
00:39:17,943 --> 00:39:20,821
‫قلت، "سأستعيد (تريسي) يا (سام)."

495
00:39:26,076 --> 00:39:29,246
‫يا للهول يا "غوردو"! وماذا قال؟

496
00:39:29,330 --> 00:39:31,707
‫- قال...
‫- تباً يا "غوردو".

497
00:39:31,790 --> 00:39:34,919
‫انتظري. قال...

498
00:39:36,587 --> 00:39:40,549
‫"(تريسي) كفرس جامحة.

499
00:39:41,467 --> 00:39:43,302
‫لن يلحق بها أحد أبداً."

500
00:39:52,102 --> 00:39:53,354
‫نعم.

501
00:39:54,730 --> 00:39:56,232
‫أهذا رأيك؟

502
00:39:59,026 --> 00:40:02,071
‫أرى ألّا رجل ولا امرأة ولا وحش
‫يمكنه اللحاق بك أبداً.

503
00:40:05,366 --> 00:40:06,909
‫ما لم تريدي أن يُلحق بك.

504
00:40:20,464 --> 00:40:22,049
‫فالحق بي إن استطعت.

505
00:40:31,976 --> 00:40:34,270
‫لا أعلم ما إذا كنت رأيت البريد الرقمي
‫من مقر "ناسا" الرئيس

506
00:40:34,353 --> 00:40:36,397
‫السائل عن التكاليف التقديرية
‫لـ"باثفايندر"؟

507
00:40:37,106 --> 00:40:39,608
‫أجريت تحليلاً سريعاً للميزانية البارحة،
‫إن كان هذا يساعد.

508
00:40:45,489 --> 00:40:46,532
‫أنصحك بالأحمر.

509
00:40:47,783 --> 00:40:49,827
‫- ماذا؟
‫- هو يحب الأحمر.

510
00:40:51,370 --> 00:40:52,538
‫من؟

511
00:40:52,621 --> 00:40:54,248
‫السيد "نيكولوف".

512
00:40:54,331 --> 00:40:57,209
‫ما علاقة ما يحبه بأي شيء؟

513
00:40:59,003 --> 00:41:00,880
‫أفترض أن ليس له علاقة.

514
00:41:00,963 --> 00:41:03,841
‫سآتيك بتحليل ميزانية "باثفايندر" في الحال.

515
00:41:10,723 --> 00:41:13,058
‫- صباح الخير.
‫- صباح النور.

516
00:41:14,852 --> 00:41:15,936
‫لون لطيف.

517
00:41:16,896 --> 00:41:17,938
‫هذا؟

518
00:41:20,941 --> 00:41:23,944
‫هل تسنّت لك مراجعة تحليل حمولات الالتحام؟

519
00:41:24,028 --> 00:41:26,488
‫نعم. تبدو مرضية.

520
00:41:26,572 --> 00:41:29,700
‫يُوجد أمر... جديد من "موسكو".

521
00:41:29,783 --> 00:41:31,452
‫قرر المكتب السياسي

522
00:41:31,535 --> 00:41:34,747
‫أن رمزية المصافحة الأولى مهمة

523
00:41:34,830 --> 00:41:36,540
‫وأنها ينبغي أن تكون بالتحديد...

524
00:41:41,545 --> 00:41:42,963
‫متساوية البعد، هذه هي الكلمة.

525
00:41:43,047 --> 00:41:46,091
‫متساوية البعد بين المركبتين الفضائيتين.

526
00:41:46,175 --> 00:41:49,678
‫بهذا لا يكون أحد الجانبين
‫مضيفاً ولا زائراً، أتفهمين؟

527
00:41:51,764 --> 00:41:55,184
‫طيب، طول المركبة 3,15 أمتار بالتحديد،

528
00:41:55,267 --> 00:41:57,811
‫لذا ستكون نقطة المنتصف عند 1,575.

529
00:41:57,895 --> 00:42:02,566
‫نعم. هنا.

530
00:42:03,359 --> 00:42:05,778
‫لكن هذا يشكّل بعض المشكلات.

531
00:42:05,861 --> 00:42:06,904
‫انظري.

532
00:42:10,282 --> 00:42:11,534
‫مثّلي أنت الأمريكيين.

533
00:42:18,582 --> 00:42:22,670
‫الآن، نقطة المنتصف هنا.

534
00:42:22,753 --> 00:42:24,713
‫لذا... تعالي.

535
00:42:32,388 --> 00:42:34,974
‫نظرياً، إذا مددت إليّ يدك...

536
00:42:37,852 --> 00:42:41,438
‫هكذا، إذاً... يبدو كل شيء جيداً، صح؟

537
00:42:41,522 --> 00:42:43,274
‫لا. نعم.

538
00:42:44,775 --> 00:42:45,860
‫يبدو جيداً.

539
00:42:46,861 --> 00:42:49,196
‫لكن المشكلة أنه من ذلك الوضع

540
00:42:49,280 --> 00:42:52,324
‫نعوق كل زوايا الرؤية
‫من كلتا "سويوز" و"أبولو".

541
00:42:52,408 --> 00:42:53,951
‫أفترض ذلك.

542
00:42:54,034 --> 00:42:56,704
‫أين ستُوضع الكاميرا؟ لن يرى أحد هذا.

543
00:43:00,124 --> 00:43:02,877
‫لا مغزى من رمز للسلام ما لم يره أحد.

544
00:43:03,711 --> 00:43:04,920
‫حسناً.

545
00:43:05,004 --> 00:43:06,005
‫طيب...

546
00:43:07,923 --> 00:43:09,967
‫إن كان على أحد الجانبين الضيافة...

547
00:43:10,050 --> 00:43:12,386
‫تفضّل "موسكو" أن يكون "الاتحاد السوفيتي".

548
00:43:13,762 --> 00:43:15,931
‫وتفضّل "واشنطن" أن تكون "أبولو".

