﻿1
00:00:09,668 --> 00:00:11,545
‫حسناً يا جماعة. أنصتوا.

2
00:00:13,339 --> 00:00:17,426
‫حسبما تعلّمت، أي هبوط
‫تستطيع الخروج منه على قدميك هبوط جيد.

3
00:00:17,927 --> 00:00:20,262
‫لكن "سوجورنر" قد تضررت
‫في طريقها إلى أسفل.

4
00:00:21,263 --> 00:00:24,683
‫تقول "هيوستن" إن الضرر بمحركاتها
‫سيمنعها من الطيران بصفة دائمة.

5
00:00:26,685 --> 00:00:29,647
‫لحسن الحظ، لي علاقة طيبة بقائد "هيليوس".

6
00:00:30,397 --> 00:00:32,525
‫وهم من سيقلّوننا إلى الوطن الآن.

7
00:00:32,525 --> 00:00:36,445
‫لكن الأهم فالمهم، يجب أن نصل
‫إلى مسكننا قبل غروب الشمس.

8
00:00:38,489 --> 00:00:41,158
‫هبطت الوحدات على بعد 3 كيلومترات من هنا.

9
00:00:41,242 --> 00:00:42,618
‫الآن، ليس عليّ تذكيركم

10
00:00:42,618 --> 00:00:47,873
‫بأن "وادي السعادة" تصل حرارته
‫إلى سالب 100 درجة مئوية ليلاً.

11
00:00:48,749 --> 00:00:51,418
‫لذا، علينا أن نسرع.

12
00:00:53,754 --> 00:00:55,047
‫خذوا ما يمكنكم حمله.

13
00:00:55,047 --> 00:00:57,258
‫سنعود مع الطوافات للبقية.

14
00:00:59,802 --> 00:01:01,679
‫مرحباً في الكوكب الأحمر يا قوم.

15
00:01:14,817 --> 00:01:17,069
‫جار إغلاق صمامات عوادم الهيدرازين.

16
00:01:18,404 --> 00:01:19,446
‫جار التهوية...

17
00:01:49,977 --> 00:01:51,187
‫بيتنا الجميل.

18
00:02:23,928 --> 00:02:25,804
‫"(هيليوس) للطيران الفضائي"

19
00:02:41,487 --> 00:02:45,658
‫حسناً يا قوم. لندخل ونمدّ المسكن بالطاقة.

20
00:02:53,666 --> 00:02:54,750
‫هيا يا "ويل".

21
00:03:07,596 --> 00:03:08,681
‫عجباً!

22
00:03:18,107 --> 00:03:21,151
‫"(عدن) الجديدة"

23
00:04:26,926 --> 00:04:31,847
‫بعد قرابة 30 عاماً من خسارتنا القمر،
‫قد فزنا بـ"المريخ".

24
00:04:31,931 --> 00:04:33,265
‫"(أمريكا) تفوز بسباق (المريخ)"

25
00:04:33,349 --> 00:04:35,893
‫أعلم أن الناس يقولون إنه كان تعادلاً،

26
00:04:35,893 --> 00:04:38,646
‫لكن ما أخذتهم إلى السطح
‫كانت سفينة أمريكية،

27
00:04:38,646 --> 00:04:42,316
‫فمن وجهة نظري، هو انتصار أمريكي عادل.

28
00:04:42,316 --> 00:04:46,570
‫السباق لإيجاد الماء،
‫المورد الأساسي لجميع البعثات الـ3،

29
00:04:46,654 --> 00:04:48,155
‫قد بدأ للتوّ.

30
00:04:48,239 --> 00:04:51,826
‫اختيرت مواقع الهبوط في وادي "مارينر"

31
00:04:51,826 --> 00:04:55,788
‫بسبب مؤشراتها الواعدة على وجود
‫مستودعات ثلج تحت التربة المريخية.

