﻿1
00:00:13,132 --> 00:00:17,303
‫"(فينكس)
‫244,199,948 كلم إلى مدار (المريخ)"

2
00:00:39,116 --> 00:00:43,412
‫"(سوجورنر 1)
‫244,199,248 كلم إلى مدار (المريخ)"

3
00:00:55,216 --> 00:00:59,553
‫"(مارس-94)
‫244,200,613 كلم إلى مدار (المريخ)"

4
00:01:07,686 --> 00:01:09,146
‫أرقامنا مطابقة لكم يا "هيليوس".

5
00:01:09,230 --> 00:01:11,857
‫محال أن تسبقنا هاتان السفينتان الأخريان.

6
00:01:13,108 --> 00:01:16,821
‫أفترض أن الوقت حان لفتح الشامبانيا!

7
00:01:16,821 --> 00:01:19,156
‫ممتاز.

8
00:01:19,990 --> 00:01:23,577
‫وأثق بأنك سعيد خصوصاً لأن "ناسا"
‫ستصل إلى "المريخ" أخيرة.

9
00:01:23,661 --> 00:01:24,703
‫بالتأكيد.

10
00:01:25,704 --> 00:01:30,167
‫أظن أننا ضمنّا لك جائزة الاستكشاف النجمي
‫يا "ديف".

11
00:01:30,751 --> 00:01:31,836
‫ليست لي.

12
00:01:33,629 --> 00:01:35,005
‫يوم نفوز...

13
00:01:36,423 --> 00:01:39,426
‫سأعطي فريق "هيليوس" بأكمله
‫نصيباً متساوياً من نقود الجائزة.

14
00:01:44,014 --> 00:01:45,307
‫عجباً! هذا يساوي نحو...

15
00:01:45,391 --> 00:01:46,600
‫نحو 20 ألفاً للشخص.

16
00:01:47,184 --> 00:01:51,772
‫وقد هزمنا قوّتي العالم العظميين في لعبتهما!

17
00:02:02,324 --> 00:02:03,325
‫انظروا إلى ذلك.

18
00:02:07,705 --> 00:02:09,747
‫جمرة وحيدة في سماء الليل.

19
00:02:11,000 --> 00:02:14,086
‫مقارنة بالشم، متناهية الصغر.

20
00:02:18,924 --> 00:02:20,217
‫نحن أوقدنا تلك النار...

21
00:02:22,303 --> 00:02:24,805
‫كلنا، معاً.

22
00:02:28,476 --> 00:02:29,602
‫وتلك النار...

23
00:02:31,687 --> 00:02:33,647
‫ستأخذنا حتى "المريخ".

24
00:02:42,740 --> 00:02:43,824
‫مرحى!

25
00:02:47,453 --> 00:02:49,079
‫- حسناً.
‫- "فينيكس"، سوجورنر 1".

26
00:02:49,163 --> 00:02:51,624
‫"فينيكس"، "سوجورنر 1". حوّل.

27
00:02:53,542 --> 00:02:55,753
‫"سوجورنر 1"، هنا "فينكس".

28
00:02:56,420 --> 00:02:58,422
‫مرحباً في أعماق الفضاء يا "دانييل".

29
00:02:58,506 --> 00:03:00,007
‫يجب أن أعطيك حقك يا "إد".

30
00:03:00,007 --> 00:03:02,968
‫بعد أن غادرنا مدار القمر،
‫انطلقنا بكامل سرعتنا.

31
00:03:03,052 --> 00:03:06,430
‫لكن نووياتنا كانت لتسحب وقوداً دفعياً
‫مفرطاً لنسبقكم إلى "المريخ".

32
00:03:06,514 --> 00:03:08,182
‫ماذا عساي أقول؟

33
00:03:08,182 --> 00:03:12,311
‫الابتكار والتفكير خارج الصندوق
‫ينتصر في كل مرة.

34
00:03:13,103 --> 00:03:14,104
‫أنت محق في ذلك.

35
00:03:15,439 --> 00:03:16,732
‫كيف حال ابنتي؟

36
00:03:18,567 --> 00:03:20,778
‫- أنا بخير.
‫- يسرّني سماع هذا يا فتاة.

37
00:03:20,778 --> 00:03:25,407
‫أنا آسف فقط على أن أباك
‫اضطُر إلى سحقك بهذه القوة.

38
00:03:26,200 --> 00:03:28,244
‫لكني قد حذرتك.

39
00:03:28,244 --> 00:03:29,912
‫ليست الأسبقية كل شيء يا أبي.

40
00:03:32,540 --> 00:03:34,458
‫طيب، حافظي عليها يا "دانييل".

41
00:03:34,542 --> 00:03:38,170
‫وشكراً على هذا السباق الرائع.
‫دفعتمونا إلى الامتياز.

42
00:03:38,254 --> 00:03:41,090
‫من دواعي سروري يا صاح.
‫نهاية الاتصال من "سوجورنر".

43
00:03:46,220 --> 00:03:47,221
‫سيد "هالاداي".

44
00:03:47,221 --> 00:03:49,181
‫بانتظارك يا حضرة الربان.

45
00:03:49,265 --> 00:03:50,266
‫اتخذوا مواقعكم.

46
00:03:50,266 --> 00:03:51,725
‫مواقعكم. جميعاً!

47
00:03:51,809 --> 00:03:52,810
‫استعدوا للمعركة!

48
00:03:52,810 --> 00:03:54,019
‫تأهبوا!

49
00:03:54,103 --> 00:03:55,729
‫ارفعوا الشراع يا صعاليك!

50
00:03:55,813 --> 00:03:59,483
‫سيدة "بالدوين"،
‫أعتقد أننا بحاجة إلى نشيد بحري.

51
00:03:59,567 --> 00:04:00,776
‫أمرك يا حضرة الربان.

52
00:04:05,990 --> 00:04:07,741
‫"(ناسا)"

53
00:04:24,175 --> 00:04:29,221
‫يا قائد، يصلني بث غريب من "سوجورنر".

54
00:04:40,274 --> 00:04:41,275
‫فقدوا صوابهم تماماً.

55
00:04:48,407 --> 00:04:49,533
‫"ستيفنز".

56
00:04:51,368 --> 00:04:54,205
‫راقب قياسهم البعادي الناقل
‫ووصّل بث "ناسا" المرئي.

57
00:04:54,205 --> 00:04:56,081
‫- أريد مراقبة تلك السفينة.
‫- أمرك.

58
00:05:09,178 --> 00:05:12,389
‫مركز مراقبة "هيليوس"،
‫"سوجورنر" يدبّرون لشيء ما.

59
00:05:12,473 --> 00:05:13,474
‫ارصدوهم.

60
00:05:13,474 --> 00:05:15,226
‫"(فينكس) - (سوجورنر 1)
‫(مارس-94)"

61
00:05:17,186 --> 00:05:20,064
‫يبدو أنهم مستعدون للانطلاق.
‫فهل نحن مستعدون؟

62
00:05:20,064 --> 00:05:22,900
‫مؤكد. أنظمة "جولي روجر"
‫تبدي استعداداً من كل النواحي.

63
00:05:24,235 --> 00:05:25,611
‫فلنفعل هذا.

64
00:05:26,821 --> 00:05:29,990
‫"سوجورنر 1"، "هيوستن".
‫كيف حال الريح عندكم؟

65
00:05:30,866 --> 00:05:31,867
‫شمالية شرقية ثابتة.

66
00:05:32,451 --> 00:05:33,786
‫فلتسرعوا.

67
00:05:33,786 --> 00:05:38,290
‫"سوجورنر 1" جاهزة لعملية "جولي روجر".

68
00:05:38,374 --> 00:05:41,961
‫تلقّت "سوجورنر" الأمر.
‫سنبدأ "جولي روجر".

69
00:05:44,380 --> 00:05:47,800
‫سيد "هالاداي"، ارفع الشراع الرئيس.

70
00:05:50,136 --> 00:05:51,137
‫أمرك يا ربان.

71
00:05:51,137 --> 00:05:52,138
‫"أشرعة الميمنة - تحضير - تمكين"

72
00:06:02,690 --> 00:06:05,818
‫تباً، ذلك الشراع الشمسي سيلتقط

73
00:06:05,818 --> 00:06:09,947
‫ضغطاً إشعاعياً فوتونياً كافياً
‫لمنح "سوجورنر" تسارعاً ثابتاً.

74
00:06:13,576 --> 00:06:16,036
‫سيسبقوننا بـ8 أيام.

75
00:06:17,496 --> 00:06:19,039
‫ماذا يمكننا فعله لاستعادة الأسبقية؟

76
00:06:20,332 --> 00:06:22,501
‫آسف، لكن الحسابات تقول إن هذا غير ممكن.

77
00:06:24,670 --> 00:06:27,173
‫فلنفرغ حمولة. ماذا عن الحرق المتقطع؟

78
00:06:27,173 --> 00:06:30,801
‫تُوجد مناورات تغيير الميل
‫أو طيران منخفض مذنّبي...

79
00:06:30,885 --> 00:06:32,887
‫كلها في غاية الخطورة.

80
00:06:34,430 --> 00:06:36,932
‫اسمع يا "ديف"، أعلم أن الوصول أولاً مهم،

81
00:06:37,016 --> 00:06:39,643
‫لكن الوصول سالمين أهم.

82
00:06:39,727 --> 00:06:41,937
‫الأسبقية هي ما تهم يا "كارين".
‫إنها الشيء الوحيد المهم.

83
00:06:42,021 --> 00:06:44,356
‫الأسبقية هي ما تغير الأمور.

84
00:06:44,940 --> 00:06:47,026
‫لنفرغ احتياطي وقودهم الدفعي إن اضطُررنا.

85
00:06:47,026 --> 00:06:49,236
‫يمكننا صنع مزيد من الوقود
‫عند وصولهم إلى "المريخ".

86
00:06:49,320 --> 00:06:51,530
‫حتى إن ملكنا وقوداً دفعياً كافياً
‫لنسبق "سوجورنر"،

87
00:06:51,614 --> 00:06:54,658
‫فلن نملك كفاية لخفض السرعة
‫لدخول مدار "المريخ".

88
00:06:54,742 --> 00:06:58,704
‫نحن ندفع فندقاً هناك.
‫إنها كتلة هائلة، لا يكفي...

89
00:07:11,967 --> 00:07:14,053
‫"فينكس"، "سوجورنر 1".

90
00:07:14,053 --> 00:07:16,388
‫"إد"، ليتني أرى النظرة على وجهك

91
00:07:16,472 --> 00:07:20,142
‫حين تجري الحسابات وتدرك
‫أننا قد سبقناكم إلى "المريخ".

