﻿1
00:00:11,957 --> 00:00:13,250
‫لا ثقب.

2
00:00:13,333 --> 00:00:14,751
‫إبرة الصدر.

3
00:00:15,335 --> 00:00:16,670
‫بسرعة.

4
00:00:18,380 --> 00:00:20,007
‫ماذا تفعلين؟

5
00:00:21,884 --> 00:00:24,470
‫انخمصت رئته. أخفف الضغط.

6
00:00:25,679 --> 00:00:26,889
‫أجّلنا موته قليلاً.

7
00:00:26,972 --> 00:00:28,682
‫خذوه إلى الغرفة الطبية واقطعوا عنه بذلته

8
00:00:28,765 --> 00:00:29,933
‫لأطلع على حالته.

9
00:00:30,017 --> 00:00:32,478
‫- هل فقدنا أحداً؟
‫- لا يا حضرة القائد.

10
00:00:32,561 --> 00:00:36,064
‫قائد "روسي"؟ "هيوستن" على الهاتف.
‫إنهم مستعرو الغضب.

11
00:00:36,148 --> 00:00:38,108
‫نعم، وأنا أيضاً. اتبعوني.

12
00:00:38,692 --> 00:00:40,110
‫والروسي الآخر؟

13
00:00:40,194 --> 00:00:42,863
‫لم ينج. "جايسون" يحضر رفاته الآن.

14
00:00:42,946 --> 00:00:45,073
‫"لوبيز" و"بيرنتز" ما زالا في الموقع.

15
00:00:45,157 --> 00:00:46,784
‫ماذا حدث هناك؟

16
00:00:46,867 --> 00:00:48,202
‫أعطيناهما التحذير

17
00:00:48,285 --> 00:00:50,496
‫فيما اقتربا من صندوق
‫كان يمكن أن يحوي أسلحة.

18
00:00:50,579 --> 00:00:52,080
‫ففتحنا عليهما النار.

19
00:00:52,164 --> 00:00:54,291
‫ماذا تقصد بـ"كان يمكن أن يحوي أسلحة"؟

20
00:00:54,374 --> 00:00:55,667
‫هل أخرجا أسلحة أم لا؟

21
00:00:55,751 --> 00:00:57,044
‫حدث الأمر سريعاً.

22
00:00:57,127 --> 00:00:59,087
‫اشتبهنا في نية عدائية، فاستجبنا.

23
00:00:59,171 --> 00:01:00,881
‫لم يكن معهما أسلحة يا سيدي.

24
00:01:00,964 --> 00:01:04,218
‫تبيّن أن أحدهما كان يحاول استخراج
‫بطاقة الترجمة لما كنت...

25
00:01:04,802 --> 00:01:05,928
‫لما أطلقت عليه النار.

26
00:01:06,678 --> 00:01:08,931
‫كولونيل "بولسون"، رائدة "ويبستر"،

27
00:01:09,014 --> 00:01:11,850
‫هل واثقان بعدم وجود أسلحة روسية بالموقع؟

28
00:01:11,934 --> 00:01:15,270
‫قبل أن أنقل هذا إلى الرئيس،
‫عليّ معرفة مدى سوء الوضع.

29
00:01:16,396 --> 00:01:17,523
‫{\an8}واثقان يا سيدتي.

30
00:01:18,232 --> 00:01:19,566
‫فهمت.

31
00:01:19,650 --> 00:01:21,527
‫وهل سينجو رائد الفضاء الروسي؟

32
00:01:22,069 --> 00:01:23,529
‫{\an8}لا نعرف.

33
00:01:24,530 --> 00:01:26,865
‫حسناً. وافونا بالأخبار.

34
00:01:27,324 --> 00:01:28,325
‫{\an8}سنفعل.

35
00:01:29,243 --> 00:01:30,577
‫انتهى الاتصال من "هيوستن".

36
00:01:33,163 --> 00:01:34,164
‫هذا ليس جيداً.

37
00:01:34,248 --> 00:01:36,500
‫سبق أن بدأت حروب لأسباب أقل من هذه.

38
00:01:37,167 --> 00:01:41,296
‫بدأت الحرب العالمية الأولى
‫بسبب طلقة نارية وأدت إلى قتل 20 مليون شخص.

39
00:01:41,380 --> 00:01:43,715
‫إذا تحولت هذه إلى الحرب العالمية الثالثة،

40
00:01:43,799 --> 00:01:46,426
‫فسيبدو 20 مليوناً
‫كأنه عدد وفيات حادث سيارة.

41
00:01:51,348 --> 00:01:54,059
‫"حجر صحي"

42
00:03:30,739 --> 00:03:32,032
‫أأنت بخير يا "تريس"؟

43
00:03:33,617 --> 00:03:35,035
‫- نعم.
‫- نعم.

44
00:03:35,786 --> 00:03:36,829
‫إنما...

45
00:03:50,509 --> 00:03:52,136
‫كيف توقفها عن الاهتزاز؟

46
00:03:53,512 --> 00:03:54,721
‫أعطيها وقتاً وحسب.

47
00:04:13,198 --> 00:04:15,492
‫أول الأفعال العنيفة على القمر

48
00:04:15,576 --> 00:04:18,370
‫جاء على يد "الولايات المتحدة الأمريكية".

49
00:04:20,622 --> 00:04:23,041
‫الـ"مارين" الأمريكيون،
‫مسلّحين بأسلحة آلية...

50
00:04:24,626 --> 00:04:26,712
‫استولوا على أحد مواقع تعديننا بالقوة

51
00:04:26,795 --> 00:04:30,007
‫وقتلا 2 من رواد فضائنا بدم بارد.

52
00:04:32,092 --> 00:04:34,761
‫لكن "الاتحاد السوفيتي" لن يهاب.

53
00:04:36,638 --> 00:04:40,476
‫لدينا معلومات استخباراتية موثوق بها
‫عن أن صاروخ "سي دراغون" الأمريكي التالي

54
00:04:40,559 --> 00:04:43,520
‫مخطط له نقل أسلحة نووية إلى القمر.

55
00:04:44,146 --> 00:04:46,190
‫لن نسمح بهذا.

56
00:04:46,773 --> 00:04:50,944
‫إذا حاولوا فعل ذلك، فسندمّر الصاروخ.

57
00:04:52,905 --> 00:04:54,782
‫وكيف ينوون فعل ذلك؟

58
00:04:54,865 --> 00:04:56,658
‫أسيسقطون "سي دراغون" إبان إطلاقه؟

59
00:04:56,742 --> 00:04:58,911
‫لا أعتقد أن لديهم القدرة على تنفيذ ذلك.

60
00:04:59,495 --> 00:05:00,871
‫إذا اخترقوا أمن اتصالاتنا،

61
00:05:00,954 --> 00:05:03,999
‫يمكنهم تحييده عن مساره، وإسقاطه في المحيط.

62
00:05:05,584 --> 00:05:06,585
‫سيدي.

63
00:05:10,923 --> 00:05:13,759
‫التقط قمر صناعي استطلاعي للتو
‫عملية إطلاق من جزيرة "سخالين".

64
00:05:13,842 --> 00:05:14,885
‫صاروخ؟

65
00:05:15,427 --> 00:05:17,805
‫لا، بل مكوكهم، "بوران".

66
00:05:17,888 --> 00:05:21,141
‫أفترض أن السوفيت إما حلّوا المشكلة
‫وإما انتظروا حتى دفئ الجو.

67
00:05:22,684 --> 00:05:24,061
‫يقول "سي آي إيه" إنه مسلح.

68
00:05:25,521 --> 00:05:26,563
‫مسلح؟

69
00:05:27,105 --> 00:05:28,232
‫مدجج بالسلاح.

70
00:05:29,358 --> 00:05:32,611
‫إذا مرّ "بوران" من أعلى،
‫يمكنهم قصف "سي دراغون 17" من المدار

71
00:05:32,694 --> 00:05:34,029
‫دون أن نراه حتى.

72
00:05:34,113 --> 00:05:35,989
‫وليس هذا كل ما يمكنهم ضربه.

73
00:05:39,660 --> 00:05:42,204
‫هيا بنا.
‫إنهم يتعقبونه بوحدة اتصالات وزارة الدفاع.

74
00:05:55,008 --> 00:05:58,971
‫مضت 3 ساعات ولم يفعل "بوران"
‫سوى أن التحم بمحطتهم الفضائية.

75
00:06:00,639 --> 00:06:02,182
‫ربما نبالغ في القلق.

76
00:06:03,308 --> 00:06:05,060
‫إنها أولى رحلاتهم المكوكية.

77
00:06:05,853 --> 00:06:07,729
‫ربما لا علاقة له بـ"سي دراغون".

78
00:06:07,813 --> 00:06:11,859
‫قد يكون "بوران" مجرد اختبار للالتحام،
‫كما نفعل بـ"سكاي لاب".

79
00:06:11,942 --> 00:06:13,527
‫أود تصديق ذلك.

80
00:06:13,610 --> 00:06:16,989
‫لكن استخبارات القوات الجوية تقول
‫إنهم يخزّنون الوقود على تلك المحطة.

81
00:06:17,573 --> 00:06:19,074
‫ولم تخبرني؟

82
00:06:19,158 --> 00:06:20,909
‫ليس لهذا علاقة بعمليات "ناسا".

83
00:06:21,493 --> 00:06:23,787
‫على مكوكاتنا التزوّد بالوقود
‫قبل انطلاقها نحو القمر،

84
00:06:23,871 --> 00:06:26,290
‫- فربما ليسوا يختبرون أي شيء.
‫- يا جنرال...

85
00:06:26,373 --> 00:06:28,292
‫انفصل "بوران" عن محطة "مير".

