﻿1
00:00:09,991 --> 00:00:10,992
‫"إشعار"

2
00:00:11,075 --> 00:00:12,076
‫هي مجرد دائرة.

3
00:00:12,160 --> 00:00:13,202
‫"مركز تحكم (جيمس تاون)، 5:34 صباحاً"

4
00:00:13,286 --> 00:00:16,539
‫"بنما" تفعل شيئاً، فيفعل "ريغان" غيره،
‫ويفعل السوفيت غيره،

5
00:00:16,622 --> 00:00:18,332
‫ثم على "ريغان" أن يستجيب

6
00:00:18,416 --> 00:00:21,085
‫ليظهر للشعب أنه متمسك بموقفه.

7
00:00:21,169 --> 00:00:23,588
‫بصراحة، في هذه المرحلة،
‫أتغاضى عن الأمر كله.

8
00:00:25,840 --> 00:00:27,758
‫"حرارة محيط المقصورة"

9
00:00:34,223 --> 00:00:35,725
‫"عمليات مسكن (جيمس تاون)
‫ضغط معياري"

10
00:00:36,893 --> 00:00:38,186
‫مدير الطيران.

11
00:00:38,978 --> 00:00:41,606
‫"جيمس تاون" تظهر انخفاضاً في الضغط.

12
00:00:42,648 --> 00:00:45,401
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. اتصل بـ"روسي".

13
00:00:46,944 --> 00:00:48,112
‫"جيمس تاون"، أجب.

14
00:00:49,906 --> 00:00:51,699
‫"جيمس تاون"، هل تسمعني؟

15
00:00:52,450 --> 00:00:53,701
‫ماذا يجري؟

16
00:00:54,202 --> 00:00:55,995
‫مشكلة ضغط في "جيمس تاون".

17
00:00:56,078 --> 00:00:59,665
‫"جيمس تاون"، نرى إشارات لانخفاض الضغط.

18
00:00:59,749 --> 00:01:04,085
‫ضغط مقصورة العمليات/الاتصالات
‫أقل من 70 جم لكل سنتيمتر مربع، هل تسمعني؟

19
00:01:04,170 --> 00:01:06,172
‫- "جيمس تاون"، هل...
‫- "جيمس تاون" معك.

20
00:01:06,255 --> 00:01:08,925
‫واجهنا بعض المشكلات مع أجهزة الاستشعار.

21
00:01:09,008 --> 00:01:11,135
‫أظن أننا سيطرنا على الوضع أخيراً.

22
00:01:11,219 --> 00:01:13,971
‫ضغط مقصورة العمليات/الاتصالات
‫عاد إلى الطبيعي.

23
00:01:14,055 --> 00:01:15,598
‫مجرد مستشعر تالف.

24
00:01:16,307 --> 00:01:18,768
‫عُلم يا "جيمس تاون". شكراً على التوضيح.

25
00:01:18,851 --> 00:01:21,729
‫حسناً، لا مشكلة يا "هيوستن".

26
00:01:28,820 --> 00:01:30,113
‫جيد.

27
00:01:33,825 --> 00:01:36,536
‫ليسوا على علم بالوضع.

28
00:01:37,370 --> 00:01:38,412
‫مغلق.

29
00:01:44,085 --> 00:01:47,338
‫اترك هذه الصالة بضغط منخفض لحماية جناحنا.

30
00:01:52,260 --> 00:01:55,805
‫نريد أن يطلقوا "رولان بارانوف". أين هو؟

31
00:01:55,888 --> 00:01:58,558
‫كما قلت، لا أعرف.

32
00:01:59,225 --> 00:02:01,394
‫كما قلت، ستساعدنا...

33
00:02:01,477 --> 00:02:03,354
‫أود المساعدة، لكني لا أعرف كيف.

34
00:02:10,153 --> 00:02:11,696
‫- سوف تساعدنا.
‫- انتظر.

35
00:02:11,779 --> 00:02:13,072
‫أحاول أن...

36
00:02:15,074 --> 00:02:16,451
‫انتظر...

37
00:02:17,827 --> 00:02:20,830
‫"الرمادي"

38
00:03:35,738 --> 00:03:40,034
‫"(سي دراغون 17) / (باثفايندر أو في 201)،
‫في الطريق إلى القمر"

39
00:04:01,013 --> 00:04:02,014
‫أيها القائد؟

40
00:04:03,266 --> 00:04:04,267
‫أجل؟

41
00:04:05,726 --> 00:04:07,603
‫حان دورك لتنام قليلاً.

42
00:04:09,772 --> 00:04:11,482
‫لا، أنا بخير.

43
00:04:21,409 --> 00:04:23,119
‫سيدي، لم تنم منذ "تي إل آي".

44
00:04:24,287 --> 00:04:26,205
‫كم نبعد عن الخط الحاجز؟

45
00:04:26,789 --> 00:04:28,082
‫ساعتان وربع.

46
00:04:31,836 --> 00:04:33,129
‫أين "بوران"؟

47
00:04:33,212 --> 00:04:37,508
‫في المدار القمري بالفعل،
‫في مساره ليعترضنا حين نعبر الحاجز.

48
00:04:48,603 --> 00:04:51,564
‫أعطني أرقاماً محدّثة عن استهداف إدخال
‫المدار القمري والتغير في عجلة الصاروخ.

49
00:04:54,150 --> 00:04:55,151
‫أأنت بخير يا سيدي؟

50
00:04:57,069 --> 00:04:58,988
‫إن ظللت تنظر إليّ هكذا، فلن أكون.

51
00:04:59,071 --> 00:05:00,948
‫عد إلى العمل يا سيد "بيسكوتي".

52
00:05:02,325 --> 00:05:03,326
‫أمرك يا سيدي.

53
00:05:24,722 --> 00:05:26,724
‫ما آخر أخبار "أبولو-سويوز"؟

54
00:05:26,808 --> 00:05:31,145
‫يطلب السوفيت بعض الوقت
‫قبل الالتحام، مجدداً.

55
00:05:31,938 --> 00:05:35,691
‫لا يمكننا أن نستمر في الدوران اللانهائي
‫وهم لا يستطيعون تدبير أمورهم.

56
00:05:36,400 --> 00:05:38,319
‫ما سبب التأخير الذي يقولونه هذه المرة؟

57
00:05:38,402 --> 00:05:40,279
‫لم يقدموا سبباً رسمياً.

58
00:05:40,363 --> 00:05:44,534
‫"سيرغي" قال إنهم بحاجة إلى مزيد من الوقت
‫قبل الالتحام، وهذا كل شيء.

59
00:05:44,617 --> 00:05:47,829
‫وهو ما يقولونه في الساعات الـ5 الماضية.

60
00:05:47,912 --> 00:05:50,414
‫أعرف.

61
00:05:50,498 --> 00:05:54,293
‫لكن... ما زلت أظن أن هذا سينجح.

62
00:05:54,377 --> 00:05:57,463
‫لا أعرف لما لا يعترفون
‫بأن للأمر علاقة بالحاجز القمري.

63
00:05:57,547 --> 00:05:58,631
‫هذا سيوفر وقتنا جميعاً.

64
00:05:59,340 --> 00:06:03,469
‫ما أخبار ذلك؟ هل عبرنا الخط الحاجز بعد؟
‫هل "بوران"...

65
00:06:03,553 --> 00:06:07,014
‫"مارغو"، تعرفين أني لا أستطيع الدخول
‫في التفاصيل. إنها عملية سرية.

66
00:06:08,641 --> 00:06:11,853
‫كيف لنا أن نتخذ قرارات مدروسة

67
00:06:11,936 --> 00:06:14,647
‫دون معرفة ما يجري هناك حقاً؟

68
00:06:14,730 --> 00:06:16,274
‫أعرف...

69
00:06:17,108 --> 00:06:19,444
‫آسفة. ليتني أستطيع، لكن...

70
00:06:21,112 --> 00:06:23,448
‫تصنعين صداقات في كل مكان يا "ويلسون".

71
00:06:23,531 --> 00:06:27,285
‫بالمناسبة،
‫هلّا تبلغ "أبولو" بالخبر السيئ يا "بيل".

72
00:06:31,706 --> 00:06:35,168
‫"أبولو"،
‫أُلغي تفعيل محركات المقابلة متحدة المستوى.

73
00:06:35,251 --> 00:06:37,628
‫ما زالت مدينة "ستار" تماطل.

74
00:06:37,712 --> 00:06:39,797
‫سنبلغكم بالمستجدات فور علمنا بها،

75
00:06:39,881 --> 00:06:41,674
‫لكن هذا مدار آخر يُنتظر إكماله.

76
00:06:41,757 --> 00:06:43,759
‫- آسف يا رفاق.
‫- عُلم يا "هيوستن".

77
00:06:49,348 --> 00:06:50,516
‫اللعنة.

78
00:06:50,600 --> 00:06:52,101
‫أسرع وانتظر، حسناً؟

79
00:06:59,901 --> 00:07:02,028
‫أظن أنها رحلة أخرى حول العالم.

80
00:07:11,120 --> 00:07:13,748
‫الضغط منخفض جداً بالخارج.

81
00:07:13,831 --> 00:07:15,708
‫ماذا يجري؟

82
00:07:15,792 --> 00:07:17,418
‫ربما اصطدم نيزك بالقاعدة.

83
00:07:17,502 --> 00:07:21,756
‫ربما، لكن لا أحد يستجيب لمحاولات الاتصال،
‫كأنهم جميعاً اختفوا.

84
00:07:23,883 --> 00:07:25,510
‫ليس الجميع.

85
00:07:25,593 --> 00:07:28,346
‫حاول جذب انتباههم.
‫أعلمهم أننا...

86
00:07:28,846 --> 00:07:29,847
‫انخفضي.

87
00:08:09,595 --> 00:08:11,597
‫عجباً يا "غوردو"، ماذا يجري بحق الجحيم؟

88
00:08:11,681 --> 00:08:12,932
‫لا أعرف.

89
00:08:13,015 --> 00:08:15,935
‫قاعدة "جيمس تاون"، هنا قائدكم.

90
00:08:16,018 --> 00:08:18,729
‫السوفيت يحتجزونني.

91
00:08:18,813 --> 00:08:20,356
‫لم يؤذوني.

92
00:08:20,440 --> 00:08:26,237
‫يعرضون استبدالي
‫بزميلهم رائد الفضاء "رولان بارانوف".

93
00:08:26,320 --> 00:08:28,406
‫لا تفعلوها...

94
00:08:35,078 --> 00:08:36,997
‫يجب أن نفعل ما يطلبونه.

95
00:08:38,040 --> 00:08:39,750
‫لا، محال.

96
00:08:39,833 --> 00:08:41,544
‫ألا يستحق الأمر النقاش على الأقل؟

97
00:08:42,211 --> 00:08:44,213
‫لا، لا يُوجد ما يُناقش.

98
00:08:44,297 --> 00:08:47,633
‫منح الرئيس هذا الرجل حق اللجوء، ولن نعيده.

99
00:08:47,717 --> 00:08:48,885
‫جدياً؟

100
00:08:48,968 --> 00:08:52,805
‫سيقتلون "روسي". هم يفوقوننا عدداً.
‫2 من قوات البحرية خاصتكم ليسا هناك حتى.

101
00:08:52,889 --> 00:08:55,600
‫ما زالا يحرسان موقع الدعوى اللعين الغبي.

102
00:08:55,683 --> 00:08:57,935
‫أتظن حقاً أن بوسعنا الوثوق بكلمتهم؟

103
00:08:58,019 --> 00:09:00,938
‫إن استعادوه،
‫فغالباً سيقتلون "روسي" على أي حال.

104
00:09:01,814 --> 00:09:05,318
‫لن يرحلوا... حتى يحصلوا عليّ.

105
00:09:19,040 --> 00:09:20,458
‫إذاً سنجعلهم يرحلون.

106
00:09:24,420 --> 00:09:26,589
‫"شركاء (كليفلاند كابيتال)"

107
00:09:49,570 --> 00:09:51,948
‫عجباً، هذا المكان مدهش.

108
00:09:52,031 --> 00:09:53,741
‫ليس سيئاً جداً، صحيح؟

109
00:09:54,117 --> 00:09:57,578
‫لا يُقارن بما يستيقظ فيه "إد" و"تريس"
‫كل صباح، لكن...

110
00:09:57,662 --> 00:10:00,039
‫لنا، نحن الأرضيين، هو جيد جداً.

111
00:10:00,498 --> 00:10:02,500
‫- صباح الخير يا سيد "كليفلاند".
‫- صباح النور.

112
00:10:04,752 --> 00:10:06,170
‫هل...