92
00:07:20,893 --> 00:07:22,186
‫ملعوبة يا "دانييل".

93
00:07:22,186 --> 00:07:25,272
‫تعلمت من الأفضل. نهاية اتصال "سوجورنر".

94
00:07:40,996 --> 00:07:44,125
‫"وادي السعادة"

95
00:08:55,070 --> 00:08:56,280
‫"(كريستين فرانسيس)
‫(نيويورك)"

96
00:08:56,280 --> 00:09:00,451
‫كشفت "ناسا" الستار عن شراع شمسي مفاجئ
‫قلب موازين السباق إلى "المريخ"

97
00:09:00,451 --> 00:09:03,662
‫ومن المرجح أن يصل بالمركبة الأمريكية
‫إلى الكوكب الأحمر

98
00:09:03,746 --> 00:09:06,582
‫قبل أسبوع كامل من منافستيها.

99
00:09:06,582 --> 00:09:09,752
‫"لينارا كاتيش"، مديرة "روسكوسموس"،

100
00:09:09,752 --> 00:09:13,214
‫اتهمت "الولايات المتحدة"
‫بالقيام بألاعيب قذرة،

101
00:09:13,214 --> 00:09:18,677
‫لكن ما زالت مصرّة على أن "الاتحاد السوفيتي"
‫قادر على الفوز بالسباق وسيفعل.

102
00:09:18,761 --> 00:09:21,388
‫كثير من المواطنين هنا في أرض الوطن
‫يشجعون "ناسا"،

103
00:09:21,472 --> 00:09:24,725
‫لكن تُوجد أيضاً أقلية متزايدة عالية الصوت

104
00:09:24,809 --> 00:09:27,895
‫تندّد بالبرنامج الفضائي والرئيسة "ويلسون".

105
00:09:27,895 --> 00:09:29,104
‫فما شكواهم؟

106
00:09:29,188 --> 00:09:30,815
‫"دمج (هيليوم-3)
‫يقضي على وظائف الأمريكيين"

107
00:09:30,815 --> 00:09:33,901
‫ما تُسمى الطاقة النظيفة
‫المستخرجة من الدمج النووي لـ"هيليوم-3".

108
00:09:33,901 --> 00:09:36,278
‫احتفت به الرئيسة "ويلسون"
‫باعتباره وقوداً معجزة

109
00:09:36,362 --> 00:09:38,781
‫سينقذنا من الاحتباس الحراري.

110
00:09:38,781 --> 00:09:43,118
‫لكن الطبقة العاملة، وعمال مناجم الفحم،
‫وآبار النفط

111
00:09:43,202 --> 00:09:45,830
‫هم من يتحملون الآن ثمن هذا التقدم.

112
00:09:45,830 --> 00:09:47,206
‫"طيش (ويلسون): مشروع قانون الوظائف الجديد"

113
00:09:47,206 --> 00:09:50,251
‫الشهر الماضي، قدّمت إدارة "ويلسون"
‫مشروع قانون جديد للوظائف

114
00:09:50,251 --> 00:09:51,585
‫يحمل مغالاة كبيرة.

115
00:09:51,669 --> 00:09:55,131
‫زعمت "ويلسون" أنه سيمكّن
‫عمال الوقود الحفري المفصولين

116
00:09:55,131 --> 00:09:57,508
‫من المنافسة في الاقتصاد الجديد.

117
00:09:58,217 --> 00:09:59,552
‫لكني لست مقتنعاً.

118
00:09:59,552 --> 00:10:00,636
‫"شرائط من (البيت الأبيض)"

119
00:10:00,636 --> 00:10:02,763
‫حسناً يا سيادة المتحدث،
‫لندخل في صلب الموضوع.

120
00:10:02,847 --> 00:10:04,557
‫ما سبب كل هذا؟

121
00:10:04,557 --> 00:10:05,891
‫يا سيادة الرئيسة،

122
00:10:05,975 --> 00:10:07,434
‫للأسف، الـ"كونغرس"

123
00:10:07,518 --> 00:10:11,397
‫لن يستطيع دعم مقترح ميزانيتك للعام المالي.

124
00:10:12,314 --> 00:10:13,732
‫أنت حتماً تمزح.

125
00:10:14,275 --> 00:10:15,526
‫ليتني كنت أمزح.

126
00:10:16,152 --> 00:10:20,281
‫جلست على تلك الأريكة ذاتها الأسبوع الماضي
‫ووافقت على تخفيض الميزانية.

127
00:10:20,281 --> 00:10:22,408
‫قلت إني مستعد لاستكشافه.

128
00:10:22,408 --> 00:10:26,078
‫لا، وعدت بأننا إن رفعنا الضرائب، فستدعمه.

129
00:10:26,162 --> 00:10:27,163
‫فماذا تغير؟

130
00:10:27,163 --> 00:10:30,499
‫نوّابي يتلقون كثيراً من التوبيخ من ناخبيهم.

131
00:10:30,583 --> 00:10:33,127
‫هل تعلمين كم نتلقى من انتقاد
‫من "غينغريتش"؟

132
00:10:33,711 --> 00:10:36,255
‫"ديك"، لدينا فرصة تاريخية

133
00:10:36,255 --> 00:10:39,258
‫لإبرام صفقة كبرى وموازنة الميزانية

134
00:10:39,258 --> 00:10:41,886
‫ولنري الشعب الأمريكي
‫إمكانية التعاون بين الحزبين.

135
00:10:41,886 --> 00:10:44,680
‫وأعتقد أن بوسعنا إبرام تلك الصفقة،

136
00:10:44,680 --> 00:10:47,099
‫إذا كنت مستعدة للنظر في بدائل أخرى.

137
00:10:50,060 --> 00:10:51,812
‫- مثل؟
‫- "ناسا".

138
00:10:53,063 --> 00:10:55,649
‫ماذا عنها؟ "ناسا" ذاتية التمويل.

139
00:10:55,733 --> 00:10:57,359
‫الأمر أكثر من ذلك بكثير.

140
00:10:58,068 --> 00:11:00,446
‫لقد بنت "مارغو ماديسون" حكم أقلية

141
00:11:00,446 --> 00:11:03,824
‫ولّد أرباحاً بقيمة 75 مليار دولار
‫العام الماضي،

142
00:11:03,908 --> 00:11:05,534
‫ولا تحب المشاركة.

143
00:11:05,618 --> 00:11:07,203
‫إذا استغللنا تلك العوائد...

144
00:11:07,203 --> 00:11:11,207
‫قطعاً لا.
‫هذا المبلغ لتمويل برنامج "المريخ" خاصتنا،

145
00:11:11,207 --> 00:11:14,543
‫الذي هو في طريقه لصنع التاريخ،
‫إن لم تلاحظ.

146
00:11:14,627 --> 00:11:16,128
‫سيادة الرئيسة،

147
00:11:16,212 --> 00:11:20,674
‫سباق "المريخ" مفيد في قنوات الأخبار
‫وحفلات المشاريب في العاصمة،

148
00:11:20,758 --> 00:11:22,885
‫لكن يُوجد أناس كثيرون في الغرب الأوسط

149
00:11:22,885 --> 00:11:25,638
‫يتساءلون عن علاقة "المريخ" بهم.

150
00:11:26,222 --> 00:11:30,768
‫صناعات الفحم والنفط والغاز الطبيعي
‫في انهيار مستمر.

151
00:11:31,352 --> 00:11:34,021
‫فالآن تهتم بصناعة النفط، هاه؟

152
00:11:34,021 --> 00:11:36,273
‫أهتم بكل "أمريكا" يا "جيم".

153
00:11:37,107 --> 00:11:41,362
‫تُوجد بلدات كاملة تغلق مصانعها في "تكساس"
‫و"أبالاتشيا"، بعد أن أبادها "هيليوم-3"

154
00:11:41,362 --> 00:11:44,615
‫والتقدمات الأخرى التي قدّمها برنامج الفضاء.

155
00:11:44,615 --> 00:11:47,493
‫رأيت الاحتجاجات. هؤلاء الناس طفح كيلهم.

156
00:11:47,493 --> 00:11:49,161
‫لن آخذ من مال "ناسا".

157
00:11:50,162 --> 00:11:51,997
‫إذا فتحت ذلك الباب،

158
00:11:52,081 --> 00:11:54,875
‫فسيستنزف الـ"كونغرس" أموال الوكالة
‫عن آخرها.

159
00:11:56,752 --> 00:11:57,753
‫هذا مؤسف.

160
00:11:59,088 --> 00:12:00,881
‫كما أثق بأنك تعين،

161
00:12:00,965 --> 00:12:03,259
‫إن لم نجد حلاً وسطاً
‫خلال الأسبوعين المقبلين،

162
00:12:03,259 --> 00:12:05,094
‫فستُضطرين إلى تعطيل عمل الحكومة.

163
00:12:05,094 --> 00:12:07,263
‫إذا فعلنا، فسيلقي الجمهور باللوم عليكم.

164
00:12:07,263 --> 00:12:09,849
‫لو كنت مكانك، لما وثقت بذلك.

165
00:12:10,432 --> 00:12:13,727
‫يتطلّع الناس إلى رؤسائهم
‫لحل هذه المشكلات الصعبة.

166
00:12:14,728 --> 00:12:17,815
‫وهذا بالتحديد ما سأفعله يا "ديك"،

167
00:12:18,524 --> 00:12:20,359
‫بمساعدتك أو من دونها.

168
00:12:21,735 --> 00:12:23,904
‫طيب، أشكرك على وقتك يا سيادة الرئيسة،

169
00:12:23,988 --> 00:12:26,282
‫وأتطلّع إلى الحديث معك مجدداً.

170
00:12:26,282 --> 00:12:27,575
‫سأرافقك إلى الخارج.

171
00:12:38,627 --> 00:12:39,712
‫وغد أبله.

172
00:12:39,712 --> 00:12:43,883
‫من يظن نفسه بحق السماء
‫إذ يضعك أمام خيار كهذا؟

173
00:12:51,182 --> 00:12:52,516
‫هلّا تعطوننا دقيقة.

174
00:12:52,600 --> 00:12:53,726
‫شكراً.

175
00:13:00,399 --> 00:13:01,400
‫شكراً.

176
00:13:05,863 --> 00:13:06,906
‫كيف حالك؟

177
00:13:11,786 --> 00:13:15,080
‫أتذكر أول يوم دخلنا فيه هذا المكتب؟

178
00:13:16,749 --> 00:13:17,750
‫بالطبع.