549
00:43:21,187 --> 00:43:24,356
‫ماذا لو... اقترعنا بعملة معدنية؟

550
00:43:26,984 --> 00:43:28,110
‫سيكون ذلك...

551
00:43:29,403 --> 00:43:30,821
‫مقبولاً.

552
00:43:30,905 --> 00:43:33,073
‫- هل معك واحدة؟ آسفة.
‫- نعم.

553
00:43:33,157 --> 00:43:36,118
‫- لا جيوب.
‫- نعم. أظن ذلك.

554
00:43:38,621 --> 00:43:39,830
‫حسناً.

555
00:43:40,789 --> 00:43:41,790
‫اختر أنت.

556
00:43:43,167 --> 00:43:44,293
‫نسر.

557
00:43:48,672 --> 00:43:50,966
‫- آسف.
‫- نعم، انتظر.

558
00:43:54,345 --> 00:43:56,889
‫- أظن أنها على...
‫- نعم.

559
00:43:56,972 --> 00:43:58,057
‫تحت.

560
00:44:02,228 --> 00:44:06,482
‫آسفة، عليك أن ترجع. لا أستطيع الوصول...

561
00:44:08,192 --> 00:44:09,860
‫سروالي عالق.

562
00:44:15,783 --> 00:44:20,371
‫طيب، ربما يمكنني الوصول...

563
00:44:29,213 --> 00:44:30,631
‫سيدة "ماديسون"...

564
00:44:32,216 --> 00:44:33,217
‫نعم؟

565
00:44:34,802 --> 00:44:38,931
‫سيدة "ماديسون"، طرأ موقف
‫أرى أن عليك التعامل معه.

566
00:44:46,146 --> 00:44:47,481
‫المعذرة.

567
00:44:51,026 --> 00:44:55,531
‫استقال "بيل ستراوسر".
‫وعلى ما يبدو، أنت السبب.

568
00:44:56,198 --> 00:44:59,743
‫أنا؟ لم أفعل أي شيء.

569
00:44:59,827 --> 00:45:01,871
‫لا بد أنك فعلت شيئاً.

570
00:45:01,954 --> 00:45:05,416
‫"اتضح اليوم بعد حديث إلى الآنسة (روساليس)

571
00:45:05,499 --> 00:45:07,543
‫أنني لا أحظى باحترام زملائي،

572
00:45:07,626 --> 00:45:10,254
‫ولهذا لا يمكنني مواصلة أداء وظيفتي."

573
00:45:10,337 --> 00:45:12,840
‫- ماذا قلت له؟
‫- لا شيء.

574
00:45:12,923 --> 00:45:15,050
‫ماذا قلت له؟

575
00:45:17,052 --> 00:45:21,640
‫أعني، حسناً... لقد ناديته...

576
00:45:25,060 --> 00:45:26,145
‫"فولة".

577
00:45:35,821 --> 00:45:38,073
‫ما كان ينبغي أن أحكي لك تلك القصة.

578
00:45:38,157 --> 00:45:40,284
‫كنت أحاول التعامل بلطف ومشاركة سر...

579
00:45:40,367 --> 00:45:42,286
‫خرجت مني دون قصد.
‫لم أتوقع أن تجعله يستقيل.

580
00:45:42,369 --> 00:45:43,621
‫لم تفكري.

581
00:45:44,246 --> 00:45:47,416
‫"بيل ستراوسر" عضو قيّم بفريقنا

582
00:45:47,499 --> 00:45:51,545
‫بذل 20 عاماً من الخدمة المخلصة
‫لهذه الوكالة،

583
00:45:51,629 --> 00:45:55,299
‫ولا يستحق أن يستقيل
‫لأن شابة بلهاء أساءت أدبها

584
00:45:55,382 --> 00:45:56,759
‫وأهانته!

585
00:45:57,718 --> 00:46:00,095
‫أقنعيه بالرجوع...

586
00:46:01,931 --> 00:46:03,432
‫أو جدي لنفسك وظيفة أخرى.

587
00:46:07,436 --> 00:46:09,647
‫- المعذرة؟
‫- "أليدا"، لقد خاطرت من أجلك.

588
00:46:09,730 --> 00:46:12,942
‫- تدينين لي على الأقل...
‫- لا أدين لك بأي شيء.

589
00:46:13,025 --> 00:46:14,944
‫- اهدئي.
‫- لا تأمريني بأن أهدأ.

590
00:46:15,027 --> 00:46:16,904
‫لا يحق لك أمري بأي شيء، أبداً.

591
00:46:16,987 --> 00:46:18,906
‫إذا أردت طردي، فافعلي. لا يهمني.

592
00:46:18,989 --> 00:46:20,616
‫لا يهمني!

593
00:46:21,575 --> 00:46:22,868
‫فهمت.

594
00:46:24,620 --> 00:46:26,247
‫هذا ما تفعلينه، أليس كذلك؟

595
00:46:26,330 --> 00:46:28,082
‫ماذا؟ أدافع عن نفسي؟

596
00:46:28,165 --> 00:46:30,626
‫لهذا طُردت من كل وظيفة عملت بها.

597
00:46:30,709 --> 00:46:32,419
‫عند الشدة تهرب "أليدا"، صح؟

598
00:46:32,503 --> 00:46:33,879
‫حلّت عليك مصيبة.

599
00:46:33,963 --> 00:46:36,674
‫أظن أنك تحققين لنفسك المصائب بنجاح.

600
00:46:37,633 --> 00:46:39,426
‫إذا أردت هجر هذا المنصب، فتفضلي.

601
00:46:39,510 --> 00:46:44,348
‫لكن إذا أردت أن تكوني مهندسة فضاء جوي،
‫فهذه نهاية الطريق.

602
00:47:08,873 --> 00:47:12,668
‫ومع تراوح قيم الإجابات
‫من 100 دولار إلى 500 دولار في...