113
00:10:08,172 --> 00:10:10,383
‫هل تقلقين بشأن "إد" وهو هناك بالأعلى؟

114
00:10:11,801 --> 00:10:12,802
‫بالتأكيد.

115
00:10:13,553 --> 00:10:15,763
‫أتعرف؟ أحاول ألّا أفكر في الأمر.

116
00:10:17,306 --> 00:10:20,184
‫كل منا يجد طريقة للتعامل مع الأمور.

117
00:10:21,269 --> 00:10:22,645
‫الحشيش يساعد حقاً.

118
00:10:24,939 --> 00:10:26,149
‫بالتأكيد.

119
00:10:27,692 --> 00:10:31,112
‫لكن لا داعي للقلق. "تريسي" قوية جداً.

120
00:10:31,612 --> 00:10:32,613
‫أجل.

121
00:10:34,574 --> 00:10:37,452
‫أخبريني. ما هي الخطوة الكبيرة التالية
‫لـ"كارين بالدوين"؟

122
00:10:37,535 --> 00:10:39,954
‫لأنك على وشك كسب ثروة طائلة.

123
00:10:40,037 --> 00:10:41,747
‫لست متأكدة جداً.

124
00:10:43,082 --> 00:10:44,584
‫مكاننا هنا.

125
00:10:46,669 --> 00:10:47,670
‫حسناً.

126
00:10:53,009 --> 00:10:55,303
‫إن كنت متشككة، يمكننا التوقف هنا.

127
00:10:55,386 --> 00:10:57,388
‫لا أريد أن تفعلي أي شيء لا ترتاحين له.

128
00:10:57,472 --> 00:10:58,681
‫لا...

129
00:10:59,640 --> 00:11:02,310
‫لا بأس، أنا مستعدة.

130
00:11:03,603 --> 00:11:04,979
‫من هنا إذاً.

131
00:11:09,192 --> 00:11:11,903
‫"هيوستن"، نقترب من إدخال المدار القمري.

132
00:11:12,612 --> 00:11:14,113
‫عُلم يا "باثفايندر".

133
00:11:14,864 --> 00:11:16,783
‫نحن على وشك عبور نقطة الحاجز.

134
00:11:18,534 --> 00:11:21,412
‫سندخل المدار بعد 5، 4،

135
00:11:21,996 --> 00:11:25,249
‫3، 2، 1.

136
00:11:33,716 --> 00:11:36,969
‫"باثفايندر"، "هيوستن".
‫تظهران لنا في المدار القمري.

137
00:11:38,554 --> 00:11:39,680
‫أي إشارة لـ"بوران"؟

138
00:11:40,973 --> 00:11:43,226
‫لا. لا يظهرون على رادارنا.

139
00:11:44,060 --> 00:11:45,436
‫أين هم بحق الجحيم؟

140
00:11:54,403 --> 00:11:56,614
‫"هيوستن"، لا اتصال بالرادار مع "بوران".

141
00:11:58,074 --> 00:12:00,785
‫"باثفايندر"،
‫انتظر لحظة حتى نسأل "غودارد" عن تحديث.

142
00:12:05,665 --> 00:12:07,875
‫"هيوستن"، أي إشارة لـ"بوران"؟

143
00:12:08,543 --> 00:12:10,962
‫"بوران" عبرت إلى الجانب البعيد للقمر.

144
00:12:11,045 --> 00:12:13,172
‫لا يمكننا تتبّع مدارهم حتى يعيدوا الظهور.

145
00:12:14,549 --> 00:12:17,135
‫- كانوا يخادعون.
‫- أنت لا تعرف ذلك.

146
00:12:17,218 --> 00:12:18,511
‫ما زالت أمامنا ساعتان

147
00:12:18,594 --> 00:12:21,472
‫حتى نستطيع تسليم شحنة "سي دراغون"
‫إلى سطح القمر.

148
00:12:21,556 --> 00:12:22,598
‫بحقك.

149
00:12:22,682 --> 00:12:26,769
‫مركبة قتالنا الفضائية النووية القوية
‫أعادت هؤلاء الروس إلى جحورهم من الخوف.

150
00:12:26,853 --> 00:12:30,898
‫حسناً، "سالي" ليست مخطئة. لنبق منتبهين.

151
00:12:32,233 --> 00:12:33,860
‫"(يوري أندروبوف)، السكرتير العام
‫لـ(الاتحاد السوفيتي)"

152
00:12:33,943 --> 00:12:36,028
‫حُذرتم من عبور الحاجز.

153
00:12:36,112 --> 00:12:38,114
‫"يوري"، أنت لا تتكلم بعقلانية.

154
00:12:39,782 --> 00:12:43,578
‫كنا واضحين تماماً يا "رونالد".
‫لا يمكن لـ"سي دراغون" دخول المدار القمري.

155
00:12:43,661 --> 00:12:45,163
‫كنا واضحين جداً

156
00:12:45,246 --> 00:12:47,874
‫"الولايات المتحدة" لا تعترف بحاجزكم.

157
00:12:49,876 --> 00:12:51,085
‫ليس حاجزاً.

158
00:12:51,169 --> 00:12:54,213
‫إنه عازل ضد الأسلحة الهجومية.

159
00:12:54,297 --> 00:12:56,966
‫لا أسلحة على متن "سي دراغون"
‫يا "يوري".

160
00:12:57,049 --> 00:12:59,927
‫والأفعال الاستباقية المشابهة هي ما قاد...

161
00:13:02,138 --> 00:13:05,183
‫"الولايات المتحدة" كانت أول
‫من أطلق مسدساً على القمر.

162
00:13:05,266 --> 00:13:08,060
‫أول من قتل شخصاً على القمر.

163
00:13:08,144 --> 00:13:10,813
‫إن هاجمت "الولايات المتحدة" "بوران"،

164
00:13:10,897 --> 00:13:15,026
‫فلن يكون لدينا خيار آخر
‫غير الاستجابة الضخمة.

165
00:13:17,904 --> 00:13:20,740
‫الأسطول السوفيتي الشمالي
‫قبالة ساحل "بنما"

166
00:13:20,823 --> 00:13:23,993
‫لديه 30 هدفاً جنوبي "الولايات المتحدة".

167
00:13:24,076 --> 00:13:28,498
‫إن دُمرت "بوران"، فلن يكون لدينا خيار
‫غير رد الهجوم.

168
00:13:28,581 --> 00:13:31,083
‫تعرف أن صواريخنا
‫في "أوروبا الغربية"...

169
00:13:32,293 --> 00:13:34,295
‫موقفنا واضح.

170
00:13:42,595 --> 00:13:45,473
‫مزيد من الإشارات بالتصعيد
‫في "المحيط الأطلسي" اليوم،

171
00:13:45,556 --> 00:13:48,726
‫إذ اتخذ الأسطول السوفيتي الشمالي
‫وضعيات هجومية

172
00:13:48,810 --> 00:13:50,812
‫قبالة ساحل "أمريكا الوسطى".

173
00:13:50,895 --> 00:13:54,357
‫حاملات الصواريخ الأمريكية
‫انتشرت في "خليج المكسيك"

174
00:13:54,440 --> 00:13:57,360
‫إذ بدأ الناس عبر البلاد في تخزين المؤن

175
00:13:57,443 --> 00:13:59,987
‫تحسباً لصراع شامل،

176
00:14:00,071 --> 00:14:03,950
‫قد يخلق نقصاً في كل شيء
‫من زجاجات المياه إلى ورق الحمام.

177
00:14:04,659 --> 00:14:06,119
‫"(موسكو)، (الاتحاد السوفيتي)
‫عبر رابط مؤمّن"

178
00:14:06,202 --> 00:14:08,621
‫أخشى أن علينا أن نؤجل الالتحام مجدداً.

179
00:14:10,998 --> 00:14:12,041
‫لماذا؟

180
00:14:14,877 --> 00:14:18,840
‫كل ما بوسعي قوله إننا نحتاج إلى مزيد
‫من الوقت. يجب أن تسمعيني.

181
00:14:18,923 --> 00:14:20,716
‫هذا ليس جيداً كفاية يا "سيرغي".

182
00:14:21,217 --> 00:14:24,762
‫كلما افتُرض بنا الالتحام،
‫تختلقون تأخيراً آخر.

183
00:14:25,429 --> 00:14:27,348
‫وكلانا يعرف السبب الحقيقي.

184
00:14:29,016 --> 00:14:30,393
‫أنا آسف يا "مارغو".

185
00:14:34,147 --> 00:14:38,776
‫أفضل ما بوسعي فعله أن أعطيك إحداثياتنا
‫لفرصة الالتحام التالية.

186
00:14:41,195 --> 00:14:42,280
‫حسناً، تكلّم.

187
00:14:42,363 --> 00:14:45,950
‫07 853

188
00:14:48,286 --> 00:14:50,997
‫58... 72.

189
00:14:56,377 --> 00:14:57,545
‫شكراً يا "مارغو".

190
00:14:59,297 --> 00:15:00,756
‫إنه كذاب.

191
00:15:00,840 --> 00:15:03,092
‫إن كان الأمر بلا جدوى،
‫أريد إعادة أناسنا للوطن.

192
00:15:03,176 --> 00:15:06,387
‫كل رحلة حول "الأرض" تزيد فرص حدوث خطأ.

193
00:15:06,471 --> 00:15:10,266
‫أكره قول ذلك، لكنها محقة.
‫الالتحام يحتاج إلى التزام الطرفين.

194
00:15:10,349 --> 00:15:13,728
‫"إلين"، تكبدنا عناءً كثيراً
‫على أن نستسلم الآن.

195
00:15:13,811 --> 00:15:17,899
‫حتى الشهر السابق،
‫ظننت أن الأمر كله مضيعة للوقت.

196
00:15:18,483 --> 00:15:21,903
‫أجل، في الشهر السابق لم نكن على شفا حرب.

197
00:15:21,986 --> 00:15:24,614
‫هذا ما كان يتكلم عنه "توم". فقط...

198
00:15:25,198 --> 00:15:26,991
‫أعطيني مداراً إضافياً وحسب.

199
00:15:32,580 --> 00:15:35,082
‫90 دقيقة، ثم يعودون إلى الوطن.

200
00:15:41,255 --> 00:15:45,176
‫5 دقائق على التفعيل متحد المستوى
‫وبدء الالتحام يا "أبولو".

201
00:15:45,259 --> 00:15:46,719
‫عُلم يا "هيوستن".

202
00:15:46,803 --> 00:15:49,263
‫"ستراوسر"، أخبرهم بأننا لن نلتحم.

203
00:15:49,347 --> 00:15:51,182
‫الروس يماطلون مجدداً.

204
00:15:51,265 --> 00:15:53,810
‫دورة أخرى، وبعدها، سنلغي العملية.

205
00:15:53,893 --> 00:15:56,229
‫أوه، بهذه البساطة؟
‫لا، بذل الجميع جهداً كبيراً.

206
00:15:56,312 --> 00:15:58,022
‫لا يمكنك إلغاء العملية كأن شيئاً لم يكن.

207
00:15:58,106 --> 00:16:00,233
‫"بيل"، من هذه؟ لم تتحدث إليّ؟

208
00:16:00,316 --> 00:16:01,400
‫إنها تعتذر.

209
00:16:01,484 --> 00:16:03,820
‫- لا، لست أعتذر.
‫- بلى، تعتذرين.

210
00:16:06,948 --> 00:16:07,949
‫إنها تعجبني.

211
00:16:13,621 --> 00:16:17,500
‫"أبولو"، لدينا... خبر.

212
00:16:17,583 --> 00:16:21,462
‫للأسف، سنحتاج إلى أن تتخذوا مداراً آخر.

213
00:16:21,546 --> 00:16:23,965
‫الالتحام مع "سويوز" أُجّل مجدداً.

214
00:16:24,549 --> 00:16:27,760
‫لم نقطع كل هذه المسافة
‫ليلوّح بعضنا إلى بعض من خلال النافذة.

215
00:16:27,844 --> 00:16:29,679
‫أفهمك يا "أبولو"، حقاً.

216
00:16:30,972 --> 00:16:32,223
‫سأقطع الاتصال يا "هيوستن".

217
00:16:32,306 --> 00:16:33,391
‫عُلم.

218
00:16:35,434 --> 00:16:36,644
‫اتصل بـ"سويوز".

219
00:16:39,272 --> 00:16:43,109
‫"سويوز"، "أبولو"؟
‫هل تسمعني؟ "سويوز"، "أبولو"؟

220
00:16:43,192 --> 00:16:44,986
‫"سويوز"، عُلم.