86
00:06:28,375 --> 00:06:31,628
‫إنهم يزيدون من تغيير الإسراع
‫في مناورة التوجيه نحو القمر.

87
00:06:31,712 --> 00:06:32,963
‫إنهم ذاهبون إلى القمر.

88
00:06:33,547 --> 00:06:36,842
‫يمكن لـ"بوران"
‫إسقاط "سي دراغون" قبل دخوله المدار القمري.

89
00:06:37,509 --> 00:06:38,719
‫يا للهول!

90
00:06:40,012 --> 00:06:42,055
‫الروس يحاصرون القمر.

91
00:06:44,516 --> 00:06:45,559
‫"(أبولو 15)"

92
00:06:50,689 --> 00:06:51,940
‫ادخل.

93
00:06:54,026 --> 00:06:58,197
‫يا للعجب! انظري من ترتدي نظارة جديدة.

94
00:06:58,280 --> 00:06:59,948
‫قلت لك إن نظرك أيضاً سيضعف.

95
00:07:00,032 --> 00:07:01,658
‫اجلس وحسب.

96
00:07:02,159 --> 00:07:04,536
‫هذه مجرد واحدة من عدة تجارب مذهلة

97
00:07:04,620 --> 00:07:06,955
‫ستستمتعين بها في سنّك المتقدمة.

98
00:07:07,039 --> 00:07:10,751
‫سقوط الشعر، وحصيات كلى، وأكياس فغر قولون.

99
00:07:10,834 --> 00:07:11,835
‫هل انتهيت يا "إد".

100
00:07:17,674 --> 00:07:19,843
‫عمّ تريدين التحدث إليّ؟

101
00:07:19,927 --> 00:07:22,221
‫وزارة الدفاع ستتولّى زمام بعثتك.

102
00:07:22,805 --> 00:07:26,433
‫يبدو أن السوفيت أرسلوا "بوران" إلى القمر
‫لمنع "سي دراغون".

103
00:07:26,517 --> 00:07:28,727
‫لا أصدق أنهم يحاولون التحايل هكذا.

104
00:07:30,771 --> 00:07:33,190
‫أتظنين حقاً
‫أننا سنرسل أسلحة نووية إلى القمر؟

105
00:07:33,273 --> 00:07:37,194
‫هذا الحصار كله مجرد عذر
‫لعزل قومنا على القمر.

106
00:07:37,277 --> 00:07:38,654
‫ولا يمكننا السماح بحدوث ذلك.

107
00:07:40,697 --> 00:07:42,241
‫هل لديك معلومات أخرى؟

108
00:07:42,324 --> 00:07:45,244
‫لا أملك الكثير.
‫وزارة الدفاع متكتمة على الأمر بشدة.

109
00:07:45,327 --> 00:07:48,622
‫ما أعرفه أنهم بكّروا موعد إطلاقنا
‫إلى بعد غد.

110
00:07:48,705 --> 00:07:49,706
‫يا للهول!

111
00:07:51,083 --> 00:07:53,836
‫سيطلعك الجنرال "برادفورد" على التفاصيل.

112
00:07:53,919 --> 00:07:55,504
‫- حسناً.
‫- بالتوفيق يا "إد".

113
00:07:57,840 --> 00:07:58,882
‫كن حذراً بالأعلى.

114
00:08:05,222 --> 00:08:06,849
‫سنأخذ "باثفايندر" إلى القمر؟

115
00:08:06,932 --> 00:08:08,725
‫هذه أوامر الجهات العليا.

116
00:08:08,809 --> 00:08:10,144
‫سنواجه "بوران".

117
00:08:10,227 --> 00:08:11,854
‫يا لها من رحلة اختبارية!

118
00:08:12,521 --> 00:08:14,189
‫اسمعا، محركاتنا النووية عالية الجودة،

119
00:08:14,273 --> 00:08:16,358
‫لكن ما زال قد يحدث كثير من المشكلات.

120
00:08:16,441 --> 00:08:18,152
‫أعلم، إنها مخاطرة.

121
00:08:18,235 --> 00:08:20,195
‫لكن علينا ردع الروس

122
00:08:20,279 --> 00:08:22,448
‫عن منع "سي دراغون 17" من الوصول إلى القمر.

123
00:08:22,531 --> 00:08:24,241
‫ولا سفينة تقدر على ذلك إلا "باثفايندر".

124
00:08:24,324 --> 00:08:25,492
‫إذاً سنرافقك.

125
00:08:26,785 --> 00:08:27,953
‫بالضبط.

126
00:08:28,036 --> 00:08:30,164
‫سنلتقي "سي دراغون" في المدار الأرضي

127
00:08:30,247 --> 00:08:31,707
‫ثم نصحبه إلى "جيمس تاون".

128
00:08:31,790 --> 00:08:33,375
‫وإذا لم يتراجع الروس؟

129
00:08:33,459 --> 00:08:35,752
‫سنتوسّط.

130
00:08:35,836 --> 00:08:37,503
‫نتوسّط. طيب.

131
00:08:37,588 --> 00:08:41,967
‫بصواريخ موجّهة بالرادار، كل منها يحمل
‫أكثر من 45 كلغم من المواد شديدة الانفجار.

132
00:08:42,050 --> 00:08:45,137
‫توسّط مقنع جداً. ولصواريخنا مدى أبعد.

133
00:08:45,220 --> 00:08:47,055
‫طيب، دعاني أستوضح فقط،

134
00:08:47,139 --> 00:08:50,642
‫هل الخطة أن نسقط "بوران"
‫قبل أن يضرب "سي دراغون"؟

135
00:08:51,185 --> 00:08:52,978
‫إذا ضرب أي أحد، فقد فشلنا.

136
00:08:53,061 --> 00:08:55,814
‫دورنا إعاقتهم عن فعل ذلك.

137
00:08:55,898 --> 00:08:59,902
‫إذاً سنناطح صواريخ
‫بهدف ألا يبدو أحدنا جباناً.

138
00:08:59,985 --> 00:09:01,779
‫كما قال "إل بي جيه"،

139
00:09:01,862 --> 00:09:05,115
‫من له الأرضية العليا بالفضاء
‫يتحكم في العالم.

140
00:09:05,199 --> 00:09:09,244
‫الآن... إذا اخترتما البقاء في هذه البعثة،

141
00:09:09,328 --> 00:09:12,414
‫فسنطير إلى "كيب" بعد 4 ساعات.
‫وسيجري الإطلاق بعد 48 ساعة.

142
00:09:12,498 --> 00:09:14,625
‫- يا للعجلة!
‫- نعم.

143
00:09:15,125 --> 00:09:16,126
‫ما غرض هذه؟

144
00:09:17,753 --> 00:09:21,256
‫إذا عدنا إلى "الأرض" في منطقة معادية،

145
00:09:21,340 --> 00:09:23,217
‫فقد نحتاج إلى الدفاع عن أنفسنا.

146
00:09:23,300 --> 00:09:25,010
‫أنت حتماً تمزح.

147
00:09:25,093 --> 00:09:27,012
‫يفعل الروس هذا منذ الستينيات.

148
00:09:27,095 --> 00:09:28,138
‫يا للهول!

149
00:09:28,222 --> 00:09:31,892
‫ولا يمكننا تركهم يستولون على "باثفايندر"،
‫لذا فالأحرى أن ندمرها.

150
00:09:32,476 --> 00:09:36,480
‫اسمعا، أعلم أن هذا لم يكن هدف أي منكما
‫عند الانضمام إلى "ناسا".

151
00:09:36,563 --> 00:09:40,943
‫إذا اخترتما التنحي... فلن ألومكما.

152
00:10:07,219 --> 00:10:10,848
‫لن أدعكما تواجهان السوفيت
‫بفنيّ محرك صواريخ نووي دون المستوى.

153
00:10:14,017 --> 00:10:15,352
‫عندي سؤال واحد يا "إد".

154
00:10:16,895 --> 00:10:21,191
‫ما يقوله الروس عن وجود أسلحة نووية
‫على "سي دراغون 17".

155
00:10:22,067 --> 00:10:23,110
‫أهذا صحيح؟

156
00:10:25,487 --> 00:10:27,322
‫بصراحة، لا أعرف.

157
00:10:41,628 --> 00:10:42,629
‫ماذا لديك يا "نيك"؟

158
00:10:42,713 --> 00:10:44,756
‫مطلب من القائد الروسي لـ"زفيزدا".

159
00:10:44,840 --> 00:10:47,885
‫يريد إرسال فريق لاستعادة رائديه.

160
00:10:47,968 --> 00:10:48,969
‫كليهما.

161
00:10:49,928 --> 00:10:51,096
‫يبدو غاضباً جداً.

162
00:10:51,180 --> 00:10:52,806
‫نعم، هو أكثر من غاضب.

163
00:10:53,474 --> 00:10:54,475
‫بم أخبره؟

164
00:10:55,100 --> 00:10:57,728
‫أن رائده المصاب ما زال فاقد الوعي،

165
00:10:57,811 --> 00:11:00,189
‫وأنني سأستشير قادتي بشأن طلبه.

166
00:11:00,939 --> 00:11:02,774
‫أهذا كل شيء؟ متأكد؟

167
00:11:02,858 --> 00:11:05,944
‫يتفهم الروس الرجوع إلى السلطات العليا.
‫سيوفّر لنا هذا بعض الوقت.

168
00:11:06,612 --> 00:11:09,406
‫كن مؤدباً. لكن لا تفرط في الأدب.

169
00:11:15,829 --> 00:11:17,164
‫- أهلاً يا عزيزي.
‫- أهلاً.