179
00:13:19,126 --> 00:13:21,796
‫بدا كل شيء ممكناً...

180
00:13:23,839 --> 00:13:26,675
‫كأننا نستطيع تغيير الأوضاع حقاً.

181
00:13:30,054 --> 00:13:32,890
‫الآن أشعر بأنها مجرد وظيفة.

182
00:13:32,890 --> 00:13:35,559
‫نغير الأوضاع فعلاً.
‫إنما يستغرق هذا وقتاً.

183
00:13:36,519 --> 00:13:39,688
‫أعني، يوشك أمريكي أن يكون
‫أول من يطأ بقدمه أرض "المريخ".

184
00:13:39,772 --> 00:13:41,690
‫وأنت من جعلت هذا ممكناً.

185
00:13:42,399 --> 00:13:43,901
‫ليتني كنت هناك...

186
00:13:46,362 --> 00:13:47,947
‫حين نشروا ذلك الشراع.

187
00:13:54,120 --> 00:13:55,371
‫حسناً، فهيا بنا.

188
00:13:55,996 --> 00:13:57,706
‫- إلى مركز "جونسون"؟
‫- نعم.

189
00:13:57,790 --> 00:13:59,416
‫لم تعودي منذ الانتخابات.

190
00:13:59,500 --> 00:14:02,378
‫يمكنك تهنئة الجميع على حسن عملهم.

191
00:14:02,378 --> 00:14:04,463
‫وأظن أن هذا سيفيدك أيضاً.

192
00:14:05,047 --> 00:14:06,340
‫أن تعودي إلى أصولك.

193
00:14:07,216 --> 00:14:09,009
‫يبدو هذا لطيفاً، فعلاً.

194
00:14:09,093 --> 00:14:10,886
‫فضلاً عن فرصة التصوير الرائعة.

195
00:14:12,471 --> 00:14:13,472
‫- "لاري".
‫- ماذا؟

196
00:14:13,556 --> 00:14:15,891
‫نحتاج إلى أي دعاية إيجابية بإمكاننا.

197
00:14:20,271 --> 00:14:21,272
‫نعم.

198
00:14:22,523 --> 00:14:23,691
‫أفترض أنك على حق.

199
00:14:26,318 --> 00:14:30,781
‫"(مارس-94)
‫266,935,803 كلم إلى مدار (المريخ)"

200
00:14:45,880 --> 00:14:50,009
‫"(فينكس)
‫266,934,561 كلم إلى مدار (المريخ)"

201
00:15:02,188 --> 00:15:05,024
‫"(سوجورنر 1)
‫266,933,292 كلم إلى مدار (المريخ)"

202
00:15:05,024 --> 00:15:07,401
‫صباح الخير أيها الفضاء الخارجي.

203
00:15:07,485 --> 00:15:11,197
‫تستمعون إلى محطة الراديو المقرصنة
‫الأولى والوحيدة

204
00:15:11,197 --> 00:15:15,493
‫التي تخدم حصرياً النظام الشمسي الداخلي.

205
00:15:17,995 --> 00:15:21,457
‫إذا كنتم تستمعون،
‫فأنا منسقة أغانيكم، "كيلي بالدوين".

206
00:15:21,957 --> 00:15:23,834
‫أرجو أنكم تستمتعون بالنغمات.

207
00:15:24,919 --> 00:15:28,380
‫بصفتنا البشر الوحيدين
‫في نطاق نحو مليون كلم ونصف،

208
00:15:28,464 --> 00:15:31,342
‫فلا شيء يضاهي الموسيقى لتجمع بيننا.

209
00:15:31,342 --> 00:15:33,928
‫وكالعادة، إن كانت لديكم أي طلبات،

210
00:15:33,928 --> 00:15:39,558
‫يمكنكم التواصل معي عبر
‫ترددي الإذاعي الخصوصي، 6.8 ميغاهرتز.

211
00:15:39,642 --> 00:15:41,268
‫فلنراجع درجات الحرارة في مختلف المناطق.

212
00:15:41,352 --> 00:15:46,232
‫الحرارة في "هيوستن" اليوم 18 درجة مئوية.

213
00:15:46,816 --> 00:15:49,360
‫وفي فوّهة "شكلتون"، هي سالب 157. باردة جداً.

214
00:15:51,195 --> 00:15:55,449
‫ستبلغ حرارة "الزهرة" 482 درجة
‫بحلول أواخر الظهيرة.

215
00:15:56,116 --> 00:15:59,203
‫وعلى المريخ في وادي "مارينر"،

216
00:15:59,995 --> 00:16:03,040
‫الحرارة 21 درجة مئوية والسماء صافية.

217
00:16:03,707 --> 00:16:05,459
‫يعجبني ذلك.

218
00:16:34,071 --> 00:16:36,949
‫إنها فوضوية جداً طوال الأسبوع.

219
00:16:36,949 --> 00:16:40,035
‫اهدئي، هذا ليس أسوأ شيء.
‫كان يمكن أن نقوم بوظيفته.

220
00:16:45,082 --> 00:16:46,542
‫آخر النتائج من إعادة تدوير الفضلات.

221
00:16:49,378 --> 00:16:53,382
‫اشربه اليوم، وتبوّله غداً،
‫وكله في اليوم التالي.

222
00:16:53,466 --> 00:16:56,802
‫تباً يا "زيزو".
‫تُوجد اشياء أحبّذ ألّا أفكر فيها.

223
00:17:03,517 --> 00:17:04,935
‫سلطة "سيزار"؟

224
00:17:09,190 --> 00:17:10,232
‫ألذ ما ستحصل عليه هنا.

225
00:17:10,316 --> 00:17:12,609
‫"زيزو"، أنا مدين لك كثيراً.

226
00:17:18,616 --> 00:17:21,786
‫حسناً يا "لويزا"، فحص الاتصالات
‫على القناة الأولى. كيف تسمعين؟

227
00:17:21,868 --> 00:17:22,912
‫صوتك عال وواضح.

228
00:17:23,496 --> 00:17:25,830
‫عُلم ذلك. الآن القناة الثانية.

229
00:17:26,373 --> 00:17:28,584
‫أحوّل إلى القناة الثانية الآن.

230
00:17:28,584 --> 00:17:30,753
‫التحوّل إلى حزمة "كا". كيف تسمعينني؟

231
00:17:30,753 --> 00:17:31,837
‫"(إم سام)
‫(بوباي)"

232
00:17:31,921 --> 00:17:33,756
‫أسمعك بوضوح على حزمة "كا".

233
00:17:34,423 --> 00:17:35,508
‫تلقيتك.

234
00:17:37,843 --> 00:17:40,262
‫بكل وضوح. "دلتا" جاهزة أيضاً.

235
00:17:40,346 --> 00:17:43,557
‫يواصل سباق "المريخ" إثارة مخيلة

236
00:17:43,641 --> 00:17:45,559
‫الناس في أنحاء البلاد.

237
00:17:45,643 --> 00:17:46,977
‫"ازدهار منتجات التشجيع الفضائية"

238
00:17:47,061 --> 00:17:49,980
‫وصناعة منتجات التشجيع الفضائية
‫تستغل الموقف.

239
00:17:50,773 --> 00:17:54,068
‫مع وصول الاهتمام بالسفر الفضائي إلى أوجه...

240
00:17:54,068 --> 00:17:55,152
‫"(إدوارد كلاين)
‫(نيويورك)"

241
00:17:55,236 --> 00:17:57,988
‫...تريد الانضمام إلى سباق "المريخ".
‫وفقاً لمصادر في الـ"بنتاغون"،

242
00:17:58,072 --> 00:18:02,076
‫أرسل برنامج الفضاء الكوري الشمالي
‫مسراباً غير مأهول إلى الكوكب الأحمر

243
00:18:02,076 --> 00:18:04,995
‫في الأسابيع السابقة لإطلاق "سوجورنر 1".

244
00:18:05,079 --> 00:18:08,541
‫وجد البرنامج الكوري الشمالي صعوبة
‫في مواكبة الدول الأخرى

245
00:18:08,541 --> 00:18:12,086
‫وما زال يتعامل مع آثار سقوط حطام
‫أحد صواريخه التي فشل إطلاقها

246
00:18:12,086 --> 00:18:13,295
‫وأدّى إلى أن "بولاريس"...

247
00:18:13,379 --> 00:18:15,131
‫...جزء من الفطور المتكامل.

248
00:18:16,006 --> 00:18:17,007
‫"صباح الخير يا (أمريكا)"

249
00:18:17,091 --> 00:18:19,385
‫مرحباً من جديد في "مورنينغ يو إس إيه".

250
00:18:19,885 --> 00:18:20,970
‫"قابلوا طاقم (سوجورنر 1)"

251
00:18:20,970 --> 00:18:23,514
‫والآن سلسلتنا المتواصلة
‫عن طاقم "سوجورنر 1"،

252
00:18:23,514 --> 00:18:25,891
‫أولى بعثات "أمريكا" المأهولة إلى "المريخ".

253
00:18:25,975 --> 00:18:28,394
‫الأسبوع الماضي توجّهنا
‫صوب مرتفعات "اسكتلندا"

254
00:18:28,394 --> 00:18:30,312
‫للاطلاع على نشأة "كلارك هالاداي".

255
00:18:30,396 --> 00:18:32,064
‫اليوم، نلقي نظرة من كثب

256
00:18:32,148 --> 00:18:35,734
‫إلى عضو أجنبي آخر من طاقم "ناسا"،
‫"رولان بارانوف"،

257
00:18:35,818 --> 00:18:40,573
‫رائد الفضاء السوفيتي السابق الذي اشتهر
‫بارتداده إلى "أمريكا" في 1983

258
00:18:40,573 --> 00:18:42,324
‫أثناء كارثة "جيمس تاون".

259
00:18:42,825 --> 00:18:45,327
‫"بارانوف"، الضابط العسكري السوفيتي السابق

260
00:18:45,411 --> 00:18:48,789
‫ذو شهادات الدكتوراه في الجيولوجيا
‫وهندسة الإنشاءات،

261
00:18:48,873 --> 00:18:50,458
‫كان خياراً مثيراً للجدل،

262
00:18:50,458 --> 00:18:54,837
‫إذ لا يزال كثيرون في "الاتحاد السوفيتي"
‫يعتبرونه خائناً لوطنهم.

263
00:18:55,671 --> 00:18:57,631
‫يتصلون على الأقل 3 مرات يومياً يا "رولان".

264
00:18:58,215 --> 00:18:59,675
‫لم أعد أطيق هذا.