603
00:47:14,920 --> 00:47:16,088
‫"زعماء العالم"

604
00:47:19,842 --> 00:47:20,843
‫أهلاً.

605
00:47:22,678 --> 00:47:23,929
‫أتسمح لي بالدخول...

606
00:47:24,013 --> 00:47:26,348
‫مهلاً، لا. أنا أريد التحدث فقط.

607
00:47:26,432 --> 00:47:29,602
‫- لا أريد التحدث إليك.
‫- بضع دقائق وحسب. 5 دقائق.

608
00:47:29,685 --> 00:47:31,270
‫أرجوك يا "بيل". بحقك.

609
00:47:33,898 --> 00:47:35,191
‫نعم، حسناً. ادخلي.

610
00:47:36,275 --> 00:47:38,485
‫اللعنة، فاتتني. كنت أعرف.

611
00:47:48,370 --> 00:47:51,207
‫أهذا جهاز "كوملوك" حقيقي
‫من فيلم "سبيس: 1999"؟

612
00:47:52,917 --> 00:47:55,836
‫أخذت "باربرا باين" في جولة بـ"موكر"
‫منذ سنوات،

613
00:47:55,920 --> 00:47:57,880
‫وأرسلته إليّ شكراً.

614
00:47:57,963 --> 00:48:00,591
‫أهذا قفاز "باز ألدرين"؟

615
00:48:00,674 --> 00:48:03,886
‫لست آخذك في جولة. ماذا تريدين؟

616
00:48:07,139 --> 00:48:10,059
‫جئت لأنني أردت أن أقول...

617
00:48:12,186 --> 00:48:13,187
‫إنني آسفة.

618
00:48:15,856 --> 00:48:18,150
‫طيب. شكراً على الزيارة.

619
00:48:19,401 --> 00:48:22,321
‫إذاً، هل ستعود إلى العمل؟ أم...

620
00:48:22,404 --> 00:48:23,405
‫لا.

621
00:48:23,948 --> 00:48:25,658
‫أرجوك يا "بيل". بحقك. كانت لحظة انفعال.

622
00:48:25,741 --> 00:48:29,036
‫مجرد كلمة غبية، ولن أقولها مجدداً.

623
00:48:29,119 --> 00:48:31,330
‫أتظنين أن ذلك السبب؟

624
00:48:31,413 --> 00:48:34,333
‫أواجه هذه القصة منذ قرابة 20 سنة.

625
00:48:35,084 --> 00:48:37,878
‫وقد سمعتها بهذه السرعة
‫وأنت لم تكملي شهراً في "ناسا"؟

626
00:48:38,963 --> 00:48:41,799
‫هل تعرفين أصلاً أي بعثات "جيميني" كانت؟

627
00:48:41,882 --> 00:48:44,635
‫وما كان يحدث حين بال "بيل" في سرواله؟

628
00:48:45,511 --> 00:48:47,012
‫- لا يهم.
‫- بل يهم.

629
00:48:47,096 --> 00:48:49,974
‫- حقاً...
‫- كان 16 مارس 1966. "جيميني 8".

630
00:48:50,558 --> 00:48:51,809
‫أيعني لك هذا شيئاً؟

631
00:48:52,685 --> 00:48:54,019
‫نعم، أكيد.

632
00:48:57,147 --> 00:49:03,112
‫بدأ "نيل أرمسترونغ" و"ديفيد سكوت"
‫الانقلاب والدوران في المدار،

633
00:49:03,195 --> 00:49:04,446
‫وكادا يفقدان الوعي.

634
00:49:04,530 --> 00:49:06,073
‫كادا يموتان.

635
00:49:06,156 --> 00:49:07,950
‫لو فقدا الوعي، لكانت نهايتهما.

636
00:49:09,243 --> 00:49:13,539
‫وقد كنت على المنصة، أوشك أن أنهي نوبتي،
‫ونعم، احتجت إلى التبول.

637
00:49:14,415 --> 00:49:17,167
‫وفجأةً قال "نيل" إنه فقد التحكم
‫على مركبة الفضاء،

638
00:49:17,251 --> 00:49:19,170
‫وإن الوضع يسوء.

639
00:49:19,253 --> 00:49:22,047
‫وبهذا قد نفقد 2 من أوائل الأمريكيين
‫في الفضاء.

640
00:49:22,131 --> 00:49:25,176
‫لذا واصلت أداء عملي.

641
00:49:26,552 --> 00:49:28,721
‫حتى بعد أن استعاد "نيل" السيطرة.

642
00:49:28,804 --> 00:49:31,056
‫لم نعلم مدى سوء الضرر الملحق بالكبسولة.

643
00:49:31,140 --> 00:49:34,185
‫لذا بقيت... مع الجميع.

644
00:49:36,562 --> 00:49:38,939
‫كنت أنتظر وأشاهد...

645
00:49:39,857 --> 00:49:41,150
‫وآمل...

646
00:49:41,901 --> 00:49:43,110
‫وأصلّي.

647
00:49:45,863 --> 00:49:47,948
‫أتعرفين أنهما اضطُرا
‫لدخول الغلاف الجوي فوق "الصين"؟

648
00:49:49,533 --> 00:49:52,578
‫ولا نملك أي محطات متابعة في "الصين".

649
00:49:52,661 --> 00:49:55,206
‫فحين فقدنا إشارتهما، لم نفقدها بضع دقائق.

650
00:49:55,289 --> 00:49:56,498
‫بل ساعة كاملة.

651
00:49:58,125 --> 00:50:02,671
‫حتى رأى طيار قوات جوية مظلتيهما تُفتحان
‫فوق "أوكيناوا".

652
00:50:06,258 --> 00:50:09,929
‫بلغنا خبر أنهما هبطا في الماء،
‫وأنهما بخير.

653
00:50:10,012 --> 00:50:13,098
‫فقفزنا مرحاً. وهلّلنا.