170
00:11:18,415 --> 00:11:21,627
‫علينا الذهاب.
‫نصحتني الممرضة بالوصول مبكراً.

171
00:11:21,710 --> 00:11:22,753
‫حسناً.

172
00:11:22,836 --> 00:11:24,588
‫- أقرأت الوثائق عن العلاج؟
‫- نعم.

173
00:11:25,422 --> 00:11:27,466
‫مذهلة، أليس كذلك؟

174
00:11:27,549 --> 00:11:29,051
‫بلى.

175
00:11:30,844 --> 00:11:32,554
‫طيب، أفرغ ما بجعبتك.

176
00:11:33,180 --> 00:11:36,058
‫لا أعرف، إنما حقن عينيك بمضادات أكسدة

177
00:11:36,141 --> 00:11:37,893
‫يبدو أمراً شديداً.

178
00:11:38,477 --> 00:11:40,437
‫وكذلك زرقي شديد.

179
00:11:40,521 --> 00:11:42,648
‫هذا أول طبيب قال إن بوسعه مساعدتي.

180
00:11:42,731 --> 00:11:44,316
‫- غير صحيح. قال الآخرون...
‫- لا.

181
00:11:44,399 --> 00:11:47,402
‫قال الآخرون إن بوسعهم إبطاءه، لا إيقافه.
‫هذا الرجل...

182
00:11:47,486 --> 00:11:50,239
‫يقول لك بالتحديد ما تريدين سماعه.

183
00:11:51,240 --> 00:11:53,742
‫حسناً يا "واين".
‫هل قرأت سجلّات هذه الحالة؟

184
00:11:53,826 --> 00:11:58,789
‫استردّ 92 بالمئة من مرضاه أبصارهم
‫بعد 3 جلسات علاجية وحسب.

185
00:11:58,872 --> 00:12:01,583
‫"مولي"، هذه أرقام غير موثوق بها.

186
00:12:01,667 --> 00:12:04,503
‫هو لا يقدّم أي أبحاث داعمة لذلك،

187
00:12:04,586 --> 00:12:08,549
‫ولا تجارب سريرية، ولا تحاليل خاضعة
‫لمراجعة الأقران المختصين المعتمدين...

188
00:12:08,632 --> 00:12:12,136
‫لأن المؤسسة الطبية معارضة لما يفعله.

189
00:12:13,095 --> 00:12:14,638
‫وما سبب هذا بظنك؟

190
00:12:16,181 --> 00:12:18,350
‫لأنهم لا يريدون المنافسة؟

191
00:12:18,433 --> 00:12:20,435
‫لأنهم لا يفكرون سوى في المال؟

192
00:12:21,145 --> 00:12:24,606
‫بعكس هذا الرجل، الذي يريد 10 آلاف مقدماً
‫و15 ألفاً بعد ذلك

193
00:12:24,690 --> 00:12:28,235
‫- وأياً كان...
‫- "واين"، هذا أول بصيص أمل لي.

194
00:12:28,318 --> 00:12:30,612
‫لن تحرمني منه بتشاؤمك!

195
00:12:30,696 --> 00:12:32,531
‫"مولي"، هذا الرجل دجّال.

196
00:12:32,614 --> 00:12:34,908
‫- لا تعرف ذلك!
‫- بل أعرف. أبي...

197
00:12:34,992 --> 00:12:37,411
‫كان أبوك جزءاً من المؤسسة الطبية!

198
00:12:37,494 --> 00:12:41,498
‫حسناً. توقفي واستمعي إليّ
‫لحظة واحدة، من فضلك. ممكن؟

199
00:12:42,416 --> 00:12:44,042
‫اسمعي، أعلم أنك خائفة،

200
00:12:45,002 --> 00:12:47,754
‫لكن إذا ذهبت إلى مقر عمله المشبوه
‫في "خواريز"...

201
00:12:47,838 --> 00:12:50,340
‫ليس في "خواريز"، بل "غوادالاخارا".

202
00:12:50,424 --> 00:12:52,217
‫ليست مدينة قذرة على الحدود.

203
00:12:52,301 --> 00:12:55,512
‫إنها منشأة طبية على أعلى مستوى.
‫هل طالعت الصور؟

204
00:12:55,596 --> 00:12:57,681
‫لا تهمني الصور يا "مولي"!

205
00:12:58,807 --> 00:13:01,310
‫يريدون وخز عينيك بإبر!

206
00:13:01,393 --> 00:13:03,562
‫حسناً؟ من يدري ماذا سيضعون بهما؟

207
00:13:04,229 --> 00:13:07,399
‫يمكن أن تفقدي بصرك فوراً، أو تُصابي بعدوى،

208
00:13:07,483 --> 00:13:09,067
‫أو تموتي حتى.

209
00:13:09,693 --> 00:13:12,029
‫آسف، لكنها مخاطرة غير محسوبة.

210
00:13:13,071 --> 00:13:14,615
‫لا أعرف يا "واين".

211
00:13:14,698 --> 00:13:16,909
‫كل ما أعرفه أن عليّ أن أطير.

212
00:13:18,535 --> 00:13:20,788
‫حسناً؟ وإذا لم أفعل، إذاً...

213
00:13:24,541 --> 00:13:26,543
‫لا أعرف.

214
00:13:26,627 --> 00:13:27,753
‫لا أعرف.

215
00:13:36,094 --> 00:13:38,096
‫لا، بحقك يا "مولي". سأقود أنا.

216
00:13:38,180 --> 00:13:40,140
‫لن تفعل. لم أفقد بصري بعد.

217
00:13:52,110 --> 00:13:56,115
‫في إفادة إخبارية صباح اليوم، كشف
‫السكرتير الصحفي للبيت الأبيض "لاري سبيكس"

218
00:13:56,198 --> 00:13:59,076
‫مشاهدة عناصر من الأسطول الشمالي السوفيتي

219
00:13:59,159 --> 00:14:03,288
‫على بعد 160 كلم من ساحل "كولومبيا"،
‫متجهةً صوب قناة "بنما".

220
00:14:03,372 --> 00:14:07,668
‫وتأتي هذه الخطوة الاستفزازية في أعقاب
‫الحصار القمري من "الاتحاد السوفيتي".

221
00:14:07,751 --> 00:14:10,796
‫أُلغيت جميع إجازات أفراد الجيش الأمريكي،

222
00:14:10,879 --> 00:14:13,966
‫فيما أعلن وزير الدفاع "كاسبر واينبرغر"

223
00:14:14,049 --> 00:14:17,010
‫نقل القوات الأمريكية
‫إلى مستوى الاستعداد الثالث.

224
00:14:17,094 --> 00:14:19,680
‫حتماً لهذا غادرت سفينة "كارل فينسون"
‫البحرية والأسطول الثالث

225
00:14:19,763 --> 00:14:21,223
‫"الفلبين" الأسبوع الماضي.

226
00:14:22,599 --> 00:14:24,893
‫أراهن أنهم سيبلغون القناة في أي لحظة.

227
00:14:27,688 --> 00:14:29,690
‫ماذا؟ ألست مهتمة؟

228
00:14:29,773 --> 00:14:31,567
‫عاد أبوك للتو. كاد العشاء يجهز.

229
00:14:31,650 --> 00:14:34,153
‫- تأكدي من وضع ماء على المائدة.
‫- لا يمكنني البقاء.

230
00:14:35,487 --> 00:14:36,572
‫لم لا؟

231
00:14:37,281 --> 00:14:40,701
‫قدّموا موعد إطلاق "باثفايندر".
‫أصبح بعد الغد.

232
00:14:40,784 --> 00:14:42,411
‫سأتجه إلى "إلينغتون" الآن،

233
00:14:42,494 --> 00:14:44,913
‫لكنني لم أرد الرحيل دون رؤيتكما.

234
00:14:44,997 --> 00:14:46,623
‫هذا رائع جداً.

235
00:14:46,707 --> 00:14:48,041
‫لم قدّموه؟

236
00:14:48,917 --> 00:14:50,836
‫هذا أمر سرّي.

237
00:14:50,919 --> 00:14:53,672
‫ليس لهذا علاقة بـ"بنما"، صح؟

238
00:14:54,506 --> 00:14:57,009
‫أستستعملون "باثفايندر"
‫ضد الأسطول السوفيتي؟

239
00:14:57,092 --> 00:14:58,927
‫"كيلي"، قال إنه لا يمكنه إخبارك.

240
00:15:02,931 --> 00:15:04,099
‫أستكون بخير؟

241
00:15:04,850 --> 00:15:06,602
‫لا يمكنه وعدك بذلك.

242
00:15:08,145 --> 00:15:09,188
‫لا يمكنه.

243
00:15:09,771 --> 00:15:12,232
‫إذا أردت الانضمام إلى البحرية يا "كيلي"،
‫فهذا جزء من الوظيفة.

244
00:15:13,150 --> 00:15:15,194
‫أحياناً يوزعونك دون إنذار،

245
00:15:15,778 --> 00:15:18,947
‫والشيء الوحيد الذي لا يمكنك فعله أبداً
‫هو وعد من تتركينهم وراءك

246
00:15:19,031 --> 00:15:20,532
‫بأنك ستخرجين سالمة.

247
00:15:22,117 --> 00:15:24,995
‫لأنهم سيتشبثون بذلك الوعد كأنه طوق نجاة.

248
00:15:29,541 --> 00:15:31,251
‫وهو غير حقيقي. صحيح يا "إد"؟

249
00:15:37,299 --> 00:15:41,470
‫اسمعي، هي على حق. لا يمكنني وعدك
‫بأنه لا مكروه سيحدث، لكن...