32
00:04:55,788 --> 00:04:56,872
‫"مواقع الهبوط"

33
00:04:56,956 --> 00:05:01,001
‫وقد عثر طاقم "هيليوس" بالفعل
‫على بعض مستودعات صغيرة...

34
00:05:01,085 --> 00:05:02,086
‫"(هيليوس) تهبط بمسكن (المريخ) المتحرك"

35
00:05:02,086 --> 00:05:04,004
‫...كافية للامتزاج بالغلاف الجوي المريخي

36
00:05:04,088 --> 00:05:08,217
‫لبدء تصنيع وقود الميثان اللازم
‫لرحلة عودتهم إلى الوطن.

37
00:05:08,217 --> 00:05:10,052
‫وهي مهمة بالغة الأهمية،

38
00:05:10,052 --> 00:05:15,182
‫بالنظر إلى أن "فينكس" الآن السفينة الوحيدة
‫القادرة على إعادة الأطقم الـ3 إلى "الأرض"

39
00:05:15,266 --> 00:05:18,519
‫بعد تضرّر محركات "سوجورنر" في أثناء هبوطها.

40
00:05:18,519 --> 00:05:21,939
‫وتلك ليست العقبة الوحيدة
‫لـ"ناسا" و"روسكوسموس"

41
00:05:21,939 --> 00:05:25,609
‫إذ يبدو أن بحثهما عن الماء
‫لم يسفر عن شيء حتى الآن.

42
00:05:25,693 --> 00:05:26,694
‫"(ناسا) تجمّع مسكن (المريخ)"

43
00:05:26,694 --> 00:05:28,779
‫ويتفاقم موقفهما أكثر وأكثر

44
00:05:28,863 --> 00:05:32,658
‫بواقع استيعاب 8 رواد فضاء
‫أمريكيين وسوفيتيين

45
00:05:32,658 --> 00:05:35,077
‫بمؤن مخصصة لـ6 فقط.

46
00:05:35,161 --> 00:05:37,246
‫الجماعة بالأعلى مشغولون جداً، جداً.

47
00:05:37,246 --> 00:05:40,666
‫عليهم أن يجدوا ماء، وصنع أكسجينهم بأنفسهم،

48
00:05:40,666 --> 00:05:44,128
‫وتثبيت مولّدهم للطاقة النووية،
‫وزرع طعامهم بأنفسهم.

49
00:05:44,128 --> 00:05:46,130
‫أنا منهك من مجرد سماع هذا.

50
00:05:46,130 --> 00:05:48,674
‫لكن إن لم يبهج ذلك قلبك،
‫فلا أعلم ماذا سيفعل ذلك.

51
00:05:48,674 --> 00:05:54,680
‫أمريكيون وروس يعملون معاً
‫كشركاء بعد عقود من التوترات.

52
00:06:00,686 --> 00:06:02,897
‫ظننت أن كل شيء أكبر في "أمريكا".

53
00:06:03,397 --> 00:06:05,566
‫يمكننا المكوث بمسكنكم في أي وقت.

54
00:06:07,151 --> 00:06:08,444
‫أين هو مجدداً؟

55
00:06:08,444 --> 00:06:11,113
‫صحيح. إنه طاف في الفضاء مع سفينتكم.

56
00:06:12,656 --> 00:06:14,742
‫بحقكم. نحن على "المريخ"!

57
00:06:14,742 --> 00:06:16,327
‫إنها مغامرة. استقبلوها بصدر رحب.

58
00:06:17,495 --> 00:06:18,704
‫بعد قليل،

59
00:06:18,704 --> 00:06:20,206
‫ستجدونه يغني "نحن العالم".

60
00:06:21,373 --> 00:06:23,501
‫حسناً يا قوم، أنصتوا.

61
00:06:28,214 --> 00:06:29,632
‫كما هو واضح لكم غالباً،

62
00:06:29,632 --> 00:06:32,301
‫ما زالت أنظمة التحكم الحرارية معطوبة.