265
00:18:59,675 --> 00:19:01,218
‫تجاهليهم وحسب.

266
00:19:01,719 --> 00:19:02,970
‫أنت هنا منذ 10 سنوات.

267
00:19:02,970 --> 00:19:06,348
‫لا أفهم لما يواصلون مضايقتك بشأن هذا.

268
00:19:06,432 --> 00:19:10,102
‫أنا آسف. أيمكننا الحديث عن شيء آخر؟

269
00:19:11,479 --> 00:19:12,563
‫حسناً.

270
00:19:13,606 --> 00:19:15,065
‫ما زال الحوض يسرّب.

271
00:19:15,149 --> 00:19:16,233
‫أي حوض؟

272
00:19:16,317 --> 00:19:18,235
‫الحوض الذي يسرّب دائماً.

273
00:19:18,986 --> 00:19:19,987
‫مرحباً يا "آن".

274
00:19:19,987 --> 00:19:21,614
‫- أهلاً يا "ويل".
‫- أهلاً يا "ويل".

275
00:19:21,614 --> 00:19:22,990
‫كيف الحال يا صغير؟

276
00:19:22,990 --> 00:19:26,327
‫احم "رولان" يا "ويل". فهو يحتاج إلى إشراف.

277
00:19:26,327 --> 00:19:27,620
‫قل وداعاً يا "بيتر".

278
00:19:27,620 --> 00:19:29,288
‫- سلام يا أبي. سلام يا "ويل".
‫- وداعاً.

279
00:19:33,584 --> 00:19:36,295
‫عائلتي تحبك أكثر مما تحبني.

280
00:19:36,796 --> 00:19:39,465
‫لديّ ضعفا ذكائك وأنا شديد الوسامة، لذا...

281
00:19:39,465 --> 00:19:40,883
‫نعم، صحيح.

282
00:19:40,883 --> 00:19:44,637
‫أنا ظمآنة هنا. هلّا يأتيني أحدكم بكيس عصير.

283
00:19:44,637 --> 00:19:47,097
‫تلقيتك يا قائدة. يمكننا معالجة الموقف.

284
00:19:47,932 --> 00:19:48,933
‫سأستعير هذا وحسب.

285
00:19:48,933 --> 00:19:50,518
‫إرهابي.

286
00:19:55,022 --> 00:19:56,023
‫شكراً يا رجل.

287
00:20:02,279 --> 00:20:03,697
‫كما طلبت.

288
00:20:03,781 --> 00:20:05,157
‫شكراً يا "سيلفي".

289
00:20:05,658 --> 00:20:07,618
‫اسحبي كرسياً. استمتعي بالمنظر.

290
00:20:10,996 --> 00:20:13,457
‫المنظر مشابه كثيراً لما كان عليه أمس.

291
00:20:14,041 --> 00:20:16,836
‫واليوم السابق. واليوم الذي يسبقه.

292
00:20:17,837 --> 00:20:20,548
‫- مثل مزرعة نمل.
‫- ماذا؟

293
00:20:22,007 --> 00:20:25,344
‫لا شيء. إنها نكتة بيني وبين أحد فقط.

294
00:20:26,095 --> 00:20:29,807
‫لا تقلقي. سنرى مشاهد جديدة هنا قريباً.

295
00:20:32,893 --> 00:20:36,480
‫عجباً! كم أتوق
‫إلى الهبوط بها على وادي السعادة.

296
00:20:36,564 --> 00:20:38,023
‫وادي "ميلاس"؟

297
00:20:38,107 --> 00:20:39,525
‫أسمّيه وادي السعادة.

298
00:20:41,777 --> 00:20:43,487
‫أذكر أول مرة رأيته فيها.

299
00:20:44,697 --> 00:20:47,908
‫كان في كتاب صور بمكتبة الأطفال الأكبر سناً.

300
00:20:47,992 --> 00:20:49,368
‫وإذ به...

301
00:20:52,037 --> 00:20:53,038
‫يسعدني.

302
00:20:57,960 --> 00:20:59,837
‫الميكانيكا المدارية لا تكذب.

303
00:20:59,837 --> 00:21:01,046
‫نحن في ورطة.

304
00:21:01,130 --> 00:21:03,883
‫"ناسا" احتسبوا كل شيء
‫قبل مغادرتهم مدار القمر حتى.

305
00:21:03,883 --> 00:21:07,470
‫لو كان معنا طوربيد فوتوني، لفجّرناهم.

306
00:21:08,137 --> 00:21:10,431
‫"أرى أن نضرب الموقع كله بصاروخ نووي
‫من المدار.

307
00:21:10,431 --> 00:21:12,641
‫إنه الضمان الوحيد."

308
00:21:13,601 --> 00:21:14,685
‫هل هذا من فيلم "راث أوف كان"؟

309
00:21:14,685 --> 00:21:16,979
‫لا يا أحمق، من "آيليينز".

310
00:21:18,606 --> 00:21:20,483
‫رباه. حسناً. ها نحن أولاء.

311
00:21:21,817 --> 00:21:23,652
‫"ابتعدي عنها أيتها الساقطة!"

312
00:21:23,736 --> 00:21:24,862
‫نعم.

313
00:21:25,821 --> 00:21:27,281
‫لا.

314
00:21:27,281 --> 00:21:29,533
‫بئساً.

315
00:21:29,617 --> 00:21:30,993
‫طعامي.

316
00:21:34,830 --> 00:21:36,540
‫مثّل المشهد من ذلك الفيلم...

317
00:21:36,624 --> 00:21:38,667
‫ما كان اسمه؟ "لوف إن ذا سكاي".

318
00:21:38,751 --> 00:21:41,003
‫- صحيح. مهلاً، حسناً.
‫- نعم.

319
00:21:42,421 --> 00:21:45,299
‫"لم أر تلك الشقراء هنا من قبل.

320
00:21:45,299 --> 00:21:47,134
‫أهي من التلاميذ الجدد؟"

321
00:21:47,218 --> 00:21:50,179
‫"لا أعرف يا (غوردو).
‫لم أرها هنا أنا الآخر."

322
00:21:51,347 --> 00:21:53,974
‫"ما رأيك بدرس طيران يا عزيزتي؟"

323
00:21:57,102 --> 00:21:58,354
‫أهلاً يا رفاق. ماذا يجري؟

324
00:21:59,814 --> 00:22:01,690
‫لا شيء. نتبادل أطراف الحديث وحسب.

325
00:22:07,279 --> 00:22:08,781
‫يا "نيك"، هل لديك دقيقة؟

326
00:22:10,783 --> 00:22:12,409
‫أكيد يا "داني".

327
00:22:27,758 --> 00:22:29,385
‫لكنك لم تمثل مشهدي المفضل.

328
00:22:29,969 --> 00:22:31,470
‫هيا.

329
00:22:31,554 --> 00:22:32,888
‫بحقك يا "داني".

330
00:22:33,722 --> 00:22:36,016
‫تعرف شعوري نحو أبويك. أنا...

331
00:22:37,101 --> 00:22:40,729
‫- كنت أحاول التخفيف عنهم فقط.
‫- سأبدأ أنا.

332
00:22:43,023 --> 00:22:47,444
‫"يا (تريس)، هاتي لفافة الشريط اللاصق تلك
‫ولفّيها حولي.

333
00:22:47,528 --> 00:22:48,779
‫بإحكام!"

334
00:22:49,572 --> 00:22:51,448
‫- "داني".
‫- تابع.

335
00:22:52,867 --> 00:22:53,993
‫"بإحكام."

336
00:22:56,454 --> 00:22:57,955
‫"فيم تفكر يا (غوردو)؟"

337
00:22:59,373 --> 00:23:01,500
‫"في أنني إن هُرعت نحو ذلك المفاعل،

338
00:23:01,584 --> 00:23:05,171
‫فقد أستطيع إنقاذ الجميع في (جيمس تاون)."

339
00:23:06,672 --> 00:23:07,882
‫"هذا جنون."

340
00:23:07,882 --> 00:23:08,966
‫استمر.

341
00:23:08,966 --> 00:23:10,176
‫- أرجوك.
‫- استمر.

342
00:23:10,176 --> 00:23:11,886
‫- أنا آسف، حسناً؟ أنا...
‫- "نيك".

343
00:23:13,137 --> 00:23:14,638
‫أليست لديك تقارير لتكتبها؟

344
00:23:14,722 --> 00:23:15,723
‫بلى يا سيدي.

345
00:23:25,566 --> 00:23:28,402
‫لم يعجبني ذلك الفيلم أيضاً يا "دان".

346
00:23:28,986 --> 00:23:31,155
‫لكن أحبه الكثيرون،

347
00:23:32,072 --> 00:23:34,658
‫بمن في ذلك من كانوا يعلمون أنه غير دقيق.

348
00:23:35,743 --> 00:23:37,995
‫أعني... كان "نيك" موجوداً، بحق السماء.

349
00:23:37,995 --> 00:23:39,747
‫- هذا ليس عذراً.
‫- أعرف.

350
00:23:41,707 --> 00:23:44,376
‫لكني أعتمد عليك لتساعدني
‫على قيادة هذا الطاقم.

351
00:23:44,460 --> 00:23:46,587
‫وتفعل ذلك بأن تكون قدوة.

352
00:23:47,755 --> 00:23:49,006
‫تكلمنا عن هذا.

353
00:23:49,006 --> 00:23:51,509
‫يجب أن تتعلم السيطرة على أعصابك.

354
00:23:55,137 --> 00:23:58,474
‫صدقني. أعرف كم يصعب هذا.

355
00:24:00,559 --> 00:24:02,353
‫نحن عالقون مع هؤلاء الناس لوقت طويل جداً،

356
00:24:02,353 --> 00:24:05,815
‫وأعتمد عليك لتسهم في إنجاح الأمر.

357
00:24:08,234 --> 00:24:09,443
‫أمرك يا سيدي.

358
00:24:11,654 --> 00:24:14,281
‫ما زلت لم تقبل دعوتي للعب "سبيدز".

359
00:24:14,365 --> 00:24:17,201
‫اسمع، معي مجموعة أوراق عليها اسمك.

360
00:24:17,201 --> 00:24:21,539
‫نعم، بالتأكيد. أنا فقط...
‫الأوضاع فوضوية جداً مؤخراً.

361
00:24:21,539 --> 00:24:22,623
‫- نعم.
‫- أتعرف؟

362
00:24:24,041 --> 00:24:26,544
‫دعنا نفعلها بالتأكيد. قريباً.

363
00:24:33,134 --> 00:24:38,180
‫أنقذوا وظائفنا!