250
00:15:43,639 --> 00:15:46,266
‫أشعر بثقة عالية. حسناً؟

251
00:15:47,059 --> 00:15:49,520
‫إذا حالفني الحظ،
‫فسأعود بعد بدء دراستك بأسبوع.

252
00:15:57,945 --> 00:16:00,489
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضاً يا صغيرة.

253
00:16:02,783 --> 00:16:04,284
‫أكثر مما تتصورين.

254
00:16:14,419 --> 00:16:15,838
‫هلّا ترافقينني إلى السيارة.

255
00:16:19,550 --> 00:16:20,551
‫حسناً.

256
00:16:33,647 --> 00:16:34,815
‫أأنت بخير؟

257
00:16:36,775 --> 00:16:38,402
‫نعم، مجهدة وحسب.

258
00:16:39,403 --> 00:16:41,196
‫أهذا بسبب البعثة؟

259
00:16:42,531 --> 00:16:43,532
‫لا.

260
00:16:45,701 --> 00:16:46,702
‫فماذا إذاً؟

261
00:16:50,080 --> 00:16:52,291
‫"إد"، سنناقش الأمر حين تعود، حسناً؟

262
00:16:53,917 --> 00:16:55,002
‫لا يبدو هذا جيداً.

263
00:16:55,085 --> 00:16:58,755
‫نعم، لكن الآن ليس وقتاً مناسباً.
‫عليك التركيز على "باثفايندر".

264
00:16:59,840 --> 00:17:03,302
‫هذا صحيح.
‫ولن أستطيع ما لم تخبريني بما يجري.

265
00:17:04,802 --> 00:17:06,638
‫"إد"، أحتاج إلى التفكير. لست...

266
00:17:06,722 --> 00:17:09,140
‫التفكير فيم؟ عم تتحدثين؟

267
00:17:09,224 --> 00:17:11,185
‫انس الأمر. سنناقشه حين تعود.

268
00:17:11,268 --> 00:17:13,561
‫- اتفقنا؟
‫- لا.

269
00:17:15,230 --> 00:17:16,857
‫لقد تعاهدنا، أتذكرين؟

270
00:17:17,858 --> 00:17:19,484
‫- نعم، أعرف. أنا...
‫- لقد تعاهدنا.

271
00:17:19,568 --> 00:17:22,236
‫لن يكتم أي منا أسراراً عن الآخر بعد الآن.

272
00:17:22,321 --> 00:17:25,699
‫ولن أذهب في بعثة ما
‫دون علمي بما يجري في بيتي حقاً.

273
00:17:25,783 --> 00:17:27,701
‫- أعرف يا "إد".
‫- لا، عليك إخباري الحقيقة.

274
00:17:27,785 --> 00:17:29,828
‫- لن تكون بيننا أسرار أخرى.
‫- نعم يا "إد"، أعرف...

275
00:17:29,912 --> 00:17:32,206
‫أخبريني وحسب يا "كارين"!

276
00:17:32,289 --> 00:17:33,499
‫لقد نمت مع أحد.

277
00:17:42,174 --> 00:17:43,592
‫ماذا؟

278
00:17:44,384 --> 00:17:45,469
‫فعلت.

279
00:17:48,263 --> 00:17:53,560
‫ولم أكن سكرانة ولا فاقدة صوابي
‫ولا غير دارية بما أفعل. أنا...

280
00:17:55,062 --> 00:17:57,439
‫كان قراراً اتخذته.

281
00:18:01,652 --> 00:18:02,986
‫من؟

282
00:18:03,070 --> 00:18:04,863
‫لا يهم من.

283
00:18:04,947 --> 00:18:06,323
‫بل بالتأكيد يهم.

284
00:18:08,200 --> 00:18:10,035
‫- من؟
‫- كانت واقعة فردية.

285
00:18:10,119 --> 00:18:12,287
‫لن تتكرر يا "إد"، حسناً؟

286
00:18:17,751 --> 00:18:18,961
‫ماذا دهاك يا "كارين"؟

287
00:18:19,962 --> 00:18:22,965
‫ما هذا؟ أتريدين الطلاق؟

288
00:18:23,048 --> 00:18:25,968
‫- أهكذا تطلبين الطلاق؟
‫- لا أعرف!

289
00:18:26,552 --> 00:18:28,679
‫لا تعرفين ما إذا كنت تريدين
‫استمرار زواجنا؟

290
00:18:28,762 --> 00:18:30,889
‫لا أعرف. لم أعد أعرف حقاً.

291
00:18:31,598 --> 00:18:33,976
‫أظن أننا بحاجة إلى مشورة زوجية.

292
00:18:34,059 --> 00:18:35,060
‫مشورة زوجية؟

293
00:18:36,436 --> 00:18:38,564
‫لإصلاح الأمور، أم لتفاقمها؟

294
00:18:38,647 --> 00:18:40,566
‫لنجد حلاً.

295
00:18:41,441 --> 00:18:43,527
‫علينا أن نجد حلاً.

296
00:18:43,610 --> 00:18:45,487
‫ذلك ما سنفعله حين تعود.

297
00:18:45,571 --> 00:18:47,406
‫- سنأخذ مشورة زوجية ونجد حلاً.
‫- لا.

298
00:18:47,489 --> 00:18:49,783
‫لا يحق لك إلقاء قنبلة كهذه في وسط حياتينا

299
00:18:49,867 --> 00:18:52,119
‫ثم قول "نعم، سنجد حلاً."

300
00:18:52,202 --> 00:18:53,954
‫لا. عليك اتخاذ قرار.

301
00:18:54,037 --> 00:18:57,082
‫عليك أن تقرري ما إذا كان هذا الزواج...

302
00:18:57,166 --> 00:18:59,460
‫ما إذا كنا نحن...

303
00:19:00,210 --> 00:19:02,546
‫شيئاً يهمك إنقاذه.

304
00:19:03,380 --> 00:19:06,717
‫حقاً يا "إد"؟ الحياة أعقد قليلاً من ذلك.

305
00:19:06,800 --> 00:19:08,427
‫لا تقولي هذا الهراء. ليست معقدة.

306
00:19:08,510 --> 00:19:10,804
‫- أنت إما معي وإما لست معي.
‫- ليس الأمر بهذه البساطة.

307
00:19:10,888 --> 00:19:13,891
‫لكنك لا تحب العيش في الرمادي.

308
00:19:13,974 --> 00:19:15,350
‫الرمادي.

309
00:19:15,434 --> 00:19:18,604
‫لا أحب أن أعيش في الرمادي. ما معنى ذلك؟

310
00:19:18,687 --> 00:19:23,525
‫تحب البساطة يا "إد".
‫تريد إجابات قاطعة صريحة.

311
00:19:24,234 --> 00:19:27,196
‫تعيش في عالم مثالي به أبيض وأسود فقط،
‫وهو عالم لا نعيش فيه جميعاً.

312
00:19:27,279 --> 00:19:29,531
‫نعيش في... أنا أعيش في الرمادي يا "إد"،

313
00:19:29,615 --> 00:19:32,743
‫حيث كل شيء معقد ولا شيء بسيط.

314
00:19:34,953 --> 00:19:36,580
‫"إد"...

315
00:20:13,951 --> 00:20:16,662
‫حان الوقت يا "ويبستر".

316
00:20:29,258 --> 00:20:31,135
‫كم روسياً قالوا إنهم آتون؟

317
00:20:31,218 --> 00:20:32,886
‫وافقت وزارة الخارجية على 2.

318
00:20:32,970 --> 00:20:35,556
‫- ماذا لو أحضروا المزيد؟
‫- سينتظرون بالخارج.

319
00:20:35,639 --> 00:20:37,015
‫سيصلون خلال 3 ساعات.

320
00:20:37,099 --> 00:20:40,894
‫حسناً، أريد مراقبة كلا هذين الحقيرين
‫في كل لحظة من وجودهما هنا.

321
00:20:40,978 --> 00:20:44,106
‫إن اضطُر أحدهما إلى قضاء حاجته،
‫أريد "مارين" معه داخل المرحاض

322
00:20:44,189 --> 00:20:46,984
‫حرصاً على ألّا يضع متفجرات بالمواسير.
‫هل كلامي واضح؟

323
00:20:47,067 --> 00:20:48,777
‫- أمرك يا سيدي.
‫- أمرك يا سيدي.

324
00:20:51,196 --> 00:20:55,659
‫"ردهة (زانادو)"

325
00:20:55,742 --> 00:20:58,036
‫في كل العالم، يحتج الآلاف

326
00:20:58,120 --> 00:21:00,497
‫على قتل رائدي الفضاء السوفيتيين الأخير
‫على يد "أمريكا"

327
00:21:00,581 --> 00:21:03,000
‫في نزاع حول مواقع تعدين قمرية.

328
00:21:03,083 --> 00:21:07,838
‫وفي "بنما"، احتفى المتظاهرون
‫بوصول الأسطول الشمالي السوفيتي.

329
00:21:07,921 --> 00:21:11,758
‫وفي نفس السياق، يقيم الموسيقي "جون لينون"
‫حفله من أجل السلام

330
00:21:11,842 --> 00:21:13,802
‫في "ماديسون سكوير غاردن" مساء الجمعة.

331
00:21:13,886 --> 00:21:16,013
‫وقد نفدت التذاكر في غضون دقائق.

332
00:21:16,096 --> 00:21:18,474
‫وفي أثناء التوترات المتصاعدة
‫عبر الشهور الأخيرة،

333
00:21:18,557 --> 00:21:22,644
‫جهر "لينون" بمناهضته
‫لكل من السياسات الأمريكية والسوفيتية...

334
00:21:36,074 --> 00:21:37,659
‫مستعدة لواحد آخر؟

335
00:21:42,122 --> 00:21:43,123
‫تفضلي.