63
00:06:32,968 --> 00:06:37,515
‫أعلم أن هذا مزعج،
‫لكننا سنواصل ترشيد المياه.

64
00:06:38,474 --> 00:06:41,352
‫العثور على ثلج مائي يستغرق أطول مما ظننا.

65
00:06:41,352 --> 00:06:44,063
‫فحتى نجده، لدينا ما أحضرناه.

66
00:06:48,400 --> 00:06:51,862
‫بما أننا فقدنا بعض إمداداتنا المسبقة
‫في الوحدة المتضررة،

67
00:06:51,946 --> 00:06:54,490
‫فقد خططت "هيوستن"
‫لجدول ترشيد لاستهلاك المياه.

68
00:06:54,990 --> 00:06:57,493
‫1.9 لتر للشخص يومياً.

69
00:06:57,493 --> 00:06:59,578
‫هذا يشمل كل شيء.

70
00:06:59,662 --> 00:07:01,622
‫الشرب، وإعادة تمييه الطعام...

71
00:07:02,790 --> 00:07:04,291
‫والنظافة.

72
00:07:06,585 --> 00:07:08,170
‫أعلم.

73
00:07:09,088 --> 00:07:11,549
‫في أثناء ذلك، "ويل" و"رولان"،

74
00:07:11,549 --> 00:07:14,218
‫من فضلكما،
‫تابعا إصلاح أنظمة التحكم الحرارية.

75
00:07:15,177 --> 00:07:17,304
‫"هيلي"، تابعي العمل مع الشتلات.

76
00:07:17,930 --> 00:07:21,267
‫دكتور "ماياكوفسكي"،
‫راقب مستويات استعمال الماء، لنستطيع...

77
00:07:21,267 --> 00:07:25,479
‫مجدداً، أرجوك ألّا تصدري أوامر لطاقمي،
‫يا حضرة القائدة.

78
00:07:30,693 --> 00:07:34,154
‫حضرة القائد، هلّا تكلّف طبيبك رجاءً

79
00:07:34,238 --> 00:07:36,991
‫بمراقبة مستويات استعمال الماء لدى الناس؟

80
00:07:37,825 --> 00:07:38,993
‫بعد إذنك.

81
00:07:41,620 --> 00:07:43,038
‫شكراً جزيلاً.

82
00:07:45,499 --> 00:07:48,169
‫حسناً يا قوم. لنستعد للمبيت.

83
00:07:51,422 --> 00:07:54,008
‫لا أصدّق أن عليّ
‫تشارك سرير بدورين معك مجدداً.

84
00:07:54,008 --> 00:07:55,718
‫سئمت من هذا على "جيمس تاون".

85
00:07:55,718 --> 00:07:57,678
‫بحقك يا رجل.
‫نحن مثل فيلم "الزوجان الغريبان".

86
00:07:57,678 --> 00:07:58,762
‫نعم.

87
00:07:59,346 --> 00:08:01,557
‫أنا النظيف، وأنت القذر المزعج.

88
00:08:01,557 --> 00:08:03,350
‫هذا صحيح.

89
00:08:04,310 --> 00:08:06,103
‫- تصبح على خير.
‫- نعم.

90
00:08:40,679 --> 00:08:42,848
‫"قاعدة (هيليوس)"

91
00:08:42,932 --> 00:08:45,601
‫اقتربنا كثيراً يا "كارين".

92
00:08:47,770 --> 00:08:49,104
‫اقتربنا كثيراً.

93
00:08:51,482 --> 00:08:54,652
‫كانت العاصفة مستمرة، وأنا...

94
00:08:55,152 --> 00:08:56,820
‫عرفت أن هذا خطر.

95
00:08:57,905 --> 00:09:00,282
‫كانت إنذارات التحذير والتضاريس منطلقة...

96
00:09:02,743 --> 00:09:04,453
‫لكني كنت مستعداً للمحاولة...

97
00:09:06,664 --> 00:09:10,292
‫حتى نظرت بجانبي ورأيت "داني".