221
00:16:45,069 --> 00:16:46,654
‫ماذا تفعلون هناك؟

222
00:16:46,737 --> 00:16:50,366
‫الرفيق "أورلوف" مستمر
‫في كفاحه للتكيف مع الفضاء.

223
00:16:51,033 --> 00:16:53,744
‫- أما زال يتقيأ كثيراً؟
‫- أجل.

224
00:16:53,828 --> 00:16:55,413
‫ليست مزحة.

225
00:16:59,417 --> 00:17:02,837
‫بدأت أشعر
‫بأن هذا الالتحام لن يحدث يا "ستيبان".

226
00:17:02,920 --> 00:17:05,756
‫أجل. لديّ الشعور نفسه.

227
00:17:07,341 --> 00:17:11,012
‫أظن أنه من الغباء
‫أننا ظننا أنهم سينفذّون هذا أصلاً.

228
00:17:11,929 --> 00:17:13,389
‫على الأقل لدينا منظر جميل.

229
00:17:58,392 --> 00:18:00,144
‫- مرحباً؟
‫- "سيرغي"؟

230
00:18:00,812 --> 00:18:02,605
‫آسف على الإلهاء.

231
00:18:02,688 --> 00:18:04,941
‫لم أستطع التحدث بصراحة
‫عبر القنوات العادية.

232
00:18:05,024 --> 00:18:07,777
‫أفهمك، لكني أعرّض نفسي للخطر هنا

233
00:18:07,860 --> 00:18:08,986
‫للحفاظ على عملية الالتحام،

234
00:18:09,070 --> 00:18:11,364
‫وكلما فعلت، تتخلى عني فجأة.

235
00:18:11,447 --> 00:18:13,491
‫يجب أن تصارحني يا "سيرغي"، فور...

236
00:18:13,574 --> 00:18:16,035
‫آسف يا "مارغو". أبذل قصارى جهدي.

237
00:18:16,119 --> 00:18:17,495
‫هذا ليس جيداً كفاية.

238
00:18:17,578 --> 00:18:20,748
‫يجب أن تخبرني بما يحدث حقاً.
‫لا يمكنني فعل هذا وحدي.

239
00:18:23,960 --> 00:18:26,671
‫لدينا مشكلات متعلقة بهندسة الطيران.

240
00:18:26,754 --> 00:18:27,755
‫هندسة الطيران؟

241
00:18:27,839 --> 00:18:30,216
‫أتقصد أنها مشكلة تقنية؟

242
00:18:30,299 --> 00:18:31,300
‫أجل.

243
00:18:32,093 --> 00:18:34,887
‫لا أصدّقك. لماذا لم تقل ذلك من قبل؟

244
00:18:35,888 --> 00:18:41,018
‫إن اعترفت لـ"الولايات المتحدة"
‫بأن بـ"سويوز" عطل،

245
00:18:41,102 --> 00:18:43,062
‫فسيلغي "أندروبوف" الالتحام. أعرف هذا.

246
00:18:43,146 --> 00:18:45,565
‫- أرجوك يا "مارغو".
‫- يُرجى دفع 50 سنتاً...

247
00:18:45,648 --> 00:18:47,275
‫يجب أن تمنحيني مزيداً من الوقت.

248
00:18:47,358 --> 00:18:49,944
‫أوشكنا على حل المشكلة. يجب أن تثقي بي.

249
00:18:52,071 --> 00:18:55,908
‫وثقت بك مرة،
‫فأرسلتم "بوران" المسلحة إلى القمر.

250
00:18:55,992 --> 00:18:58,494
‫"باثفايندر" مسلحة أيضاً، أليس كذلك؟

251
00:18:58,578 --> 00:19:01,497
‫هذا ليس بيت القصيد يا "سيرغي".
‫أنت استغللت...

252
00:19:01,581 --> 00:19:05,751
‫لا يا "مارغو". أنا مثلك.
‫من الخارج، أحاول بذل قصارى جهدي.

253
00:19:08,254 --> 00:19:10,173
‫مدار واحد، هذا كل ما بوسعي.

254
00:19:11,424 --> 00:19:12,758
‫"مارغو"...

255
00:19:30,067 --> 00:19:31,569
‫صباح الخير يا آنسة "ماديسون".

256
00:19:34,697 --> 00:19:37,366
‫"(ناسا)، مركز (جونسون) للفضاء"

257
00:19:37,450 --> 00:19:39,535
‫"الولايات المتحدة" و"الاتحاد السوفيتي"

258
00:19:39,619 --> 00:19:42,663
‫أجّلا الالتحام المتوقع مرة أخرى.

259
00:19:42,747 --> 00:19:44,040
‫لا تصريحات بعد بشأن...

260
00:19:44,123 --> 00:19:47,251
‫وما أسمعه الآن من مصادر في "البنتاغون"

261
00:19:47,335 --> 00:19:50,046
‫أن مواجهة القناة
‫مرتبطة بقوة بـ"سي دراغون"...

262
00:19:50,129 --> 00:19:51,464
‫لا شيء بخصوص "جيمس تاون".

263
00:19:51,547 --> 00:19:54,425
‫كل الأخبار متعلقة بـ"أبولو-سويوز"
‫أو هراء الحاجز.

264
00:19:54,509 --> 00:19:57,303
‫- أتفقّدت "سي بي إس"؟
‫- تفقّدتها كلها.

265
00:20:07,313 --> 00:20:08,898
‫أتعرفين؟ آخر مرة كنت هنا...

266
00:20:10,399 --> 00:20:13,069
‫لم يكن لدينا سوى 6 أشرطة
‫لـ"بوب نيوهارت" لتسلينا.

267
00:20:13,152 --> 00:20:14,737
‫"بوب نيوهارت"؟

268
00:20:14,821 --> 00:20:17,698
‫شاهدناها مراراً وتكراراً،
‫حتى كدت أحفظ المسلسل كله.

269
00:20:18,491 --> 00:20:20,952
‫حين تعطل مشغّل الفيديو، كنا نمثّل المسلسل.

270
00:20:21,035 --> 00:20:22,370
‫حقاً؟

271
00:20:22,453 --> 00:20:25,581
‫- حتى "إد"؟
‫- أجل.

272
00:20:25,665 --> 00:20:27,041
‫بالتأكيد، لم يمثل سوى دور "بوب".

273
00:20:27,834 --> 00:20:29,293
‫بالتأكيد.

274
00:20:33,840 --> 00:20:35,800
‫لم يكن لدينا الكثير لنفعله.

275
00:20:36,551 --> 00:20:38,719
‫كل تلك الأيام كانت طويلة ومملة.

276
00:20:39,554 --> 00:20:40,763
‫أجل.

277
00:20:40,847 --> 00:20:42,974
‫أتعرفين الشيء الوحيد الذي تطلعت إليه حقاً؟

278
00:20:44,308 --> 00:20:46,352
‫كان التشاجر معك بشأن ذلك الشيء اللعين.

279
00:20:49,522 --> 00:20:51,274
‫أجل، لطالما كانت بيننا عاطفة.

280
00:20:51,983 --> 00:20:52,984
‫أجل، صحيح.

281
00:21:02,243 --> 00:21:06,956
‫كان يُوجد هوائي توجيه بموجة "إس باند".

282
00:21:07,039 --> 00:21:08,124
‫وصّلنا بمركز "جونسون".

283
00:21:14,172 --> 00:21:16,632
‫تجيد استخدام الكلام المعسول
‫مع الفتيات، صحيح؟

284
00:21:18,342 --> 00:21:21,971
‫أجل. إنما حين بدأ تفعيل العمليات/الاتصال،

285
00:21:22,054 --> 00:21:26,058
‫وجهوا كل اتصالاتنا الأساسية
‫عبر هوائي جديد عالي الكسب.

286
00:21:26,642 --> 00:21:28,436
‫له نطاق أكبر وما إلى ذلك، لكن...

287
00:21:28,519 --> 00:21:31,272
‫لكن ربما لم يزل الهوائي القديم يعمل.

288
00:21:31,856 --> 00:21:33,608
‫لا تُوجد سوى طريقة وحيدة لنعرف.

289
00:22:27,829 --> 00:22:29,705
‫خُفّض ضغط المركز بالكامل.

290
00:22:39,799 --> 00:22:41,050
‫جار حماية الجناح الأيمن.

291
00:22:41,134 --> 00:22:44,387
‫"ويبستر"، إن رأيتهم يتحركون،
‫فأرسلي إليّ إشارة فورية.

292
00:22:45,388 --> 00:22:47,348
‫"لوبيز"، اتبعني.

293
00:22:56,566 --> 00:22:58,067
‫المكان خال.

294
00:23:04,949 --> 00:23:06,576
‫حسناً، ابقوا منتبهين.

295
00:23:06,659 --> 00:23:09,662
‫حين نعبر الزاوية، سأراقب للتغطية.

296
00:23:12,206 --> 00:23:15,084
‫ضع المتفجرات على بويب العمليات/الاتصال.

297
00:23:15,168 --> 00:23:16,544
‫عُلم.

298
00:23:33,603 --> 00:23:34,812
‫اللعنة.

299
00:23:37,774 --> 00:23:39,650
‫كان عليّ فقدان مزيد من الكيلوغرامات
‫من وزني.

300
00:23:39,734 --> 00:23:41,527
‫أنت تبلي حسناً يا "غوردو"، استمر.

301
00:23:41,611 --> 00:23:42,695
‫انتظري.

302
00:23:42,779 --> 00:23:44,071
‫أظنني أراه.

303
00:23:46,741 --> 00:23:48,367
‫"النظام غير متصل"

304
00:23:48,451 --> 00:23:50,536
‫أجل، أظنني حصلت عليه.

305
00:23:56,793 --> 00:23:57,919
‫أجل.

306
00:24:02,131 --> 00:24:03,549
‫عجباً!

307
00:24:04,258 --> 00:24:05,259
‫حسناً.

308
00:24:05,885 --> 00:24:08,679
‫يجب أن يعمل.

309
00:24:08,763 --> 00:24:10,097
‫تباً.

310
00:24:10,181 --> 00:24:12,183
‫ماذا؟

311
00:24:12,266 --> 00:24:13,392
‫ما الأمر؟

312
00:24:15,228 --> 00:24:16,354
‫اللعنة.

313
00:24:16,938 --> 00:24:19,023
‫- "تريس"؟
‫- وصلت المساعدة.

314
00:24:19,107 --> 00:24:20,483
‫حمداً لله.

315
00:24:20,900 --> 00:24:22,318
‫أرى "فانس".

316
00:24:22,401 --> 00:24:24,320
‫لست متأكدة ممّن معه، لكن...

317
00:24:35,414 --> 00:24:38,751
‫"فانس"! اللعنة، لا يستطيعون سماعي. "فانس"!

318
00:24:40,670 --> 00:24:42,922
‫عجباً! انظر من هنا.

319
00:24:43,005 --> 00:24:44,215
‫محبوبة الأمريكيين.

320
00:24:47,510 --> 00:24:48,511
‫"لوبيز".

321
00:24:58,729 --> 00:25:01,566
‫راقب ذلك البويب. احترس من الانفجار.

322
00:25:02,442 --> 00:25:03,734
‫عُلم يا قائد.

323
00:25:08,489 --> 00:25:10,491
‫يا إلهي. "فانس".

324
00:25:10,575 --> 00:25:11,909
‫"فانس"!

325
00:25:14,871 --> 00:25:16,122
‫"فانس"!

326
00:25:16,205 --> 00:25:18,749
‫"فانس"! اسمعني!

327
00:25:21,210 --> 00:25:24,046
‫روسي! استدر...

328
00:25:31,762 --> 00:25:34,182
‫"فانس"؟ أجبني.

329
00:25:37,101 --> 00:25:38,644
‫لقد مات. يا للهول!

330
00:25:51,407 --> 00:25:53,326
‫أُصبت.

331
00:26:32,740 --> 00:26:34,117
‫ما مدى سوء الإصابة؟

332
00:26:34,200 --> 00:26:37,161
‫أظنني بخير،
‫لكن بدلتي تفقد الضغط.

333
00:26:43,042 --> 00:26:44,043
‫أطلق عليه النار.

334
00:26:44,627 --> 00:26:47,171
‫ببساطة... أطلق عليه النار.

335
00:26:54,846 --> 00:26:58,182
‫- لم يكن بمقدوري فعل شيء. لقد...
‫- ارفع الضغط.

336
00:26:59,225 --> 00:27:01,769
‫تماسك. سأعيد ضبط الضغط.

337
00:27:16,617 --> 00:27:20,455
‫"مفاعل (جيمس تاون)، إطفاء مضخة التبريد"

338
00:27:22,123 --> 00:27:23,249
‫مدير الطيران.