336
00:22:25,916 --> 00:22:27,000
‫أأنت بخير؟

337
00:22:29,086 --> 00:22:30,212
‫نعم.

338
00:22:30,921 --> 00:22:34,258
‫إنما أحتاج... إلى التمهل قليلاً.

339
00:22:36,093 --> 00:22:39,513
‫حسناً، سنتمهل قليلاً إذاً.

340
00:22:52,860 --> 00:22:53,944
‫آسف.

341
00:23:01,702 --> 00:23:02,786
‫حسناً.

342
00:23:05,456 --> 00:23:06,498
‫آسف.

343
00:23:07,624 --> 00:23:09,668
‫- لا بأس.
‫- إنما...

344
00:23:13,005 --> 00:23:14,423
‫منذ متى وأنت مطلق؟

345
00:23:15,883 --> 00:23:18,260
‫لم تظنين...

346
00:23:19,553 --> 00:23:21,263
‫آثار السمرة على إصبع خاتمك.

347
00:23:22,431 --> 00:23:24,057
‫تستغرق فترة لتختفي.

348
00:23:26,768 --> 00:23:27,936
‫فكم مضى من وقت؟

349
00:23:29,104 --> 00:23:30,689
‫من الصعب التحديد.

350
00:23:32,149 --> 00:23:34,109
‫لم يتم الطلاق بعد.

351
00:23:34,943 --> 00:23:37,362
‫هذا وقت سيئ.

352
00:23:38,697 --> 00:23:39,782
‫وقت حيرة.

353
00:23:41,158 --> 00:23:43,452
‫تكون عالقاً بين عالم قديم وآخر جديد.

354
00:23:45,245 --> 00:23:48,832
‫خير ما يمكنك فعله عدم التفكير في الأمر.

355
00:23:50,542 --> 00:23:51,668
‫لا عليك.

356
00:23:52,753 --> 00:23:54,379
‫لا تفكر في أي شيء.

357
00:23:56,131 --> 00:24:01,094
‫فكر في اللحظة الحالية وحسب.

358
00:24:01,178 --> 00:24:02,179
‫أنا متزوج.

359
00:24:02,262 --> 00:24:03,388
‫أنا...

360
00:24:05,140 --> 00:24:07,851
‫لست مطلقاً ولا منفصلاً.

361
00:24:08,769 --> 00:24:10,771
‫إنما أمر بفترة عصيبة.

362
00:24:10,854 --> 00:24:12,105
‫لا أريد أن أعرف.

363
00:24:14,733 --> 00:24:15,943
‫نعم...

364
00:24:20,405 --> 00:24:21,865
‫يا للهول!

365
00:24:30,165 --> 00:24:31,291
‫آسف.

366
00:24:34,461 --> 00:24:35,629
‫نصيحة صغيرة،

367
00:24:36,255 --> 00:24:39,758
‫احسم أمرك قبل أن تدعو امرأة إلى شراب
‫وتتغزل بها.

368
00:25:46,742 --> 00:25:48,911
‫مرحباً في "جيمس تاون"
‫يا كولونيل "سوكانوف".

369
00:25:50,162 --> 00:25:51,789
‫دكتور "ماياكوفسكي".

370
00:25:51,872 --> 00:25:54,249
‫أنا الكولونيل "روسي"، قائد "جيمس تاون".

371
00:25:55,626 --> 00:25:57,586
‫أين رفيقنا؟

372
00:25:59,379 --> 00:26:03,342
‫يمكن لطبيبكم فحص المريض. أنت ستنتظر هنا.

373
00:26:03,425 --> 00:26:06,011
‫لا. سأرافقه.

374
00:26:07,930 --> 00:26:09,473
‫لم يكن ذلك الاتفاق.

375
00:26:10,974 --> 00:26:12,184
‫ستنتظر هنا.

376
00:26:13,811 --> 00:26:15,687
‫يمكن أن آتيك بقدح قهوة إذا شئت.

377
00:26:30,661 --> 00:26:32,371
‫من هنا أيها الطبيب.

378
00:26:56,186 --> 00:26:58,063
‫أتفصلون غرفتكم الطبية؟

379
00:26:58,147 --> 00:27:00,732
‫هذا اعتيادي للمرضى العاجزين عن الحركة.

380
00:27:00,816 --> 00:27:03,110
‫ويمكن استعمال الغرفة أيضاً
‫لتكون غرفة ضغط عال.

381
00:27:04,445 --> 00:27:06,697
‫لا يبدو أن هذا قد ساعد رائد الفضاء
‫الذي قتلتموه.

382
00:27:07,281 --> 00:27:08,824
‫كان خطأ. أنا...

383
00:27:08,907 --> 00:27:10,868
‫كان عملاً عدائياً غير مبرر.

384
00:27:10,951 --> 00:27:14,997
‫ينبغي محاكمتك أمام محكمة دولية.

385
00:27:15,080 --> 00:27:16,582
‫وكلكم جميعاً.

386
00:27:16,665 --> 00:27:19,251
‫حالياً، لنركز على المشكلات الطبية.

387
00:27:29,595 --> 00:27:31,889
‫{\an8}"باثفايندر" مستعدة. لدينا الإذن بالإقلاع.

388
00:27:31,972 --> 00:27:33,640
‫{\an8}"غرفة تحكم إطلاق (سي دراغون)
‫1:35 مساء"

389
00:27:33,724 --> 00:27:35,350
‫{\an8}بانتظار إطلاق "سي دراغون".

390
00:27:40,022 --> 00:27:43,192
‫{\an8}"50 كلم من ساحل (غوام) - 4:35 صباحاً"

391
00:27:59,708 --> 00:28:04,588
‫كل الأنظمة سليمة. تأكّد إطلاق
‫"سي دراغون" في 4:36 بالتوقيت المحلي.

392
00:28:05,380 --> 00:28:07,549
‫{\an8}"غرفة تحكم إطلاق (باثفايندر)"

393
00:28:08,133 --> 00:28:10,552
‫"باثفايندر"، هنا "هيوستن".
‫تلقينا الخبر من "غوام".

394
00:28:10,636 --> 00:28:12,471
‫جرى إطلاق "سي دراغون 17".

395
00:28:12,554 --> 00:28:13,764
‫عُلم يا "هيوستن".

396
00:28:16,016 --> 00:28:17,226
‫حان الوقت.

397
00:28:19,311 --> 00:28:23,732
‫اصطفاف القصور الذاتي موافق لطائرة "فريد"،
‫ما زال الوقت ملائماً للعودة إلى القاعدة.

398
00:28:25,818 --> 00:28:26,819
‫حضرة القائد؟

399
00:28:34,493 --> 00:28:35,536
‫"إد"؟

400
00:28:37,830 --> 00:28:39,123
‫كرر كلامك يا "غاري".

401
00:28:39,706 --> 00:28:42,960
‫قلت إن القصور الذاتي
‫ووقت الرجوع إلى القاعدة جيدان يا قائد.

402
00:28:43,710 --> 00:28:45,754
‫تلقيت كلامك.

403
00:28:50,217 --> 00:28:54,555
‫مستعدون للرحلة الأولى على أمتن صاروخ نووي

404
00:28:54,638 --> 00:28:56,473
‫في تاريخ كوكب "الأرض"؟

405
00:28:56,557 --> 00:28:57,558
‫بالتأكيد.

406
00:28:58,433 --> 00:29:01,645
‫"هيوستن"، أتممنا الإعداد
‫لإقلاع محرك الصاروخ النووي.

407
00:29:04,189 --> 00:29:05,941
‫الوضع جيد هنا يا "باثفايندر".

408
00:29:06,650 --> 00:29:09,862
‫صاروخ "فريد" الحامل، "هيوستن" مستعدون
‫لمناورة التسارع والانفصال.

409
00:29:10,988 --> 00:29:13,449
‫تلقيت كلامك.

410
00:29:13,532 --> 00:29:18,120
‫{\an8}الارتفاع 7600 متر، السرعة 435 كلم.

411
00:29:18,203 --> 00:29:22,833
‫مناورة التسارع بعد 3، 2، 1، تسارع.

412
00:29:22,916 --> 00:29:24,835
‫"هيوستن" مستعدون للانفصال.

413
00:29:24,918 --> 00:29:30,257
‫الارتفاع 6700 متر،
‫السرعة 435 كلم. جاهز للإطلاق.

414
00:29:30,340 --> 00:29:31,341
‫عُلم يا "فريد".

415
00:29:31,425 --> 00:29:35,846
‫انفصال بعد 3، 2، 1.

416
00:29:36,597 --> 00:29:37,806
‫انفصال.

417
00:29:40,017 --> 00:29:41,477
‫يبدو عندي الانفصال ناجحاً.

418
00:29:48,525 --> 00:29:51,236
‫"باثفايندر"،
‫"فريد" جاهز لتشغيل محرك الصاروخ النووي.

419
00:29:51,945 --> 00:29:53,280
‫عُلم يا "فريد".

420
00:29:55,115 --> 00:29:56,200
‫لندر المحركات.

421
00:29:56,283 --> 00:29:59,119
‫- الأمر لك يا "سالي".
‫- حسناً.

422
00:30:01,413 --> 00:30:04,082
‫يبدو لي مشغل التحكم الطبلي بحالة جيدة.

423
00:30:05,042 --> 00:30:06,752
‫التحكم بالصمام الخانق لك يا قائد.

424
00:30:16,303 --> 00:30:17,429
‫توقعت أن يعجبك ذلك.

425
00:30:17,513 --> 00:30:22,267
‫"هيوستن"، نعمل بالطاقة النووية
‫ونطير بسرعة هائلة.

