﻿1
00:00:13,585 --> 00:00:16,211
‫"المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية الـ27
‫(لندن)، (بريطانيا)"

2
00:00:24,387 --> 00:00:25,555
‫آسف.

3
00:00:36,232 --> 00:00:39,944
‫يسرّني أن وجدنا أخيراً وقتاً لتناول مشروب.

4
00:00:40,528 --> 00:00:41,738
‫نعم، أنا أيضاً.

5
00:00:45,325 --> 00:00:49,746
‫لكن بئساً، تبدأ لجنتي في السابعة صباحاً.

6
00:00:49,746 --> 00:00:52,999
‫"مناورات بمساعدة الجاذبية
‫لعدة طيرانات منخفضة كوكبية."

7
00:00:52,999 --> 00:00:54,501
‫هذا فقط...

8
00:00:55,210 --> 00:00:58,505
‫أنا متشوّق إليها.

9
00:00:58,505 --> 00:01:00,757
‫- يُفترض أن تكون شائقة.
‫- نعم.

10
00:01:01,466 --> 00:01:04,968
‫مع أن دكتور "ألبر" يميل إلى...

11
00:01:05,053 --> 00:01:06,137
‫لا يسكت أبداً.

12
00:01:06,221 --> 00:01:07,472
‫نعم!

13
00:01:08,515 --> 00:01:10,767
‫سيكون من حظي إن نطقت 3 كلمات.

14
00:01:18,149 --> 00:01:19,275
‫أراك حينئذ.

15
00:01:26,366 --> 00:01:28,159
‫من دون "القانون والنظام"،

16
00:01:28,243 --> 00:01:30,745
‫كما قد يقول قديسكم "رونالد ريغان"،

17
00:01:30,829 --> 00:01:34,332
‫سيكون النظام الشمسي الداخلي
‫في فوضى خلال أقل من عقد.

18
00:01:34,332 --> 00:01:37,043
‫نحتاج إلى نموذج مثل قانون البحر.

19
00:01:37,127 --> 00:01:40,213
‫لا. يا "مارغو"، لا. ليس رادعاً كفاية.

20
00:01:40,213 --> 00:01:43,883
‫نحتاج إلى شيء... إجباري.

21
00:01:43,967 --> 00:01:46,010
‫كحين دخلت الدبابات الروسية "براغ"؟

22
00:01:47,470 --> 00:01:48,471
‫هذا ليس مضحكاً.

23
00:01:48,555 --> 00:01:49,931
‫لم يُفترض أن يكون.

24
00:01:49,931 --> 00:01:52,016
‫مع ذلك، فهمت نقطتك.

25
00:01:56,896 --> 00:01:57,939
‫يُتبع.

26
00:01:57,939 --> 00:02:01,734
‫نعم. يُتبع حتماً.

27
00:02:04,279 --> 00:02:06,698
‫هذا صحيح. قد تموت.

28
00:02:06,698 --> 00:02:08,198
‫كيف؟

29
00:02:08,282 --> 00:02:12,162
‫إذا كشط السكين أحد أعضائها،
‫فقد يقتل الشيف زبونه.

30
00:02:12,162 --> 00:02:15,123
‫عجباً! الموت من السمك الينفوخي.

31
00:02:21,254 --> 00:02:24,215
‫هل يُوجد كثير من مطاعم السوشي في "هيوستن"؟

32
00:02:24,299 --> 00:02:27,760
‫"نيبون". مكتظ دائماً،
‫ومعظم زبائنه يابانيون.

33
00:02:27,844 --> 00:02:29,679
‫هكذا تعرف أنه فخم الجودة.

34
00:02:30,513 --> 00:02:33,433
‫خبيرة في مجال الأسماك النيئة.

35
00:02:33,433 --> 00:02:35,185
‫إذاً، قد أعجبتك؟

36
00:02:36,269 --> 00:02:37,896
‫استمتعت بالأنقليس.

37
00:02:38,521 --> 00:02:42,942
‫لا يعجبني. خشن أكثر من اللازم.
‫حواف حادة مليئة بالحراشف.

38
00:02:47,989 --> 00:02:50,950
‫آسف. تتحدثين كـ"ليونوف".

39
00:03:01,336 --> 00:03:03,421
‫هذا... هذا طابقي.

40
00:03:04,214 --> 00:03:05,840
‫نعم، صحيح.

41
00:03:10,136 --> 00:03:11,137
‫طيب...

42
00:03:17,352 --> 00:03:18,394
‫أراك غداً.

43
00:03:23,900 --> 00:03:25,026
‫تصبحين على خير.

44
00:04:10,572 --> 00:04:13,366
‫مساء الخير يا دكتور "نيكولوف"،
‫وآنسة "ماديسون".

45
00:04:31,509 --> 00:04:32,844
‫تصبح على خير.

46
00:04:35,722 --> 00:04:37,640
‫- وأنت من أهله.
‫- سلام.

47
00:04:52,405 --> 00:04:55,408
‫"التزام تام"

48
00:06:05,937 --> 00:06:07,438
‫"(ناسا)"

49
00:06:08,648 --> 00:06:10,942
‫ما لم تكونوا في غفلة تامة عن الأحداث،

50
00:06:10,942 --> 00:06:12,652
‫فقد قرأتم الأخبار.

51
00:06:12,652 --> 00:06:14,404
‫أعلنت "هيليوس"

52
00:06:14,404 --> 00:06:18,283
‫إطلاقهم بعثة إلى "المريخ" في 1994.

53
00:06:18,283 --> 00:06:20,285
‫أرجوك، لا تقوليها.

54
00:06:20,285 --> 00:06:21,369
‫- أرجو...
‫- ونحن كذلك.

55
00:06:21,453 --> 00:06:22,454
‫قالتها.

56
00:06:22,454 --> 00:06:23,705
‫الرئيس "هارت" عاقد العزم

57
00:06:23,705 --> 00:06:25,457
‫على ألّا نأتي ثانياً مرة أخرى،

58
00:06:25,457 --> 00:06:28,001
‫بعد "هيليوس" أو السوفيت أو أي أحد.

59
00:06:28,001 --> 00:06:31,838
‫كيف سنفعل هذا في عامين؟
‫بالكاد نواكب جدول الإطلاق في 1996.

60
00:06:31,838 --> 00:06:33,798
‫يمكن تجهيز "سوجورنر 1".

61
00:06:36,384 --> 00:06:37,427
‫والطاقم؟

62
00:06:38,011 --> 00:06:39,471
‫اخترت بالفعل مساعدي.

63
00:06:39,471 --> 00:06:41,848
‫يمكننا اختيار بقية الطاقم بأسرع ما يمكن.

64
00:06:41,848 --> 00:06:43,808
‫لدينا مرشحون بالفعل.

65
00:06:43,892 --> 00:06:45,727
‫لا داعي للقلق. لا مرتدّين هذه المرة.

66
00:06:46,311 --> 00:06:47,353
‫والتدريب؟

67
00:06:47,437 --> 00:06:50,148
‫ليس مثالياً. سيكون علينا ضغط الجدول،

68
00:06:50,148 --> 00:06:52,609
‫والتخلص من كل الأنشطة غير الضرورية، لكن...

69
00:06:52,609 --> 00:06:54,527
‫- هذا ممكن.
‫- نعم.

70
00:06:54,611 --> 00:06:56,070
‫آسف على إشارتي إلى ما هو واضح،

71
00:06:56,154 --> 00:06:57,947
‫لكن ماذا يُفترض أن يفعلوا حين يصلون؟

72
00:06:58,031 --> 00:07:01,451
‫وحدات الإسكان، ومولّدات الوقود،
‫وأنظمة دعم الحياة،

73
00:07:01,451 --> 00:07:04,746
‫كلها جزء من بعثة الإمدادات المسبقة
‫المقرر إطلاقها في نافذة 1994

74
00:07:04,746 --> 00:07:07,415
‫لتكون هناك حين يصل رواد الفضاء.

75
00:07:07,499 --> 00:07:09,793
‫لن تُصنع وحدات إسكان "المريخ" حتى قبل عام.

76
00:07:09,793 --> 00:07:12,337
‫فلنصل إلى حل لبناها أسرع من ذلك.

77
00:07:12,337 --> 00:07:14,589
‫تسألين منا بناء "بارثينون" في يوم.

78
00:07:14,589 --> 00:07:17,801
‫لحسن الحظ، لدينا موارد أكثر من الإغريق.

79
00:07:17,801 --> 00:07:20,804
‫ألم نعد تطويع "سكاي لاب"
‫لبناء أول وحدة في "جيمس تاون"؟

80
00:07:20,804 --> 00:07:24,224
‫هذا صحيح. يمكننا تحويل وحدات
‫"جيمس تاون" الجديدة إلى مساكن مريخية.

81
00:07:24,224 --> 00:07:25,850
‫تمّ صنع تلك الوحدات بالفعل.

82
00:07:25,934 --> 00:07:28,311
‫ستُشحن إلى القمر على "سي دراغون"
‫الشهر المقبل.

83
00:07:28,311 --> 00:07:31,272
‫سيكون علينا تعديل المواصفات،
‫لكن قد يفلح الأمر.

84
00:07:31,356 --> 00:07:32,899
‫إنه نصف حل فقط.

85
00:07:32,899 --> 00:07:35,276
‫حتى إن أفلح،
‫فما زال علينا إيصالها إلى هناك.

86
00:07:35,360 --> 00:07:39,072
‫هل عليّ تذكيركم بأن نافذة الإطلاق
‫إلى "المريخ" تأتي مرة كل 26 شهراً؟

87
00:07:39,072 --> 00:07:40,698
‫وقد فاتتنا الأخيرة للتو.

88
00:07:40,782 --> 00:07:43,034
‫بعثتنا كلها قائمة على

89
00:07:43,118 --> 00:07:45,495
‫وصول هذه الأشياء إلى هناك قبل رواد الفضاء.

90
00:07:45,495 --> 00:07:47,288
‫ماذا إن تخلصنا من خطة البعثة؟

91
00:07:47,372 --> 00:07:49,624
‫وأرسلنا طاقمنا إلى "المريخ"
‫دون إمدادات النجاة؟

92
00:07:49,624 --> 00:07:51,835
‫ناهيك بالوقود الذي يحتاجون إليه
‫للعودة إلى الوطن؟

93
00:07:51,835 --> 00:07:55,588
‫يمكننا إطلاق الإمدادات المسبقة
‫خارج النافذة العام المقبل...

94
00:07:57,882 --> 00:07:59,175
‫لكن نحو "الزهرة".

95
00:08:01,511 --> 00:08:04,848
‫في مسار متعرج نحو "المريخ".

96
00:08:05,557 --> 00:08:07,100
‫نشر معهد "ماساتشوستس" ورقة بحثية عن هذا.

97
00:08:07,100 --> 00:08:08,184
‫سيأخذ وقتاً أطول،

98
00:08:08,268 --> 00:08:11,229
‫لكنها ما زالت ستصل "المريخ"
‫قبل بضعة أشهر من الطاقم.