339
00:27:24,792 --> 00:27:26,544
‫- الضغط مجدداً؟
‫- لا.

340
00:27:26,627 --> 00:27:28,754
‫هذا غريب جداً.

341
00:27:28,838 --> 00:27:31,883
‫مضخة تبريد المفاعل الأساسية أُطفئت.

342
00:27:33,926 --> 00:27:35,470
‫هل أرسلوا طلباً للمساعدة؟

343
00:27:35,553 --> 00:27:38,139
‫لا. قال "روسي" إن الاتصالات ستُوقف

344
00:27:38,222 --> 00:27:40,683
‫ساعة أو 2، بينما يجرون الصيانة.

345
00:27:40,766 --> 00:27:42,685
‫ألغ الإيقاف ووصّلني بـ"روسي".

346
00:27:42,768 --> 00:27:45,188
‫يجب أن نتأكد من أن الأمر ليس كما يبدو.

347
00:27:45,271 --> 00:27:47,106
‫"جيمس تاون"، هنا "هيوستن".

348
00:27:47,732 --> 00:27:51,319
‫هل أمرت بإطفاء طارئ
‫لمضخة تبريد المفاعل الأساسية؟

349
00:27:55,031 --> 00:27:56,157
‫"جيمس تاون"؟

350
00:27:58,576 --> 00:27:59,619
‫أجب يا "جيمس تاون".

351
00:28:06,793 --> 00:28:08,795
‫يحدث الكثير هنا يا "مارغو". إلام تحتاجين؟

352
00:28:09,921 --> 00:28:11,714
‫لدينا مشكلة في "جيمس تاون".

353
00:28:11,798 --> 00:28:14,884
‫حلقة التبريد الأساسية
‫للمفاعل النووي أُطفئت.

354
00:28:14,967 --> 00:28:16,594
‫ماذا يظن "آل روسي"؟

355
00:28:16,677 --> 00:28:18,471
‫"جيمس تاون" لا تستجيب للاتصالات.

356
00:28:18,554 --> 00:28:19,847
‫لا تستجيب؟

357
00:28:19,931 --> 00:28:21,224
‫صمت لاسلكي.

358
00:28:21,974 --> 00:28:23,142
‫يا إلهي.

359
00:28:23,226 --> 00:28:24,727
‫أيمكن أن هذا متعلق بالمنشق؟

360
00:28:24,811 --> 00:28:26,938
‫قد يكون تكتيك إلهاء من الروس.

361
00:28:27,021 --> 00:28:28,022
‫أياً كان،

362
00:28:28,106 --> 00:28:31,526
‫تُوجد حلقة احتياطية
‫يُفترض أن تعوض تبريد المفاعل، لذا...

363
00:28:31,609 --> 00:28:32,985
‫ربما الأمر ليس بسيطاً.

364
00:28:33,069 --> 00:28:34,070
‫ماذا تعني؟

365
00:28:46,415 --> 00:28:47,792
‫يُوجد مفاعل ثان.

366
00:28:47,875 --> 00:28:49,085
‫ماذا؟

367
00:28:49,168 --> 00:28:51,337
‫هذا خارج نطاق صلاحياتك،

368
00:28:51,420 --> 00:28:55,049
‫لكن "البنتاغون" استخدم شحنة "سي دراغون"
‫المتفجرة الشهر الماضي غطاءً

369
00:28:55,133 --> 00:28:58,052
‫لجلب مفاعل ثان إلى "جيمس تاون" لأجل...

370
00:29:00,471 --> 00:29:02,390
‫إنتاج بلوتونيوم صالح لصنع الأسلحة.

371
00:29:03,099 --> 00:29:07,812
‫ذلك المفاعل متصل بنظام التبريد نفسه،

372
00:29:07,895 --> 00:29:10,106
‫لكن بسبب أولويات الأمن القومي،

373
00:29:10,189 --> 00:29:13,317
‫كان علينا توصيله
‫قبل أن يُربط بالحلقة الاحتياطية.

374
00:29:13,401 --> 00:29:16,112
‫وهذا يعني عدم وجود خطة طوارئ.

375
00:29:17,697 --> 00:29:19,323
‫سينصهر نووياً.

376
00:29:24,245 --> 00:29:26,873
‫لننس لحظة

377
00:29:26,956 --> 00:29:31,169
‫مدى عبثية وجود أسلحة نووية على القمر،

378
00:29:31,252 --> 00:29:33,379
‫لكن إخفاء الأمر عن الناس

379
00:29:33,463 --> 00:29:37,091
‫المسؤولين عن تأمين القاعدة وهذه الوكالة...

380
00:29:37,175 --> 00:29:40,219
‫"مارغو"، كان هذا برنامجاً فائق السرية
‫يديره "البنتاغون".

381
00:29:40,303 --> 00:29:42,972
‫أنا مديرة مركز "جونسون" بحق السماء.

382
00:29:43,055 --> 00:29:44,932
‫اسمعي، حتى لو أردنا إخبارك...

383
00:29:45,016 --> 00:29:47,185
‫أردتم؟ هل كنت تعرفين بالأمر؟

384
00:29:48,686 --> 00:29:50,813
‫- أنا... وقتها...
‫- وفّري كلامك يا "إلين".

385
00:29:50,897 --> 00:29:54,859
‫والآن، بعد إذنكما،
‫عليّ منع انصهاركم النووي!

386
00:29:55,359 --> 00:29:57,612
‫"مارغو".

387
00:30:05,787 --> 00:30:09,457
‫"هيوستن"، هنا...
‫"هيوستن". هل تسمعني؟

388
00:30:10,625 --> 00:30:13,085
‫"هيوستن"، هنا...

389
00:30:16,214 --> 00:30:17,840
‫هل تسمعني؟

390
00:30:17,924 --> 00:30:21,844
‫"هيوستن"، هنا "جيمس تاون 1". هل تسمعني؟

391
00:30:22,804 --> 00:30:24,347
‫هنا "جيمس تاون"، هل تسمعني؟

392
00:30:26,182 --> 00:30:27,642
‫هل تسمعني؟

393
00:30:27,725 --> 00:30:28,726
‫مرحباً؟

394
00:30:28,810 --> 00:30:30,311
‫"هيوستن"، هل تسمعني؟

395
00:30:34,732 --> 00:30:36,442
‫"هيوستن"، هل تسمعني؟

396
00:30:41,322 --> 00:30:42,406
‫"تريسي".

397
00:30:42,990 --> 00:30:43,991
‫مرحباً.

398
00:31:03,511 --> 00:31:05,596
‫نحن عالقان في السفينة منذ بدأ الأمر،

399
00:31:05,680 --> 00:31:08,850
‫وهم يبقون المنطقة خارج الوحدة بضغط منخفض.

400
00:31:08,933 --> 00:31:10,601
‫هل تواصلتما مع أحد؟

401
00:31:10,685 --> 00:31:14,105
‫لا. عطلوا الاتصالات،
‫وليست لدينا بدلات هنا.

402
00:31:16,399 --> 00:31:18,317
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

403
00:31:21,779 --> 00:31:24,949
‫انقطع اتصال حاسوب التحكم
‫في المفاعل النووي.

404
00:31:25,032 --> 00:31:27,326
‫تزداد سخونة المفاعل بسرعة.

405
00:31:27,410 --> 00:31:29,495
‫- بعد 45 دقيقة تقريباً...
‫- يا للهول.

406
00:31:29,579 --> 00:31:32,373
‫...سيسبب انصهاراً نووياً ضخماً،
‫سيؤدي إلى قتل كل من في القاعدة

407
00:31:32,457 --> 00:31:36,878
‫وسيجعل "شاكلتون" غير صالحة للسكن ألف سنة.

408
00:31:36,961 --> 00:31:38,463
‫يا إلهي!

409
00:31:40,006 --> 00:31:42,550
‫حسناً. ماذا يمكننا فعله؟

410
00:31:42,633 --> 00:31:46,929
‫حلقة التبريد الاحتياطية
‫لها حاسوب تحكم خاص يعمل.

411
00:31:47,013 --> 00:31:49,849
‫عادةً، سنجعلكما تنقلان الأمر
‫إلى العمليات/الاتصالات.

412
00:31:49,932 --> 00:31:50,975
‫تباً.

413
00:31:51,058 --> 00:31:54,061
‫أنظمة المساكن تقول إنه من الممكن تبديل

414
00:31:54,145 --> 00:31:58,399
‫موصلات الكابلات من الحاسوب الاحتياطي
‫إلى الحلقة الأساسية.

415
00:31:58,483 --> 00:32:01,152
‫أتتحدثين عن تشغيل مفاعل نووي
‫بتجاوز النظام الكهربي؟

416
00:32:01,235 --> 00:32:02,236
‫إلى حد كبير.

417
00:32:02,320 --> 00:32:04,530
‫حسناً. فماذا ننتظر؟

418
00:32:04,614 --> 00:32:07,658
‫موصلات الكابلات خارج العمليات/الاتصال.

419
00:32:07,742 --> 00:32:10,661
‫لذا، بلا بدلات، لا سبيل للوصول إليها.

420
00:32:11,287 --> 00:32:12,455
‫فماذا يُفترض أن نفعل؟

421
00:32:12,538 --> 00:32:14,999
‫أيُفترض أن نجلس هنا حتى ينفجر المكان كله؟

422
00:32:20,254 --> 00:32:22,173
‫كم تبعد عنا هذه الكابلات؟

423
00:32:22,256 --> 00:32:23,966
‫25 متراً تقريباً.

424
00:32:25,885 --> 00:32:26,928
‫أظن أن بوسعي الوصول إليها.

425
00:32:27,011 --> 00:32:28,137
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

426
00:32:28,221 --> 00:32:31,349
‫يمكنني قطع 25 متراً في أقل من 10 ثوان.

427
00:32:31,432 --> 00:32:32,850
‫محال.

428
00:32:32,934 --> 00:32:34,185
‫- بدأت أركض مجدداً.
‫- لا...

429
00:32:34,268 --> 00:32:38,314
‫تركض؟ نتحدث عن الجري فوق سطح القمر
‫بلا بدلة.

430
00:32:38,397 --> 00:32:39,982
‫هل جُننت؟

431
00:32:42,110 --> 00:32:44,237
‫"غوردو"، أقدّر...

432
00:32:44,320 --> 00:32:47,365
‫لكن هذا غير محتمل.

433
00:32:47,448 --> 00:32:50,660
‫ربما يكون، من الناحية الفنية.

434
00:32:51,452 --> 00:32:54,205
‫فستكون لديه 15 ثانية قبل أن يفقد وعيه.

435
00:32:54,288 --> 00:32:59,669
‫إن استطعنا استخدام الأدوات
‫لنصنع له نوعاً من الحماية ضد الفضاء،

436
00:32:59,752 --> 00:33:01,462
‫فربما نستطيع فعلها.

437
00:33:03,798 --> 00:33:05,675
‫تعرفون ما في السفينة.

438
00:33:08,094 --> 00:33:10,847
‫ساعدوني على صنع أقرب شيء إلى البدلة
‫يمكنني الحصول عليه.

439
00:33:10,930 --> 00:33:13,224
‫لا نعرف سوى أن هجوماً شُنّ على "جيمس تاون"

440
00:33:13,307 --> 00:33:14,642
‫نتجت عنه وفيات كثيرة.

441
00:33:14,725 --> 00:33:16,686
‫أرسلت كلاً منهم إلى تلك القاعدة.

442
00:33:16,769 --> 00:33:18,521
‫"غوردو" و"تريسي".

443
00:33:20,314 --> 00:33:21,607
‫"هيلينا ويبستر"...

444
00:33:22,567 --> 00:33:23,609
‫أهي بخير؟

445
00:33:23,693 --> 00:33:25,653
‫لم نفهم بعد ما حدث بالضبط.

446
00:33:25,736 --> 00:33:28,656
‫لم عساهم يهاجمون "جيمس تاون"؟
‫أهذا بسبب الحاجز؟

447
00:33:28,739 --> 00:33:29,740
‫غير واضح.

448
00:33:29,824 --> 00:33:32,994
‫قد تكون محاولة لاسترداد المنشق
‫أو جزءاً من خطة أكبر.

449
00:33:33,077 --> 00:33:35,746
‫هل يشكّل هذا فارقاً؟
‫هاجموا لأنهم شمّوا رائحة الضعف.

450
00:33:35,830 --> 00:33:37,415
‫يحاولون أخذ القمر لأنفسهم،

451
00:33:37,498 --> 00:33:39,876
‫كما فعلوا مع "أوروبا الشرقية"
‫وجنوب شرق "آسيا".