426
00:30:37,783 --> 00:30:44,706
‫{\an8}إيقاف المحرك بعد 5، 4، 3، 2، 1، إيقاف.

427
00:30:46,041 --> 00:30:47,501
‫"باثفايندر" في المدار.

428
00:30:49,253 --> 00:30:50,462
‫"مارغو".

429
00:30:57,678 --> 00:31:01,974
‫كم لطيفاً منهم إطلاعنا على ما يجري!
‫"باثفايندر" في الطريق إلى نقطة الالتقاء.

430
00:31:02,057 --> 00:31:05,602
‫عُلم. توجيه "سي دراغون"
‫نحو نقطة الالتقاء بعد 20 دقيقة.

431
00:31:07,312 --> 00:31:08,730
‫تأكيد تحكم المحرك الرئيس.

432
00:31:08,814 --> 00:31:12,442
‫"باثفايندر"، أنتم في المسار المحدد بالضبط
‫وفي المدار.

433
00:31:12,526 --> 00:31:15,696
‫توقعوا التقاء "سي دراغون" بعد 19 دقيقة.

434
00:31:16,905 --> 00:31:18,866
‫عُلم يا "هيوستن".

435
00:31:30,669 --> 00:31:32,671
‫الطيران بسفينة في الفضاء.

436
00:31:33,755 --> 00:31:35,257
‫دون إطلاق.

437
00:31:35,924 --> 00:31:37,301
‫ولا انفجار.

438
00:31:38,760 --> 00:31:39,845
‫بل طيران.

439
00:31:41,555 --> 00:31:43,724
‫هذا ما حلمنا به في اختبار الطيران.

440
00:31:45,517 --> 00:31:49,021
‫من شدة ارتفاع طائرة "إكس-15" من الفضاء،
‫أمكننا رؤيته.

441
00:31:51,148 --> 00:31:53,525
‫كان دائماً خارج متناولنا.

442
00:32:25,474 --> 00:32:26,809
‫اختراق محدود.

443
00:32:27,434 --> 00:32:29,019
‫لا ضرر عظمي. جيد.

444
00:32:29,102 --> 00:32:31,104
‫لا بد أن الرصاصة أصابت شيئاً قبلئذ.

445
00:32:31,188 --> 00:32:33,774
‫هل لديك نظرية
‫عن سبب فقدانه الوعي حتى الآن؟

446
00:32:33,857 --> 00:32:38,237
‫نقص تأكسج. وربما داء الغوّاص
‫من فقدان ضغط البذلة أفقده الوعي.

447
00:32:38,320 --> 00:32:39,696
‫ربما أحدث ضرراً دماغياً.

448
00:32:39,780 --> 00:32:41,782
‫لن نعرف حتى يستيقظ.

449
00:32:41,865 --> 00:32:43,867
‫أريد حدوث هذا تحت إشرافي.

450
00:32:43,951 --> 00:32:45,911
‫من فضلكم، حضّروه للنقل.

451
00:32:45,994 --> 00:32:47,913
‫يا دكتور، تعرف أنه لن ينجو من تلك الرحلة.

452
00:32:48,497 --> 00:32:49,915
‫ذلك رأيك.

453
00:32:49,998 --> 00:32:52,251
‫إنه مواطني، سنأخذه إلى بيته.

454
00:32:52,835 --> 00:32:54,253
‫لن تأخذوه ما دمت قائد "جيمس تاون".

455
00:32:54,795 --> 00:32:56,213
‫سأحتجّ أمام حكومتي.

456
00:32:56,296 --> 00:32:57,631
‫لك الحرية في فعل ذلك.

457
00:33:03,303 --> 00:33:05,180
‫أروني "إليا يوجكن".

458
00:33:43,594 --> 00:33:47,306
‫نظن أن الرصاصة أحدثت شرارة
‫حين دخلت بذلته.

459
00:33:47,389 --> 00:33:50,476
‫مثل بذلاتنا،
‫تحتوي بذلاتكم على أكسجين خالص.

460
00:34:00,861 --> 00:34:04,656
‫- يمكننا مساعدتكما على حمل...
‫- لا، لن يمسّه أي منكم!

461
00:34:07,993 --> 00:34:10,204
‫سنعتني نحن به.

462
00:34:31,766 --> 00:34:34,436
‫تعرف ماذا تفعل
‫حين تسمع الصافرة، فافعله.

463
00:34:35,813 --> 00:34:40,275
‫أهلاً، هذه أنا. عليّ الذهاب إلى...

464
00:34:40,359 --> 00:34:41,485
‫أهلاً.

465
00:34:43,402 --> 00:34:44,987
‫كنت أترك لك رسالة.

466
00:34:47,491 --> 00:34:49,034
‫عليّ الذهاب إلى "كيب".

467
00:34:49,618 --> 00:34:53,247
‫للمساعدة على التحضير لإطلاق "أبولو 75".

468
00:34:53,913 --> 00:34:55,541
‫وهل يستلزم ذلك 10 آلاف دولار؟

469
00:34:56,125 --> 00:34:58,168
‫رأيتك تأخذين النقود من مدخراتنا.

470
00:34:58,252 --> 00:35:00,045
‫ستذهبين إلى "غوادالاخارا"، أليس كذلك؟

471
00:35:00,129 --> 00:35:02,464
‫تهانيّ يا "كولومبو". حللت القضية.

472
00:35:02,548 --> 00:35:05,801
‫إذاً ستدعين مهرجاً يعميك،
‫أو يفعل ما هو أسوأ؟

473
00:35:05,884 --> 00:35:07,094
‫ماذا تريد مني يا "واين"؟

474
00:35:07,177 --> 00:35:09,304
‫هل يمكنك تصوّري بعكّاز أبيض؟

475
00:35:09,388 --> 00:35:12,641
‫ومساعدتي على صعود ونزول تلك السلالم،
‫وإقلالي إلى كل مكان،

476
00:35:12,724 --> 00:35:15,352
‫ومسح مؤخرتي لأنني لم أعد أعرف مكانها؟

477
00:35:15,435 --> 00:35:16,478
‫لا، محال.

478
00:35:16,562 --> 00:35:19,148
‫إذا فعلت هذا، فلن أكون هنا حين تعودين.

479
00:35:19,731 --> 00:35:21,233
‫لا تكن درامياً هكذا.

480
00:35:21,316 --> 00:35:23,735
‫لا، لقد تحمّلت كثيراً
‫من المشكلات يا "مولي"،

481
00:35:23,819 --> 00:35:26,071
‫لأنني أحبك باستماتة.

482
00:35:26,155 --> 00:35:30,033
‫لكن... هذه حدود طاقتي.

483
00:35:30,117 --> 00:35:32,035
‫لن أشاهدك تفعلين هذا.

484
00:35:33,620 --> 00:35:35,456
‫نلت حريتي أخيراً.

485
00:35:35,539 --> 00:35:38,208
‫هل لديك فكرة عن مدى إثقالك عليّ
‫طوال هذه السنين؟

486
00:35:38,292 --> 00:35:40,127
‫أتجنب ما لديك رهاب منه...

487
00:35:40,210 --> 00:35:44,131
‫أتريدين التحدث عن الخوف يا "مولي"؟
‫ما تفعلينه الآن جبن.

488
00:35:44,214 --> 00:35:45,674
‫- هذا جبن؟
‫- نعم.

489
00:35:45,757 --> 00:35:48,135
‫لقد تشبّثت بظهور صواريخ!

490
00:35:48,218 --> 00:35:50,804
‫وذهبت إلى القمر مرات لا أحصيها!

491
00:35:50,888 --> 00:35:53,557
‫أما أنت فتعجز عن مشاهدته على التلفاز،
‫وأنا الجبانة؟

492
00:35:53,640 --> 00:35:55,350
‫لا! لا تفعلي ذلك.

493
00:35:55,434 --> 00:35:59,021
‫أمي القعيدة في مساكن الرعاية الدائمة
‫أشجع منك.

494
00:35:59,104 --> 00:36:01,482
‫فاذهب وعش معها.

495
00:36:08,822 --> 00:36:11,325
‫"كتابي الطقوسي العسكري"

496
00:36:25,506 --> 00:36:26,840
‫الحمد لله.

497
00:36:27,633 --> 00:36:30,886
‫هاتوا الطبيب هنا.

498
00:36:32,513 --> 00:36:33,555
‫أهلاً.

499
00:36:33,639 --> 00:36:35,974
‫على رسلك يا صاح. سيأتي الطبيب قريباً.

500
00:36:43,732 --> 00:36:44,733
‫"زفيزدا"؟

501
00:36:45,359 --> 00:36:46,568
‫لا.

502
00:36:47,986 --> 00:36:49,863
‫هذه قاعدة "جيمس تاون".

503
00:36:53,534 --> 00:36:55,202
‫الأمريكيون؟

504
00:36:55,786 --> 00:36:59,498
‫نعم، نحن أمريكيون.

505
00:37:00,833 --> 00:37:03,293
‫أنا الرائدة "هيلينا ويبستر".

506
00:37:11,635 --> 00:37:15,889
‫أريد اللجوء إلى "الولايات المتحدة".

507
00:37:23,564 --> 00:37:25,482
‫"جيمس تاون" أرض أمريكية.

508
00:37:25,566 --> 00:37:28,819
‫طلب الرائد السوفيتي اللجوء السياسي،
‫وسنمنحه إياه.

509
00:37:31,905 --> 00:37:34,867
‫أبلغ الرئيس السفير "دوبرينين" بذلك
‫منذ نصف ساعة.

510
00:37:34,950 --> 00:37:36,034
‫وما كان رده؟

511
00:37:36,118 --> 00:37:39,371
‫يظن أننا نكذب، ونتخذ رجلهم أسيراً.