99
00:08:14,649 --> 00:08:15,650
‫ليست أسوأ فكرة.

100
00:08:16,234 --> 00:08:17,610
‫إنها فكرة رائعة.

101
00:08:18,611 --> 00:08:20,238
‫وهي ما سنفعله.

102
00:08:27,579 --> 00:08:31,416
‫لا يمكننا السماح
‫باستغلال "المريخ" على يد الرأسمالية

103
00:08:31,416 --> 00:08:34,002
‫بل يجب حفظه لجميع عمال العالم.

104
00:08:34,002 --> 00:08:39,548
‫لهذا سيطلق "الاتحاد السوفيتي" بعثته
‫في 1994.

105
00:08:40,133 --> 00:08:42,177
‫كان هذا بالأمس فقط في "موسكو"

106
00:08:42,259 --> 00:08:45,305
‫إذ يلتحق "الاتحاد السوفيتي" بما يُعدّ الآن
‫سباقاً ثلاثياً إلى "المريخ".

107
00:08:45,305 --> 00:08:46,723
‫"السباق نحو (المريخ)"

108
00:08:46,723 --> 00:08:48,183
‫كما تتصورون،

109
00:08:48,183 --> 00:08:50,643
‫أدلى مرشحانا الرئاسيان بتصريحات عن هذا

110
00:08:50,727 --> 00:08:51,728
‫في مناظرة البارحة.

111
00:08:51,728 --> 00:08:56,024
‫إذا كان الحاكم "كلينتون" قد نسي
‫شعور خسارة السباق إلى القمر

112
00:08:56,024 --> 00:08:58,860
‫ويفضّل تسليم "المريخ" ببساطة
‫إلى "الاتحاد السوفيتي"...

113
00:08:58,860 --> 00:09:01,070
‫تلصقين بي أقوالاً يا حضرة السيناتور.

114
00:09:01,154 --> 00:09:03,364
‫أنا مؤيد تماماً
‫للحضور الأمريكي على "المريخ".

115
00:09:03,448 --> 00:09:06,576
‫إنما أشكك في الحكمة
‫من وراء إنفاق مليارات الدولارات الإضافية

116
00:09:06,576 --> 00:09:08,286
‫للإطلاق قبل الموعد بعامين

117
00:09:08,286 --> 00:09:11,080
‫فيما يمكن استعمال هذا المال
‫لإطعام أفواه الأسر الجائعة.

118
00:09:11,164 --> 00:09:14,334
‫"ناسا" تضيف أموالاً أكثر مما تنفقه.

119
00:09:14,334 --> 00:09:17,837
‫حضرة الحاكم، تعلم أن هذا ليس له تأثير
‫في برامج الطعام.

120
00:09:17,921 --> 00:09:22,383
‫علينا المضي قدماً.
‫أؤكد لك أن الروس و"هيليوس" يفعلون ذلك.

121
00:09:26,012 --> 00:09:28,848
‫"فينكس 4". "إي في 3" قد استبدل الحبال

122
00:09:28,932 --> 00:09:31,851
‫وبلغ نقطة توصيل
‫خزان الأكسجين السائل الرابع.

123
00:09:32,352 --> 00:09:33,686
‫تلقيتك يا "إي في 3".

124
00:09:33,770 --> 00:09:37,065
‫امض في تنصيب جهاز التثبيت مع 764 دلتا.

125
00:09:37,857 --> 00:09:42,111
‫أرى وضوحاً جيداً
‫بين المحرك الثاني وموقع اللحام السابع.

126
00:09:42,821 --> 00:09:44,572
‫تلقيتك يا "إي في 5".

127
00:09:44,656 --> 00:09:47,951
‫سنواصل الإغلاق وعنصر جملون المرفأ 37

128
00:09:47,951 --> 00:09:49,410
‫بموقع اللحام السابع.

129
00:09:50,120 --> 00:09:54,290
‫"إي في 7" جاهز
‫لتشغل "دي سي إس يو 68".

130
00:09:54,374 --> 00:09:56,626
‫"(هيليوس) للطيران الفضائي
‫عمليات فيديو حاسوبي"

131
00:09:57,627 --> 00:09:59,003
‫تعلمنا الكثير مما حدث.

132
00:09:59,087 --> 00:10:01,548
‫ركبنا مزايد ثلاثية في أنظمة الدفع.

133
00:10:01,548 --> 00:10:05,552
‫وحُوّلت غرف الفندق إلى مساحات عمل،
‫ومهاجع للطاقم، ومخازن.

134
00:10:05,552 --> 00:10:08,304
‫سنستبدل بـ2 من الوحدتين الكبيرتين
‫على كلا جانبي الحلقة

135
00:10:08,388 --> 00:10:09,389
‫مسكنين محمولين.

136
00:10:09,389 --> 00:10:11,391
‫- محمولان؟
‫- نعم.

137
00:10:11,391 --> 00:10:14,102
‫فورما تطير بتلك الوحوش إلى سطح "المريخ"،

138
00:10:14,102 --> 00:10:17,355
‫ستستطيع الذهاب إلى حيث تُوجد
‫أفضل مستودعات الماء السائل.

139
00:10:18,148 --> 00:10:20,692
‫يجب أن أقول إن هذا مبهر جداً.

140
00:10:20,692 --> 00:10:22,485
‫لم أرك الجزء الأفضل حتى بعد.

141
00:10:48,970 --> 00:10:50,054
‫الآن انبهرت.

142
00:10:54,476 --> 00:11:00,773
‫لعلمك، سنعتني جيداً بك وبطاقمك يا "إد".

143
00:11:01,441 --> 00:11:03,276
‫سنعاملكم كبشر حقيقيين.

144
00:11:03,818 --> 00:11:08,782
‫أيام حشو 3 أشخاص في علبة صفيح
‫ليأكلوا طعام قطط

145
00:11:09,616 --> 00:11:10,867
‫قد ولّت.

146
00:11:10,867 --> 00:11:15,580
‫ستكون بـ"فينكس" وجبات فاخرة جاهزة للأكل.
‫نتحدث عن "وولفغانغ باك".

147
00:11:15,580 --> 00:11:18,541
‫كل ما عليّ معرفته الآن هو إلام تحتاج منا؟

148
00:11:19,125 --> 00:11:21,211
‫أي شخص تريده، يمكن لـ"كارين" تعيينه.

149
00:11:21,211 --> 00:11:23,004
‫حتى إن كان في "ناسا"؟

150
00:11:23,004 --> 00:11:24,631
‫أنت كنت في "ناسا".

151
00:11:39,604 --> 00:11:41,856
‫هذا شعور جيد حقاً.

152
00:11:43,066 --> 00:11:45,568
‫طيب، بناء على تحضيركم لسطح الطيران هذا،

153
00:11:45,652 --> 00:11:48,071
‫سأحتاج إلى 3 طيارين،

154
00:11:48,071 --> 00:11:51,157
‫وعلى الأقل مهندسين ميكانيكيين،
‫ومختص ملاحة.

155
00:11:51,241 --> 00:11:53,660
‫أحتاج إلى أشخاص ذوي خبرات،

156
00:11:53,660 --> 00:11:55,495
‫ولا يخافون المجازفة.

157
00:11:55,495 --> 00:11:59,249
‫الحقيقة أنك ستحتاج إلى طيار واحد فقط.

158
00:12:00,875 --> 00:12:02,127
‫أنت.

159
00:12:02,127 --> 00:12:04,546
‫أنظمة التحكم بالطيران مؤتمتة بالكامل،

160
00:12:04,546 --> 00:12:09,759
‫مما يترك مزيداً من أماكن الطاقم الـ15
‫للعلماء والمهندسين والفنانين.

161
00:12:10,260 --> 00:12:11,761
‫- فنانون؟
‫- فنانون؟

162
00:12:12,512 --> 00:12:14,139
‫مجرد فكرة.

163
00:12:14,139 --> 00:12:18,184
‫لكن تصوّرا شاعراً يستطيع تصوير العظمة،

164
00:12:18,268 --> 00:12:20,145
‫وأعجوبة الوجود على كوكب آخر بنفسه.

165
00:12:21,104 --> 00:12:22,105
‫مهلاً.

166
00:12:23,106 --> 00:12:26,359
‫لن أضع شعراء على طاقمي، اتفقنا؟

167
00:12:27,485 --> 00:12:29,946
‫وماذا تقصد بأن الأنظمة مؤتمتة بالكامل؟

168
00:12:29,946 --> 00:12:33,158
‫لأجل الحدّ من الخطورة قدر المستطاع،

169
00:12:33,158 --> 00:12:36,578
‫ستدير الحاسبات أغلبية عمليات السفينة.

170
00:12:36,578 --> 00:12:39,456
‫يجب أن أستطيع تولّي زمام السفينة
‫عند الضرورة.

171
00:12:39,456 --> 00:12:42,250
‫سأبعد عن "الأرض" 48 مليون كلم

172
00:12:42,250 --> 00:12:44,669
‫بتأخر في الاتصال يبلغ 8 دقائق.

173
00:12:44,669 --> 00:12:45,837
‫إذا حدث قصور بنظام ما،

174
00:12:45,837 --> 00:12:48,131
‫يجب أن أستطيع ارتجال حلول وتحايلات.

175
00:12:48,131 --> 00:12:51,176
‫فنجاة طاقمي تعتمد على هذا.

176
00:12:53,761 --> 00:12:54,971
‫إنه محق.

177
00:13:10,069 --> 00:13:11,196
‫أوقفوا العمل.

178
00:13:12,697 --> 00:13:13,948
‫قلت أوقفوا العمل!

179
00:13:21,414 --> 00:13:22,415
‫ارتكبنا خطأ.

180
00:13:24,667 --> 00:13:26,085
‫أنا ارتكبت خطأ.

181
00:13:27,545 --> 00:13:29,672
‫علينا تجديد أنظمة التحكم بالطيران

182
00:13:29,756 --> 00:13:30,924
‫وفق قائد هذه السفينة...

183
00:13:35,178 --> 00:13:36,179
‫على الفور.

184
00:13:46,898 --> 00:13:49,567
‫نقترب بسرعة. معدلات الهبوط
‫بلغت 10 أمتار في الثانية.

185
00:13:49,651 --> 00:13:51,277
‫سأواصل الهبوط يدوياً.

186
00:13:57,325 --> 00:13:58,660
‫- علينا التوقف.
‫- الوضع تحت سيطرتي.

187
00:14:00,161 --> 00:14:01,204
‫لا، ليس كذلك.

188
00:14:01,204 --> 00:14:04,541
‫- انتبه لمسار انحدارك. ارتفع!
‫- أنا أرتفع.

189
00:14:05,125 --> 00:14:06,292
‫فعلتها.

190
00:14:08,086 --> 00:14:09,712
‫فعّل الخانق!