654
00:50:17,394 --> 00:50:21,565
‫كانت أول مرة أشارك بها في لحظة كتلك.

655
00:50:24,652 --> 00:50:26,946
‫وكنت واقفاً هناك أهلّل.

656
00:50:28,572 --> 00:50:32,660
‫ونظر إليّ "فرانك بيدلو" وقال،

657
00:50:32,743 --> 00:50:36,497
‫"(بيل)، هل بلت في سروالك؟"

658
00:50:39,625 --> 00:50:43,170
‫ما زال الناس يتحدثون عن الأمر
‫بعد 20 سنة كاملة.

659
00:50:54,181 --> 00:50:55,432
‫أنا...

660
00:50:56,809 --> 00:50:57,893
‫تعرضت إلى إطلاق نار.

661
00:50:58,978 --> 00:51:00,563
‫- ماذا؟
‫- من بندقية.

662
00:51:00,646 --> 00:51:06,151
‫كانت ذخيرة ملحية،
‫لكن كانت بها ذخيرة صيد طيور أيضاً.

663
00:51:08,320 --> 00:51:10,489
‫ما زال بعضها عالقاً في كتفي...

664
00:51:10,573 --> 00:51:12,491
‫اسمعي، لا أعرف ما تحاولين فعله...

665
00:51:12,575 --> 00:51:13,951
‫فقط... اسمعني.

666
00:51:15,119 --> 00:51:16,161
‫هل ممكن؟

667
00:51:21,458 --> 00:51:26,005
‫في وقت ما من حياتي... كنت مشردة.

668
00:51:27,548 --> 00:51:28,632
‫تماماً.

669
00:51:29,258 --> 00:51:31,385
‫كنت أبيت أحياناً على أرائك أصدقائي،

670
00:51:31,468 --> 00:51:36,265
‫لكن في الأغلب كنت أبيت تحت الجسور
‫وعلى دكك الحدائق. وأفنية بعض البيوت.

671
00:51:36,348 --> 00:51:39,894
‫من فرط كبر بعض الأفنية،
‫لا يعرف أهلها ما يحدث فيها أصلاً.

672
00:51:43,189 --> 00:51:45,941
‫كان عليّ الأكل. بالطبع.

673
00:51:47,735 --> 00:51:49,278
‫لكنني كنت معدمة.

674
00:51:51,614 --> 00:51:52,823
‫لذا كنت...

675
00:51:54,283 --> 00:51:56,911
‫أنقّب عن الطعام بصناديق قمامة المطاعم.

676
00:51:57,620 --> 00:52:01,165
‫يُوجد مطعم في شارع "براينت"
‫كان طعامه جيداً جداً،

677
00:52:01,248 --> 00:52:02,458
‫فكنت أذهب إليه،

678
00:52:03,292 --> 00:52:06,420
‫وكان صاحبه يخرج ويصرخ فيّ.

679
00:52:07,796 --> 00:52:09,590
‫"اخرجي من هنا أيتها المكسيكية الحقيرة.

680
00:52:10,591 --> 00:52:12,760
‫أنت توسّخين الحي. جدي وظيفة."

681
00:52:13,886 --> 00:52:15,679
‫فذات يوم، كنت هناك.

682
00:52:15,763 --> 00:52:20,559
‫وخرج الرجل. وهذه المرة... كان معه سلاح.

683
00:52:24,271 --> 00:52:26,440
‫لا أذكر حتى إصابتي بالرصاص.

684
00:52:27,942 --> 00:52:31,487
‫إنما أذكر ضوضاء صاخبة وسقوطي أرضاً

685
00:52:31,570 --> 00:52:33,822
‫ثم نهوضي وركضي هاربةً.

686
00:52:35,783 --> 00:52:36,951
‫ظللت أركض.

687
00:52:38,702 --> 00:52:39,870
‫وتوقفت في الحديقة.

688
00:52:42,998 --> 00:52:48,379
‫وحينها أدركت أن... قميصي غارق في الدم.

689
00:52:49,588 --> 00:52:53,300
‫وشعرت باحتراق في جانب جسدي الأيسر.

690
00:52:55,678 --> 00:52:57,179
‫تباً.

691
00:52:59,974 --> 00:53:05,145
‫فذهبت إلى غرفة الطوارئ ونظفوني.

692
00:53:05,229 --> 00:53:08,357
‫وأخبرتهم بما حدث، واتصلوا بالشرطة.

693
00:53:08,440 --> 00:53:10,568
‫لأن هذا ما تفعله حين يتعرض أحد
‫إلى إطلاق نار.

694
00:53:10,651 --> 00:53:12,319
‫تتصل بالشرطة.

695
00:53:13,737 --> 00:53:16,574
‫لكنني كنت مهاجرة غير شرعية،
‫ولم أرد التحدث إلى الشرطة.

696
00:53:16,657 --> 00:53:17,783
‫لذا...

697
00:53:19,285 --> 00:53:20,286
‫غادرت وحسب.

698
00:53:21,370 --> 00:53:26,166
‫غادرت قبل أن يستخرجوا كل ذخيرة صيد الطيور.

699
00:53:26,250 --> 00:53:28,752
‫فما زال عندي كثير منها بالداخل.

700
00:53:28,836 --> 00:53:33,424
‫عندي هذه الندوب الكبيرة...

701
00:53:35,885 --> 00:53:36,969
‫القبيحة...

702
00:53:38,888 --> 00:53:40,055
‫على كتفي كله.

703
00:53:42,766 --> 00:53:48,189
‫لذا... لا أرتدي أي قمصان بلا أكمام

704
00:53:48,272 --> 00:53:52,234
‫ولا بذلات سباحة ولا كنزات كاشفة
‫ولا أياً من ذلك.

705
00:53:55,571 --> 00:53:56,739
‫لا يمكن لأحد رؤية ذلك.

706
00:54:02,036 --> 00:54:03,037
‫لذا...