364
00:24:38,264 --> 00:24:39,431
‫"(ناسا) تراني بلا فائدة"

365
00:24:39,515 --> 00:24:40,516
‫"أموال الضرائب تُهدر"

366
00:24:40,516 --> 00:24:41,767
‫"(جيمس تاون) لن تدفع إيجارنا"

367
00:24:41,851 --> 00:24:45,146
‫أنقذوا وظائفنا!

368
00:24:49,817 --> 00:24:52,444
‫أنقذوا وظائفنا!

369
00:24:52,528 --> 00:24:55,573
‫أنقذوا وظائفنا!

370
00:25:00,411 --> 00:25:02,830
‫أنقذوا وظائفنا!

371
00:25:08,169 --> 00:25:10,254
‫إذا أمكنك أن تكلّم الرئيسة "ويلسون" الآن،

372
00:25:10,254 --> 00:25:11,547
‫فماذا ستقول لها؟

373
00:25:11,547 --> 00:25:15,926
‫أنت وكل أصدقائك في "ناسا"
‫و"هيليوس" تغتنون من وراء "هيليوم-3".

374
00:25:16,010 --> 00:25:17,052
‫لكن ماذا عنا؟

375
00:25:17,136 --> 00:25:20,514
‫عمل أبي بحقول البترول وأبوه من قبله.

376
00:25:20,598 --> 00:25:21,599
‫الآن زال كل شيء.

377
00:25:21,599 --> 00:25:22,933
‫تباً لـ"ناسا"!

378
00:25:25,603 --> 00:25:32,234
‫أنقذوا وظائفنا!

379
00:25:32,318 --> 00:25:35,654
‫ألست "جيمي ستيفنز"؟
‫ابن "تريسي" و"غوردو ستيفنز"؟

380
00:25:36,780 --> 00:25:38,574
‫أنا "جاك غولد" من "هيوستن سينتينل".

381
00:25:38,574 --> 00:25:40,075
‫ماذا جاء بك إلى مظاهرة اليوم؟

382
00:25:41,827 --> 00:25:43,162
‫إليك عني.

383
00:25:45,247 --> 00:25:46,999
‫أولئك المتطفلون اللعناء.

384
00:25:46,999 --> 00:25:50,085
‫يقولون إن الحقيقة تهمهم،
‫لكنهم لا يكترثون حقاً.

385
00:25:50,920 --> 00:25:52,880
‫أصبت. كلهم في جيب "ناسا".

386
00:25:55,007 --> 00:25:56,008
‫أنا "ساني"، بالمناسبة.

387
00:25:59,720 --> 00:26:03,057
‫إذاً، أنا وأصدقائي سنتسكع بعد هذا،

388
00:26:03,057 --> 00:26:04,308
‫لنشرب بعض الجعات.

389
00:26:04,308 --> 00:26:05,392
‫أتريد المجيء؟

390
00:26:07,937 --> 00:26:09,313
‫نعم.

391
00:26:09,897 --> 00:26:10,898
‫جميل.

392
00:26:12,149 --> 00:26:16,445
‫أنقذوا وظائفنا!

393
00:26:36,340 --> 00:26:39,468
‫- مرحباً.
‫- سيادة الرئيسة، مرحباً من جديد في "ناسا".

394
00:26:39,552 --> 00:26:40,553
‫شكراً.

395
00:26:40,553 --> 00:26:42,388
‫- سأكون مرشدتك اليوم.
‫- عظيم.

396
00:26:48,853 --> 00:26:49,895
‫شكراً.

397
00:27:03,242 --> 00:27:04,743
‫يسرّني الوجود هنا.

398
00:27:06,036 --> 00:27:07,121
‫لأنه بيتك.

399
00:27:17,214 --> 00:27:20,509
‫سيداتي وسادتي، رئيسة "الولايات المتحدة".

400
00:27:20,593 --> 00:27:22,219
‫"(ناسا) ترحب بالرئيسة (ويلسون)"

401
00:27:24,513 --> 00:27:25,389
‫مرحباً.

402
00:27:29,560 --> 00:27:35,149
‫شكراً. من الطيب جداً رؤيتكم.

403
00:27:39,320 --> 00:27:41,697
‫"جيم". كيف الحال؟ شكراً.

404
00:27:43,657 --> 00:27:44,742
‫لا يتغير الأمر أبداً.

405
00:27:45,701 --> 00:27:48,788
‫نقوم نحن بالعمل، والساسة يجنون المجد.

406
00:27:49,538 --> 00:27:50,748
‫لكنها واحدة منا.

407
00:27:50,748 --> 00:27:52,249
‫لم تعد كذلك.

408
00:27:53,083 --> 00:27:54,710
‫شكراً يا سيدي.

409
00:28:02,802 --> 00:28:04,720
‫سيادة الرئيسة.

410
00:28:05,346 --> 00:28:07,681
‫مرحباً من جديد في "هيوستن". اشتقنا إليك.

411
00:28:07,765 --> 00:28:08,766
‫شكراً يا "مارغو".

412
00:28:09,975 --> 00:28:11,352
‫من الطيب وجودي في بيتي.

413
00:28:14,438 --> 00:28:18,984
‫منذ عامين، طُلب منكم التخلي

414
00:28:19,068 --> 00:28:23,405
‫عن كل خططكم وجداولكم الدقيقة

415
00:28:23,906 --> 00:28:28,077
‫وتقديم إطلاق "سوجورنر" لنستطيع
‫أن نسبق "هيليوس" إلى الكوكب الأحمر.

416
00:28:29,578 --> 00:28:34,208
‫وقال الكثيرون إن "ناسا" عالقة في الماضي،

417
00:28:34,792 --> 00:28:39,964
‫وتثقلها البيروقراطية والروتين
‫مما يمنعها من مواجهة تحد كهذا.

418
00:28:40,881 --> 00:28:42,174
‫لكنكم...

419
00:28:44,176 --> 00:28:48,222
‫أظهرتم للمتشائمين معدنكم الحقيقي

420
00:28:48,222 --> 00:28:53,310
‫واستعدتم إيماننا
‫بأنه حين نتحد وراء هدف مشترك،

421
00:28:53,394 --> 00:28:56,897
‫فلا شيء يعجز الشعب الأمريكي عن تحقيقه.

422
00:29:02,987 --> 00:29:04,113
‫كان خطاباً جيداً.

423
00:29:06,157 --> 00:29:09,869
‫ومثل رحلة "كريستوفر كولومبوس" الاستكشافية
‫منذ أكثر من 500 عام،

424
00:29:10,536 --> 00:29:13,456
‫انطق "سوجورنر" نحو المجهول

425
00:29:14,123 --> 00:29:18,419
‫وعلى مشارف اكتشافات
‫لا يمكن لأي منا التنبؤ بها،

426
00:29:18,419 --> 00:29:22,256
‫اكتشافات ستغيّر حيواتنا جميعاً.

427
00:29:22,882 --> 00:29:24,383
‫وبصفتي رائدة فضاء سابقة...

428
00:29:26,010 --> 00:29:28,888
‫وواحدة عملت من قبل بهذه الغرفة...

429
00:29:31,015 --> 00:29:33,893
‫أريد شكركم جميعاً على خدمتكم لبلدكم.

430
00:29:35,436 --> 00:29:36,520
‫أشكركم.

431
00:29:45,362 --> 00:29:48,157
‫- تباً جزيلاً يا "ناسا".
‫- تباً لك يا "ناسا".

432
00:29:48,157 --> 00:29:49,325
‫تباً لك يا "ناسا".

433
00:29:53,204 --> 00:29:55,581
‫"ناسا تسرق الوظائف"

434
00:29:57,374 --> 00:29:58,584
‫"جيمي"، هل تعرف "تشارلز"؟

435
00:29:59,251 --> 00:30:02,254
‫كان "تشارلز" يعمل في "ناسا".
‫كان رائد فضاء.

436
00:30:02,963 --> 00:30:04,757
‫كنت من الـ"مارينز" على القمر
‫بـ"جيمس تاون".

437
00:30:06,467 --> 00:30:07,593
‫كانت أمي هناك.

438
00:30:07,593 --> 00:30:10,471
‫نعم، أعرف. كنت معها في 1983.

439
00:30:11,597 --> 00:30:12,848
‫- حقاً؟
‫- نعم.

440
00:30:12,932 --> 00:30:14,266
‫دربتني على الـ"إل سام".

441
00:30:15,392 --> 00:30:17,728
‫دعني أخبرك أنها كانت شديدة البأس للغاية.

442
00:30:23,025 --> 00:30:24,026
‫نعم.

443
00:30:28,614 --> 00:30:29,782
‫هل كنت هناك حين...

444
00:30:32,284 --> 00:30:35,746
‫كنت في دورية بالموقع الذي أعلنّا ملكيته لنا
‫لمّا حدث أياً كان ما حدث.

445
00:30:38,290 --> 00:30:39,875
‫ماذا تقصد بـ"أياً كان ما حدث"؟

446
00:30:39,959 --> 00:30:41,961
‫هل قرأت تقرير المفوضية؟

447
00:30:42,545 --> 00:30:43,546
‫نعم.

448
00:30:44,213 --> 00:30:46,549
‫اسمع، لست أقول إن شيئاً ما لم يحدث.

449
00:30:46,549 --> 00:30:49,135
‫لكنه ليس ما يقولونه، هذا مؤكد.

450
00:30:49,760 --> 00:30:51,929
‫كانت عملية تستر يا رجل. بكل بساطة.

451
00:30:52,721 --> 00:30:57,685
‫كان "فانس بولسون" أفضل جندي "مارين"،
‫وأفضل رائد فضاء قابلته في حياتي.

452
00:30:57,685 --> 00:31:01,105
‫وستخبرني أن روسياً ضربه بالرصاص في ظهره؟

453
00:31:01,105 --> 00:31:02,565
‫لا أظن.

454
00:31:02,565 --> 00:31:04,483
‫يجب أن تنظر إلى الصورة كاملة.

455
00:31:04,567 --> 00:31:06,569
‫لم وُجدت مشكلة أصلاً في المفاعل؟

456
00:31:06,569 --> 00:31:08,696
‫أعلم أنه كان به نظام تبريد احتياطي.

457
00:31:09,989 --> 00:31:12,658
‫- لم يخبرونا بكل شيء.
‫- أعني، فكر في الأمر.

458
00:31:12,658 --> 00:31:14,243
‫بعد كل ما حدث،

459
00:31:14,243 --> 00:31:17,163
‫"ناسا" و"روسيا" يقسمان القمر بينهما،

460
00:31:17,163 --> 00:31:21,083
‫ثم يزعمون اكتشاف "هيليوم-3".