191
00:14:09,796 --> 00:14:11,047
‫تباً.

192
00:14:11,131 --> 00:14:13,633
‫اصطدمت بالأرض يا "سوجورنر". تحطمت تماماً.

193
00:14:13,633 --> 00:14:14,968
‫جار إعادة تشغيل المحاكاة.

194
00:14:17,470 --> 00:14:18,638
‫أأنت بخير؟

195
00:14:19,597 --> 00:14:23,309
‫آسف. أنا فقط... يشغل بالي الكثير.

196
00:14:23,810 --> 00:14:24,936
‫مثل ماذا؟

197
00:14:26,646 --> 00:14:28,189
‫اشتريت و"أمبر" بيتاً للتوّ.

198
00:14:28,273 --> 00:14:29,691
‫انظر إليك.

199
00:14:29,691 --> 00:14:32,944
‫بيت، وزوجة. تعرف ما التالي، أليس كذلك؟

200
00:14:32,944 --> 00:14:35,447
‫نعم. تريد واحداً أيضاً.

201
00:14:35,947 --> 00:14:40,869
‫"يا فتاي (داني)
‫المزامير تناديك"

202
00:14:41,744 --> 00:14:42,745
‫مضحك جداً.

203
00:14:44,205 --> 00:14:47,250
‫سأخبرك شيئاً، لنلغ هذه المحاكيات
‫لبقية اليوم.

204
00:14:47,250 --> 00:14:48,376
‫لا، أنا بخير.

205
00:14:48,460 --> 00:14:52,046
‫لا، لقد أجهدنا أنفسنا. اذهب إلى البيت.

206
00:14:52,130 --> 00:14:55,884
‫ربما يمكنك شراء شموع في طريقك،
‫ومنتج فقاقيع استحمام.

207
00:14:55,884 --> 00:14:57,594
‫حسناً.

208
00:14:59,721 --> 00:15:01,181
‫طيب، سأراك غداً.

209
00:15:16,821 --> 00:15:18,406
‫"تخليداً لذكرى
‫(غوردو ستيفنز) و(تريسي ستيفنز)"

210
00:15:18,490 --> 00:15:20,158
‫"المستقبل ليس ملك ضعاف القلوب،"

211
00:15:20,158 --> 00:15:21,326
‫"بل الشجعان."

212
00:15:34,422 --> 00:15:35,673
‫مرحباً.

213
00:15:36,549 --> 00:15:39,302
‫"كيلي"! يا لها من مفاجأة!

214
00:15:39,302 --> 00:15:41,262
‫مرحباً في بيتك.

215
00:15:43,848 --> 00:15:45,725
‫إذاً، كيف يبدو المكان؟

216
00:15:45,809 --> 00:15:49,145
‫غريب قليلاً، بصراحة. دافئ، ومأهول.

217
00:15:49,229 --> 00:15:51,105
‫نعم، طالت معاشرتك للبطاريق.

218
00:15:51,189 --> 00:15:54,234
‫15 شهراً. تجلّدت الكثير.

219
00:15:55,193 --> 00:15:57,403
‫آسفة، فكاهة قطب جنوبي.

220
00:15:57,487 --> 00:15:59,656
‫هذا ما يحدث حين تعلقين
‫بكوخ صغير طوال شهور.

221
00:16:00,532 --> 00:16:01,783
‫ثقي بي، أعرف.

222
00:16:01,783 --> 00:16:03,952
‫كنت عالقة بكوخ على القمر مع أبيك.

223
00:16:03,952 --> 00:16:06,079
‫كان ينبغي لك الفوز بجائزة "نوبل" للسلام
‫نظير ذلك.

224
00:16:06,079 --> 00:16:07,163
‫لست تكذبين.

225
00:16:08,790 --> 00:16:11,584
‫- هل رأيته بعد؟
‫- لا، جئت مباشرة من المطار.

226
00:16:12,168 --> 00:16:14,546
‫هل علاقتكما بخير؟

227
00:16:14,546 --> 00:16:17,257
‫مررت أنا وأبوك بالكثير على مر السنين.

228
00:16:17,257 --> 00:16:18,383
‫سنكون بخير.

229
00:16:18,383 --> 00:16:19,717
‫طيب، مبارك.

230
00:16:19,801 --> 00:16:22,053
‫رائع جداً أنك ستكونين
‫أول امرأة على "المريخ".

231
00:16:22,637 --> 00:16:25,014
‫أخطط لأكون أول إنسان على "المريخ".

232
00:16:25,765 --> 00:16:28,643
‫صحيح، لهذا جئت.

233
00:16:29,144 --> 00:16:30,854
‫أيمكنني أن أكلّمك لحظة؟

234
00:16:32,522 --> 00:16:35,817
‫أكيد. يا جماعة؟
‫أفسحوا لنا المكان دقيقة، حسناً؟

235
00:16:35,817 --> 00:16:36,901
‫شكراً.

236
00:16:38,153 --> 00:16:39,154
‫اجلسي.

237
00:16:47,912 --> 00:16:50,331
‫أود أن تدرسي إبقائي ضمن الطاقم.

238
00:16:52,000 --> 00:16:53,460
‫افترضت أنك ستنضمين إلى "هيليوس".

239
00:16:54,252 --> 00:16:55,920
‫عرضوا عليّ مكاناً،

240
00:16:56,004 --> 00:16:59,549
‫لكن بعثة "ناسا" مركزة أكثر على العلم،

241
00:16:59,549 --> 00:17:01,134
‫وهو ما أركز عليه.

242
00:17:01,134 --> 00:17:02,594
‫وأفترض أنه بصراحة،

243
00:17:02,594 --> 00:17:04,679
‫أود أن أكون في بعثة لست موجودة فيها

244
00:17:04,679 --> 00:17:07,098
‫لمجرد أنه يصادف أن أبي قائدها.

245
00:17:08,349 --> 00:17:10,017
‫أعرف ما تقصدين بالضبط.

246
00:17:10,101 --> 00:17:12,603
‫علّمني أبي الطيران ولم يدعني أنسى ذلك قط.

247
00:17:13,605 --> 00:17:16,524
‫اسمعي، إذا اتسع لدينا المجال
‫لأكثر من عالم أحياء واحد،

248
00:17:16,608 --> 00:17:18,109
‫فسنختارك قطعاً.

249
00:17:18,193 --> 00:17:19,819
‫لكن لدينا 6 مقاعد فقط.

250
00:17:20,653 --> 00:17:22,322
‫- من هو؟
‫- "آندي فريمان".

251
00:17:22,906 --> 00:17:24,908
‫سيكون تركيزه على علم النباتات قيّماً للغاية.

252
00:17:24,908 --> 00:17:27,660
‫هذا صحيح، لكني أرى هذا قصر نظر.

253
00:17:28,661 --> 00:17:29,788
‫المعذرة؟

254
00:17:30,830 --> 00:17:32,165
‫يعجبني "آندي"،

255
00:17:32,165 --> 00:17:35,168
‫لكن أي عالم أحياء ذي قيمة
‫يمكنه زرع النباتات.

256
00:17:35,710 --> 00:17:37,670
‫على "ناسا" أن توسّع أفقها.

257
00:17:37,754 --> 00:17:40,298
‫قضيت آخر عامين باحثة عن حياة ميكروبية

258
00:17:40,298 --> 00:17:42,592
‫في أقسى بيئة على "الأرض".

259
00:17:43,551 --> 00:17:46,054
‫يجب أن نفعل الشيء ذاته على "المريخ".

260
00:17:46,638 --> 00:17:48,389
‫إذا لم تفعل ذلك "ناسا"، فسيفعله أحد آخر.

261
00:17:48,890 --> 00:17:51,476
‫وسيحقق أحد أعظم الاكتشافات في التاريخ.

262
00:17:51,476 --> 00:17:52,977
‫ألا وهو؟

263
00:17:53,061 --> 00:17:54,437
‫أننا لسنا وحدنا.

264
00:17:54,521 --> 00:17:58,817
‫إذاً تخبرينني أننا ننسى أهم شخص في الطاقم،

265
00:17:58,817 --> 00:18:00,276
‫الذي يصادف أنه أنت؟

266
00:18:00,360 --> 00:18:02,111
‫هذا بالضبط ما أقوله.

267
00:18:03,196 --> 00:18:06,658
‫أعلم أني لست في "ناسا" منذ وقت طويل،
‫ويُفترض أن أصبر،

268
00:18:07,242 --> 00:18:09,369
‫لكني أنسب شخص لهذه الوظيفة.

269
00:18:13,957 --> 00:18:17,669
‫كيف سيستقبل أبوك الأمر في ظنك؟
‫كونك ضمن طاقمي؟

270
00:18:18,378 --> 00:18:20,046
‫لا أتصور أنه سيستقبله جيداً.

271
00:18:20,130 --> 00:18:21,172
‫وما زلت تريدين الذهاب؟

272
00:18:22,257 --> 00:18:23,716
‫أكثر من أي شيء.

273
00:18:30,431 --> 00:18:32,183
‫- تفضّلي.
‫- شكراً.

274
00:18:35,603 --> 00:18:36,771
‫أفكنت تعمل هنا؟

275
00:18:38,439 --> 00:18:40,567
‫نعم. أول وظيفة لي، كنس هذه الأرضيات،

276
00:18:41,401 --> 00:18:44,988
‫لمّا كان فرع "أوت بوست" الوحيد
‫قبل أن يصبح مثل مقهى "هارد روك".

277
00:18:46,531 --> 00:18:49,200
‫لم أعرف يوماً من سيحضر وما سيفعله.

278
00:18:50,368 --> 00:18:53,955
‫طُرد أبي من هنا... لا أعرف حتى كم مرة.

279
00:18:55,957 --> 00:18:58,334
‫- هذان أبواك، صح؟
‫- نعمز

280
00:18:58,418 --> 00:18:59,961
‫نعم، تشبه أباك.

281
00:19:00,628 --> 00:19:01,921
‫لكنك أكثر وسامة بقليل.

282
00:19:09,471 --> 00:19:11,139
‫هل أشتري لك واحداً آخر؟

283
00:19:11,931 --> 00:19:13,391
‫ألا يُفترض أن أشتري أنا المشاريب؟

284
00:19:14,017 --> 00:19:15,226
‫حقوق مساواة.

285
00:19:22,358 --> 00:19:23,359
‫أأنت بخير؟

286
00:19:23,443 --> 00:19:25,528
‫نعم. أنا على ما يُرام.

287
00:19:32,202 --> 00:19:33,203
‫أتريدين الخروج من هنا؟

288
00:19:40,543 --> 00:19:41,628
‫"أليدا"؟

289
00:19:42,796 --> 00:19:43,838
‫"كارين بالدوين".

290
00:19:44,756 --> 00:19:45,757
‫أعلم.

291
00:19:45,757 --> 00:19:47,175
‫أتمانعين أن أجالسك؟

292
00:19:48,134 --> 00:19:49,803
‫لا مانع بالتأكيد.