707
00:54:04,914 --> 00:54:08,751
‫أنا أحمل عاراً خاصاً بي يا "بيل".

708
00:54:11,462 --> 00:54:13,088
‫وصدقني حين أقول...

709
00:54:15,549 --> 00:54:17,218
‫إنني آسفة جداً...

710
00:54:18,344 --> 00:54:22,306
‫على إشعارك بعارك من جديد.

711
00:54:27,311 --> 00:54:29,230
‫نقابة ممثلي الشاشة إجابة صحيحة.

712
00:54:29,313 --> 00:54:31,565
‫زعماء العالم مقابل 200.

713
00:54:31,649 --> 00:54:33,651
‫الإجابة: أول رئيسة وزراء بريطانية.

714
00:54:33,734 --> 00:54:36,028
‫ذاعت شعبيتها بعد حرب الـ"فوكلاند". "لاري".

715
00:54:36,111 --> 00:54:37,154
‫إنها "مارغريت ثاتشر".

716
00:54:37,238 --> 00:54:39,031
‫- من "مارغريت ثاتشر"؟
‫- صح.

717
00:54:39,114 --> 00:54:42,368
‫- لنجرب أفلاماً مشهورة مقابل 400.
‫- يجب أن يكون الجواب على شكل سؤال.

718
00:54:45,663 --> 00:54:46,789
‫تباً لك.

719
00:54:46,872 --> 00:54:48,874
‫- صحيح.
‫- أفلام مشهورة مقابل 300.

720
00:54:48,958 --> 00:54:52,169
‫اختبر النجمان الذكران
‫تنكريهما لفيلم عام 1959 هذا

721
00:54:52,253 --> 00:54:54,129
‫بزيارة حمام السيدات بالاستوديو. "لاري".

722
00:54:54,213 --> 00:54:56,423
‫- ما هو "سوم لايك إت هوت"؟
‫- إجابة صحيحة.

723
00:54:56,507 --> 00:54:57,758
‫"جاك ليمون" و"توني كيرتس".

724
00:54:57,842 --> 00:55:00,427
‫لا بد أنهما مرحا كثيراً
‫بدخول حمام السيدات بهذين الزيّين،

725
00:55:00,511 --> 00:55:02,263
‫لكننا سنناقش ذلك في برنامج آخر.

726
00:55:02,346 --> 00:55:03,889
‫حالياً يا "لاري"، اختر.

727
00:55:12,648 --> 00:55:14,733
‫حسناً. معي بقشيشك.

728
00:55:17,361 --> 00:55:18,737
‫21 ونصف.

729
00:55:19,989 --> 00:55:23,784
‫- ليلة جيدة.
‫- نعم، هذا رائع. شكراً.

730
00:55:25,369 --> 00:55:27,246
‫أردت فقط أن أقول...

731
00:55:29,081 --> 00:55:30,291
‫بشأن تلك الليلة...

732
00:55:31,333 --> 00:55:34,211
‫- لا أعرف حقاً ماذا حدث.
‫- لم يحدث شيء.

733
00:55:35,754 --> 00:55:36,755
‫صحيح.

734
00:55:36,839 --> 00:55:39,592
‫صديقان تشاركا لحظة لطيفة...

735
00:55:40,426 --> 00:55:42,636
‫وقبلة ودودة.

736
00:55:45,306 --> 00:55:48,767
‫ربما كانت ودودة أكثر من اللازم، لكن...

737
00:55:48,851 --> 00:55:49,852
‫نعم.

738
00:55:50,853 --> 00:55:51,896
‫آسف.

739
00:55:55,065 --> 00:55:56,150
‫لا تأسف.

740
00:56:00,279 --> 00:56:02,865
‫يمكنني نسيان الأمر.
‫ليس علينا مواصلة الحديث عنه.

741
00:56:02,948 --> 00:56:04,116
‫صحيح.

742
00:56:07,745 --> 00:56:09,872
‫- سلام يا "داني".
‫- سلام يا سيدة "بالدوين".

743
00:56:18,047 --> 00:56:19,298
‫ظننتك راحلاً.

744
00:56:20,966 --> 00:56:21,967
‫لا...

745
00:56:23,469 --> 00:56:25,012
‫لا أعرف ماذا أقول.

746
00:56:26,889 --> 00:56:28,974
‫أعلم أنه يُفترض بنا...

747
00:56:30,768 --> 00:56:33,604
‫نسيان ما حدث.

748
00:56:33,687 --> 00:56:34,772
‫لكنني...

749
00:56:36,357 --> 00:56:37,566
‫لا أستطيع.

750
00:56:38,734 --> 00:56:40,736
‫لا أنفكّ أفكر فيه.

751
00:56:42,947 --> 00:56:44,156
‫شعرك...

752
00:56:45,199 --> 00:56:46,242
‫- وشفتاك.
‫- "داني".

753
00:56:46,325 --> 00:56:48,536
‫لا يسعني سوى التفكير
‫في احتضانك بين ذراعيّ.

754
00:56:48,619 --> 00:56:49,787
‫كفاك كلام.

755
00:56:51,539 --> 00:56:52,540
‫كفاك كلام.

756
00:57:02,883 --> 00:57:04,593
‫أوصد الباب.

757
00:57:04,677 --> 00:57:06,220
‫وأطفئ الأنوار.

758
00:57:07,263 --> 00:57:08,597
‫وقابلني بالأسفل.

759
00:57:14,144 --> 00:57:15,521
‫اذهب. الآن.

760
00:57:30,786 --> 00:57:34,540
‫"مأوى تهاطل نووي"

761
00:57:45,885 --> 00:57:47,386
‫أستبيعين هذا المكان حقاً؟

762
00:57:48,888 --> 00:57:50,306
‫بكل ما فيه.

763
00:57:52,099 --> 00:57:54,185
‫سيكون غريباً أن يكون "أوت بوست"
‫ملك أحد آخر.