512
00:37:39,455 --> 00:37:41,331
‫هم مقتنعون بأننا نستجوبه.

513
00:37:41,415 --> 00:37:43,500
‫أجد صعوبة في تصديق هذا شخصياً.

514
00:37:43,584 --> 00:37:46,253
‫أقصد أننا أطلقنا عليه النار،
‫والآن يريد اللجوء إلينا.

515
00:37:46,962 --> 00:37:49,006
‫هل أكلت من قبل في "الاتحاد السوفيتي"؟

516
00:37:50,215 --> 00:37:52,634
‫أخرجه "روسي" من العناية الحرجة.

517
00:37:52,718 --> 00:37:55,804
‫فالخطة نقله إلى هنا على المكوك التالي
‫خلال هذا الشهر.

518
00:37:55,888 --> 00:37:57,514
‫حسناً. شكراً.

519
00:38:01,185 --> 00:38:02,269
‫"إلين".

520
00:38:06,315 --> 00:38:08,692
‫أتحدثت إلى الرئيس عن "أبولو-سويوز"؟

521
00:38:11,528 --> 00:38:16,575
‫لم أفعل بعد.
‫لكن إذا طلب رأيي، فسأنصح بإلغائها.

522
00:38:18,285 --> 00:38:21,538
‫ألا... ترين هذا سابقاً لأوانه قليلاً؟

523
00:38:21,622 --> 00:38:23,373
‫في ظل كل ما يجري؟

524
00:38:23,457 --> 00:38:25,334
‫لم أعد أرى لها مبرراً.

525
00:38:25,417 --> 00:38:26,460
‫لكن...

526
00:38:30,172 --> 00:38:32,841
‫لم لا ننتظر لنرى ما سيفعله الروس؟

527
00:38:32,925 --> 00:38:36,553
‫إذا أطلقوا "سويوز"، كانت تلك إشارة
‫على عدم رغبتهم في التصعيد.

528
00:38:38,347 --> 00:38:41,892
‫وإذا ألغوها،
‫عرفنا أننا مقدمون على ورطة حقيقية.

529
00:38:46,021 --> 00:38:48,857
‫حسناً. لنر ما سيحدث.

530
00:38:51,985 --> 00:38:53,862
‫أتظنون أنكم ستنطلقون فعلاً اليوم؟

531
00:38:53,946 --> 00:38:57,157
‫في ظل كل ما يجري مع "روسيا"،
‫لا أتوقع ذلك.

532
00:39:00,536 --> 00:39:03,372
‫آسفة، عليك خلع جميع الحليّ قبل الإطلاق.

533
00:39:07,668 --> 00:39:10,504
‫آسفة، نسيت تركه مع ضابط الطيران المدني.

534
00:39:28,397 --> 00:39:29,731
‫شكراً يا "ليز".

535
00:39:36,572 --> 00:39:38,198
‫"أبولو"، هنا التحكم بالإطلاق.

536
00:39:38,282 --> 00:39:39,825
‫بلغنا فترة الانتظار المحددة.

537
00:39:39,908 --> 00:39:43,495
‫سنستأنف العدّ حين يصلنا تأكيد
‫لإطلاق "سويوز".

538
00:39:43,579 --> 00:39:46,373
‫عُلم. سننتظر الأوامر.

539
00:39:53,130 --> 00:39:54,173
‫فهمت.

540
00:39:55,841 --> 00:39:56,884
‫نعم، سنفعل.

541
00:39:59,678 --> 00:40:00,679
‫شكراً.

542
00:40:02,598 --> 00:40:03,932
‫أي أخبار؟

543
00:40:16,195 --> 00:40:21,992
‫"نحن بشر في رقابنا دماء مليون سنة همجية.

544
00:40:22,618 --> 00:40:24,077
‫لكن يمكننا إيقاف هذا.

545
00:40:24,912 --> 00:40:27,247
‫يمكننا الاعتراف بأننا قتلة.

546
00:40:27,748 --> 00:40:29,917
‫لكننا لن نقتل اليوم.

547
00:40:30,542 --> 00:40:31,794
‫هذا كل المطلوب.

548
00:40:32,544 --> 00:40:35,881
‫معرفة أننا لن نقتل اليوم."

549
00:40:36,882 --> 00:40:38,509
‫هذا من "ستار تريك"، صح؟

550
00:40:39,176 --> 00:40:43,514
‫"آ تيست أوف أرماغيدون".
‫الموسم الأول، الحلقة 23.

551
00:40:43,597 --> 00:40:47,726
‫عُرضت أول مرة في 23 فبراير 1967.

552
00:40:48,727 --> 00:40:49,853
‫أنت خبيرة.

553
00:41:08,330 --> 00:41:09,665
‫مرحباً يا "مارغو".

554
00:41:09,748 --> 00:41:10,916
‫مرحباً يا سيد "نيكولوف".

555
00:41:12,459 --> 00:41:13,877
‫ما الخبر؟

556
00:41:16,380 --> 00:41:18,549
‫{\an8}انطلق "سويوز".

557
00:41:19,133 --> 00:41:22,594
‫{\an8}يتطلع روّادنا
‫للقاء طاقم "أبولو" في الفضاء.

558
00:41:22,678 --> 00:41:23,804
‫{\an8}شكراً.

559
00:41:28,183 --> 00:41:32,229
‫"أبولو 75"، هنا "هيوستن".
‫لدينا خبر سار لكم.

560
00:41:33,772 --> 00:41:35,524
‫نسمعكم بوضوح يا "هيوستن".

561
00:41:36,692 --> 00:41:39,486
‫سيد "سولو"، اضبط المسار إلى المدار الأرضي.

562
00:41:40,279 --> 00:41:41,321
‫أمرك يا قائد.

563
00:42:02,843 --> 00:42:06,054
‫تم الدوران يا "هيوستن". نحن في طريقنا.

564
00:43:03,695 --> 00:43:04,822
‫"واين"؟

565
00:43:25,884 --> 00:43:28,387
‫آمل أنك منجذب إلى الكفيفات.

566
00:43:37,229 --> 00:43:41,400
‫هل تمزحين؟ العكّازات البيضاء
‫والنظارات السوداء تثيرني.

567
00:43:55,372 --> 00:43:56,957
‫أنا جاد تماماً يا "لار".

568
00:43:58,959 --> 00:44:02,421
‫الرئيس معجب تماماً بـ"إلين".

569
00:44:02,963 --> 00:44:06,592
‫ومع تقاعد "كالهون"، إنه التوقيت المثالي.

570
00:44:07,426 --> 00:44:09,887
‫الحزب الجمهوري بحاجة إلى أوجه جديدة.

571
00:44:10,512 --> 00:44:12,181
‫الدائرة الـ22؟

572
00:44:13,348 --> 00:44:16,727
‫ستُوصم بكونها متدخلة في شؤونها السياسية،

573
00:44:16,810 --> 00:44:19,146
‫نخبوية من الساحل الشرقي
‫تأكل الـ"كيش" من الصفيحة.

574
00:44:20,689 --> 00:44:24,193
‫وكان "رونالد ريغان" ممثلاً بـ"هوليوود"
‫من "كاليفورنيا" المليئة بالهيبي.

575
00:44:25,194 --> 00:44:28,697
‫لكنه أعلن الجنوب معقلاً جديداً
‫للحزب الجمهوري.

576
00:44:29,740 --> 00:44:33,660
‫فعلت ذلك معه. ويمكنني فعل الشيء نفسه معها.

577
00:44:37,664 --> 00:44:41,418
‫لا أقصد الإساءة يا "لي"، لكن أساليبك...

578
00:44:42,544 --> 00:44:43,587
‫ماكيافيلية قليلاً.

579
00:44:48,801 --> 00:44:50,469
‫هل تحب أنت و"إلين" المصارعة يا "لار"؟

580
00:44:51,678 --> 00:44:55,390
‫نحن... لا نتابعها حقاً.

581
00:44:57,226 --> 00:44:58,560
‫أنصحكما بمتابعتها.

582
00:45:00,270 --> 00:45:04,149
‫المصارعة هي الرياضة الصادقة الوحيدة.

583
00:45:04,233 --> 00:45:05,609
‫أتعرف لم؟

584
00:45:06,777 --> 00:45:08,946
‫لأنها صريحة جداً في زيفها.

585
00:45:09,655 --> 00:45:11,615
‫لا أعرف ما يُفترض أن يعنيه ذلك.

586
00:45:12,908 --> 00:45:18,497
‫يعني أن الناس
‫يهوون الدراما أكثر من الحقيقة.

587
00:45:19,790 --> 00:45:22,668
‫أعط الجمهور شريراً وبطلاً ليقهره،

588
00:45:22,751 --> 00:45:25,087
‫وسيصوّتون للبطل كل مرة.

589
00:45:25,170 --> 00:45:29,466
‫و"إلين ويلسون"؟ إنها بطلة بكل معنى الكلمة.

590
00:45:29,550 --> 00:45:31,844
‫أعني أنها الفتاة التي أمسكت بالخزان.

591
00:45:32,553 --> 00:45:36,265
‫الـ"كونغرس" ما هو إلا الخطوة الأولى.

592
00:45:36,807 --> 00:45:39,309
‫قد تصبح أول رئيسة، بحق السماء.

593
00:45:46,483 --> 00:45:48,861
‫آسفة، آمل أنني لم أقاطعكما.

594
00:45:48,944 --> 00:45:50,237
‫- أهلاً يا "بام".
‫- أهلاً.

595
00:45:50,320 --> 00:45:52,072
‫هذا "لي آتووتر".