293
00:19:49,803 --> 00:19:51,930
‫- حسناً.
‫- آسفة، دعيني فقط...

294
00:20:02,816 --> 00:20:03,900
‫كيف لي بمساعدتك؟

295
00:20:03,900 --> 00:20:06,820
‫أولاً، آسفة على اقتحامي مكانك
‫بينما تحاولين العمل.

296
00:20:06,820 --> 00:20:08,613
‫أحاول دائماً العمل.

297
00:20:09,531 --> 00:20:11,032
‫هذا ما أسمعه عنك.

298
00:20:12,992 --> 00:20:14,577
‫سأدخل في لبّ الموضوع مباشرة، حسناً؟

299
00:20:15,912 --> 00:20:17,288
‫نريدك في "هيليوس".

300
00:20:18,873 --> 00:20:21,543
‫قد يكون "بيل ستراوسر" كبير المهندسين،

301
00:20:22,627 --> 00:20:25,630
‫لكني أعرف أنك القوة الدافعة
‫وراء "سوجورنر 1".

302
00:20:26,506 --> 00:20:30,009
‫وقد ترقّيت أسرع من أي أحد في "ناسا".

303
00:20:31,052 --> 00:20:32,846
‫باستثناء "مارغو ماديسون"، بالطبع.

304
00:20:35,098 --> 00:20:39,894
‫أعرف أيضاً أن راتبك السنوي 53 ألف دولار،

305
00:20:39,978 --> 00:20:41,271
‫وهو ليس سيئاً،

306
00:20:42,188 --> 00:20:45,608
‫لكن بالنظر إلى عدد ساعات عملك... 12 يومياً؟

307
00:20:46,151 --> 00:20:47,152
‫أقرب إلى 18.

308
00:20:47,152 --> 00:20:52,365
‫طيب، يعني هذا أنك تكسبين
‫قرب 7 دولارات في الساعة،

309
00:20:52,449 --> 00:20:54,659
‫وهو بالكاد فوق الحد الأدنى للأجور.

310
00:20:55,326 --> 00:20:56,703
‫قائمة لك.

311
00:20:57,412 --> 00:21:00,540
‫نادلتك تكسب أكثر منك،

312
00:21:00,540 --> 00:21:03,418
‫وأنت عالمة صواريخ بحق.

313
00:21:04,586 --> 00:21:06,171
‫ربما عليّ طلب بقشيش أيضاً.

314
00:21:07,755 --> 00:21:09,215
‫لن تحتاجين إلى ذلك.

315
00:21:10,383 --> 00:21:12,677
‫نعرض عليك 100 ألف دولار سنوياً.

316
00:21:13,761 --> 00:21:16,598
‫فضلاً عن مزايا كاملة وخيار شراء أسهم.

317
00:21:17,474 --> 00:21:20,935
‫سيكون ثمن هذه وحدها غالباً 5 أضعاف راتبك.

318
00:21:22,145 --> 00:21:24,898
‫لكن ليس المال هو كل شيء.

319
00:21:24,898 --> 00:21:29,152
‫"هيليوس" مختلفة. إنها عقلية جماعية حقيقية.

320
00:21:29,152 --> 00:21:31,905
‫لا مكاتب خصوصية، ولا ألقاب،

321
00:21:31,905 --> 00:21:35,617
‫ولا بيروقراطية حكومية
‫أو فرمانات من السلطات العليا.

322
00:21:35,617 --> 00:21:37,994
‫يمكنك التركيز على العمل فقط

323
00:21:39,412 --> 00:21:41,164
‫دون الهراء الزائد.

324
00:21:43,166 --> 00:21:44,834
‫نعم. عجباً! أنت...

325
00:21:47,212 --> 00:21:48,338
‫أنت بارعة بهذا.

326
00:21:50,048 --> 00:21:53,301
‫نعم، حسناً. فهل معنى هذا أنك موافقة؟

327
00:21:56,513 --> 00:22:00,475
‫لست أقول إنه ليس مغرياً، أنا فقط...

328
00:22:00,475 --> 00:22:03,186
‫أحترم ولاءك لـ"مارغو".

329
00:22:03,186 --> 00:22:08,566
‫إنه جميل، لكن في مرحلة ما،
‫يجب أن تكفّي عن العيش في ظلها.

330
00:22:09,317 --> 00:22:13,947
‫وإلا فستُعرفين دوماً بكونك فتاة "مارغو".

331
00:22:30,880 --> 00:22:32,006
‫أتعرفين ما هذه؟

332
00:22:32,090 --> 00:22:35,510
‫أخمّن أنها صخرة قمرية.

333
00:22:35,510 --> 00:22:38,054
‫عادةً لا يقطع المهندسون الرحلة إلى أعلى،

334
00:22:39,764 --> 00:22:41,683
‫لكن "مارغو" حققت لي هذا.

335
00:22:42,642 --> 00:22:45,145
‫"أليدا روساليس"،
‫فتاة من "باراس دي لا فوينتي"،

336
00:22:45,145 --> 00:22:47,355
‫انحنت والتقطت تلك الصخرة من القمر.

337
00:22:48,064 --> 00:22:51,860
‫فإن وجب أن أُعرف بكوني "فتاة (مارغو)"...

338
00:22:53,945 --> 00:22:55,697
‫فهذا ثمن بخس.

339
00:23:02,078 --> 00:23:03,371
‫شكراً على عرضك...

340
00:23:05,748 --> 00:23:07,250
‫لكني لن أترك "ناسا".

341
00:23:10,503 --> 00:23:11,754
‫أتفهّم.

342
00:23:13,798 --> 00:23:15,216
‫شكراً على وقتك.

343
00:23:30,064 --> 00:23:31,900
‫علام تبتسم؟

344
00:23:33,526 --> 00:23:34,861
‫لا نريد إيقاظ الجيران.

345
00:23:35,904 --> 00:23:37,280
‫يمكن أن نكون هادئين.

346
00:23:46,873 --> 00:23:48,082
‫هل معك واق؟

347
00:23:48,166 --> 00:23:51,044
‫نعم، بالطبع. ثانية واحدة.

348
00:23:54,130 --> 00:23:56,382
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

349
00:24:18,446 --> 00:24:20,240
‫اخرجي من المسبح. هيا.

350
00:24:21,032 --> 00:24:23,118
‫سيدتي، تعين أنك تتعدّين على ملكية، صح؟

351
00:24:27,747 --> 00:24:29,833
‫ظننتك قلت إن هذا بيتك.

352
00:24:38,716 --> 00:24:41,219
‫ألم تكبر على السباحة عارياً

353
00:24:41,219 --> 00:24:42,971
‫في عقار أحد آخر؟

354
00:24:42,971 --> 00:24:44,055
‫إنه بيتي.

355
00:24:45,473 --> 00:24:46,933
‫كان كذلك، على الأقل.

356
00:24:46,933 --> 00:24:48,685
‫بأي حال، من حظك أن من يعيش هنا الآن

357
00:24:48,685 --> 00:24:51,187
‫لم يستعمل حقه في أن يرديك قتيلاً.

358
00:24:51,938 --> 00:24:53,898
‫وحدة الإرسال، هل من إذن اعتقال بعد؟

359
00:24:53,982 --> 00:24:56,359
‫- آخر اسم، "ستيفنز" بحرف "في".
‫- أيمكنني الذهاب؟

360
00:24:56,359 --> 00:25:01,656
‫الاسم الأوسط "غوردن"، "غ-و-ر-د-ن".
‫تاريخ الميلاد، 10/11/196.

361
00:25:02,407 --> 00:25:06,661
‫ذكر،
‫"دانيل غوردن ستيفنز"، 10/11/1963.

362
00:25:06,661 --> 00:25:08,121
‫جار البحث عن الإذن.

363
00:25:08,955 --> 00:25:09,956
‫"غوردن".

364
00:25:10,915 --> 00:25:13,585
‫هل لك قرابة بـ"غوردن ستيفنز"
‫الشهير بـ"غوردو"، رائد الفضاء؟

365
00:25:15,336 --> 00:25:16,754
‫كان أبي.

366
00:25:17,922 --> 00:25:20,258
‫"رخصة قيادة
‫(دانيل غوردن ستيفنز)"

367
00:25:20,258 --> 00:25:22,260
‫نعم. أفترض أني أرى الشبه.

368
00:25:22,260 --> 00:25:26,222
‫عجباً! ما فعلاه على القمر... أبواك بطلان.

369
00:25:27,098 --> 00:25:29,601
‫لعلمك، كان أبوك شهيراً في قسمنا أيضاً.

370
00:25:29,601 --> 00:25:32,479
‫عرفه الجميع. لم أوقفه بنفسي قط،

371
00:25:32,479 --> 00:25:35,231
‫لكن كل شرطي له قصة عن "غوردو ستيفنز".

372
00:25:36,399 --> 00:25:37,484
‫"غوردو" عاشق اللهو؟

373
00:25:38,359 --> 00:25:40,236
‫لا إذن لـ"ستيفنز".

374
00:25:41,905 --> 00:25:42,906
‫عُلم.

375
00:25:51,998 --> 00:25:54,334
‫اليوم يوم حظك يا "داني ستيفنز".

376
00:25:54,334 --> 00:25:57,212
‫"أنجيلا"، أعطيني رقم الخدمات الخاصة
‫في مركز "جونسون".

377
00:25:57,962 --> 00:26:02,050
‫مركز "جونسون"؟ ماذا... معذرة، ماذا تفعل؟

378
00:26:02,050 --> 00:26:05,553
‫لن أدع ابن "غوردو ستيفنز" يُوضع في الحجز.
‫ليس الليلة.

379
00:26:06,262 --> 00:26:09,140
‫لا تقلق. لدى القسم بروتوكو مخصص
‫لحالات كهذه.

380
00:26:09,808 --> 00:26:11,017
‫سرّك في بئر معنا.

381
00:26:38,002 --> 00:26:41,881
‫آسف يا "دانييل". لم أعرف أنهم سيتصلون بك.

382
00:26:43,675 --> 00:26:46,136
‫وُجدت كومة صفائح بيرة
‫على المقعد الأمامي لسيارتك.

383
00:26:47,971 --> 00:26:50,890
‫فقط... أحتاج إلى الترويح عن نفسي.

384
00:26:52,016 --> 00:26:53,101
‫التدريب يصيبني بتوتر شديد و...

385
00:26:53,101 --> 00:26:54,352
‫لا تكذب عليّ.

386
00:26:55,603 --> 00:26:57,063
‫ماذا يجري معك؟

387
00:26:57,647 --> 00:26:59,941
‫كنت تبلي حسناً وقتاً طويلاً وفجأة، ماذا الآن؟

388
00:26:59,941 --> 00:27:02,110
‫- أعدت إلى الشرب؟
‫- بحقك.

389
00:27:02,110 --> 00:27:04,195
‫وقع أبي في مشكلات طوال الوقت،
‫ولم يوبّخه أحد.