452
00:33:39,959 --> 00:33:42,462
‫أؤكد لك أن هذا الحاجز القمري جزء من الأمر.

453
00:33:42,545 --> 00:33:45,089
‫بالضبط. ونحن نحارب على جبهات عدة الآن،

454
00:33:45,173 --> 00:33:47,383
‫وأنتم خط دفاعنا الأخير هناك.

455
00:33:47,467 --> 00:33:50,678
‫- هل خرجت "بوران" من مخبئها بعد؟
‫- نتوقع إعادة ظهورهم

456
00:33:50,761 --> 00:33:53,723
‫من الجانب البعيد للقمر الآن،
‫لكننا لم نرهم بعد.

457
00:33:53,806 --> 00:33:56,684
‫- إنهم ينتظروننا بالخلف.
‫- يبدو ذلك.

458
00:33:56,767 --> 00:34:00,563
‫لا بد أنهم أبطؤوا سرعتهم.
‫هم غالباً في مدار بيضاوي.

459
00:34:00,646 --> 00:34:02,106
‫لم عساهم يفعلون ذلك؟

460
00:34:02,190 --> 00:34:05,151
‫سنكون معزولين،
‫غير قادرين على التواصل مع "هيوستن".

461
00:34:08,070 --> 00:34:11,741
‫سيدي، إن قابلناهم ونحن بالخلف هناك؟

462
00:34:11,824 --> 00:34:13,785
‫تلقت "إلين" رسالة من "البيت الأبيض".

463
00:34:13,867 --> 00:34:15,411
‫أوامركم قائمة. إن...

464
00:34:16,077 --> 00:34:17,997
‫- نفقد الاتصال بك يا سيدي.
‫- نقترب من فقدان الإشارة.

465
00:34:18,079 --> 00:34:20,583
‫15 ثانية حتى نعبر إلى الجانب البعيد للقمر.

466
00:34:20,666 --> 00:34:24,378
‫سأبقي الأمر بسيطاً.
‫احموا "سي دراغون" مهما كلف الأمر.

467
00:34:24,462 --> 00:34:26,588
‫- أمرك يا سيدي.
‫- نقترب من فقدان الإشارة.

468
00:34:26,672 --> 00:34:27,882
‫بالتوفيق يا "باثفايندر".

469
00:34:32,427 --> 00:34:33,429
‫"مطعم (أوت بوست)"

470
00:34:33,512 --> 00:34:35,890
‫ورواد فضاء وملّاحو "أبولو-سويوز"

471
00:34:35,972 --> 00:34:37,849
‫ينتظرون الالتحام في الفضاء،

472
00:34:37,934 --> 00:34:39,727
‫يبقى التوتر بين البلدين هنا على "الأرض"

473
00:34:39,811 --> 00:34:42,355
‫مرتفعاً إلى حد لم يُشهد منذ عقدين،

474
00:34:42,438 --> 00:34:44,981
‫عند وقوع أزمة الصواريخ الكوبية.

475
00:34:45,066 --> 00:34:48,820
‫يبدو أن الصراع المحتدم الطويل
‫على وشك التحول

476
00:34:48,903 --> 00:34:51,655
‫ممّا عُرفت بالحرب الباردة

477
00:34:51,739 --> 00:34:54,157
‫إلى شيء أخطر بكثير.

478
00:34:54,242 --> 00:34:57,578
‫في كل أنحاء الأمة، يتنامى قلق الناس بشأن

479
00:34:57,662 --> 00:35:00,331
‫أحداث الأيام الماضية.

480
00:35:00,414 --> 00:35:03,084
‫الموسيقار والناشط "جون لينون"
‫جذب عشرات الآلاف...

481
00:35:03,167 --> 00:35:04,168
‫أهلاً يا "كيل".

482
00:35:04,252 --> 00:35:06,921
‫...إلى حفله من أجل السلام
‫المقام في حديقة "ماديسون سكوير"، قائلاً...

483
00:35:07,004 --> 00:35:08,422
‫لماذا أغلقنا المكان؟

484
00:35:08,506 --> 00:35:11,634
‫لأن الحانة لم تعد ملكنا.

485
00:35:12,510 --> 00:35:13,553
‫ماذا تقصدين؟

486
00:35:13,636 --> 00:35:16,848
‫بعتها هذا الصباح. وقّعت المستندات للتو.

487
00:35:18,182 --> 00:35:19,600
‫جدياً؟

488
00:35:20,268 --> 00:35:22,770
‫أجل، كل شيء حدث بسرعة، لكني بعتها.

489
00:35:23,563 --> 00:35:24,689
‫لم؟

490
00:35:25,189 --> 00:35:28,484
‫جاءني عرض رائع، و...

491
00:35:29,569 --> 00:35:31,737
‫لا أعرف، شعرت بأن الوقت مناسب.

492
00:35:34,073 --> 00:35:35,366
‫في صحتك.

493
00:35:35,450 --> 00:35:36,451
‫عجباً!

494
00:35:41,330 --> 00:35:42,665
‫سأفتقدها.

495
00:35:43,958 --> 00:35:45,084
‫لن أفعل.

496
00:35:49,130 --> 00:35:51,299
‫فماذا ستفعلين الآن؟

497
00:35:53,217 --> 00:35:54,302
‫لا أعرف.

498
00:35:55,136 --> 00:35:59,599
‫ليست لديّ فكرة. ليس لديّ شيء.

499
00:36:00,349 --> 00:36:02,185
‫وهذا يمنحني شعوراً رائعاً.

500
00:36:03,394 --> 00:36:05,688
‫لا أستطيع أن أتصورك جالسة على الأريكة،

501
00:36:05,772 --> 00:36:07,732
‫تأكلين المثلجات
‫وتشاهدين التلفاز طوال اليوم.

502
00:36:07,815 --> 00:36:09,817
‫حسناً، لن يحدث هذا.

503
00:36:12,445 --> 00:36:13,821
‫لا أعرف، أتفهمينني؟

504
00:36:14,405 --> 00:36:19,660
‫ربما سأسافر. أذهب إلى "الهند".
‫لطالما أردت رؤية الأفيال.

505
00:36:21,913 --> 00:36:23,623
‫أو ربما سأعود إلى الكلية.

506
00:36:26,000 --> 00:36:27,126
‫أمي.

507
00:36:27,210 --> 00:36:28,461
‫ماذا؟

508
00:36:28,544 --> 00:36:30,171
‫لماذا؟

509
00:36:30,254 --> 00:36:34,634
‫كما تعرفين،
‫ماجستير إدارة الأعمال مفيد جداً.

510
00:36:35,510 --> 00:36:36,969
‫وأين ستذهبين؟

511
00:36:37,053 --> 00:36:39,680
‫كنت أفكر في "ويليام أند ماري".

512
00:36:49,607 --> 00:36:51,651
‫هل أنت وأبي ستتطلقان؟

513
00:36:54,737 --> 00:36:56,697
‫ماذا؟ "كيلي"، هذا ليس...

514
00:36:56,781 --> 00:37:01,619
‫رأيتكما تتشاجران عند المدخل،
‫و"ويليام أند ماري" في "فرجينيا".

515
00:37:01,702 --> 00:37:05,123
‫وتتحدثين عن خطط كثيرة،
‫ولا يتضمن أي منها أبي.

516
00:37:07,375 --> 00:37:11,629
‫"كيلي"، أبوك عاد إلى الفضاء.
‫أحاول فقط أن أعرف...

517
00:37:12,338 --> 00:37:13,381
‫ما هذا؟

518
00:37:14,423 --> 00:37:17,969
‫تبدو كسارينة غارة جوية.
‫أنا متأكدة من أنه مجرد تدريب.

519
00:37:18,052 --> 00:37:20,388
‫كل شيء سيكون بخير، حسناً؟ ولا...

520
00:37:20,471 --> 00:37:23,516
‫هذه رسالة من نظام إذاعة الطوارئ.

521
00:37:23,599 --> 00:37:25,685
‫في ضوء أحداث "خليج المكسيك"...

522
00:37:25,768 --> 00:37:29,981
‫- لا يبدو هذا تدريباً.
‫- لننزل إلى الطابق السفلي، حسناً؟ هيا.

523
00:37:30,064 --> 00:37:31,899
‫هذا ليس تدريباً.

524
00:37:32,567 --> 00:37:34,861
‫في ضوء أحداث "خليج المكسيك"...

525
00:37:34,944 --> 00:37:36,446
‫"مخبأ حماية من الغبار النووي"

526
00:37:36,529 --> 00:37:39,407
‫سيُتاح له 15 ثانية إجمالاً

527
00:37:39,490 --> 00:37:42,743
‫ليصل إلى موصلات الكابلات ويبدلها...

528
00:37:42,827 --> 00:37:44,829
‫ثم يعيد تشغيل الحاسوب بهذا المفتاح

529
00:37:44,912 --> 00:37:48,040
‫ويعود إلى المسدّ الهوائي قبل فقدان وعيه.

530
00:37:49,375 --> 00:37:51,544
‫هذا أفضل ما لدينا يا جماعة،
‫فعلينا أن نعمل به.

531
00:38:03,973 --> 00:38:05,349
‫نحن في حالة استعداد 2.

532
00:38:05,433 --> 00:38:09,061
‫الأسطول السوفيتي قبالة ساحل "بنما"
‫يهدد جنوب "الولايات المتحدة".

533
00:38:09,145 --> 00:38:12,899
‫"نلسون" يظن أنه يُحتمل وجود
‫حتى 10 صواريخ نووية تستهدف "هيوستن" وحدها.

534
00:38:12,982 --> 00:38:14,901
‫يا إلهي. كل شيء ينهار، أليس كذلك؟

535
00:38:18,488 --> 00:38:20,448
‫يا جماعة، أصغوا إليّ.

536
00:38:21,032 --> 00:38:25,411
‫أبواب مخابئ القنابل عند خلفية مبنى 30.

537
00:38:25,495 --> 00:38:27,789
‫على أي شخص يريد ذلك أن يذهب الآن.

538
00:38:49,393 --> 00:38:51,187
‫حسناً.

539
00:38:51,270 --> 00:38:53,523
‫أطفؤوا ذلك الشيء. لنواصل الحركة.

540
00:38:53,606 --> 00:38:57,610
‫"جورج"، "أليشا"، أحضرا لي قائمة بكل شيء
‫في سفينة "جيمس تاون".

541
00:38:57,693 --> 00:39:01,656
‫"سيدجي"، ساعدني على فهم كيفية
‫استخدام تلك الأشياء لصنع بدلة مضادة للضغط.

542
00:39:01,739 --> 00:39:04,325
‫- علينا فعل ما بوسعنا لحماية "غوردو".
‫- أمرك يا سيدتي.

543
00:39:04,408 --> 00:39:07,120
‫- "مارغو"، لدينا...
‫- أعرف.

544
00:39:09,872 --> 00:39:11,749
‫علينا إلغاء التحام "أبولو-سويوز".

545
00:39:12,500 --> 00:39:14,585
‫"بيل"، اتصل بـ"أبولو".

546
00:39:14,669 --> 00:39:16,295
‫أخبرهم بأن الوقت حان للعودة إلى الوطن،

547
00:39:16,379 --> 00:39:19,715
‫واحسب بروتوكولات إعادة دخولهم
‫في الفرصة التالية.

548
00:39:19,799 --> 00:39:20,883
‫أمرك يا سيدتي.

549
00:39:24,512 --> 00:39:28,057
‫آسف يا "داني". سنعطيكما بروتوكولات
‫إعادة دخولكما خلال دقائق.

550
00:39:30,351 --> 00:39:32,520
‫كانت هذه مضيعة للوقت والمال.

551
00:39:38,109 --> 00:39:41,904
‫"سويوز"، هنا "أبولو". حوّل.

552
00:39:44,157 --> 00:39:45,825
‫هنا "أبولو"، حوّل.

553
00:39:49,287 --> 00:39:52,165
‫"ستيبان"، هنا "داني". هل سمعت؟

554
00:39:54,333 --> 00:39:55,626
‫أجل، سمعت.

555
00:39:59,172 --> 00:40:02,258
‫أتعرف؟ زوجي "كليتون" كان يقول...

556
00:40:03,092 --> 00:40:06,429
‫"حين يخبرك الناس بحقيقتهم، فاستمعي."

557
00:40:07,013 --> 00:40:09,140
‫لا أفهم.

558
00:40:11,017 --> 00:40:12,518
‫أظن أنني أقول...

559
00:40:13,478 --> 00:40:17,315
‫سئمت التظاهر بأنني لا أسمع الأمر.