764
00:57:55,728 --> 00:57:58,981
‫كان أول يوم جئت فيه إلى هنا يوم افتتاحك.

765
00:57:59,773 --> 00:58:00,858
‫حقاً؟

766
00:58:01,859 --> 00:58:03,194
‫كان يوماً مرحاً.

767
00:58:04,153 --> 00:58:06,697
‫كان كارثة بشعة.

768
00:58:06,780 --> 00:58:10,618
‫أذكر أن صنابير الجعة لم تعمل،
‫وأن المراحيض فاضت.

769
00:58:10,701 --> 00:58:14,538
‫كان... فوضوياً. لكن مرحاً.

770
00:58:17,499 --> 00:58:20,794
‫فهل لم... يعد مرحاً؟

771
00:58:23,255 --> 00:58:24,590
‫هذا وصف لائق.

772
00:58:28,552 --> 00:58:29,887
‫لكن الناس يحبونه.

773
00:58:31,472 --> 00:58:35,434
‫فعلاً، يأتون إلى هنا، ويطالعون صور الفضاء

774
00:58:35,518 --> 00:58:36,977
‫ونماذج الفضاء.

775
00:58:37,061 --> 00:58:39,396
‫وأي ما له علاقة بالفضاء.

776
00:58:40,105 --> 00:58:42,775
‫نعم، أرى ذلك في وجوههم
‫حين يدخلون من الباب.

777
00:58:43,484 --> 00:58:46,820
‫ينظرون حولهم متسائلين،
‫"هل من رواد فضاء هنا؟"

778
00:58:48,739 --> 00:58:50,866
‫"هل ذهبت تلك الخردة إلى الفضاء حقاً؟"

779
00:58:52,034 --> 00:58:53,619
‫"أهذه فضلات فضائية؟"

780
00:58:55,204 --> 00:58:56,872
‫أقسم إني يمكنني بيع الفضلات نفسها.

781
00:58:56,956 --> 00:59:00,000
‫مجرد كيس مليء به،
‫لو قلت إنه كان في الفضاء.

782
00:59:00,084 --> 00:59:01,919
‫نعم، لا أشك في ذلك.

783
00:59:02,753 --> 00:59:03,796
‫لم؟

784
00:59:04,713 --> 00:59:06,298
‫الكل يريد الذهاب إلى الفضاء.

785
00:59:07,633 --> 00:59:09,802
‫أنا لا أريد. لم أرد قط.

786
00:59:09,885 --> 00:59:11,887
‫إذاً الكل ما عداك.

787
00:59:14,098 --> 00:59:16,809
‫لكن... معظم الناس لن يذهبوا أبداً.

788
00:59:16,892 --> 00:59:20,980
‫لذا فالمجيء إلى هنا، وشراء حجر أبله

789
00:59:21,063 --> 00:59:23,357
‫هو أقرب ما سيكونون إلى الحلم.

790
00:59:24,692 --> 00:59:26,402
‫حتى تبدأ "ناسا" بيع التذاكر إليه.

791
00:59:29,613 --> 00:59:31,031
‫لن تفعل "ناسا" ذلك أبداً.

792
00:59:31,115 --> 00:59:33,784
‫ما كانوا ليبيعوا تذاكر إلى الفضاء، صح؟

793
00:59:35,619 --> 00:59:37,246
‫أشك في ذلك كثيراً.

794
00:59:40,165 --> 00:59:41,250
‫سيفعل ذلك أحد ما.

795
00:59:42,042 --> 00:59:43,502
‫وسيجني ثروة.

796
00:59:43,586 --> 00:59:44,587
‫"كارين".

797
00:59:46,046 --> 00:59:47,256
‫ناديتني "كارين".

798
00:59:48,424 --> 00:59:49,550
‫أحبك.

799
00:59:52,803 --> 00:59:54,513
‫لا يا "داني". لا تحبني.

800
00:59:54,597 --> 00:59:55,973
‫- بل أحبك.
‫- لا.

801
00:59:56,056 --> 00:59:58,267
‫أنا... أحبك يا "كارين".

802
01:00:00,895 --> 01:00:04,523
‫حسناً. دعنا نتحكم في نفسينا.

803
01:00:05,649 --> 01:00:07,443
‫أنا لا أفكر إلا فيك.

804
01:00:08,068 --> 01:00:09,069
‫لا.

805
01:00:09,153 --> 01:00:12,239
‫- أنا مغرم بك منذ سنوات.
‫- ماذا؟ لا. هذا ليس حباً.

806
01:00:12,323 --> 01:00:13,616
‫- بل حب.
‫- لا.

807
01:00:13,699 --> 01:00:16,452
‫سأترك الأكاديمية.
‫يمكننا البحث عن مسكن في المدينة.

808
01:00:16,535 --> 01:00:17,536
‫ماذا؟

809
01:00:17,620 --> 01:00:20,372
‫"داني"، ليس هذا ما نفعله.

810
01:00:20,456 --> 01:00:22,082
‫هذا ليس حباً.

811
01:00:22,666 --> 01:00:24,835
‫- لن يتطور الأمر عن هذا.
‫- ماذا؟

812
01:00:24,919 --> 01:00:27,463
‫- ظننتنا قد...
‫- استمتعنا بوقتنا جداً.

813
01:00:28,672 --> 01:00:31,550
‫فعلاً. كان غاية في المتعة، حسناً؟

814
01:00:31,634 --> 01:00:35,846
‫وكان شيئاً أراده كلانا وربما احتاج إليه.

815
01:00:35,930 --> 01:00:36,931
‫أنا لا...

816
01:00:37,014 --> 01:00:39,558
‫على الأقل أنا أردته. واحتجت إليه.

817
01:00:39,642 --> 01:00:40,643
‫لذا فعلته.

818
01:00:42,269 --> 01:00:44,104
‫وقد كان رائعاً.

819
01:00:45,272 --> 01:00:47,775
‫اسمع. أنت كنت رائعاً.