390
00:27:05,071 --> 00:27:06,531
‫لم نعد في الستينيات يا عزيزي.

391
00:27:06,531 --> 00:27:08,366
‫وقد نجوت بالفعل بكثير من الأخطاء.

392
00:27:08,450 --> 00:27:10,952
‫أم هل نسيت ما حدث منذ 8 سنوات؟

393
00:27:10,952 --> 00:27:13,079
‫الشرب، والمخدرات...

394
00:27:13,163 --> 00:27:15,623
‫كدت تموت في حادث السيارة ذلك يا "داني".

395
00:27:16,833 --> 00:27:19,419
‫وقد عذرك الجميع كثيراً آنذاك.

396
00:27:19,419 --> 00:27:21,463
‫إياك أن تدخن هنا.

397
00:27:25,508 --> 00:27:26,718
‫اللعنة يا "داني".

398
00:27:28,094 --> 00:27:29,762
‫ماذا ستفعل إن لم أعد أنا و"إد" موجودين؟

399
00:27:29,846 --> 00:27:31,055
‫لم أطلب مساعدتكما.

400
00:27:33,266 --> 00:27:34,976
‫آسف. هذا...

401
00:27:38,354 --> 00:27:42,484
‫قضيت ليلة سيئة، حسناً؟ لن يتكرر هذا، أقسم.

402
00:27:42,484 --> 00:27:44,819
‫بالتأكيد ألّا يتكرر.

403
00:27:44,903 --> 00:27:48,114
‫لأنك ستعلن عدم جاهزيتك للطيران،
‫وتعود إلى اجتماعات مدمني الكحول.

404
00:27:48,198 --> 00:27:49,866
‫لا. لا يمكنك فعل ذلك.

405
00:27:49,866 --> 00:27:52,285
‫"المريخ" أقل مشكلاتك أهمية الآن.

406
00:27:52,869 --> 00:27:56,206
‫تلك الفتاة بالداخل تحبك، وأنت تحبها.

407
00:27:56,206 --> 00:27:57,290
‫يمكنها المساعدة.

408
00:27:58,166 --> 00:28:00,668
‫في الصحة والسقم، هكذا هو الزواج.

409
00:28:01,252 --> 00:28:02,504
‫صدقني، أنا أعرف.

410
00:28:04,130 --> 00:28:05,507
‫جد سلامك يا "داني".

411
00:28:06,591 --> 00:28:08,092
‫"المريخ" لن يذهب إلى أي مكان.

412
00:28:58,893 --> 00:29:01,813
‫ألا ترين أنه كان ينبغي
‫أن تكلميني على الأقل

413
00:29:01,813 --> 00:29:03,439
‫قبل رفض عرضها؟

414
00:29:04,732 --> 00:29:06,234
‫ماذا يُوجد لنتكلم عنه؟

415
00:29:07,318 --> 00:29:08,403
‫أحب وظيفتي.

416
00:29:09,654 --> 00:29:11,448
‫نعم، لكنك تشتكين منها كل يوم.

417
00:29:12,449 --> 00:29:14,784
‫"أعمل مع مغفلين. مكتبي صغير جداً."

418
00:29:14,868 --> 00:29:18,788
‫نعم، وأشتكي منك أيضاً.

419
00:29:18,872 --> 00:29:21,249
‫لا يعني هذا أني أريد الطلاق.

420
00:29:22,208 --> 00:29:26,254
‫بحقك يا حبيبتي. عرضوا عليك ضعفي راتبك.

421
00:29:26,254 --> 00:29:28,047
‫أتدركين كيف سيغير ذلك حياتينا؟

422
00:29:28,631 --> 00:29:30,008
‫نعم، من المحبط جداً

423
00:29:30,008 --> 00:29:33,845
‫العيش ببيت ذي 3 غرف نوم
‫وسيارتين ومياه جارية...

424
00:29:34,888 --> 00:29:37,474
‫السباكة العصرية ليست علامة النجاح
‫يا "أليدا".

425
00:29:37,474 --> 00:29:39,267
‫هي كذلك في منشئي.

426
00:29:39,267 --> 00:29:40,435
‫لا تعطيني هذا الكلام.

427
00:29:40,435 --> 00:29:44,981
‫سنطيق ثمن مربية، ومدبرة منزل،
‫ودار مسنين لأبيك.

428
00:29:44,981 --> 00:29:48,902
‫وحدهم البيض يهجرون آباءهم
‫في دور مسنين، حسناً؟

429
00:29:48,902 --> 00:29:51,571
‫- أما المكسيكيون، فيعتنون بأسرهم.
‫- ها نحن أولاء.

430
00:29:51,571 --> 00:29:54,699
‫ولن أدع مربية تعتني بطفلي.

431
00:29:54,783 --> 00:29:56,034
‫يسهل عليك قول ذلك.

432
00:29:56,034 --> 00:29:58,578
‫أنت غائبة طوال الوقت.
‫أنا من عليه حمل كيس الحفاضات.

433
00:29:58,578 --> 00:30:00,538
‫حسناً. أبي هنا أيضاً. وهو يساعد.

434
00:30:00,622 --> 00:30:03,458
‫"يساعد." بحقك. لا يساعد إطلاقاً.
‫هذا أشبه بوجود طفل ثان.

435
00:30:05,376 --> 00:30:06,419
‫هذا غير منصف.

436
00:30:11,174 --> 00:30:16,471
‫"أليدا"، لقد أخذ "خافي" إلى المنتزه أمس
‫وضلّ في طريق عودته.

437
00:30:17,180 --> 00:30:20,600
‫وهو... يترك الموقد مشتعلاً مرتين أسبوعياً.

438
00:30:21,601 --> 00:30:22,894
‫والآن بدأ يرتاب في كل شيء،

439
00:30:22,894 --> 00:30:25,563
‫ويظن أن الجيران يسرقون منا.

440
00:30:27,816 --> 00:30:29,484
‫يُوجد خطب ما، حسناً؟

441
00:30:33,822 --> 00:30:35,406
‫لم أر أياً من ذلك.

442
00:30:36,825 --> 00:30:37,826
‫حقاً؟

443
00:30:39,828 --> 00:30:41,371
‫ربما لأنك لست هنا أبداً.

444
00:31:31,546 --> 00:31:32,547
‫مرحباً.

445
00:31:34,757 --> 00:31:35,967
‫أهلاً.

446
00:31:37,093 --> 00:31:39,387
‫ماذا تفعل بالبيت؟ بدأت الشواء للتوّ.

447
00:31:39,971 --> 00:31:41,222
‫انتهت المحاكيات مبكراً.

448
00:31:42,849 --> 00:31:44,309
‫أعواد صليب طازجة.

449
00:31:45,351 --> 00:31:47,854
‫أتعرف ما حدث للقصعة الكريستال
‫التي أعطتناها أختي هدية للزفاف؟

450
00:31:48,646 --> 00:31:49,647
‫ليست عندي فكرة.

451
00:31:49,731 --> 00:31:53,359
‫لقد اختفت. وكذلك الزهرية.
‫كانتا باهظتين جداً.

452
00:31:54,319 --> 00:31:57,781
‫- أتظن أن عمال النقل قد...
‫- "آمبر"، حبيبتي، عليّ أن أكلمك.

453
00:31:58,490 --> 00:31:59,741
‫ما الأمر؟

454
00:32:00,784 --> 00:32:02,577
‫تعالي. اجلسي.

455
00:32:03,495 --> 00:32:05,413
‫"داني"، ماذا يجري؟ تخيفني.

456
00:32:05,497 --> 00:32:07,373
‫ليس عليك أن تخافي. أنا فقط...

457
00:32:09,167 --> 00:32:10,794
‫يجب أن أخبرك شيئاً،

458
00:32:11,544 --> 00:32:12,837
‫شيئاً...

459
00:32:16,424 --> 00:32:18,510
‫تعلم أن بوسعك إخباري أي شيء.

460
00:32:20,804 --> 00:32:21,805
‫نعم.

461
00:32:23,848 --> 00:32:24,849
‫نعم.

462
00:32:31,022 --> 00:32:32,857
‫أتذكرين حادثي في "أنابوليس"؟

463
00:32:34,025 --> 00:32:36,528
‫كنت ضائعاً آنذاك والآن أنا...

464
00:32:37,946 --> 00:32:41,282
‫كل ما حدث... كان صعباً جداً و...

465
00:32:43,118 --> 00:32:45,620
‫حاولت بجدّ أن أبقى على الطريق المستقيم.

466
00:32:45,620 --> 00:32:47,330
‫و...

467
00:32:47,330 --> 00:32:49,624
‫هاتف آل "ستيفنز". يُرجى ترك رسالة.

468
00:32:49,624 --> 00:32:50,875
‫أنا...

469
00:32:50,959 --> 00:32:54,546
‫"داني"، أنا "إد بالدوين". سمعت للتو...

470
00:32:55,547 --> 00:32:56,840
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً.

471
00:32:58,466 --> 00:32:59,759
‫كيف حالك يا فتى؟

472
00:32:59,843 --> 00:33:01,219
‫بخير.

473
00:33:01,219 --> 00:33:04,722
‫ليت الأمر حدث بشكل مختلف،
‫لكن ما باليد حيلة.

474
00:33:04,806 --> 00:33:06,724
‫في الواقع نجلس لتناول العشاء الآن.

475
00:33:06,808 --> 00:33:09,936
‫إنه لشيء مؤسف كيف يعاملون الناس
‫في "ناسا" هذه الأيام.

476
00:33:10,520 --> 00:33:11,521
‫نعم يا سيدي، صحيح.

477
00:33:11,521 --> 00:33:14,315
‫الآن، ماذا ستقول إن أخبرتك

478
00:33:14,399 --> 00:33:17,152
‫أنه يُوجد منصب شاغر لك في بعثة "هيليوس"؟

479
00:33:17,152 --> 00:33:19,445
‫سمعت عن حرمانك من الطيران.

480
00:33:20,488 --> 00:33:21,656
‫"داني"، أأنت معي؟

481
00:33:21,656 --> 00:33:23,867
‫- نعم يا سيدي.
‫- طيب؟

482
00:33:23,867 --> 00:33:27,412
‫ما رأيك؟ هل تكون مساعدي؟

483
00:33:27,412 --> 00:33:30,665
‫"بالدوين" و"ستيفنز" في الفضاء معاً من جديد.

484
00:33:30,665 --> 00:33:33,168
‫مثلما كان الوضع في "أبولو 10"
‫معي أنا وأبيك.

485
00:33:33,168 --> 00:33:36,087
‫مع أننا هذه المرة سنصل أولاً.

486
00:33:36,171 --> 00:33:37,422
‫ما رأيك؟

487
00:33:38,548 --> 00:33:39,799
‫أنا...

488
00:33:41,134 --> 00:33:43,553
‫أحتاج إلى أشخاص ذوي خبرات،

489
00:33:43,553 --> 00:33:45,221
‫ولا يخافون المجازفة.