560
00:40:18,733 --> 00:40:20,359
‫تعبت من تعرّضي للاستغلال.

561
00:40:20,943 --> 00:40:25,948
‫من أن أتلقى أوامر بالابتسام والصمت والصبر.

562
00:40:26,032 --> 00:40:27,742
‫سنهتم بأمرك تالياً.

563
00:40:28,493 --> 00:40:30,286
‫أنا متأكدة من أنك تفهم قصدي.

564
00:40:30,369 --> 00:40:33,915
‫لا، أنا سعيد ببرنامج الفضاء السوفيتي.

565
00:40:34,874 --> 00:40:35,958
‫بحقك.

566
00:40:37,043 --> 00:40:39,170
‫أعرف أنك لم تعد تحب هذا أكثر مما أفعل.

567
00:40:39,962 --> 00:40:42,089
‫على الأقل نفّذت "لايكا" مهمتها.

568
00:40:43,549 --> 00:40:46,052
‫"دانييل"، ماذا تقولين؟

569
00:40:48,137 --> 00:40:49,847
‫ماذا سيفعلون بنا؟

570
00:40:50,890 --> 00:40:55,978
‫نحن على ارتفاع 160 كلم من "الأرض"،
‫نطفوا في علبتي صفيح قديمتين.

571
00:40:56,062 --> 00:40:58,773
‫ألا تريد أن تفعلها؟

572
00:41:03,903 --> 00:41:08,282
‫والآن ابحثا عن أقنعة الأكسجين
‫المحفوظة التي تغطي الوجه كاملاً.

573
00:41:09,200 --> 00:41:12,120
‫ويجب أن تجلبا كل بكرات الشريط اللاصق
‫التي تستطيعان إيجادها.

574
00:41:12,787 --> 00:41:13,830
‫ما فائدتها؟

575
00:41:13,913 --> 00:41:15,873
‫ستغلف نفسك بها.

576
00:41:16,457 --> 00:41:17,834
‫جدياً؟

577
00:41:17,917 --> 00:41:20,378
‫أفضل من رقاقات الألومنيوم،
‫التي كانت الفكرة الأولى.

578
00:41:20,461 --> 00:41:25,133
‫ستغلف كل سنتيمتر تراه من جلدك.

579
00:41:25,216 --> 00:41:27,301
‫كل سنتيمتر، لأن أي شيء مكشوف

580
00:41:27,385 --> 00:41:30,680
‫سينتفخ فور أن تضع قدمك على السطح.

581
00:41:31,722 --> 00:41:34,767
‫والحرارة بالخارج تقترب من 93 درجة مئوية،

582
00:41:34,851 --> 00:41:37,061
‫وهذا سيتسبب
‫في ذوبان المادة اللاصقة في ذلك الشريط.

583
00:41:37,145 --> 00:41:39,021
‫لذا، تحرك بسرعة.

584
00:41:39,105 --> 00:41:41,274
‫نعم، فهمت.

585
00:41:41,858 --> 00:41:45,862
‫وتذكّر، يجب أن تزفر كل الهواء
‫الذي في رئتيك،

586
00:41:45,945 --> 00:41:46,946
‫وإلا انفجرتا.

587
00:41:47,029 --> 00:41:49,907
‫ستكون لديك 15 ثانية قبل الإغماء.

588
00:41:53,744 --> 00:41:55,037
‫"غوردو"؟

589
00:41:55,121 --> 00:41:58,833
‫إن أردت تغيير رأيك،
‫فأنا متأكدة من أنهم سيتفهمون.

590
00:42:02,253 --> 00:42:04,464
‫لا، أنا بخير.

591
00:42:04,964 --> 00:42:07,758
‫- فبمجرد أن تخرج، هناك...
‫- نعم. شكراً يا "مول".

592
00:42:13,473 --> 00:42:15,892
‫لا أعرف إن كنا سنجد ما يكفي.

593
00:42:15,975 --> 00:42:18,144
‫- يُوجد الكثير.
‫- ليس لكلينا.

594
00:42:19,979 --> 00:42:22,607
‫- "تريس"، لن...
‫- بالتأكيد سأفعل يا "غوردو".

595
00:42:22,690 --> 00:42:26,569
‫هذا مهم جداً. إن لم تنجح،
‫فسيموت جميع من هنا.

596
00:42:27,153 --> 00:42:29,572
‫الأمريكان والروس، كلنا.

597
00:42:29,655 --> 00:42:33,493
‫اسمع، ربما إن احتجت فقط إلى تبديل الكابل،
‫يمكنك العودة،

598
00:42:33,576 --> 00:42:36,537
‫لكن محال أن تفعل هذا
‫وتصل إلى مفتاح الطاقة.

599
00:42:36,621 --> 00:42:38,790
‫هذا انتحار، وتعرف ذلك.

600
00:42:38,873 --> 00:42:41,709
‫لكن إن ذهب كلانا، فلدينا فرصة للعودة.

601
00:42:44,962 --> 00:42:47,924
‫لكن إن لم نفعل. "داني" و"جيمي".

602
00:42:49,926 --> 00:42:52,970
‫إياك أن تجعلني أخبر أولادنا
‫بأن أباهم كان ليتجنب الموت.

603
00:42:55,264 --> 00:42:56,432
‫"تريس".

604
00:42:56,516 --> 00:42:57,892
‫انتهت المناقشة يا "غوردو".

605
00:42:57,975 --> 00:43:00,186
‫يمكننا فعل هذا، معاً.

606
00:43:01,103 --> 00:43:02,146
‫لنذهب.

607
00:43:05,191 --> 00:43:06,692
‫مصادر داخل "البيت الأبيض"

608
00:43:06,776 --> 00:43:10,029
‫تخبرنا بأن الرئيس ركب الطائرة الرئاسية
‫كإجراء احترازي

609
00:43:10,113 --> 00:43:13,074
‫وهو حالياً بمكان ما
‫فوق "الولايات المتحدة".

610
00:43:13,157 --> 00:43:17,245
‫سلطات الدفاع المدني نصحت الجماهير
‫بالبقاء في مخابئ الحماية من الغبار النووي

611
00:43:17,328 --> 00:43:19,455
‫أو أماكن آمنة حتى إشعار...

612
00:43:37,765 --> 00:43:39,433
‫أحتاج إلى إخبارك شيئاً.

613
00:43:42,979 --> 00:43:44,605
‫لكن لا يمكنك أن تغضبي.

614
00:43:48,985 --> 00:43:49,986
‫حسناً.

615
00:43:53,406 --> 00:43:55,283
‫ذهبت لرؤية والدي الحقيقي.

616
00:44:01,747 --> 00:44:02,748
‫ماذا؟

617
00:44:03,958 --> 00:44:05,126
‫متى؟

618
00:44:05,209 --> 00:44:08,588
‫لم أعرف حتى أنك... تستطيعين.
‫كيف؟ أنا... لا...

619
00:44:08,671 --> 00:44:10,506
‫لديه مطعم في "أرلينغتون".

620
00:44:11,632 --> 00:44:16,846
‫وراسلت ملجأ الأيتام في "فيتنام" و...
‫اكتشفت أنه هاجر إلى هنا.

621
00:44:25,938 --> 00:44:27,190
‫لست... أنا متفاجـ... أنا متفاجئة.

622
00:44:29,484 --> 00:44:32,320
‫لم تخبريني قط أنك تريدين لقاءه. كنت لـ...

623
00:44:32,403 --> 00:44:34,155
‫آسفة لأني لم أخبركما.

624
00:44:34,238 --> 00:44:36,491
‫لم أعرف كيف أفعل
‫ولا إن كان بوسعي أن أفعل أصلاً.

625
00:44:37,158 --> 00:44:38,242
‫خصوصاً أبي.

626
00:44:38,826 --> 00:44:39,827
‫نعم.

627
00:44:42,288 --> 00:44:44,207
‫ولم أرد أن تظنا...

628
00:44:44,290 --> 00:44:47,043
‫لا، لا بأس.

629
00:44:48,127 --> 00:44:50,171
‫الفضول طبيعي تماماً.

630
00:44:53,841 --> 00:44:54,842
‫أخبريني.

631
00:44:57,220 --> 00:44:58,513
‫كيف كان؟

632
00:44:59,096 --> 00:45:01,265
‫لم أتحدث إليه حتى.

633
00:45:02,099 --> 00:45:06,729
‫لم أستطع. ظللت واقفة هناك، منتظرة...

634
00:45:07,480 --> 00:45:08,898
‫شيئاً.

635
00:45:08,981 --> 00:45:11,317
‫لست متأكدة ما هو، ربما رابط.

636
00:45:13,486 --> 00:45:14,487
‫لكن...

637
00:45:16,364 --> 00:45:18,157
‫كنت مجرد عميلة.

638
00:45:19,283 --> 00:45:23,788
‫ولديه حياته الخاصة، وأسرته الخاصة.

639
00:45:25,873 --> 00:45:27,125
‫وكذلك أنا.

640
00:45:32,171 --> 00:45:33,339
‫أجل.

641
00:45:55,653 --> 00:45:57,655
‫- هذا غريب.
‫- ...سفينتك.

642
00:45:57,738 --> 00:45:59,657
‫يردنا إرسال من "هيوستن".

643
00:45:59,740 --> 00:46:01,742
‫- كرر.
‫- هذا ليس "هيوستن".

644
00:46:01,826 --> 00:46:04,537
‫أنتم تنتهكون معاهدة الفضاء.

645
00:46:04,620 --> 00:46:07,999
‫إن لم تعد "سي دراغون" فوراً إلى "الأرض"،

646
00:46:08,082 --> 00:46:10,668
‫فسنُضطر إلى إطلاق النار على سفينتكم.

647
00:46:10,751 --> 00:46:11,794
‫أين هم؟

648
00:46:11,878 --> 00:46:14,922
‫يظهر الرادار أنهم أمامنا
‫على بعد 3 آلاف كلم.

649
00:46:15,006 --> 00:46:16,507
‫يا للهول، إنهم يقتربون بسرعة.

650
00:46:16,591 --> 00:46:19,427
‫كم تبقّى من وقت حتى تقع "سي دراغون"
‫في نطاق صواريخهم؟

651
00:46:19,510 --> 00:46:20,595
‫فوق الـ5 دقائق بقليل.

652
00:46:23,890 --> 00:46:27,393
‫سيد "بيسكوتي"، افتح أبواب رصيف المتفجرات.

653
00:46:37,320 --> 00:46:39,822
‫"باب تزويد الخزان الخارجي، يساراً
‫افتح، أطلق"

654
00:46:46,704 --> 00:46:47,997
‫"أبولو"، "هيوستن".

655
00:46:48,915 --> 00:46:52,001
‫ستكون درجتك سالب 49,3 درجة.

656
00:46:52,627 --> 00:46:55,546
‫تفعيل الخروج عن المدار
‫سيبدأ بعد 5 دقائق.

657
00:46:56,714 --> 00:46:58,174
‫لا يا "هيوستن".

658
00:46:59,717 --> 00:47:01,093
‫أجبني يا "أبولو". لم أقرأ إشارتك.

659
00:47:01,177 --> 00:47:02,386
‫فعلت.

660
00:47:03,137 --> 00:47:06,307
‫سنواصل مناورة الالتحام.

661
00:47:09,435 --> 00:47:14,690
‫"أبولو"، أُمرتم ببدء دخول الغلاف الجوي
‫بعد 5 دقائق.

662
00:47:15,399 --> 00:47:18,778
‫وأخبرك بأن هذا لن يحدث.

663
00:47:21,823 --> 00:47:23,825
‫- مدير الطيران؟
‫- ماذا يجري؟

664
00:47:25,159 --> 00:47:26,160
‫القائدة "بول"،

665
00:47:26,244 --> 00:47:29,664
‫وُجه إليك أمر مباشر
‫ببدء إجراء إعادة الدخول.

666
00:47:29,747 --> 00:47:32,291
‫وأختار تجاهله.

667
00:47:32,375 --> 00:47:36,170
‫أقترح أن تبدؤوا إجراءات الالتحام بالأسفل

668
00:47:36,254 --> 00:47:40,091
‫إن لم تريدوا أن يصطدم بعضنا ببعض
‫على التلفاز القومي.

669
00:47:43,845 --> 00:47:46,681
‫هي لا تعرف كل شيء يجري.
‫ربما إن أخبرناها...

670
00:47:46,764 --> 00:47:49,934
‫لا أبالي بما تعرفه. وُجّه إليها أمر مباشر.

671
00:47:50,017 --> 00:47:53,896
‫أظن أن هذا ما يحدث حين يفلت رواد الفضاء
‫من العقاب على عصيانهم الأوامر.