98
00:09:13,128 --> 00:09:14,129
‫أنا فقط...

99
00:09:16,549 --> 00:09:20,094
‫لم أحتمل فكرة حدوث مكروه له.

100
00:09:23,514 --> 00:09:25,599
‫أعني، إنه كابن لي يا "كارين".

101
00:09:29,520 --> 00:09:30,521
‫وأنا فقط...

102
00:09:31,647 --> 00:09:35,734
‫لا أعرف. لم أستطع فعلها.

103
00:09:39,572 --> 00:09:40,573
‫لم أستطع.

104
00:09:43,242 --> 00:09:44,243
‫فتراجعت.

105
00:10:14,231 --> 00:10:17,151
‫اللعنة. بحقك.

106
00:10:38,631 --> 00:10:40,758
‫- ببذلتي ثقب.
‫- تباً.

107
00:10:43,427 --> 00:10:45,304
‫أشبك القفاز الآخر عليه.

108
00:10:45,304 --> 00:10:46,764
‫حاول إبقاءه محكم السدّ.

109
00:10:52,228 --> 00:10:53,854
‫سيساعد هذا على تحمل الألم.

110
00:10:53,938 --> 00:10:55,189
‫خذ واحدة كل 8 ساعات.

111
00:10:57,775 --> 00:10:59,735
‫"(أسيتامينوفين كودين)"

112
00:11:00,361 --> 00:11:01,362
‫شكراً.

113
00:11:01,362 --> 00:11:03,030
‫مع إصابة يدك، ينص البروتوكول

114
00:11:03,030 --> 00:11:05,533
‫على أن تعود إلى "فينكس"
‫مع تبديل الطاقم التالي

115
00:11:05,533 --> 00:11:07,952
‫في حال احتجت إلى مزيد
‫من العلاج الطبي المتقدم.

116
00:11:07,952 --> 00:11:09,954
‫بحقك. إنه مجرد جرح.

117
00:11:09,954 --> 00:11:11,705
‫لست كاتب القواعد يا رجل.

118
00:11:13,457 --> 00:11:14,458
‫أأنت بخير يا "داني"؟

119
00:11:15,292 --> 00:11:16,293
‫نعم، أنا بخير.

120
00:11:18,379 --> 00:11:20,089
‫- أرني.
‫- قلت إني بخير.

121
00:11:20,840 --> 00:11:21,841
‫حسناً.

122
00:11:22,883 --> 00:11:24,009
‫فماذا حدث؟

123
00:11:24,093 --> 00:11:26,470
‫لا شيء. جُن جنون المثقاب.

124
00:11:27,847 --> 00:11:29,348
‫حسناً. شكراً.

125
00:11:32,393 --> 00:11:34,937
‫هل تذكّرت تعطيل دافع الموتور؟

126
00:11:34,937 --> 00:11:36,063
‫نعم يا سيدي.

127
00:11:36,730 --> 00:11:39,108
‫سواء صدقت أم لا، أعلم ما أفعله.

128
00:11:39,108 --> 00:11:40,943
‫لا أحتاج إلى اعتنائك بي.

129
00:11:50,452 --> 00:11:53,664
‫"مارغو"، سأحتاج إلى معلومات أكثر من ذلك.

130
00:11:53,664 --> 00:11:55,833
‫كل ما أستطيع إخبارك به الآن يا "نيلسون"

131
00:11:55,833 --> 00:12:01,797
‫أن هذا الشخص سيمثل قيمة عالية جداً
‫لـ"الولايات المتحدة".

132
00:12:01,881 --> 00:12:04,550
‫لكن ليكون مستعداً للّجوء،

133
00:12:04,550 --> 00:12:06,093
‫سنحتاج إلى

134
00:12:07,178 --> 00:12:11,348
‫تسهيل إخراج عائلته من "الاتحاد السوفيتي".