490
00:33:47,056 --> 00:33:50,435
‫حسناً. نعم.

491
00:33:52,479 --> 00:33:53,521
‫حسناً. سلام.

492
00:33:59,152 --> 00:34:00,528
‫"داني"، ماذا يحصل؟

493
00:34:02,614 --> 00:34:03,615
‫أنا ذاهب إلى "المريخ".

494
00:34:04,449 --> 00:34:05,909
‫أعلم يا حبيبتي.

495
00:34:10,747 --> 00:34:13,500
‫ترتكب خطأ يا "إد". ليس بحال مستقرة.

496
00:34:13,500 --> 00:34:14,584
‫بحقك يا "داني".

497
00:34:14,584 --> 00:34:15,794
‫بمقاييسك،

498
00:34:15,794 --> 00:34:19,214
‫ما كان نصف فريق "أبولو" ليقلع
‫من منصة الإطلاق، بمن فيهم أنا.

499
00:34:19,797 --> 00:34:22,091
‫سكر الفتى قليلاً وذهب للسباحة.

500
00:34:22,091 --> 00:34:23,468
‫سكر قليلاً؟

501
00:34:23,468 --> 00:34:26,304
‫"إد"، "داني" مدمن كحول.
‫لا يمكنه أن يسكر قليلاً وحسب.

502
00:34:26,386 --> 00:34:28,640
‫هكذا كان بالتحديد قبل حادثه.

503
00:34:28,640 --> 00:34:31,058
‫الشرب، والسلوك المتهور، والكذب.

504
00:34:31,142 --> 00:34:33,060
‫يعود إلى طريق الضلال من جديد.

505
00:34:33,060 --> 00:34:34,520
‫إنه بخير.

506
00:34:35,270 --> 00:34:36,898
‫أنت كنت في زفافه. رأيت ما فعله.

507
00:34:36,980 --> 00:34:38,441
‫لولا "داني ستيفنز"،

508
00:34:38,525 --> 00:34:40,777
‫لما كان أحدنا واقفاً هنا الآن حتى.

509
00:34:40,777 --> 00:34:44,531
‫"إد"، اسمع. أحب "داني". كلنا نحبه.

510
00:34:44,531 --> 00:34:48,451
‫لكن أحياناً قد يعوق حبنا الطريق.
‫يحتاج إلى عواقب لأفعاله.

511
00:34:48,535 --> 00:34:52,413
‫لا، يحتاج إلى غرض، إلى مهمة.
‫هذا ما حدث بعد الحادث.

512
00:34:52,497 --> 00:34:55,333
‫ذهابه إلى "أنابوليس" منحه هدفاً يصبو إليه.

513
00:34:55,415 --> 00:34:58,795
‫أؤكد لك أن هذه الرحلة إلى "المريخ"
‫ستكون مفيدة له.

514
00:34:58,795 --> 00:35:01,506
‫لا يمكن علاج كل شيء برحلة
‫إلى الفضاء الخارجي. تعلم ذلك، صح؟

515
00:35:01,506 --> 00:35:02,590
‫بالتوفيق يا "داني".

516
00:35:02,674 --> 00:35:05,552
‫أعد بأن نترك النور مضاء لكم
‫حين نصل إلى "المريخ".

517
00:35:05,552 --> 00:35:06,845
‫"إد".

518
00:35:09,973 --> 00:35:13,351
‫صباح الخير، جميعاً. آسف. أهلاً يا "فيل".

519
00:35:14,227 --> 00:35:17,188
‫أحتاج إلى ثانية فقط. أودّ إعلان شيء ما.

520
00:35:17,856 --> 00:35:19,649
‫لقد عينت...

521
00:35:21,359 --> 00:35:23,236
‫طيارنا الجديد لـ"إم سام"...

522
00:35:27,198 --> 00:35:29,409
‫"داني ستيفنز" ابن "ناسا".

523
00:35:31,870 --> 00:35:35,290
‫"طيار (إم سام)"

524
00:35:38,668 --> 00:35:41,337
‫نعم. عظيم.

525
00:35:41,921 --> 00:35:45,133
‫"المؤتمر الدولي السنوي الـ35
‫للملاحة الفضائية - (لندن)، (بريطانيا)"

526
00:35:45,633 --> 00:35:46,634
‫"السباق إلى (المريخ)"

527
00:35:46,718 --> 00:35:48,511
‫وأعلم أن هذا ليس واضحاً بمجرد النظر إليّ،

528
00:35:48,595 --> 00:35:50,847
‫لكني في الواقع أتوتر بشدة في هذه المواقف.

529
00:35:50,847 --> 00:35:53,600
‫فكنت جالساً بغرفتي الفندقية، في الحمام،

530
00:35:53,600 --> 00:35:55,602
‫أنظر إلى المرآة وأتمرن.

531
00:35:55,602 --> 00:35:59,063
‫هل أنحني؟ هل أرجع بظهري؟ لأنه تُوجد قواعد.

532
00:35:59,147 --> 00:36:02,609
‫لا يمكنك إدارة ظهرك إلى الملكة،

533
00:36:02,609 --> 00:36:06,404
‫فعليك أن تمشي عكسياً بطريقة غريبة حقاً.

534
00:36:06,488 --> 00:36:10,325
‫عليك أن تبتعد عن حضورها تدريجياً،

535
00:36:10,325 --> 00:36:11,659
‫وهي ظاهرة شديدة الغرابة.

536
00:36:11,743 --> 00:36:13,161
‫وماذا أحضر لها؟

537
00:36:13,161 --> 00:36:16,706
‫ماذا أحضر للمرأة التي تملك كل شيء؟

538
00:36:17,207 --> 00:36:18,208
‫فتوصلت إلى الجواب.

539
00:36:18,208 --> 00:36:22,504
‫هل تعرفون الفنان "إم سي هامر"؟

540
00:36:22,504 --> 00:36:26,466
‫إنه رجل ذائع الصيت.

541
00:36:26,466 --> 00:36:28,134
‫شكراً. أحتاج إلى هذا.

542
00:36:31,179 --> 00:36:34,682
‫سمعت بشأن اللجنة. آسف على تفويتها.

543
00:36:34,766 --> 00:36:38,770
‫كنت بدأت أظنك لن تأتي هذا العام.

544
00:36:39,395 --> 00:36:43,983
‫أعتذر. كانت هناك تعقيدات
‫كان عليّ التعامل معها.

545
00:36:44,067 --> 00:36:47,737
‫كالإطلاق إلى "المريخ"
‫قبل الموعد المحدد بعامين؟

546
00:36:48,738 --> 00:36:49,739
‫نعم.

547
00:36:50,573 --> 00:36:53,243
‫لكنك تعرفين أني ما كنت لأفوّت
‫هذا المؤتمر لأي سبب.

548
00:36:53,243 --> 00:36:55,328
‫- أمزح فقط.
‫- لديك...

549
00:36:57,497 --> 00:37:00,041
‫هل ذهبت إلى "المريخ" من قبل؟
‫أتريدين الذهاب؟

550
00:37:00,125 --> 00:37:01,126
‫هل تصدقه؟

551
00:37:02,127 --> 00:37:06,005
‫أعني، إن أردت مناقشة
‫قيمة البرامج المختلفة، فلا بأس.

552
00:37:06,089 --> 00:37:07,090
‫لكن...

553
00:37:07,841 --> 00:37:09,717
‫المشهد كله...

554
00:37:09,801 --> 00:37:12,720
‫أظن أن هذا اختصاصه، أتعرفين؟

555
00:37:13,221 --> 00:37:15,140
‫نخب عدونا المشترك.

556
00:37:19,644 --> 00:37:21,354
‫لا أسمعك.

557
00:37:24,732 --> 00:37:25,984
‫آخر مشروب.

558
00:37:27,110 --> 00:37:30,113
‫آخر مشروب؟ ظننت هذه "أوروبا".

559
00:37:31,197 --> 00:37:33,908
‫بل "إنكلترا".

560
00:37:33,992 --> 00:37:34,993
‫صحيح.

561
00:37:37,036 --> 00:37:40,123
‫أحتاج إلى شراب آخر. هات تلك الزجاجة.

562
00:38:14,282 --> 00:38:16,701
‫هلّا أستعمل حمامك.

563
00:38:17,202 --> 00:38:20,079
‫- بالطبع. إنها هناك.
‫- شكراً.

564
00:39:16,469 --> 00:39:18,012
‫هذه غرفة جميلة. أظن أنها...

565
00:39:18,096 --> 00:39:20,098
‫أود أن تقبّلني.

566
00:40:56,986 --> 00:40:58,196
‫هل أنت بخير؟

567
00:40:58,196 --> 00:41:01,366
‫نعم، نعم. بالطبع. أنا بخير.

568
00:41:04,244 --> 00:41:06,121
‫لأنك إن لم ترد، فنحن لا...

569
00:41:06,121 --> 00:41:08,915
‫لا، هذا ليس... بل... أنا...

570
00:41:11,960 --> 00:41:12,961
‫إنما...

571
00:41:14,129 --> 00:41:15,130
‫"مارغو"...

572
00:41:19,884 --> 00:41:21,010
‫أنا آسف.

573
00:41:22,762 --> 00:41:23,930
‫أنا آسف.

574
00:41:32,689 --> 00:41:33,690
‫إنما...

575
00:41:35,692 --> 00:41:38,111
‫مفاعلنا للدفع النووي...

576
00:41:39,279 --> 00:41:42,365
‫نظام التبريد لا يعمل كما يليق،

577
00:41:42,449 --> 00:41:43,825
‫مهما حاولنا.

578
00:41:45,660 --> 00:41:47,078
‫تفكر في العمل؟

579
00:41:47,162 --> 00:41:51,791
‫آسف يا "مارغو". بحق.

580
00:41:51,875 --> 00:41:55,753
‫أعلم أن... هذا غير منصف لك. لكن يا "مارغو"...

581
00:41:57,589 --> 00:42:01,259
‫يجب أن تفهمي أني لا أملك خيارات أخرى.

582
00:42:02,218 --> 00:42:03,720
‫إذا لم نحلل الأمر قريباً،

583
00:42:03,720 --> 00:42:07,182
‫فلن نستطيع الإطلاق في 1994 وسيكون هذا...

584
00:42:09,726 --> 00:42:12,479
‫لن يكون مقبولاً لقادتي.

585
00:42:13,229 --> 00:42:16,232
‫رباه. كان هذا خطأ.

586
00:42:16,316 --> 00:42:20,069
‫أرجوك يا "مارغو". أصغي وحسب.

587
00:42:20,695 --> 00:42:25,283
‫إذا لم نعد مشاركين بالسباق إلى "المريخ"،
‫لم تعد لنا أهمية.

588
00:42:26,117 --> 00:42:31,706
‫وإذا لم تعد لنا أهمية، فنحن ضعفاء.
‫تعرفين هذا.