672
00:47:55,231 --> 00:47:56,357
‫أخبريها بأن تتقدم.

673
00:47:58,359 --> 00:47:59,360
‫ماذا؟

674
00:47:59,944 --> 00:48:01,988
‫ظننت أن الرئيس ألغى الالتحام.

675
00:48:02,071 --> 00:48:04,699
‫فعل،
‫لكني أتحدث نيابة عن الرئيس في هذه الغرفة،

676
00:48:04,782 --> 00:48:07,702
‫وأظن أنه يجب أن يحدث شيء جيد
‫في هذا اليوم الفظيع.

677
00:48:11,038 --> 00:48:14,250
‫حسناً، أخبرهم بأن يبدؤوا إجراء الالتحام.

678
00:48:14,333 --> 00:48:15,418
‫أمرك يا سيدتي.

679
00:48:17,378 --> 00:48:19,255
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- هو على وشك أن يكون.

680
00:48:23,092 --> 00:48:24,594
‫هيا.

681
00:48:26,512 --> 00:48:31,058
‫جدياً؟ هل... تريد مني إخبارهم؟

682
00:48:47,950 --> 00:48:50,536
‫"أبولو"، "هيوستن".

683
00:48:52,538 --> 00:48:54,332
‫معكم الضوء الأخضر للالتحام.

684
00:49:12,725 --> 00:49:14,644
‫أخرجوه من هنا! إنه قادم!

685
00:50:24,255 --> 00:50:25,965
‫تبدو سخيفاً جداً.

686
00:50:28,217 --> 00:50:29,635
‫انظري إلى المرآة.

687
00:50:30,678 --> 00:50:32,555
‫أتمازحني؟ أجعل هذه البدلة تبدو رائعة.

688
00:50:36,809 --> 00:50:38,186
‫أحبك يا "تريس".

689
00:50:43,858 --> 00:50:45,568
‫نعم، أحبك أيضاً يا "غوردو".

690
00:51:00,166 --> 00:51:01,417
‫"خفض الضغط"

691
00:51:06,255 --> 00:51:07,632
‫مسدّ الهواء مفتوح.

692
00:51:07,715 --> 00:51:09,091
‫لديهما 15 ثانية.

693
00:51:29,612 --> 00:51:32,281
‫"تعطل مضخة حلقة التبريد الأساسية"

694
00:51:44,210 --> 00:51:46,212
‫"حالة نظام (جيمس تاون)
‫تبريد المفاعل"

695
00:52:28,337 --> 00:52:29,881
‫يُفترض أن يكونا قد وصلا إليها الآن.

696
00:52:31,132 --> 00:52:33,426
‫"مستوى الحرارة حرج"

697
00:52:33,509 --> 00:52:35,303
‫مهلاً، المفاعل يستقر.

698
00:53:16,928 --> 00:53:18,596
‫يستغرقان وقتاً طويلاً.

699
00:54:15,778 --> 00:54:17,405
‫مرحباً يا "أبولو".

700
00:54:20,158 --> 00:54:22,034
‫سُررت جداً برؤيتك مجدداً يا صديقتي.

701
00:54:22,118 --> 00:54:23,369
‫أنا سعيدة جداً.

702
00:54:34,755 --> 00:54:36,591
‫استقر المفاعل.

703
00:54:36,674 --> 00:54:38,426
‫عاد الضغط إلى مسدّ الهواء.

704
00:54:38,509 --> 00:54:39,886
‫نجحا في العودة.

705
00:54:50,855 --> 00:54:52,774
‫"نبأ عاجل"

706
00:55:18,257 --> 00:55:20,384
‫يريد الرئيس أن يستعد الأسطول السادس

707
00:55:20,468 --> 00:55:22,094
‫إن أطلق السوفيت، حسناً؟

708
00:55:22,845 --> 00:55:25,389
‫سيادة الرئيس، ربما علينا فعل شيء قوي.

709
00:55:25,473 --> 00:55:26,474
‫أجل.

710
00:55:26,557 --> 00:55:29,435
‫سيادة الرئيس. انظر إلى التلفاز.

711
00:55:34,107 --> 00:55:36,609
‫- سيدتي.
‫- شكراً.

712
00:55:40,863 --> 00:55:41,864
‫هنا "إلين ويلسون".

713
00:55:41,948 --> 00:55:45,076
‫هنا عاملة هاتف "البيت الأبيض".
‫يُرجى الانتظار للتحدث إلى الرئيس.

714
00:55:48,204 --> 00:55:49,205
‫"إلين".

715
00:55:49,288 --> 00:55:50,790
‫سيادة الرئيس.

716
00:55:50,873 --> 00:55:53,167
‫مهمة "أبولو-سويوز"...

717
00:55:53,251 --> 00:55:57,338
‫سيدي، أعرف أننا تناقشنا بشأن إلغاء المهمة،
‫لكنني شعرت...

718
00:55:57,421 --> 00:56:01,509
‫كان جميلاً. وظنت "نانسي" كذلك أيضاً.

719
00:56:04,220 --> 00:56:07,431
‫4 وطنيين من أمم مختلفة يتعاونون.

720
00:56:08,182 --> 00:56:11,310
‫كان... أمراً ملهماً.

721
00:56:12,436 --> 00:56:15,523
‫- نحتاج إلى ذلك أكثر من ذي قبل يا سيدي.
‫- نعم، صحيح.

722
00:56:15,606 --> 00:56:18,693
‫ربما تُوجد سبيل للخروج من المشكلة،
‫إن سنح لنا وقت كاف.

723
00:56:18,776 --> 00:56:21,529
‫ما وضع "باثفايندر" و"بوران"؟

724
00:56:21,612 --> 00:56:24,157
‫ما زالا خارج نطاق الاتصال يا سيدي.

725
00:56:27,410 --> 00:56:30,079
‫لديكم دقيقتان للامتثال للحاجز.

726
00:56:30,163 --> 00:56:32,915
‫"الولايات المتحدة" لا تعترف بحاجزكم.

727
00:56:32,999 --> 00:56:36,794
‫إن ارتكبتم أي فعل عنيف، فسنرد بالمثل.

728
00:56:38,254 --> 00:56:41,090
‫إشارة رادار "بوران" لا تظهر علامة
‫على تصويب صواريخ يا سيدي.

729
00:56:42,049 --> 00:56:43,468
‫ربما يخادعون.

730
00:56:43,551 --> 00:56:44,969
‫لا، إنهم يماطلون لوقت أكثر.

731
00:56:45,052 --> 00:56:46,971
‫فعّل نظام تصويب الرادار.

732
00:56:52,518 --> 00:56:53,853
‫لديّ مرمى الهدف.

733
00:56:53,936 --> 00:56:56,397
‫تم التأكيد. نطاق الهدف يظهر 180 كلم،

734
00:56:56,481 --> 00:56:58,399
‫العجلة النسبية متران في الثانية.

735
00:56:58,483 --> 00:57:00,318
‫داخل حدود الاستهداف.

736
00:57:00,401 --> 00:57:02,528
‫فور أن تفعّل "بوران" نظام تصويب صواريخها،

737
00:57:02,612 --> 00:57:06,449
‫لن تمرّ سوى ثوان حتى يطلقوا النار
‫على "سي دراغون"، لذا علينا الاستعداد.

738
00:57:07,283 --> 00:57:09,327
‫القيادة، صوّبي نظام الأسلحة على الهدف.

739
00:57:17,251 --> 00:57:19,796
‫- القيادة، صوّبي نظام الأسلحة على الهدف.
‫- أيها الأميرال...

740
00:57:22,924 --> 00:57:26,302
‫"إد"، لا يمكن أن تكون هذه الوسيلة الوحيدة.

741
00:57:26,385 --> 00:57:28,221
‫- بوسعنا...
‫- ماذا؟

742
00:57:28,304 --> 00:57:30,556
‫أن نطلب منهم بأدب أن يتركونا وشأننا؟

743
00:57:32,517 --> 00:57:34,393
‫سمعت الجنرال.

744
00:57:34,477 --> 00:57:36,062
‫هاجموا "جيمس تاون".

745
00:57:36,145 --> 00:57:38,439
‫قتلوا أمريكيين. لدينا أوامر بحماية...

746
00:57:38,523 --> 00:57:41,192
‫نعم، لكنك قائد هذه السفينة.

747
00:57:41,776 --> 00:57:44,070
‫القرار الأخير في يدك.

748
00:57:44,153 --> 00:57:47,115
‫"إد"، شاهدتك تشهد على "أبولو 10".

749
00:57:47,824 --> 00:57:51,452
‫جلست هناك أمام أنظار العالم،
‫وقلت إنه كان قرارك.

750
00:57:51,536 --> 00:57:54,622
‫هذا صحيح، ولا أنوي خسارة القمر مجدداً.

751
00:57:55,581 --> 00:57:57,583
‫الشيء الوحيد
‫الذي يفهمه أولئك الناس هي القوة.

752
00:57:57,667 --> 00:57:59,127
‫رأيت هذا في "كوريا".

753
00:57:59,210 --> 00:58:01,087
‫لو لم نثبت ونرد الهجوم،

754
00:58:01,170 --> 00:58:03,214
‫لقطع العدو كل المسافة نحو "البحر الجنوبي".

755
00:58:03,297 --> 00:58:05,967
‫- "إد"، هذه ليست "كوريا"!
‫- أنت محقة تماماً!

756
00:58:06,050 --> 00:58:09,887
‫الأمر أكبر بكثير.
‫والآن، صوّبي نظام الأسلحة على الهدف!

757
00:58:14,976 --> 00:58:16,018
‫غطّ موقعي.

758
00:58:23,818 --> 00:58:24,861
‫تنحّي جانباً.

759
00:58:25,445 --> 00:58:27,029
‫أنت معفاة من واجبك.

760
00:58:28,156 --> 00:58:29,574
‫هذا أمر.

761
00:58:47,592 --> 00:58:48,885
‫تصويب النظام.

762
00:58:49,677 --> 00:58:51,637
‫ابتعد عن الجهاز يا سيدي.

763
00:58:54,724 --> 00:58:56,434
‫"سالي"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

764
00:58:56,517 --> 00:58:58,728
‫قلت لك أن تبتعد عن الجهاز.

765
00:59:01,397 --> 00:59:04,025
‫- اخفضي السلاح يا "سال".
‫- لا أمزح يا "إد".

766
00:59:04,859 --> 00:59:06,569
‫هاجم السوفيت "جيمس تاون".

767
00:59:07,195 --> 00:59:09,614
‫أيديهم ملطخة بدماء الأمريكيين،
‫و"سي دراغون"...

768
00:59:09,697 --> 00:59:13,284
‫إنها غير مأهولة! وأياً كانت شحنتها،
‫فهي ليست بقيمة حياة إنسان.

769
00:59:14,118 --> 00:59:15,995
‫إن أطلقنا النار على "بوران"،
‫فسنقتل كل ركابها

770
00:59:16,078 --> 00:59:18,372
‫وغالباً سنشن حرباً تقتل ملايين آخرين.

771
00:59:18,456 --> 00:59:20,958
‫- القرار ليس لك.
‫- "سالي"، اخفضي السلاح.

772
00:59:22,376 --> 00:59:25,254
‫ابق متراجعاً يا "إد". أعني كلامي.

773
00:59:28,674 --> 00:59:30,176
‫أستطلقين عليّ النار يا "سال"؟

774
00:59:32,720 --> 00:59:33,888
‫سأفعل ما عليّ فعله.

775
00:59:34,889 --> 00:59:36,140
‫إذاً أطلقي النار عليّ.

776
00:59:39,060 --> 00:59:41,103
‫لم تطلقي النار على أحد من قبل،
‫صحيح يا "سالي"؟

777
00:59:44,607 --> 00:59:47,193
‫يا للهول! كلاكما يعرف
‫أننا في مركبة فضاء مضغوطة، صحيح؟

778
00:59:47,777 --> 00:59:49,487
‫"سالي" لن تطلق على أحد.
‫صحيح يا "سالي"؟

779
00:59:54,450 --> 00:59:55,451
‫كفى.

780
00:59:56,828 --> 00:59:59,122
‫كفى! هذا جنون.

781
01:00:00,248 --> 01:00:02,792
‫كلاكما متأكد تماماً من أنه على صواب،
‫وربما تكونان كذلك.

782
01:00:04,293 --> 01:00:06,003
‫لا يمكننا تركهم يسقطون "سي دراغون"،

783
01:00:06,087 --> 01:00:08,756
‫لكن لا يمكننا إطلاق النار
‫على "بوران" أيضاً.