135
00:12:13,684 --> 00:12:15,102
‫أنتحدث عن عمليات سرية؟

136
00:12:17,062 --> 00:12:20,399
‫أفترض. هل هذا خيار متاح؟

137
00:12:20,399 --> 00:12:22,943
‫يمكن، لكن يجب أن أستشير قادتي.

138
00:12:24,320 --> 00:12:26,614
‫أنت أعلى قائد يا "نيلسون".

139
00:12:26,614 --> 00:12:28,741
‫أنت رئيس أركان الحرب.

140
00:12:28,741 --> 00:12:31,118
‫يُوجد شخص واحد فقط بلا قائد في هذا المكان،

141
00:12:31,202 --> 00:12:32,286
‫وتعلمين من هي.

142
00:12:32,286 --> 00:12:33,621
‫نعم.

143
00:12:35,456 --> 00:12:40,211
‫إن كان هذا يساعد، أعلم أن وزارة الدفاع
‫تبحث عن تمويلات إضافية لمشروعك لـ"إف-22".

144
00:12:40,794 --> 00:12:42,796
‫واضح أنك قد أجريت أبحاثك.

145
00:12:44,131 --> 00:12:47,510
‫تملك "ناسا" موارد كثيرة
‫هذه الأيام يا "نيلسون".

146
00:12:47,510 --> 00:12:50,721
‫أفترض أن تذاكر لمباراة فريق القوات الجوية
‫لن تكفي هذه المرة.

147
00:12:52,723 --> 00:12:55,434
‫حسناً يا "مارغو". سأرى ما بوسعي فعله.

148
00:12:56,268 --> 00:12:58,604
‫لكن سأحتاج إلى أسبوع على الأقل،
‫وربما أكثر.

149
00:12:59,146 --> 00:13:02,775
‫شكراً.
‫سيكون هذا اللاجئ ذا قيمة عالية لـ"ناسا".

150
00:13:03,526 --> 00:13:04,944
‫سأحدّثك قريباً.

151
00:13:47,570 --> 00:13:49,113
‫أتظن نفسك الوحيد المهتم؟

152
00:13:49,113 --> 00:13:52,074
‫- أحاول إنقاذ هذه الشركة.
‫- ليس عليّ سماع هذا!

153
00:13:52,074 --> 00:13:54,201
‫سيبقون هناك طالما تطلّب الأمر!

154
00:13:54,285 --> 00:13:55,286
‫"ديف".

155
00:13:58,455 --> 00:13:59,456
‫"ديف".

156
00:14:13,262 --> 00:14:14,346
‫تسرني رؤيتك.

157
00:14:19,143 --> 00:14:20,769
‫إذاً، ما كان هذا الشجار؟

158
00:14:21,645 --> 00:14:24,190
‫يظنون أني أصرف نظري عن الهدف الأساسي.

159
00:14:24,982 --> 00:14:27,610
‫على ما يبدو، "المريخ" يكلّفنا
‫أكثر بكثير مما كان مخططاً.

160
00:14:28,235 --> 00:14:29,695
‫فشلنا يا "كارين".

161
00:14:30,196 --> 00:14:33,657
‫هبطنا على "المريخ"،
‫وعمّ يتكلم الجميع اليوم؟

162
00:14:34,158 --> 00:14:37,036
‫ليس نحن. لا، لم نغير شيئاً. بل خسرنا.

163
00:14:37,036 --> 00:14:40,414
‫هذا لم ينته، على الإطلاق.

164
00:14:43,000 --> 00:14:46,462
‫تواصلت معي إحدى معارفي القدامى بـ"بولاريس"
‫من "روسكوسموس".

165
00:14:47,213 --> 00:14:50,049
‫"لينارا كاتيش". تريد اجتماعاً بـ"هيليوس".

166
00:14:51,842 --> 00:14:55,221
‫يراودني شعور بأنه شيء سنريد سماعه.