820
01:00:50,819 --> 01:00:52,154
‫كنت رائعاً يا عزيزي.

821
01:00:56,033 --> 01:00:57,159
‫لكن هذه النهاية.

822
01:00:57,743 --> 01:00:58,744
‫- لا.
‫- هذه النهاية.

823
01:00:58,827 --> 01:01:00,454
‫- لا ينبغي أن ينتهي.
‫- بلى.

824
01:01:00,538 --> 01:01:03,415
‫- لم؟
‫- لأنني قلت ذلك، حسناً؟

825
01:01:03,499 --> 01:01:04,833
‫انتهى الأمر. البس ثيابك.

826
01:01:07,962 --> 01:01:10,840
‫فقط...
‫عليك الخروج من الباب الخلفي، اتفقنا؟

827
01:01:10,923 --> 01:01:14,009
‫أوصده خلفك كأنك كنت آخر واحد هنا.

828
01:01:14,093 --> 01:01:15,719
‫وسأغادر أنا لاحقاً.

829
01:01:16,554 --> 01:01:19,557
‫فقط اركب سيارتك وعد إلى بيتك.

830
01:01:23,143 --> 01:01:24,728
‫لكن خذ إجازة مرضية غداً.

831
01:01:24,812 --> 01:01:27,606
‫وستذهب إلى الأكاديمية
‫بنهاية الأسبوع المقبل على أي حال.

832
01:01:28,899 --> 01:01:30,818
‫لا تقلق. سأعطيك راتب أسبوعك الأخير.

833
01:01:30,901 --> 01:01:32,278
‫لا يهمني أي من ذلك.

834
01:01:40,369 --> 01:01:41,412
‫للخلف در.

835
01:01:42,621 --> 01:01:43,622
‫هذا أمر.

836
01:01:56,552 --> 01:01:58,679
‫لا تستدر. اذهب وحسب.

837
01:02:25,831 --> 01:02:27,041
‫يا إلهي.

838
01:02:34,924 --> 01:02:37,384
‫"357 برافو"، "إل سام" 2،

839
01:02:37,968 --> 01:02:40,429
‫أنا على بعد 5 دقائق ومعي طاقمكم البديل.

840
01:02:40,513 --> 01:02:42,223
‫تلقيتك يا "إل سام" 2.

841
01:02:42,306 --> 01:02:45,142
‫أتطلع إلى طعام ساخن وحمام.

842
01:02:45,226 --> 01:02:48,896
‫نقيب "ستيفنز"، أمستعد لقيادة المركبة؟

843
01:02:52,566 --> 01:02:53,776
‫عُلم.

844
01:02:56,779 --> 01:02:59,907
‫حسناً. أبطل الطيار الآلي.
‫لك التحكم في المركبة.

845
01:03:02,618 --> 01:03:04,787
‫بدوافع التحكم برد الفعل تأخير كبير.

846
01:03:05,538 --> 01:03:07,873
‫عجباً! لم تعد استجابتها كما كانت.

847
01:03:12,294 --> 01:03:16,632
‫حسناً يا شباب ويا بنات، من فضلكم
‫أدخلوا صوانيكم وأرجعوا مقاعدكم

848
01:03:16,715 --> 01:03:18,968
‫إلى وضعها القائم.

849
01:03:32,940 --> 01:03:36,485
‫من المقرر وصول طاقم التعدين
‫التالي في الـ11 والنصف للبدء.

850
01:03:37,987 --> 01:03:39,697
‫- تُوجد حركة.
‫- ماذا؟

851
01:03:40,656 --> 01:03:41,657
‫أين؟

852
01:03:41,740 --> 01:03:44,952
‫شمال غرب. رأيت شيئاً يومض
‫على قمة ذلك النتوء.

853
01:03:48,455 --> 01:03:51,542
‫متأكد؟ لا أرى أي حركة هناك.

854
01:03:52,793 --> 01:03:55,379
‫مهلاً. رأيتها.

855
01:03:55,963 --> 01:03:56,964
‫لسنا وحدنا.

856
01:03:57,756 --> 01:03:59,550
‫"ويلهلم"، احرس المكان.

857
01:04:00,217 --> 01:04:03,345
‫"ويبستر"، "لوبيز"، رافقاني.

858
01:04:11,687 --> 01:04:13,189
‫"هيوستن"، قائد فصيلة الـ"مارين".

859
01:04:13,272 --> 01:04:16,025
‫لدينا مجهولون على النتوء فوق "357 برافو".

860
01:04:16,108 --> 01:04:18,068
‫باتجاهنا إلى أعلى لتفقده.

861
01:04:18,152 --> 01:04:20,029
‫تلقيتك. الزموا الحرص.

862
01:04:20,112 --> 01:04:24,074
‫فور ظهورهم على مرمى بصركم،
‫حاولوا التواصل عبر ترددهم اللاسلكي.

863
01:04:25,868 --> 01:04:27,244
‫سنفعل يا "هيوستن".

864
01:04:31,624 --> 01:04:34,335
‫توخوا الحذر. انتشروا.

865
01:04:40,007 --> 01:04:41,258
‫اليمين خال.

866
01:04:42,301 --> 01:04:44,094
‫"ويبستر"، غطّي اليسار.

867
01:04:44,887 --> 01:04:47,139
‫عُلم. في مركزي.

868
01:04:47,806 --> 01:04:48,807
‫أتحرك.

869
01:04:49,975 --> 01:04:52,603
‫اليسار خال. أعبر إلى اليمين.

870
01:04:53,229 --> 01:04:55,773
‫تلقيتك. أتولى الميسرة.

871
01:04:56,357 --> 01:04:57,525
‫لا شيء بعد.

872
01:05:06,033 --> 01:05:08,077
‫"هيوستن". وجدت شيئاً بالأمام.