784
01:00:08,840 --> 01:00:11,342
‫ربما الصواب والخطأ ليسا واضحين هنا، صحيح؟

785
01:00:11,425 --> 01:00:13,010
‫ربما تُوجد طريقة أخرى.

786
01:00:17,932 --> 01:00:19,392
‫"تصويب رادار عدائي"

787
01:00:19,475 --> 01:00:20,935
‫تصوب "بوران" صاروخاً على "سي دراغون".

788
01:00:25,148 --> 01:00:26,649
‫"إد"، توقف.

789
01:00:26,732 --> 01:00:29,110
‫لا. أرجوك يا "إد".

790
01:00:30,862 --> 01:00:31,946
‫"إد"، توقف.

791
01:00:32,029 --> 01:00:34,198
‫"عصا التحكم بالوضعية"

792
01:00:35,032 --> 01:00:39,287
‫سأفعل ما عليّ فعله يا "سال".
‫افعلي ما عليك فعله.

793
01:00:39,996 --> 01:00:41,122
‫أرجوك يا "إد".

794
01:00:48,754 --> 01:00:50,298
‫مهلاً، هذا ليس صحيحاً.

795
01:00:52,175 --> 01:00:53,384
‫بلى، هو صحيح.

796
01:01:48,689 --> 01:01:51,275
‫"باثفايندر"، هنا "هيوستن"، هل تسمعني؟

797
01:01:53,152 --> 01:01:54,529
‫"باثفايندر"، "هيوستن".

798
01:01:56,114 --> 01:01:59,867
‫"هيوستن"، هنا "باثفايندر".
‫من الجيد سماع صوتك.

799
01:02:03,329 --> 01:02:06,874
‫أه، "هيوستن"، لا أعرف بالضبط
‫كيف أقول هذا، لكن...

800
01:02:06,958 --> 01:02:09,669
‫"إد"، هنا "إلين". يجب أن نعرف،
‫هل اشتبكت مع "بوران"؟

801
01:02:09,752 --> 01:02:11,212
‫هل أسقطتهم؟

802
01:02:12,380 --> 01:02:13,714
‫لا.

803
01:02:16,092 --> 01:02:17,218
‫حمداً لله.

804
01:02:18,761 --> 01:02:19,762
‫كرري ما قلت يا "هيوستن"؟

805
01:02:19,846 --> 01:02:21,097
‫"نبأ عاجل"

806
01:02:21,180 --> 01:02:24,183
‫سيداتي وسادتي، لدينا نبأ عاجل.

807
01:02:24,267 --> 01:02:25,685
‫وصلت تقارير للتو

808
01:02:25,768 --> 01:02:29,230
‫بأن الرئيس "ريغان"
‫أعاد توجيه طائرته الرئاسية إلى "موسكو"

809
01:02:29,313 --> 01:02:32,859
‫بعد التقدم بالتماس عاجل للرئيس "أندروبوف".

810
01:02:32,942 --> 01:02:35,236
‫- يأمل القائدان في التفاوض...
‫- أوقفوا النار!

811
01:02:35,319 --> 01:02:37,905
‫- نحن نُسحب إلى الخلف!
‫- ...على سحب مشترك للقوات

812
01:02:37,989 --> 01:02:40,992
‫هنا وفي الفضاء، لإنهاء المواجهة الحالية.

813
01:02:41,075 --> 01:02:44,287
‫ونقلت مصادر في "البيت الأبيض"
‫أن الرئيس "ريغان"،

814
01:02:44,370 --> 01:02:46,080
‫كالملايين حول العالم،

815
01:02:46,164 --> 01:02:49,625
‫تأثر جداً بصور مهمة "أبولو-سويوز"

816
01:02:49,709 --> 01:02:53,337
‫التي ألهمته ليمد يده بالسلام.

817
01:02:53,421 --> 01:02:56,549
‫موافقة "أندروبوف" المفاجئة على التفاوض

818
01:02:56,632 --> 01:03:01,304
‫يُعتقد أنها مرتبطة جزئياً بانفجار صاروخ
‫"ناسا"، "سي دراغون 17"،

819
01:03:01,387 --> 01:03:03,556
‫والذي يُقال إنه حدث
‫بسبب تلف في الدوائر الكهربية.

820
01:03:03,639 --> 01:03:05,975
‫لم تعلّق "ناسا" بعد على الحادث.

821
01:03:06,058 --> 01:03:09,020
‫كان لـ"سي دراغون" سجل سلامة مثالي
‫حتى هذه النقطة،

822
01:03:09,103 --> 01:03:12,315
‫لكن إنتاج الصاروخ الكبير
‫أُوقف في مصنع "هانتسفيل"

823
01:03:12,398 --> 01:03:13,649
‫حتى القيام بمزيد من التحريات.

824
01:03:13,733 --> 01:03:14,734
‫"(الولايات المتحدة)"

825
01:05:18,608 --> 01:05:21,360
‫أمة شاكرة تفتح قلبها اليوم

826
01:05:21,444 --> 01:05:23,821
‫امتناناً لتضحياتهم

827
01:05:23,905 --> 01:05:27,116
‫وشجاعتهم وخدمتهم النبيلة.

828
01:06:14,997 --> 01:06:17,333
‫"(غوردون ستيفنز)، وسام الشرف
‫وسام الخدمة المتميزة"

829
01:07:18,019 --> 01:07:20,146
‫"(تريسي ستيفنز)، وسام الشرف"

830
01:07:59,185 --> 01:08:01,729
‫يوم 3 أبريل عام 1972،

831
01:08:01,813 --> 01:08:07,568
‫طائرة نقل "سي 5 إيه غالاكسي"
‫بها 243 رضيعاً وطفلاً ومتطوعاً وفرد طاقم

832
01:08:07,652 --> 01:08:10,696
‫انطلقت من "سايغون"
‫جزءاً من عملية "انتشال الأطفال".

833
01:08:11,364 --> 01:08:15,534
‫بعد دقيقة و23 ثانية، تحطمت الطائرة
‫وسقطت في حقل.

834
01:08:16,577 --> 01:08:20,581
‫أُنقذ 47 طفلاً، وكنت واحدة منهم.

835
01:08:23,792 --> 01:08:25,877
‫تشكّل حياتك لحظات معيّنة،

836
01:08:25,962 --> 01:08:28,297
‫لحظات لا تتحكم بها.

837
01:08:28,797 --> 01:08:31,509
‫لو اتجه الطيار إلى اليسار بدل اليمين،

838
01:08:32,092 --> 01:08:34,386
‫لو فاز الجنوب بالحرب في "فيتنام"،

839
01:08:35,011 --> 01:08:37,348
‫لو لم يسبقنا الروس في الوصول إلى القمر...

840
01:08:38,766 --> 01:08:39,934
‫أأنت بخير؟

841
01:08:44,230 --> 01:08:45,230
‫أجل.

842
01:08:45,314 --> 01:08:47,692
‫لطالما ظننت أن الأشياء تحدث لسبب.

843
01:08:47,775 --> 01:08:51,946
‫الخير والشر، يُوجد تصميم، خطة.

844
01:08:52,822 --> 01:08:54,407
‫لكن مؤخراً بدأت أتساءل

845
01:08:54,489 --> 01:08:57,033
‫عمّا إذا كنا نقول ذلك فقط
‫لنمنح أنفسنا شعوراً أفضل.

846
01:08:57,993 --> 01:09:00,371
‫ربما نهيم من لحظة إلى أخرى

847
01:09:00,997 --> 01:09:02,915
‫محاولين فعل ما نظنه صواباً.

848
01:09:03,916 --> 01:09:05,835
‫وإضفاء معنى على حيواتنا.

849
01:09:07,795 --> 01:09:09,046
‫فمن أنا؟

850
01:09:10,256 --> 01:09:15,470
‫أنا "هان نوين"، وُلدت في "سايغون"،
‫ابنة "لي" و"بين نوين".

851
01:09:16,471 --> 01:09:20,099
‫وأنا "كيلي آن بالدوين"، نشأت في "هيوستن"،

852
01:09:20,183 --> 01:09:22,350
‫ابنة "كارين" و"إد بالدوين".

853
01:09:23,685 --> 01:09:25,855
‫ابنة برنامج الفضاء.

854
01:09:28,065 --> 01:09:30,484
‫أهذه هي الرحلة التي قُدر لي خوضها؟

855
01:09:31,277 --> 01:09:35,989
‫أتقدم للالتحاق بالأكاديمية البحرية،
‫كما فعل أبي من قبل؟

856
01:09:37,366 --> 01:09:38,993
‫لا أعرف.

857
01:09:51,506 --> 01:09:55,510
‫كل ما أعرفه أننا كلما نظرنا إلى الوراء،
‫متسائلين عمّا كان يمكن أن يكون،

858
01:09:55,593 --> 01:09:57,261
‫قلّت قدرتنا على العيش في يومنا.

859
01:09:58,888 --> 01:10:00,306
‫والمستقبل...

860
01:10:01,265 --> 01:10:03,434
‫"جون لينون" غالباً وصفه بأفضل وصف:

861
01:10:04,435 --> 01:10:06,395
‫"كل شيء سيكون بخير في النهاية.

862
01:10:07,605 --> 01:10:10,942
‫وإن لم يكن بخير، فهي ليست النهاية."

863
01:10:30,378 --> 01:10:31,712
‫مرحباً؟

864
01:10:31,796 --> 01:10:34,173
‫مرحباً. "مارغو"؟

865
01:10:35,216 --> 01:10:36,217
‫"سيرغي"؟

866
01:10:36,801 --> 01:10:39,554
‫رغبت في الاتصال لتقديم العزاء.

867
01:10:40,930 --> 01:10:45,059
‫أردت أن أحضر بنفسي اليوم، لكن للأسف،
‫لم أستطع الحصول على تصريح.

868
01:10:45,143 --> 01:10:48,062
‫أثق بأن هذا كان ليصير موقفاً معقداً.

869
01:10:48,813 --> 01:10:52,191
‫كانوا أبطالاً لـ"أمريكا"
‫و"الاتحاد السوفيتي"

870
01:10:52,275 --> 01:10:53,693
‫وللعالم كله.

871
01:10:53,776 --> 01:10:54,944
‫نعم، صحيح.

872
01:10:56,279 --> 01:10:57,738
‫"مارغو"، أردت أن أسأل:

873
01:10:57,822 --> 01:11:01,576
‫أستحضرين المؤتمر العالمي لهندسة البرمجيات…
‫في "المملكة المتحدة" هذا الصيف؟

874
01:11:02,618 --> 01:11:05,663
‫لست متأكدة. لم؟

875
01:11:05,746 --> 01:11:09,709
‫سأكون هناك. لذا، إن أتيت،

876
01:11:09,792 --> 01:11:11,919
‫فربما يمكن أن نلتقي لتناول شراب؟

877
01:11:19,385 --> 01:11:21,179
‫- "مارغو"؟
‫- أجل.

878
01:11:23,473 --> 01:11:24,640
‫سأرى.

879
01:11:25,850 --> 01:11:28,311
‫أقصد ما إذا كنت سأذهب.

880
01:11:28,394 --> 01:11:31,731
‫يحدث الكثير في "هيوستن" في ذلك الوقت و…

881
01:11:32,315 --> 01:11:34,233
‫نعم، بالتأكيد. أنا متفهم.

882
01:11:39,655 --> 01:11:41,365
‫لكنني سأرى ما بوسعي فعله.

883
01:11:41,949 --> 01:11:43,075
‫حسناً.

884
01:11:44,202 --> 01:11:45,953
‫سأتحدث إليك قريباً يا "سيرغي".

885
01:11:47,455 --> 01:11:48,748
‫وداعاً يا "مارغو".

886
01:12:11,145 --> 01:12:12,730
‫جيد.

887
01:12:12,814 --> 01:12:13,856
‫جيد جداً.

888
01:12:14,524 --> 01:12:16,818
‫أؤكد لك أنها لن تأتي.

889
01:12:16,901 --> 01:12:17,902
‫لا يهم.

890
01:12:19,320 --> 01:12:22,198
‫هي فتحت الباب بالفعل مع "بوران".

891
01:12:23,032 --> 01:12:25,409
‫حين تدرك أنها تعمل لصالحنا،

892
01:12:26,285 --> 01:12:27,662
‫سيكون الأوان قد فات.

893
01:12:57,024 --> 01:13:00,486
‫"(جون فيتزجيرالد كينيدي)
‫1917 - 1963"

894
01:15:14,370 --> 01:15:18,458
‫"في ذكرى محبة (آلان ديكر)
‫1961 - 2020"

895
01:16:19,227 --> 01:16:21,229
‫ترجمة "عمر خضر"