167
00:14:56,722 --> 00:14:58,057
‫هل تتحدثين عنا بصفة الجمع؟

168
00:14:59,350 --> 00:15:01,060
‫هل معنى هذا أنك عائدة؟

169
00:15:02,144 --> 00:15:04,104
‫عندي شروط.

170
00:15:04,688 --> 00:15:05,689
‫مثل؟

171
00:15:06,607 --> 00:15:07,942
‫أريد أن أكون شريكة حقيقية.

172
00:15:08,984 --> 00:15:11,612
‫معنى هذا سلطة حقيقية
‫ودور محدد لمديرة العمليات.

173
00:15:14,240 --> 00:15:15,783
‫"كارين"، تعلمين أننا ليس لدينا ألقاب.

174
00:15:15,783 --> 00:15:19,954
‫نعم، وهذا رائع في التسوية
‫بين الآخرين جميعاً، ما عداك.

175
00:15:22,206 --> 00:15:23,749
‫أي شيء آخر؟

176
00:15:23,833 --> 00:15:26,293
‫نعم، أريد مكتباً.

177
00:15:27,503 --> 00:15:30,339
‫مكتب حقيقي... بباب.

178
00:15:34,426 --> 00:15:36,428
‫أظنها رغبة غريزية لدينا جميعاً،

179
00:15:36,512 --> 00:15:38,806
‫الحاجة والدافع للاستكشاف.

180
00:15:38,806 --> 00:15:40,766
‫لا يهم كم كبرت في السنّ.

181
00:15:41,267 --> 00:15:45,229
‫سيريد البشر دائماً رؤية
‫ما وراء التلّ المجاور.

182
00:15:47,731 --> 00:15:51,610
‫كوني أحد أوائل البشر على "المريخ" يشعرني...

183
00:15:53,195 --> 00:15:54,488
‫بالفخر.

184
00:15:55,072 --> 00:15:57,449
‫إنه نقيض الوطن تماماً.

185
00:15:58,242 --> 00:15:59,702
‫"هافانا"...

186
00:15:59,702 --> 00:16:00,870
‫نشيطة...

187
00:16:01,370 --> 00:16:02,371
‫ودافئة...

188
00:16:03,164 --> 00:16:04,707
‫ونابضة بالحياة.

189
00:16:04,707 --> 00:16:07,585
‫أولى خطواتي على "المريخ"؟ كيف أصفها؟

190
00:16:07,585 --> 00:16:08,961
‫أنا والقائدة "بول"

191
00:16:08,961 --> 00:16:10,129
‫فتحنا البويب.

192
00:16:10,129 --> 00:16:13,924
‫ونظرت ورائي ورأيت
‫القائد "كوزنتسوف" خلفي ببضع خطوات.

193
00:16:14,008 --> 00:16:17,469
‫لأن مستقبل البشرية ينتمي إلى النجوم.

194
00:16:18,220 --> 00:16:19,305
‫آسفة.

195
00:16:19,805 --> 00:16:20,890
‫ابدأ من جديد. احذف ذلك.

196
00:16:21,849 --> 00:16:23,517
‫"المريخ"، كأنه...

197
00:16:24,435 --> 00:16:25,686
‫شبح.

198
00:16:25,686 --> 00:16:26,979
‫كفّ عن الضحك.

199
00:16:27,938 --> 00:16:29,356
‫لم أفعل هذا من قبل.

200
00:16:29,440 --> 00:16:33,194
‫في "الاتحاد السوفيتي"،
‫يعطونك الإجابات قبل المقابلات.

201
00:16:34,695 --> 00:16:36,030
‫كيف هو؟

202
00:16:38,657 --> 00:16:41,869
‫كل شيء جديد بشكل ما.

203
00:16:42,703 --> 00:16:43,787
‫آسر...

204
00:16:43,871 --> 00:16:46,123
‫ماذا يحدث إن خرجت عن النص؟

205
00:16:48,918 --> 00:16:51,003
‫ها قد كنت على الأرض أولاً.