873
01:05:08,786 --> 01:05:09,787
‫ماذا وجدت؟

874
01:05:09,870 --> 01:05:13,791
‫أرى رائدي فضاء سوفيتيين
‫يعملان على عدة من نوع ما.

875
01:05:13,874 --> 01:05:15,125
‫لم يريانا بعد.

876
01:05:15,209 --> 01:05:16,877
‫"لوبيز"، أترى المزيد منهم؟

877
01:05:16,961 --> 01:05:19,296
‫كلا يا قائد. هذان الـ2 فقط.

878
01:05:19,380 --> 01:05:21,173
‫"هيوستن"، القرار لكم.

879
01:05:21,257 --> 01:05:24,134
‫فصيلة الـ"مارين" 1،
‫تحوّلوا إلى تردد اتصالات الروس

880
01:05:24,218 --> 01:05:26,554
‫ومروهم بإخلاء المكان فوراً.

881
01:05:26,637 --> 01:05:27,680
‫أمرك.

882
01:05:27,763 --> 01:05:29,723
‫"ويبستر"، تولّي المقدمة.

883
01:05:29,807 --> 01:05:32,142
‫تحوّلي إلى ترددهم وقولي لهم أن يرحلوا.

884
01:05:32,935 --> 01:05:34,353
‫"لوبيز"، غطها.

885
01:05:34,436 --> 01:05:35,521
‫عُلم.

886
01:05:35,604 --> 01:05:37,481
‫أحوّل التردد.

887
01:05:38,023 --> 01:05:41,026
‫انتباه يا رائدي الفضاء.

888
01:05:42,027 --> 01:05:46,240
‫هذه المنطقة تحت سيادة الحكومة الأمريكية.

889
01:06:00,337 --> 01:06:01,463
‫يتحركان.

890
01:06:03,048 --> 01:06:04,216
‫سأتولاهما.

891
01:06:04,967 --> 01:06:06,135
‫اهدؤوا.

892
01:06:18,772 --> 01:06:22,193
‫لا يعجبني هذا. ماذا يفعل؟

893
01:06:22,276 --> 01:06:24,904
‫ماذا بذلك الصندوق؟ أهو سلاح؟

894
01:06:24,987 --> 01:06:27,698
‫توقف! ابتعد عن الصندوق.

895
01:06:32,912 --> 01:06:34,455
‫جرى إطلاق نار.

896
01:06:35,122 --> 01:06:36,123
‫سقط العدو.

897
01:06:36,207 --> 01:06:39,126
‫أنت، ابتعد عن الصندوق.

898
01:06:44,507 --> 01:06:46,383
‫تباً. تحركوا.

899
01:06:47,426 --> 01:06:48,469
‫اللعنة.

900
01:06:49,261 --> 01:06:51,472
‫فصيلة 1، "هيوستن".

901
01:06:51,555 --> 01:06:53,265
‫فصيلة 1، ما الوضع؟

902
01:06:53,933 --> 01:06:56,644
‫"هيوستن"، سقط عدوان. والوضع سيئ.

903
01:06:57,436 --> 01:06:58,729
‫سأتابع بعد قليل.

904
01:07:00,773 --> 01:07:03,275
‫تباً. هذا الرجل يحترق.

905
01:07:03,359 --> 01:07:04,527
‫يا للهول!

906
01:07:05,110 --> 01:07:06,737
‫تباً. ماذا أفعل؟

907
01:07:08,239 --> 01:07:09,281
‫تمهل يا صاح.

908
01:07:09,365 --> 01:07:11,867
‫ببذلتك ثقب، لكننا سنرقعه.

909
01:07:11,951 --> 01:07:14,328
‫"ويبستر"، "لوبيز". ما حالتكما الصحية؟

910
01:07:14,411 --> 01:07:17,206
‫- أنا بخير.
‫- أنا بخير.

911
01:07:17,289 --> 01:07:19,959
‫تنفس يا صاح. ستكون بخير.

912
01:07:20,042 --> 01:07:21,585
‫- "ستيفنز"؟
‫- معك يا "فانس".

913
01:07:21,669 --> 01:07:23,546
‫هو يحتاج إلى إخلاء طبي فوراً.

914
01:07:23,629 --> 01:07:24,547
‫يا للمصيبة!

915
01:07:25,130 --> 01:07:28,259
‫نحن على النتوء. نبعد نحو 300 متر عن القمة.

916
01:07:30,427 --> 01:07:32,638
‫تلقيت موقعك. سآتي في الحال.

917
01:07:32,721 --> 01:07:34,807
‫"ويبستر"، أمّني أسلحتهما.

918
01:07:35,891 --> 01:07:37,309
‫أمرك.

919
01:07:37,393 --> 01:07:39,687
‫فصيلة 1، "هيوستن". ما موقفكم؟

920
01:07:40,729 --> 01:07:43,858
‫أكرر، فصيلة 1، "هيوستن".
‫أطلب أنباء عن موقفكم.

921
01:07:49,822 --> 01:07:53,450
‫"هيوستن"، هنا قائد فصيلة الـ"مارين".

922
01:07:53,534 --> 01:07:55,077
‫الموقع آمن.

923
01:07:55,160 --> 01:07:58,330
‫أصبنا 2 من العدو. مات أحدهما، والآخر جريح.

924
01:07:58,414 --> 01:07:59,665
‫الإخلاء الطبي في الطريق.

925
01:08:00,416 --> 01:08:01,500
‫اتصل بـ"البيت الأبيض".

926
01:08:10,384 --> 01:08:13,012
‫تباً. يا قائد.

927
01:08:14,263 --> 01:08:15,722
‫ما الأمر؟

928
01:08:15,806 --> 01:08:17,224
‫لا أسلحة.

929
01:08:18,184 --> 01:08:19,643
‫فماذا كانا يستخرجان؟

930
01:08:21,561 --> 01:08:23,021
‫يا إلهي.

931
01:09:45,980 --> 01:09:47,982
‫ترجمة "عنان خضر"