596
00:45:52,156 --> 00:45:54,074
‫- "بام" صديقة قديمة لـ"إلين"...
‫- أهلاً.

597
00:45:54,158 --> 00:45:55,826
‫...من أيام "أبولو".

598
00:45:55,909 --> 00:45:58,078
‫جاءت لتقيم عندنا بعض الوقت.

599
00:45:58,162 --> 00:45:59,496
‫تشرفنا يا "بام".

600
00:46:00,456 --> 00:46:02,958
‫طيب، فكر في الأمر يا "لار".

601
00:46:03,041 --> 00:46:04,751
‫حسناً.

602
00:46:04,835 --> 00:46:08,755
‫سأكون في "هيوستن" بعد أسبوعين.
‫أود تناول العشاء معك و"إلين".

603
00:46:09,465 --> 00:46:11,383
‫عظيم. سأرافقك إلى الخارج.

604
00:46:11,967 --> 00:46:15,846
‫- لا داعي. أعرف الطريق.
‫- حسناً.

605
00:46:22,478 --> 00:46:23,729
‫عم كنتما تتحدثان؟

606
00:46:26,523 --> 00:46:29,568
‫"لي" هو...

607
00:46:31,361 --> 00:46:35,532
‫المساعد الخاص لـ"رونالد ريغان"
‫في الشؤون السياسية.

608
00:46:35,616 --> 00:46:37,951
‫يريدون ترشح "إلين" إلى الـ"كونغرس".

609
00:46:38,619 --> 00:46:40,996
‫نعم، سمعت. هذا مذهل.

610
00:46:45,417 --> 00:46:48,378
‫هل كان جاداً في ما قال؟ عن...

611
00:46:49,546 --> 00:46:50,798
‫نعم.

612
00:46:53,967 --> 00:46:58,013
‫يبدو الأمر جنونياً، أعرف. صحيح؟ لكن...

613
00:46:59,556 --> 00:47:01,475
‫هو من يمكنه إيصالها إلى تلك المكانة.

614
00:47:02,392 --> 00:47:04,436
‫يقول إنها المرشحة المثالية.

615
00:47:05,604 --> 00:47:08,816
‫ما... عداي.

616
00:47:09,525 --> 00:47:13,070
‫- "بام"، هذا ليس...
‫- هذا صحيح، وتعرف ذلك.

617
00:47:42,891 --> 00:47:44,184
‫عزيزتي "إلين"،

618
00:47:44,268 --> 00:47:47,479
‫أنا آسفة. تستحقين سماع هذا مني شخصياً،

619
00:47:47,563 --> 00:47:49,940
‫لكني لا أملك الشجاعة الكافية.

620
00:47:50,732 --> 00:47:52,901
‫كلتانا مدينة للأخرى بالحقيقة،

621
00:47:52,985 --> 00:47:54,820
‫والحقيقة أنني ما زلت أحب "إليس".

622
00:47:55,487 --> 00:47:58,574
‫أنا وهي تشاركنا حياة معاً، حياة تخليت عنها

623
00:47:58,657 --> 00:48:02,202
‫لأن رؤيتك أعادت إليّ شلالاً
‫من المشاعر القديمة الجميلة.

624
00:48:02,870 --> 00:48:04,955
‫لكن قلبي ما زال ينتمي إليها.

625
00:48:05,038 --> 00:48:06,707
‫آمل أن تتفهمي.

626
00:48:06,790 --> 00:48:08,792
‫مع حبي، "بام".

627
00:48:10,252 --> 00:48:12,880
‫ظننت أني سمعت شيئاً. ماذا تفعلين بالبيت؟

628
00:48:16,175 --> 00:48:17,301
‫إنها من "بام".

629
00:48:18,802 --> 00:48:20,471
‫رجعت إلى "إليس".

630
00:48:22,222 --> 00:48:23,390
‫ماذا؟

631
00:48:27,769 --> 00:48:29,521
‫يا إلهي.

632
00:48:31,064 --> 00:48:33,275
‫يا ربي، آسف جداً يا "إل".

633
00:48:35,152 --> 00:48:36,612
‫لا أفهم.

634
00:48:41,617 --> 00:48:43,952
‫- لا أفهم.
‫- لا عليك.

635
00:48:46,747 --> 00:48:47,790
‫يا ربي. لا عليك.

636
00:49:31,208 --> 00:49:32,209
‫مرحباً؟

637
00:49:34,920 --> 00:49:39,299
‫- "وما سأخبرك به الآن"
‫- "غوردو"؟

638
00:49:40,217 --> 00:49:44,805
‫"لن يسهل قوله

639
00:49:46,473 --> 00:49:49,685
‫قبل أن أتركك"

640
00:49:49,768 --> 00:49:52,146
‫منذ متى أنت وراء الستار؟

641
00:49:52,229 --> 00:49:55,816
‫"كنت رجلاً سعيداً

642
00:49:57,276 --> 00:50:00,821
‫الآن أنا وحيد جداً

643
00:50:02,281 --> 00:50:07,995
‫- منذ رحيلي"
‫- اخترت الأسلوب الأوضح، حسناً.

644
00:50:08,078 --> 00:50:11,540
‫"ويا فتاة، لقد حاولت وأعرف

645
00:50:11,623 --> 00:50:16,587
‫أنني لا أستطيع الصمود بمفردي
‫الطريق طويلة جداً

646
00:50:16,670 --> 00:50:19,631
‫- لا أستطيع الصمود بمفردي"
‫- اهدأ، أرجوك.

647
00:50:19,715 --> 00:50:24,428
‫"وبروحي شيء"

648
00:50:24,511 --> 00:50:26,221
‫هذا صبياني.

649
00:50:26,305 --> 00:50:27,598
‫- هذا الـ...
‫- توقف.

650
00:50:27,681 --> 00:50:31,268
‫لا يمكنك إغرائي كحسناء بلهاء
‫في الـ19 من عمرها.

651
00:50:31,351 --> 00:50:33,812
‫لا، اسمعي. لا أتوقع شيئاً.

652
00:50:33,896 --> 00:50:37,357
‫إنها مجرد أحساسيس. عليك تجربة النبيذ.

653
00:50:39,067 --> 00:50:41,737
‫لا مثيل له على مدى 390 ألف كلم.

654
00:50:42,404 --> 00:50:44,156
‫هرّبته بزجاجة غسول فم.

655
00:50:44,865 --> 00:50:45,908
‫يا إلهي.

656
00:50:50,579 --> 00:50:52,039
‫إنه فظيع.

657
00:50:53,749 --> 00:50:55,250
‫ربما هو غسول فم.

658
00:51:02,758 --> 00:51:03,926
‫يا إلهي.

659
00:51:09,014 --> 00:51:10,432
‫أعرفك يا "تريسي".

660
00:51:12,059 --> 00:51:15,771
‫منذ الرحلة الأولى في طائرة "سيسنا"،
‫أحببت السيطرة.

661
00:51:17,147 --> 00:51:20,359
‫ومنذ أول لحظة رأيتك فيها،
‫شعرت بأني فاقد السيطرة.

662
00:51:20,442 --> 00:51:23,529
‫وقد أرعبني ذلك. وما زلت خائفاً.

663
00:51:24,696 --> 00:51:25,864
‫لكن...

664
00:51:28,200 --> 00:51:30,119
‫لن أهرب من هذا الإحساس بعد الآن.

665
00:51:39,461 --> 00:51:42,756
‫يا له من مجهود كبير لمجرد استعارة سيجارة.

666
00:52:01,233 --> 00:52:02,276
‫أستأتي؟

667
00:52:07,531 --> 00:52:10,159
‫- سآتيك.
‫- يا إلهي.

668
00:52:25,966 --> 00:52:28,844
‫"جون"، المحركات من 4 إلى 6
‫على الدفع الأدنى. ماذا ترى؟

669
00:52:28,927 --> 00:52:31,805
‫ما زالت الحرارة في النطاق الآمن.
‫ثابتة تماماً يا "نات".

670
00:52:31,889 --> 00:52:33,599
‫حتى الصندوق الأسود ما زال يبدو جيداً.

671
00:52:33,682 --> 00:52:36,185
‫ربما ستخبرنا الاستخبارات يوماً ما بماهيته.

672
00:52:36,810 --> 00:52:38,645
‫حسناً، أدر المحركات من 7 إلى 10.

673
00:52:38,729 --> 00:52:40,272
‫من 7 إلى 10، في الحال.

674
00:52:42,149 --> 00:52:43,192
‫كل شيء مستقر.

675
00:52:43,275 --> 00:52:44,485
‫جيد.

676
00:52:44,568 --> 00:52:47,321
‫"نات"، كم بقي من وقت
‫حتى نعود إلى الطاقة النووية؟

677
00:52:47,404 --> 00:52:50,741
‫نعمل بها الآن. وُضعت قضبان الوقود الجديدة.
‫نعاير المشغلات حالياً.

678
00:52:50,824 --> 00:52:53,911
‫رائع.
‫يمكننا أخيراً إيقاف بروتوكولات حفظ الطاقة.

679
00:52:53,994 --> 00:52:54,995
‫هل القائد مستيقظ؟

680
00:52:55,078 --> 00:52:56,872
‫لا أعرف أكثر منك.

681
00:53:02,085 --> 00:53:04,838
‫ماذا به يفعل في الخارج؟

682
00:53:04,922 --> 00:53:06,048
‫من؟

683
00:53:18,644 --> 00:53:19,895
‫سيحدث خرق!

684
00:53:31,490 --> 00:53:33,158
‫انخفاض الضغط!

685
00:56:16,363 --> 00:56:18,365
‫ترجمة "عنان خضر"