206
00:16:52,463 --> 00:16:55,216
‫كنت على الأرض. أولاً.

207
00:16:55,216 --> 00:16:56,383
‫نقيّ...

208
00:16:57,468 --> 00:17:00,888
‫لكن عتيق في الوقت ذاته.

209
00:17:00,888 --> 00:17:03,224
‫موحش.

210
00:17:03,224 --> 00:17:05,434
‫تحدثي من قلبك فقط.

211
00:17:05,518 --> 00:17:06,936
‫لديك صوت جميل.

212
00:17:09,437 --> 00:17:11,815
‫لا تفهمه حقاً حتى تكون هنا،

213
00:17:11,815 --> 00:17:15,319
‫لكن بهذا المكان شيء

214
00:17:16,278 --> 00:17:18,906
‫يغيّر منظورك نحو كل شيء.

215
00:17:21,450 --> 00:17:22,701
‫وأنت هنا...

216
00:17:24,494 --> 00:17:26,120
‫تشعر بأن أي شيء ممكن.

217
00:17:30,584 --> 00:17:31,585
‫أي شيء...

218
00:17:33,254 --> 00:17:34,839
‫أي شيء ممكن.

219
00:17:41,428 --> 00:17:44,765
‫في نشأتي بـ"ديترويت"،

220
00:17:46,475 --> 00:17:48,602
‫لم يُوجد أطفال كثر مثلي.

221
00:17:50,688 --> 00:17:53,732
‫حينئذ، بالأخص في الحي الذي كبرت فيه...

222
00:17:55,651 --> 00:18:00,072
‫لم يمكنك إخبار الناس بأنك مثليّ.

223
00:18:08,080 --> 00:18:10,541
‫لا يمكنك دخول مكتب السيدة "ماديسون"
‫بلا موعد. سيدي!

224
00:18:10,541 --> 00:18:11,917
‫- أرأيت الأخبار اليوم؟
‫- آسفة.

225
00:18:12,001 --> 00:18:12,960
‫ليس بعد.

226
00:18:12,960 --> 00:18:15,754
‫إنها متأزمة بحق.

227
00:18:19,341 --> 00:18:21,343
‫"تايلر"، في سادس أعوامه مع "ناسا"،

228
00:18:21,427 --> 00:18:24,263
‫قد أعلن للتوّ أنه مثليّ.

229
00:18:24,263 --> 00:18:25,639
‫رباه.

230
00:18:26,223 --> 00:18:28,142
‫- لكن هناك أسوأ.
‫- كيف؟

231
00:18:28,142 --> 00:18:31,270
‫- حتى الآن، التزمت "ناسا" الصمت...
‫- ما زال في الجيش.

232
00:18:31,270 --> 00:18:33,022
‫...ليس واضحاً إن كانت الوكالة

233
00:18:33,022 --> 00:18:35,566
‫على دراية بتوجهات الرائد "تايلر" الجنسية.

234
00:18:35,566 --> 00:18:37,318
‫فيم كان يفكر بحق السماء؟

235
00:18:37,318 --> 00:18:38,903
‫هذا محال.

236
00:18:38,903 --> 00:18:40,654
‫نحن على "المريخ" منذ 3 أسابيع.

237
00:18:40,738 --> 00:18:41,947
‫3 أسابيع لعينة.

238
00:18:42,031 --> 00:18:43,490
‫أعظم لحظة في تاريخ البشرية،

239
00:18:43,574 --> 00:18:46,327
‫وكل ما يتحدث عنه الإعلام
‫هو "ويل تايلر" اللعين؟

240
00:18:50,623 --> 00:18:52,958
‫- نائب الرئيس هنا.
‫- أدخليه.

241
00:18:56,629 --> 00:18:59,507
‫آسف بشأن هذا يا سيادة الرئيسة.

242
00:19:00,424 --> 00:19:05,054
‫من المؤسف أن هذا الرجل قد وضع هذه الوصمة
‫على إنجازك العظيم.