461
00:31:21,750 --> 00:31:26,088
‫أعني... إنه أقيم مورد منذ 500 سنة.

462
00:31:26,964 --> 00:31:28,591
‫أتظنها مصادفة؟

463
00:31:50,154 --> 00:31:52,615
‫خط "كيلي" الساخن للطلبات،
‫ماذا تريد السماع؟

464
00:31:53,782 --> 00:31:55,618
‫عندي مشكلة.

465
00:31:56,452 --> 00:31:58,245
‫تُوجد مشكلة كبيرة.

466
00:31:58,329 --> 00:31:59,330
‫من هذا؟

467
00:32:01,540 --> 00:32:03,000
‫من هذا؟

468
00:32:03,000 --> 00:32:04,752
‫"مارس-94"؟

469
00:32:05,336 --> 00:32:07,046
‫أنا على السفينة الروسية.

470
00:32:07,046 --> 00:32:09,590
‫ماذا؟ عندي مشكلة في سماعك.

471
00:32:10,758 --> 00:32:15,387
‫طاقمي يوشكون
‫أن يفعلوا شيئاً في غاية الخطورة.

472
00:32:15,971 --> 00:32:18,474
‫إنهم عاقدو العزم على الفوز بسباق "المريخ".

473
00:32:19,016 --> 00:32:20,267
‫ماذا سيفعلون؟

474
00:32:25,231 --> 00:32:26,398
‫يمكنك إخباري.

475
00:32:28,400 --> 00:32:30,903
‫أستمع إليك. الراديو.

476
00:32:31,695 --> 00:32:33,739
‫صباح الخير أيها الفضاء الخارجي.

477
00:32:33,823 --> 00:32:38,035
‫حين تتكلمين، أقول لنفسي،
‫"يمكن الوثوق بها."

478
00:32:38,035 --> 00:32:40,121
‫الوثوق بي. لأجل ماذا؟

479
00:32:41,413 --> 00:32:43,958
‫لمساعدتنا. إذا كنا...

480
00:32:47,753 --> 00:32:51,215
‫- مرحباً؟
‫- عليّ الذهاب.

481
00:32:51,215 --> 00:32:53,092
‫هل أنت موجود؟

482
00:33:10,276 --> 00:33:14,238
‫إنه بالأساس رأس خروف مغليّ.
‫كلما أكلت، كلما صار مرعباً أكثر.

483
00:33:14,238 --> 00:33:16,657
‫محجرا عينين خاليان يحدّقان إليك...

484
00:33:16,657 --> 00:33:17,908
‫سأزايد عليك.

485
00:33:17,992 --> 00:33:22,037
‫بيضة بطة مفقوسة، مليئة بالريش وبها منقار
‫لتكون للعظام قرمشة جيدة.

486
00:33:22,621 --> 00:33:24,498
‫تباً. ما خطبكم؟

487
00:33:32,548 --> 00:33:34,258
‫- ماذا لدينا؟
‫- قياس بعادي من الروس.

488
00:33:34,258 --> 00:33:35,593
‫سرعتهم زادت كثيراً.

489
00:33:35,593 --> 00:33:36,677
‫"تغيّر في السرعة"

490
00:33:37,678 --> 00:33:39,054
‫يغيرون وجهتهم.

491
00:33:43,976 --> 00:33:45,019
‫مديرة الطيران.

492
00:33:51,817 --> 00:33:54,403
‫القياس البعادي الروسي
‫متّسق مع عملية حرق خلال المسار.

493
00:33:55,112 --> 00:33:56,280
‫متى بدأت؟

494
00:33:56,947 --> 00:34:00,242
‫باحتساب تأخير النقل، منذ نحو 5 دقائق.

495
00:34:01,035 --> 00:34:02,119
‫ماذا يجري؟

496
00:34:02,203 --> 00:34:04,789
‫شغّل الروس للتو محركاتهم النووية.

497
00:34:06,165 --> 00:34:10,044
‫أتظنون هذه قد تكون مناورة لتصحيح المسار؟

498
00:34:10,044 --> 00:34:12,296
‫إنها أطول من ذلك. يضغطون عليها بقوة.

499
00:34:13,088 --> 00:34:15,090
‫أظنهم يحاولون العودة إلى السباق.

500
00:34:16,258 --> 00:34:19,678
‫وعزّزوا للتوّ حارق دخول مدار انتقالي مريخي
‫بنحو 20 بالمئة.

501
00:34:20,262 --> 00:34:22,890
‫هذا كثير جداً. قد يرفع حرارة محركاتهم
‫إلى معدلات خطرة.

502
00:34:31,774 --> 00:34:33,316
‫إلام يهدف قومك يا "رولان"؟

503
00:34:33,316 --> 00:34:35,653
‫يريدون الفوز، بالطبع.

504
00:34:38,238 --> 00:34:39,990
‫ولم يعودوا قومي.

505
00:34:43,285 --> 00:34:45,579
‫أولئك الروس المجانين جريئون فعلاً،
‫أليس كذلك؟

506
00:34:46,372 --> 00:34:48,624
‫إذا واصلوا الحرق طوال 7 دقائق،

507
00:34:48,624 --> 00:34:50,751
‫فسيسبقون "سوجورنر" إلى "المرخ" بـ3 أيام.

508
00:34:51,418 --> 00:34:52,711
‫مما يجعلنا الأخارى.

509
00:35:07,935 --> 00:35:08,936
‫"تحليل القياس البعادي"

510
00:35:08,936 --> 00:35:10,229
‫هذا حتماً خطأ.

511
00:35:11,355 --> 00:35:14,441
‫مديرة الطيران، يحدث شيء ما.
‫توقف الحرق السوفيتي قبل أوانه.

512
00:35:14,525 --> 00:35:16,819
‫سأعرض مسارهم الحالي على اللوحة.

513
00:35:17,486 --> 00:35:19,780
‫"مسار الرحلة"

514
00:35:20,531 --> 00:35:21,657
‫تُوجد مشكلة ما.

515
00:35:21,657 --> 00:35:24,827
‫لو أمكن لمحركاتهم أن تشتغل، لظلت تحترق.

516
00:35:25,661 --> 00:35:27,997
‫لا بد أن هذا خلل كبير.

517
00:35:28,873 --> 00:35:29,915
‫صلوني بالسفير الروسي.

518
00:35:31,083 --> 00:35:32,126
‫بالتوفيق.

519
00:35:32,126 --> 00:35:35,045
‫لن يقرّ السوفيت أبداً بحدوث قصور في محركهم.

520
00:35:35,129 --> 00:35:36,547
‫أعلم.

521
00:35:36,547 --> 00:35:38,757
‫- حسناً.
‫- شكراً.

522
00:35:42,136 --> 00:35:43,137
‫معالي السفير.

523
00:35:52,605 --> 00:35:54,565
‫إليكم آخر التطورات.

524
00:35:54,565 --> 00:35:55,983
‫لقد أقرّ الروس

525
00:35:55,983 --> 00:35:58,110
‫بأن محركاتهم النووية في حالة انهيار.

526
00:35:59,111 --> 00:36:00,404
‫ضغطوا عليها أكثر مما يجب.

527
00:36:00,988 --> 00:36:04,283
‫اللعنة. فما الإطار الزمني لعملية إنقاذ؟

528
00:36:04,283 --> 00:36:07,870
‫72 ساعة قبل أن يقتل الإشعاع
‫جميع من على متن سفينتهم.

529
00:36:08,537 --> 00:36:09,538
‫تباً.

530
00:36:20,466 --> 00:36:21,467
‫حسناً.

531
00:36:24,887 --> 00:36:25,930
‫سنفعلها.

532
00:36:25,930 --> 00:36:29,391
‫"إد"، ليس لديكم دفع كاف لتحميل الروس

533
00:36:29,475 --> 00:36:31,268
‫والكبح لدخول مدار "المريخ".

534
00:36:31,852 --> 00:36:36,273
‫أعلم. ولن تملكوا أنتم أيضاً.
‫عملية الإنقاذ تحتّم العودة إلى الوطن.

535
00:36:37,274 --> 00:36:38,734
‫فكّر ملياً.

536
00:36:38,818 --> 00:36:42,238
‫التقاء الروس سيعني طيراناً صعباً،

537
00:36:42,238 --> 00:36:45,324
‫لا سيما إن كانت أنظمة مناوراتهم معطوبة.

538
00:36:46,826 --> 00:36:50,454
‫أكره أن أفاجئك يا فتاة، لكني كنت أجري
‫عمليات تزويد وقود جوية

539
00:36:50,538 --> 00:36:53,624
‫بينما كنت تقرئين
‫كتب تعليم القراءة للأطفال.

540
00:36:53,624 --> 00:36:55,501
‫لا يهم مدى براعتك.

541
00:36:55,501 --> 00:36:58,504
‫سفينتكم تلك تطير بثقل كبير.

542
00:37:00,464 --> 00:37:04,635
‫ليست مخطئة يا سيدي. حسناً؟
‫ربما الأفضل أن يأخذوا هذا...

543
00:37:04,635 --> 00:37:07,263
‫لو كنا من أُصيبوا بعطل
‫في وسط الفضاء الخارجي اللعين،

544
00:37:07,263 --> 00:37:09,223
‫لأردنا المراعاة نفسها، ألا توافقني؟

545
00:37:14,728 --> 00:37:16,939
‫يمكننا استعمال مركبة الهبوط كعبّارة.

546
00:37:16,939 --> 00:37:20,943
‫ولدينا مساحة أكبر بكثير لطاقمهم منكم، لذا...

547
00:37:20,943 --> 00:37:23,529
‫لا أنفكّ أنسى أن لديكم فندقاً وكازينوهاً.

548
00:37:23,529 --> 00:37:25,156
‫نعم، عليك رؤية مسبحنا.

549
00:37:25,156 --> 00:37:27,575
‫أقله لديكم كثير من الوجبات الخفيفة
‫لرحلة العودة.

550
00:37:27,575 --> 00:37:29,702
‫آمل أن الروس يحبون المعكرونة.

551
00:37:34,165 --> 00:37:37,001
‫حسناً.
‫تولّ أنت الأمر هذه المرة يا "إد".

552
00:37:37,626 --> 00:37:41,881
‫هاي، على الأقل تعرف بالفعل
‫أني هزمتك شر هزيمة.

553
00:37:41,881 --> 00:37:43,340
‫فلم نخسر شيئاً هنا.