589
00:42:32,207 --> 00:42:33,458
‫صمّمنا سفينتنا

590
00:42:33,458 --> 00:42:37,962
‫أملاً في أن نحل كل مشكلاتنا
‫بالمحرك النووي قبل الرحلة.

591
00:42:38,046 --> 00:42:40,882
‫لو امتلكت مزيداً من الوقت،
‫أعرف أنه يمكن حل المشكلة.

592
00:42:40,882 --> 00:42:42,926
‫لكني لا أملك. و...

593
00:42:46,179 --> 00:42:52,352
‫أحتاج إلى أن تعطيني تصميم محرككم.

594
00:42:57,106 --> 00:43:01,694
‫تعرف أن أي شيء نووي هو خارج نطاق اتفاقنا.

595
00:43:01,778 --> 00:43:02,821
‫"مارغو"، أرجوك.

596
00:43:04,489 --> 00:43:05,907
‫هذا بالغ الأهمية.

597
00:43:07,659 --> 00:43:09,244
‫أنا تحت ضغط مهول.

598
00:43:09,244 --> 00:43:11,079
‫أنا آسفة. فعلاً.

599
00:43:11,079 --> 00:43:14,582
‫لكن حين اتفقنا على التعاون،

600
00:43:14,666 --> 00:43:16,209
‫كنا أيضاً واضحين جداً

601
00:43:16,209 --> 00:43:18,711
‫بخصوص ألّا يكون في أي شيء
‫قد يكون له استعمال عسكري.

602
00:43:18,795 --> 00:43:20,755
‫- نعم.
‫- لا أريد حادثة أخرى مثل "بوران".

603
00:43:20,839 --> 00:43:23,133
‫هذه ليست كـ"بوران"، بل لأجل "المريخ".

604
00:43:23,133 --> 00:43:27,137
‫لأجل ما حلم به كلانا معاً يا "مارغو".

605
00:43:28,054 --> 00:43:29,389
‫أرجوك؟

606
00:43:30,557 --> 00:43:34,144
‫لن يكون له استعمال عسكري. أعدك.

607
00:43:34,144 --> 00:43:36,229
‫لا يمكنك أن تعدني بذلك.

608
00:43:37,730 --> 00:43:39,566
‫آسفة يا "سيرغي".

609
00:43:45,238 --> 00:43:46,489
‫نعم، أنا...

610
00:43:48,741 --> 00:43:49,951
‫أتفهّم.

611
00:43:54,414 --> 00:43:55,999
‫أتفهّم. و...

612
00:43:59,794 --> 00:44:01,171
‫وأعتذر.

613
00:44:04,466 --> 00:44:07,844
‫أعتذر عن كل شيء.

614
00:44:19,397 --> 00:44:20,398
‫من الطارق؟

615
00:44:26,196 --> 00:44:27,280
‫من الطارق؟

616
00:44:45,507 --> 00:44:46,591
‫من الطارق؟

617
00:44:52,722 --> 00:44:53,723
‫"(أوت بوست) الأصلي"

618
00:44:53,807 --> 00:44:55,391
‫"نخدم رواد الفضاء وأسرهم منذ الستينيات"

619
00:44:56,976 --> 00:45:00,522
‫من الطيب رؤيتك على هذه الحال.
‫كأنك تستمتعين بوقتك مجدداً.

620
00:45:00,522 --> 00:45:01,731
‫أنت أيضاً.

621
00:45:01,815 --> 00:45:03,066
‫ها هي ذي.

622
00:45:03,650 --> 00:45:05,777
‫تعالي فوراً.

623
00:45:06,986 --> 00:45:08,321
‫اشتقت إليك كثيراً.

624
00:45:08,321 --> 00:45:10,240
‫دعيني أراك. أما زال دمك دافئاً؟

625
00:45:10,240 --> 00:45:11,658
‫بالكاد.

626
00:45:11,658 --> 00:45:13,743
‫فقدت وزناً.

627
00:45:13,827 --> 00:45:15,745
‫- "إد"، ألا تشعر بأنها أنحف؟
‫- أمي.

628
00:45:15,829 --> 00:45:20,041
‫نعم، لأنها تتغذى على السردين المعلب
‫منذ 15 شهراً.

629
00:45:20,125 --> 00:45:21,501
‫غذاء الأبطال.

630
00:45:21,501 --> 00:45:23,086
‫ستفي السباغيتي بالغرض.

631
00:45:24,129 --> 00:45:25,171
‫شكراً.

632
00:45:26,005 --> 00:45:27,173
‫رائع.

633
00:45:31,261 --> 00:45:33,680
‫هلّا تتوقفان عن النظر إليّ هكذا.
‫أشعر بغرابة.

634
00:45:33,680 --> 00:45:36,099
‫ماذا؟ لم نرك منذ فترة.

635
00:45:36,683 --> 00:45:38,059
‫أعلم.

636
00:45:38,143 --> 00:45:40,436
‫لا أذكر آخر مرة كنّا فيها
‫نحن الـ3 بالمكان نفسه

637
00:45:40,520 --> 00:45:41,855
‫على نحو طبيعي.

638
00:45:41,855 --> 00:45:44,816
‫ما زالت الليلة في بدايتها.

639
00:45:44,816 --> 00:45:47,443
‫أبوك يفقدني صوابي في اختيار الطاقم.

640
00:45:47,527 --> 00:45:50,989
‫على الأقل يُوجد منصب واحد
‫نتفق عليه تماماً. أنت.

641
00:45:52,157 --> 00:45:54,367
‫عليك المرور بـ"هيليوس" غداً.
‫لتقابلي بعض أفراد الطاقم.

642
00:45:54,451 --> 00:45:56,870
‫لدينا مجموعة أشخاص رائعين
‫من شتى أنحاء العالم.

643
00:45:56,870 --> 00:45:58,288
‫هم متشوقون لمقابلتك يا "كيل".

644
00:45:59,581 --> 00:46:00,582
‫نعم.

645
00:46:03,168 --> 00:46:06,963
‫لا داعي للعجلة. خذي وقتك
‫إن كنت تريدين الاستقرار أولاً.

646
00:46:07,964 --> 00:46:11,217
‫لا، ليست هذه المشكلة.
‫لا أعرف كيف أقول هذا.

647
00:46:11,301 --> 00:46:13,344
‫تقولين ماذا؟ ماذا يجري؟

648
00:46:13,428 --> 00:46:15,472
‫أرجوك،
‫لا تقولي إنك عائدة إلى القطب الجنوبي.

649
00:46:15,472 --> 00:46:17,390
‫لا، ما زلت ذاهبة إلى "المريخ".

650
00:46:17,474 --> 00:46:18,641
‫الحمد لله.

651
00:46:20,393 --> 00:46:21,644
‫لكني ذاهبة مع "ناسا".

652
00:46:21,728 --> 00:46:23,188
‫ماذا؟

653
00:46:23,188 --> 00:46:24,939
‫أعطتني "دانييل" التأكيد صباح اليوم.

654
00:46:25,023 --> 00:46:26,399
‫أنا في طاقمها.

655
00:46:26,483 --> 00:46:28,860
‫نعم، بالطبع، سرقنا "داني"،

656
00:46:28,860 --> 00:46:30,487
‫والآن تحاول سرقة واحدة منا...

657
00:46:30,487 --> 00:46:33,406
‫لا، أنا طلبت من "دانييل" وضعي في البعثة.

658
00:46:35,241 --> 00:46:37,118
‫ماذا؟ لم؟

659
00:46:39,954 --> 00:46:41,998
‫أبي. أحبك.

660
00:46:43,291 --> 00:46:46,795
‫أحب الطيران معك، وأحب الطيران بسببك.

661
00:46:47,796 --> 00:46:51,132
‫لكني أردت أن أكون رائدة فضاء
‫في "ناسا" طوال حياتي.

662
00:46:51,716 --> 00:46:53,676
‫ومجرد أن الوقت مناسب لرحيلك

663
00:46:53,760 --> 00:46:55,303
‫لا يعني أنه مناسب لرحيلي.

664
00:46:56,054 --> 00:46:57,388
‫يجب أن أفعل هذا بمفردي.

665
00:47:03,478 --> 00:47:04,479
‫أبي.

666
00:47:06,189 --> 00:47:07,232
‫"إد"؟

667
00:47:11,152 --> 00:47:12,153
‫تعالي.

668
00:47:19,369 --> 00:47:21,329
‫سيفخر وطنك بك جداً يا فتاة.

669
00:47:30,630 --> 00:47:34,342
‫- وأبواك سيفخران بك أكثر.
‫- شكراً يا أمي.

670
00:47:35,176 --> 00:47:36,427
‫أنا فخورة بكليكما.

671
00:47:37,345 --> 00:47:39,472
‫قلقت من أن تغضب.

672
00:47:39,556 --> 00:47:42,767
‫لا. الشيء الوحيد الذي تقلقين عليه
‫هو أن أسبقك إلى "المريخ".

673
00:47:42,851 --> 00:47:44,227
‫هذا ما عليك القلق بشأنه.

674
00:47:44,227 --> 00:47:47,105
‫- يا إلهي.
‫- حسناً. قبلت التحدي يا عجوز.

675
00:48:24,058 --> 00:48:27,812
‫طيب، لا يهمني كم صورة التقطتم

676
00:48:27,896 --> 00:48:29,772
‫لي أو له أو لأي أحد آخر.

677
00:48:29,856 --> 00:48:32,859
‫لن أعطيكم تصميم محركنا.

678
00:48:35,820 --> 00:48:38,031
‫واضح أنك امرأة بالغة الذكاء
‫يا آنسة "ماديسون".

679
00:48:38,031 --> 00:48:40,909
‫فأريدك أن تفهمي الموقف بالكامل.

680
00:48:42,535 --> 00:48:46,164
‫تشاركيننا معلومات سرية

681
00:48:46,164 --> 00:48:47,457
‫منذ 9 سنوات.

682
00:48:47,457 --> 00:48:50,335
‫كل شيء أخبرته به كان في مصلحة

683
00:48:50,335 --> 00:48:53,922
‫تطوير السفر الفضائي والسلام الدولي.
‫فقط لا غير.

684
00:48:54,547 --> 00:48:57,801
‫أثق بأن مباحثكم الفيدرالية لن تميّز هذا.

685
00:48:59,302 --> 00:49:02,514
‫في الحقيقة، أظن أنهم لو عرفوا بأفعالك،

686
00:49:02,514 --> 00:49:05,809
‫لاعتبروك جاسوسة، وخائنة.

687
00:49:06,559 --> 00:49:09,521
‫ومرجّح أن تمضي بقية حياتك في سجن.

688
00:49:10,897 --> 00:49:13,858
‫ربما أقبل تلك المجازفة.

689
00:49:14,609 --> 00:49:16,569
‫لن أقبل بابتزازي.

690
00:49:17,654 --> 00:49:19,781
‫هذا جدير بالثناء.