554
00:37:46,469 --> 00:37:47,887
‫أيّما تحتاج إليه.

555
00:37:47,887 --> 00:37:49,722
‫بالتوفيق. نهاية الاتصال من "فينكس".

556
00:37:58,689 --> 00:38:02,401
‫حسناً، لنضغط المكابح لنلتقي أولئك الروس.

557
00:38:02,485 --> 00:38:04,195
‫حسبت الحرق. نحن جاهزون.

558
00:38:04,195 --> 00:38:09,033
‫"داني"، تأكد من صحة عمله وأدخله
‫في حاسوب التحكم بالطيران. واضح؟

559
00:38:09,033 --> 00:38:12,411
‫"لويزا"، أريدك و"زيزو" أن تعملا
‫على مشكلة المستهلكات.

560
00:38:12,495 --> 00:38:15,498
‫يجب أن نتوصل إلى طريقة
‫لاستيعاب 5 أشخاص آخرين.

561
00:38:23,130 --> 00:38:26,509
‫أعلم كم هذا محبط للجميع.

562
00:38:26,509 --> 00:38:28,594
‫لكن العودة بأولئك الناس إلى الوطن بسلامة

563
00:38:28,594 --> 00:38:30,971
‫أهم من نجاح البعثة.

564
00:38:31,639 --> 00:38:32,640
‫حسناً...

565
00:38:33,891 --> 00:38:36,435
‫سنكون جاهزين قبل أن نتلقى جوابكم.

566
00:38:37,686 --> 00:38:38,687
‫نهاية الاتصال من "فينكس".

567
00:38:43,275 --> 00:38:45,861
‫حسناً. لنتكلم عن هذا.

568
00:38:45,945 --> 00:38:49,490
‫فما رأينا في اقتراح "إد"
‫للتخلي عن "المريخ"؟

569
00:38:51,033 --> 00:38:53,869
‫إذا كانت سفينة ما في ورطة،
‫تذهب وتنقذها، صح؟

570
00:38:53,953 --> 00:38:56,497
‫هذا قانون البحر منذ فجر التاريخ.

571
00:38:58,415 --> 00:38:59,917
‫أرى أن علينا المساعدة أيضاً.

572
00:39:04,713 --> 00:39:05,714
‫أي أحد آخر؟

573
00:39:07,383 --> 00:39:09,718
‫إذا أردنا سماع رأي آخر،
‫فالآن الوقت المناسب.

574
00:39:10,970 --> 00:39:12,555
‫"هيذر"، ما رأيك؟

575
00:39:13,347 --> 00:39:16,892
‫أعني، لسنا السفينة الوحيدة هناك.

576
00:39:16,976 --> 00:39:19,270
‫فلم نتحمل نحن المسؤولية؟

577
00:39:19,270 --> 00:39:21,105
‫أتقصدين لم ليست "ناسا"؟

578
00:39:21,105 --> 00:39:24,567
‫لأن سفينتنا تستطيع دعم الطاقم الإضافي
‫أفضل منهم.

579
00:39:24,567 --> 00:39:28,904
‫أفيُفترض أن نتخلى عن "المريخ"
‫لأن "ناسا" صممت سفينة أقل قدرة؟

580
00:39:28,988 --> 00:39:30,698
‫"ناسا" وكالة حكومية.

581
00:39:30,698 --> 00:39:33,576
‫هم ملزمون بتولّي مهام كتلك.

582
00:39:33,576 --> 00:39:36,579
‫وسبق أن نفذت "ناسا" بعثات مشتركة
‫مع الروس من قبل. لكن...

583
00:39:37,246 --> 00:39:39,290
‫نعم، وطاقمنا أيضاً تدرب على يد "ناسا"،

584
00:39:39,290 --> 00:39:41,250
‫فهم قادرون تماماً على التعامل...

585
00:39:41,250 --> 00:39:42,418
‫تصويت بالأيدي.

586
00:39:42,418 --> 00:39:44,795
‫من يؤيدون ترك "ناسا" تتولى الإنقاذ؟

587
00:39:55,598 --> 00:39:56,599
‫هذا يحسم القرار.

588
00:39:58,017 --> 00:40:00,853
‫"تيم"، أجر اتصالاً بـ"مارغو ماديسون".
‫أبلغني حين تصل إليها.

589
00:40:01,770 --> 00:40:04,899
‫إذا قاموا بهذا الإنقاذ،

590
00:40:04,899 --> 00:40:07,234
‫فلن تملك "ناسا" وقوداً كافياً
‫للوصول إلى "المريخ".

591
00:40:08,652 --> 00:40:09,653
‫وما نقطتك؟

592
00:40:13,324 --> 00:40:14,617
‫أهذا دافعك الحقيقي من وراء هذا؟

593
00:40:16,118 --> 00:40:17,536
‫كان القرار الجماعي.

594
00:40:21,957 --> 00:40:22,958
‫صحيح.

595
00:40:30,174 --> 00:40:33,052
‫نحن متحدون في قرارنا
‫أن نترك "ناسا" تتولى الإنقاذ.

596
00:40:34,637 --> 00:40:36,055
‫امضوا قدماً نحو "المريخ".

597
00:40:38,015 --> 00:40:40,643
‫آسف يا "إد". آمل أن تتفهم.

598
00:40:45,314 --> 00:40:46,440
‫حسناً.

599
00:40:47,358 --> 00:40:48,692
‫لن يتغير شيء.

600
00:40:49,360 --> 00:40:51,028
‫سنواصل مهمة الإنقاذ.

601
00:40:52,196 --> 00:40:53,447
‫أسنتجاهل "ديف"؟

602
00:40:55,449 --> 00:40:57,743
‫أعطوني بيانات موقعة محدثة للسفينة الروسية.

603
00:40:59,995 --> 00:41:01,288
‫ألديك مشكلة يا "داني"؟

604
00:41:03,207 --> 00:41:04,208
‫لا يا سيدي.

605
00:41:06,585 --> 00:41:08,379
‫- تم التأكيد والإدخال.
‫- حسن جداً.

606
00:41:13,300 --> 00:41:16,303
‫تكييف الضغط بخزانات الدفع بحالة جيدة.

607
00:41:16,387 --> 00:41:20,391
‫جميع الأفراد، هنا قائدكم.
‫استعدوا لعملية حرق لتغيير المسار.

608
00:41:20,391 --> 00:41:22,351
‫"أدارش"، أدر الذراع الرئيسة.

609
00:41:27,022 --> 00:41:28,107
‫"خطأ - الأمر لم يُنفذ
‫رمز"

610
00:41:32,570 --> 00:41:33,946
‫تأبى تحكمات الحركات أن تدور.

611
00:41:36,866 --> 00:41:40,119
‫التخطي اليدوي لا يعمل أيضاً.
‫لا استجابة على الإطلاق.

612
00:41:40,119 --> 00:41:43,664
‫تكييف ضغط الخزان ينخفض.
‫صمامات التغذية خرجت عن الخدمة للتو.

613
00:41:44,248 --> 00:41:45,374
‫لسنا ذاهبين إلى أي مكان.

614
00:41:46,500 --> 00:41:48,461
‫تفقّدوا سجل الارتباط الأعلى للاتصالات.

615
00:41:56,469 --> 00:41:58,971
‫جاء تحديث برمجي
‫مع آخر رسالة من الأرض.

616
00:41:58,971 --> 00:42:00,139
‫تحديث برمجي.

617
00:42:00,139 --> 00:42:01,223
‫ما هو؟

618
00:42:02,558 --> 00:42:05,769
‫"ديف أييسا" منعني من التحكم
‫بمركبتي الفضائية.

619
00:42:08,022 --> 00:42:10,524
‫لا، لا أفهم يا "ديف".

620
00:42:10,608 --> 00:42:14,028
‫سفينتكم قادرة على تولّي هذا الإنقاذ
‫بكفاءة أعلى بكثير من سفينتنا.

621
00:42:14,028 --> 00:42:15,112
‫هذا...

622
00:42:16,363 --> 00:42:18,199
‫لا تقل لي ذلك. لا.

623
00:42:18,199 --> 00:42:21,410
‫تعرّض أرواحاً للخطر لأجل مصالحك الشخصية.

624
00:42:21,494 --> 00:42:22,536
‫لكن ما الجديد في هذا؟

625
00:42:25,539 --> 00:42:27,249
‫يرفض المساعدة.

626
00:42:27,333 --> 00:42:28,542
‫تباً.

627
00:42:28,626 --> 00:42:29,877
‫نذل أناني.

628
00:42:31,378 --> 00:42:34,256
‫- يجب أن تجبريه على فعلها.
‫- كيف؟

629
00:42:34,757 --> 00:42:36,509
‫أمّمي شركته.

630
00:42:37,051 --> 00:42:39,762
‫استعملي سلطاتك لحالات الطوارئ.
‫سبق أن فُعل هذا.

631
00:42:39,762 --> 00:42:42,598
‫أتقترحين أن نرسل الحرس الوطني إلى "هيليوس"

632
00:42:42,598 --> 00:42:44,850
‫ونصادر أصولاً خصوصية
‫لاستعمالها استعمالاً عاماً؟

633
00:42:44,934 --> 00:42:46,310
‫مهما يتطلب الأمر.

634
00:42:46,310 --> 00:42:49,271
‫أحيانأً عليك تجاهل السياسة وفعل الصواب.

635
00:42:49,355 --> 00:42:51,065
‫هذا الصواب يا "مارغو".

636
00:42:51,065 --> 00:42:55,110
‫هذا أفضل ما تفعله "ناسا".
‫تنقذ الأرواح، وتمثل قدوة. أتذكرين؟

637
00:42:57,822 --> 00:42:59,990
‫هذا أهم من الفوز بسباق.

638
00:43:16,132 --> 00:43:17,424
‫إذاً فقد وقعت المسؤولية علينا.

639
00:43:20,094 --> 00:43:23,305
‫لا "مريخ"، ولا مواكب احتفالية.

640
00:43:23,889 --> 00:43:26,684
‫- ولا جائزة استكشاف نجمي.
‫- نحن موظفون حكوميون.

641
00:43:26,684 --> 00:43:28,978
‫ما كنا لنرى نقود الجائزة بأي حال.

642
00:43:28,978 --> 00:43:30,938
‫لكن كان يمكن أن نحصل
‫على لوحة تكريمية جميلة.

643
00:43:34,024 --> 00:43:37,570
‫استحققنا أن نكون الأوائل على "المريخ".

644
00:43:38,362 --> 00:43:40,239
‫لا يمكن لأحد أن يسلبنا هذا.

645
00:43:40,990 --> 00:43:42,825
‫أعلم أن هذه لم تكن مهمتنا،

646
00:43:43,826 --> 00:43:44,827
‫لكنها كذلك الآن.

647
00:43:46,954 --> 00:43:48,581
‫ربما سيعطينا الروس لوحة تكريمية.

648
00:43:52,209 --> 00:43:55,337
‫حسناً. هيا بنا.

649
00:43:58,257 --> 00:44:01,010
‫"سيلفي"، أنت و"ويل"
‫ستبدآن طوي الشراع الشمسي.

650
00:44:01,010 --> 00:44:02,094
‫أمرك.

651
00:44:02,178 --> 00:44:04,305
‫"كلارك"، احسب عملية حرق اعتراضية،
‫محسّنة للسرعة.

652
00:44:04,305 --> 00:44:05,431
‫عُلم.

653
00:44:09,143 --> 00:44:12,271
‫- أسرعوا يا قوم.
‫- أمرك يا قائدة.

654
00:44:14,482 --> 00:44:18,277
‫لن يحب السوفيت أن ينقذهم مرتدّ.

655
00:44:18,277 --> 00:44:20,529
‫لا تقلق. أنا في ظهرك يا "رولز".

656
00:44:48,307 --> 00:44:50,184
‫لم أرد أن يحدث هذا.

657
00:44:51,852 --> 00:44:54,271
‫إذا كان من شيء يمكنني فعله لمساعدتكم،
‫فسأفعل.

658
00:44:54,939 --> 00:44:55,940
‫أنا آسف.

659
00:44:56,440 --> 00:44:58,317
‫لا داعي للاعتذار يا "إد".

660
00:44:58,317 --> 00:45:02,822
‫أعمل لحساب "الولايات المتحدة الأمريكية"،
‫أما أنت فلحساب شخص نذل.

661
00:45:06,325 --> 00:45:08,536
‫حال تأدية عملية الإنقاذ...

662
00:45:08,536 --> 00:45:09,870
‫"(ناسا) تعتزم إنقاذ الطاقم السوفيتي"

663
00:45:09,954 --> 00:45:13,290
‫...ستكون أول مرة منذ بعثة
‫"أبولو-سويوز" في 1983

664
00:45:13,374 --> 00:45:16,752
‫يركب فيها رواد فضاء سوفيت
‫مركبة فضائية أمريكية.

665
00:45:16,836 --> 00:45:19,672
‫لكن بلوغ السوفيت له ثمن.

666
00:45:19,672 --> 00:45:23,425
‫لن تملك "سوجورنر" وقوداً كافياً
‫للهبوط على "المريخ".

667
00:45:23,509 --> 00:45:27,221
‫سيُجبر الطاقمان المختلطان الآن
‫على الرجوع إلى الوطن،

668
00:45:27,221 --> 00:45:31,433
‫تاركين مركبة "فينكس" الخاصة بـ"هيليوس"
‫البعثة الوحيدة القادرة على بلوغ "المريخ".

669
00:45:32,810 --> 00:45:36,772
‫"مارس-94"، هنا القائدة
‫"دانييل بول" من "سوجورنر".

670
00:45:37,314 --> 00:45:40,401
‫نبدأ زحفنا النهائي لأجل عملية الإنقاذ.

671
00:45:41,110 --> 00:45:44,196
‫الطاقم الروسي،
‫استعدوا للنقل عند إصدار أمري

672
00:45:44,280 --> 00:45:46,157
‫وأمري وحدي.

673
00:45:47,533 --> 00:45:48,826
‫يبدو رجلاً لطيفاً.

674
00:45:48,826 --> 00:45:50,161
‫نعم.

675
00:45:50,161 --> 00:45:51,537
‫معدل الإغلاق؟

676
00:45:51,537 --> 00:45:55,458
‫0.5 متر في الثانية. ربما علينا رفعه،

677
00:45:55,458 --> 00:45:57,918
‫لنخرجهم من ذلك الإشعاع بأسرع ما يمكن.

678
00:45:58,002 --> 00:45:59,003
‫لا.

679
00:45:59,003 --> 00:46:01,839
‫سننقصه إلى النصف لأجل الزحف النهائي.

680
00:46:02,715 --> 00:46:05,885
‫يجب أن نتوخى الحذر.
‫لم تُصمم هاتان السفينتان للالتحام،

681
00:46:05,885 --> 00:46:08,137
‫ولم يسبق أن فعلنا شيئاً كهذا.

682
00:46:08,137 --> 00:46:09,472
‫عُلم يا قائدة.

683
00:46:09,472 --> 00:46:12,766
‫يجدر أن ترتدوا بذلاتكم.
‫تلقيت خبراً للتو من "هيوستن"

684
00:46:12,850 --> 00:46:16,437
‫بأن المحركات الروسية قد تستخدم
‫هيدروجيناً سائلاً، مثلنا.

685
00:46:16,437 --> 00:46:19,773
‫إذا استطعنا الوصول إلى وقودهم،
‫فما زال يمكننا بلوغ "المريخ".

686
00:46:19,857 --> 00:46:21,442
‫دعونا لا نستبق الأحداث.

687
00:46:21,442 --> 00:46:24,487
‫أعطوني فقط صورة لصمامات "إل إتش 2" خاصتهم.

688
00:46:24,487 --> 00:46:27,948
‫ربما قد تجد "هيوستن" طريقة
‫لإيصال الوقود من سفينتهم إلينا.

689
00:46:28,032 --> 00:46:29,200
‫بكل سرور.

690
00:46:33,245 --> 00:46:36,373
‫نحن الآن في الموقع،
‫وأنا على الاتصال مع الطاقم السوفيتي.

691
00:46:37,208 --> 00:46:41,462
‫يؤكدون لي أن تعرضهم للإشعاع
‫قليل وأنهم ما زالوا متحركين.

692
00:46:42,588 --> 00:46:45,508
‫تأخير النقل هذا يقتلنا. كم مدته الآن؟

693
00:46:46,842 --> 00:46:48,844
‫5 دقائق و29 ثانية بكلا الاتجاهين.

694
00:46:48,928 --> 00:46:52,431
‫هذا يجعلنا شبه عديمي النفع لهم.

695
00:47:02,691 --> 00:47:05,486
‫أول رواد فضاء سوفيت
‫متصلون بالحبل ويعبرون.

696
00:47:06,362 --> 00:47:07,780
‫انتبهوا، جميعاً.

697
00:47:09,698 --> 00:47:12,159
‫...الرباط، لكن ببطء.

698
00:47:12,243 --> 00:47:13,869
‫نسمعك يا قائد.

699
00:47:13,953 --> 00:47:15,955
‫"كلارك"، كيف حال فصلنا عن "مارس-94"؟

700
00:47:16,789 --> 00:47:18,707
‫الناقل ثابت.

701
00:47:20,709 --> 00:47:25,256
‫عندي صورة لصمام "إل إتش 2".
‫سأبدأ بث الفيديو إلى "هيوستن".

702
00:47:26,966 --> 00:47:28,884
‫عُلم يا "سيل".

703
00:47:28,968 --> 00:47:30,427
‫جار بدء الارتباط السفلي.

704
00:47:31,470 --> 00:47:32,471
‫تبدو الصورة جيدة.

705
00:47:33,722 --> 00:47:36,892
‫أول رائد فضاء سوفيتي
‫يدخل المحبس الهوائي. بقي 4.

706
00:47:52,366 --> 00:47:54,535
‫مرحباً بك يا "ديميتري".

707
00:47:54,535 --> 00:47:56,579
‫كلب مرتدّ.

708
00:47:56,579 --> 00:47:58,914
‫وصل 2، وبقي 3.

709
00:48:14,388 --> 00:48:16,724
‫جار أخذ فيديو لقطاع الدفع الخلفي.

710
00:48:16,724 --> 00:48:19,018
‫مواصلة الارتباط السفلي بـ"هيوستن".

711
00:48:37,953 --> 00:48:39,121
‫يا للهول!

712
00:48:40,372 --> 00:48:41,373
‫ماذا ترين؟

713
00:48:41,457 --> 00:48:44,376
‫المحرك الرابع، حرارة مخرج أنبوب الربط
‫على السفينة الروسية.

714
00:48:47,379 --> 00:48:49,131
‫إذا كانت محركاتهم النووية مثل محركاتنا...

715
00:48:49,215 --> 00:48:51,717
‫فستتحول تلك الحرارة
‫إلى خزان الهيدروجين السائل،

716
00:48:51,801 --> 00:48:52,927
‫وتضغطها ضغطاً زائداً...

717
00:48:52,927 --> 00:48:54,428
‫قد تفجّر هذا النظام.

718
00:48:56,180 --> 00:48:57,306
‫قد يدمّر هذا كلتا سفينتينا.

719
00:48:59,183 --> 00:49:00,893
‫"سوجورنر"، "هيوستن".

720
00:49:00,893 --> 00:49:03,020
‫أوقفوا فوراً كل عمليات الإنقاذ

721
00:49:03,020 --> 00:49:05,064
‫وابتعدوا عن السفينة الروسية.

722
00:49:06,690 --> 00:49:09,944
‫مسؤول ديناميكا الطيران، أحتاج إلى حرق
‫يفصل هاتين السفينتين بمسافة 5 كيلومترات.

723
00:49:09,944 --> 00:49:11,237
‫على الفور.

724
00:49:11,237 --> 00:49:12,988
‫عُلم يا مديرة الطيران. سأنفذ.

725
00:49:13,572 --> 00:49:16,492
‫لن يتلقوا التحذير حتى قبل 5 دقائق أخرى.

726
00:49:20,287 --> 00:49:21,539
‫تباً.

727
00:49:22,623 --> 00:49:23,749
‫إنهم بمفردهم.

728
00:49:25,709 --> 00:49:27,878
‫وصل 4، بقي 1.

729
00:49:28,420 --> 00:49:32,424
‫التحكم بالدوران صعب. مشكلات كبيرة.

730
00:49:59,451 --> 00:50:02,121
‫أيتها القائدة، نفقد الفصل!

731
00:50:02,121 --> 00:50:03,247
‫تباً.

732
00:50:08,335 --> 00:50:10,921
‫أخلوا الميسرة جميعاً. فوراً!

733
00:50:11,922 --> 00:50:13,757
‫جميع الأفراد، تأهبوا للتصادم.

734
00:50:31,609 --> 00:50:35,738
‫جميع الأفراد، توجهوا نحو الميمنة. هيا!

735
00:51:56,944 --> 00:51:58,946
‫ترجمة "عنان خضر"