691
00:49:21,449 --> 00:49:22,617
‫أحترم هذا.

692
00:49:25,120 --> 00:49:29,499
‫تعلمين أن للروس ماضياً طويلاً
‫في التصرف بناء على المبادئ أيضاً.

693
00:49:30,250 --> 00:49:32,627
‫الرجل الذي فاز بسباق القمر لنا،

694
00:49:32,627 --> 00:49:37,090
‫أبو البرنامج الفضائي السوفيتي نفسه،
‫"سيرغي كوروليف"،

695
00:49:38,049 --> 00:49:42,595
‫أُرسل إلى معتقل في "سيبريا"
‫لعامين بسبب مبادئه.

696
00:49:43,638 --> 00:49:46,641
‫لكنه كان قوياً. أبى أن ينكسر.

697
00:49:48,685 --> 00:49:52,605
‫المأساة بالطبع هي الثمن الذي يدفعه الآخرون
‫نظير هذه المبادئ.

698
00:49:54,566 --> 00:49:56,067
‫من نحبّهم.

699
00:50:02,782 --> 00:50:04,242
‫توقف! تباً!

700
00:50:06,202 --> 00:50:07,662
‫أرجوك، توقف!

701
00:50:10,957 --> 00:50:11,958
‫توقف!

702
00:50:13,251 --> 00:50:14,794
‫اللعنة! توقف!

703
00:50:16,296 --> 00:50:17,297
‫أرجـ...

704
00:50:30,351 --> 00:50:31,352
‫خذي يوماً.

705
00:50:32,979 --> 00:50:37,400
‫وإذا اخترت ذلك، فاتصلي بي على هذا الرقم.

706
00:51:30,703 --> 00:51:31,913
‫عود أحمد.

707
00:51:31,913 --> 00:51:34,541
‫شكراً. هل من رسائل؟

708
00:51:34,541 --> 00:51:37,168
‫نعم. أراد فريق الأنظمة مراجعة

709
00:51:37,252 --> 00:51:38,878
‫مقترح مساكن "المريخ" معك غداً.

710
00:51:39,963 --> 00:51:40,964
‫جيد.

711
00:51:40,964 --> 00:51:42,799
‫واتصل وزير الزراعة مجدداً بخصوص...

712
00:51:42,799 --> 00:51:43,883
‫لاحقاً.

713
00:51:43,967 --> 00:51:46,636
‫اتصلت "نبتون ريكوردز" ظهر اليوم.
‫لديهم ذلك الألبوم الذي طلبته.

714
00:51:48,471 --> 00:51:50,890
‫أخبراهم بأن يعيدوه.

715
00:51:50,974 --> 00:51:53,393
‫والسيد "ستراوسر" بانتظارك بالداخل.

716
00:51:56,104 --> 00:51:57,230
‫لم؟

717
00:52:21,713 --> 00:52:23,506
‫أذكر هذا اليوم.

718
00:52:24,424 --> 00:52:26,676
‫كان أول أيامك في مركز مراقبة البعثات.

719
00:52:27,552 --> 00:52:31,931
‫المرأة الوحيدة في بحر من الحمقى ذوي
‫القمصان البيضاء وربطات العنق المتشابهة.

720
00:52:34,809 --> 00:52:37,228
‫وعملنا فيك ذلك المقلب الغبي...

721
00:52:37,312 --> 00:52:39,606
‫لحم مقلي وكرنب مخمّر.

722
00:52:40,190 --> 00:52:42,317
‫نعم، ظننا أنفسنا أذكياء جداً.

723
00:52:43,651 --> 00:52:45,904
‫"إيفا فون براون". صح؟

724
00:52:47,280 --> 00:52:48,698
‫لكنك تجاهلت الأمر،

725
00:52:48,782 --> 00:52:51,242
‫وركّزت على عملك دون تشتيت.

726
00:52:52,202 --> 00:52:54,621
‫على ذكر هذا، لديّ...

727
00:52:54,621 --> 00:52:56,414
‫صحيح. آسف.

728
00:52:56,498 --> 00:53:00,710
‫أردت فقط توديعك وجهاً لوجه.

729
00:53:00,794 --> 00:53:03,213
‫سأقبل وظيفة في "هيليوس".

730
00:53:03,213 --> 00:53:04,631
‫ليس الأمر شخصياً.

731
00:53:05,590 --> 00:53:07,217
‫مجرد مال أكثر بكثير.

732
00:53:12,806 --> 00:53:15,642
‫حسناً. طيب...

733
00:53:17,852 --> 00:53:19,354
‫أفترض أني سأراك في الجوار.

734
00:53:37,747 --> 00:53:38,748
‫الوداع يا "بيل".

735
00:54:14,159 --> 00:54:16,661
‫لا أصدق أنك راحل.

736
00:54:16,661 --> 00:54:19,289
‫نعم، ظننت أني سأبقى بـ"ناسا" إلى الأبد.

737
00:54:20,457 --> 00:54:21,833
‫طوال عمري.

738
00:54:23,376 --> 00:54:25,462
‫لكن حين تفعلين نفس الشيء 30 سنة،

739
00:54:25,462 --> 00:54:27,338
‫يصعب أن يتحمس الناس بشأنك.

740
00:54:27,922 --> 00:54:30,425
‫أريد فقط الذهاب إلى مكان يقدّرني.

741
00:54:30,425 --> 00:54:33,720
‫سئمت كوني الموظف المنبوذ.
‫أريد أن أكون موظفاً لامعاً.

742
00:54:34,888 --> 00:54:37,724
‫نعم. حين كانت "كارين بالدوين"
‫تعدّد إنجازاتي،

743
00:54:37,724 --> 00:54:40,477
‫كانت متحمسة لمجرد تفكيري في عرضها.

744
00:54:41,060 --> 00:54:42,562
‫أتعرفين ما أطلقت عليّ؟

745
00:54:44,189 --> 00:54:45,190
‫"مطمع".

746
00:54:46,232 --> 00:54:47,358
‫أعني... أنا.

747
00:54:48,234 --> 00:54:51,905
‫"بيل ستراوسر". "مطمع".

748
00:54:55,116 --> 00:54:56,534
‫لن أكذب.

749
00:54:56,618 --> 00:54:58,119
‫كان شعوراً طيباً جداً.

750
00:55:02,332 --> 00:55:04,501
‫سيختلف المكان من دونك.

751
00:55:05,960 --> 00:55:07,337
‫ستكونين بخير.

752
00:55:07,921 --> 00:55:10,507
‫أنت و"مارغو" متوافقتان تماماً.

753
00:55:11,716 --> 00:55:13,676
‫أما بقيتنا، فنتفرج من مقاعد رخيصة.

754
00:55:13,760 --> 00:55:15,345
‫لا، لست متأكدة من ذلك.

755
00:55:18,014 --> 00:55:20,600
‫ستكونين مديرة طيران عظيمة يا "أليدا".

756
00:55:27,106 --> 00:55:28,107
‫شكراً يا "فولة".

757
00:55:31,736 --> 00:55:33,154
‫سأشتاق إليك.

758
00:55:34,864 --> 00:55:36,282
‫أنا أيضاً يا فتاة.

759
00:55:37,784 --> 00:55:39,702
‫وتساهلي معنا بالأعلى.

760
00:55:40,745 --> 00:55:42,122
‫محال.

761
00:55:46,584 --> 00:55:48,128
‫"(ويليام ستراوسر)"

762
00:56:10,942 --> 00:56:12,402
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

763
00:56:32,380 --> 00:56:37,177
‫"بعد عامين"

764
00:56:45,977 --> 00:56:48,188
‫"سوجورنر 1"، هنا "هيوستن".

765
00:56:49,147 --> 00:56:52,901
‫يتمنى طاقم الإطلاق لكم حظاً طيباً.

766
00:56:52,901 --> 00:56:55,320
‫"جانيس هان" من "كيه أوه بي تي نيوز".

767
00:56:55,320 --> 00:56:59,657
‫تجمّعت حشود كبيرة هنا في مركز "جونسون".
‫يهلّل الكثيرون لـ"ناسا"،

768
00:56:59,741 --> 00:57:04,329
‫بينما يحتج آخرون على مشاركتهم
‫في قطاع طاقة "هيليوم-3" المتجددة.

769
00:57:04,329 --> 00:57:05,955
‫خلال أقل من 10 دقائق،

770
00:57:06,039 --> 00:57:09,501
‫سينطلق "سوجورنر 1" من قاعدة
‫"ناسا" القمرية "جيمس تاون"،

771
00:57:09,501 --> 00:57:13,421
‫منضماً إلى "هيليوس" و"روسيا"
‫في سباق ثلاثي نحو "المريخ".

772
00:57:13,505 --> 00:57:16,591
‫مع انطلاق البعثات الـ3
‫في نفس فترة الأسبوعين،

773
00:57:16,591 --> 00:57:18,259
‫فهو سؤال مفتوح.

774
00:57:18,343 --> 00:57:22,180
‫من سيكون أول من يتمّ رحلة الـ55 مليون كلم؟

775
00:57:23,515 --> 00:57:26,935
‫"مركز (هيليوس) لمراقبة البعثة"

776
00:57:27,602 --> 00:57:29,562
‫ابدؤوا حرق حقن "المريخ".

777
00:57:29,646 --> 00:57:32,732
‫بقيت 10، 9،

778
00:57:33,316 --> 00:57:36,277
‫8، 7، 6...

779
00:57:36,361 --> 00:57:37,362
‫هيا بنا يا فتى.

780
00:57:37,362 --> 00:57:39,322
‫...5، 4، 3،

781
00:57:39,906 --> 00:57:41,491
‫2، 1.

782
00:57:55,296 --> 00:57:58,675
‫...5، 4، 3...

783
00:57:58,675 --> 00:57:59,759
‫"إيقاف"

784
00:57:59,843 --> 00:58:01,469
‫...2، 1.

785
00:58:26,453 --> 00:58:31,249
‫"إطلاق (مارس-94)، ميناء
‫(بايكونور) الفضائي، (الاتحاد السوفيتي)"

786
00:58:39,340 --> 00:58:40,341
‫ابدأ.

787
00:58:56,065 --> 00:58:57,650
‫الرئيسة على الخط الأول.

788
00:59:00,695 --> 00:59:02,363
‫شكراً يا "نوري".

789
00:59:14,876 --> 00:59:15,877
‫"مارغو".

790
00:59:17,086 --> 00:59:18,421
‫سيدتي الرئيسة.

791
00:59:18,505 --> 00:59:21,883
‫أعلم أن هذه اللحظة شيء عملنا من أجله
‫وقتاً طويلاً.

792
00:59:23,134 --> 00:59:24,344
‫تهانيّ.

793
00:59:25,303 --> 00:59:26,721
‫يجب أن تفخري.

794
00:59:29,224 --> 00:59:31,434
‫الآن دعينا نسحقهم.

795
01:00:53,766 --> 01:00:55,768
‫ترجمة "عنان خضر"