243
00:19:05,054 --> 00:19:08,057
‫رئيس "برادفورد"،
‫ما موقف الـ"بنتاغون" من هذا؟

244
00:19:08,057 --> 00:19:09,850
‫ما زال على ذمة الجيش.

245
00:19:09,934 --> 00:19:14,063
‫سياستنا أن الجنود على ذمتنا
‫الذين يُكتشف أنهم مثليون

246
00:19:14,063 --> 00:19:15,439
‫يُسرّحون من الخدمة.

247
00:19:15,523 --> 00:19:17,066
‫أمر بسيط.

248
00:19:17,066 --> 00:19:20,236
‫عدا حقيقة أنه على "المريخ"
‫طوال عامين قادمين.

249
00:19:20,236 --> 00:19:24,532
‫قرر هذا الشابّ أنه يريد إعلان موقف سياسي.

250
00:19:25,574 --> 00:19:28,828
‫فأرى أن نجعل منه عبرة.

251
00:19:28,828 --> 00:19:32,081
‫الشعب الأمريكي واضح جداً بشأن هذا.

252
00:19:32,081 --> 00:19:34,792
‫قال 73 بالمئة من مستطلعي الرأي
‫العام الماضي

253
00:19:34,792 --> 00:19:36,961
‫إن المثلية خطأ.

254
00:19:38,295 --> 00:19:41,757
‫الأطفال يقتدون برواد الفضاء.
‫يُفترض أن يكونوا قدوة.

255
00:19:42,341 --> 00:19:45,386
‫أؤكد لك يا سيادة الرئيسة
‫أننا إن أبدينا ضعفاً هنا...

256
00:19:45,386 --> 00:19:48,347
‫لست أبدي ضعفاً. بل أدرس كل خياراتي.

257
00:19:48,347 --> 00:19:51,058
‫هذا يضعنا بموقف صعب،
‫من ناحية مشروع قانون الوظائف.

258
00:19:51,058 --> 00:19:52,977
‫نلنا أخيراً دعم ما يكفي من الوسطيين...

259
00:19:52,977 --> 00:19:56,063
‫تتحدث عن قدسية الجيش

260
00:19:56,063 --> 00:19:59,275
‫ومستقبل هذا البلد!

261
00:20:07,366 --> 00:20:08,909
‫أعتذر عن رفع صوتي،

262
00:20:10,077 --> 00:20:12,163
‫لكن مع كامل احترامي يا سيادة الرئيسة،

263
00:20:12,163 --> 00:20:14,832
‫إذا لم تتخذي موقفاً صارماً بشأن هذا،

264
00:20:15,583 --> 00:20:19,962
‫فسيفقد مشروع قانون وظائفك
‫على الأقل 50 جمهورياً.

265
00:20:21,380 --> 00:20:25,801
‫إذا لم نبد لـ"أمريكا"
‫أننا مسيطرون بالأعلى،

266
00:20:26,927 --> 00:20:32,433
‫أضمن لك أن يهزمنا الديمقراطيون
‫شر هزيمة عام 1996.

267
00:20:37,146 --> 00:20:38,772
‫شكراً. انتهى اللقاء.

268
00:20:55,706 --> 00:20:58,876
‫كتب "غراهام" بياناً ينادي بتسريح "تايلر".

269
00:21:00,377 --> 00:21:03,797
‫وحتى "ليبرمان" يقول
‫إننا إن لم نغير السياسة،

270
00:21:04,673 --> 00:21:05,799
‫فنحن جبناء.

271
00:21:12,056 --> 00:21:14,558
‫"قاعدة (وادي السعادة)"

272
00:21:14,642 --> 00:21:16,310
‫لقد خرج هذا عن السيطرة.

273
00:21:16,310 --> 00:21:20,189
‫بانتظارك كوارث غير مسبوقة،

274
00:21:20,189 --> 00:21:21,982
‫وليس بوسعي فعل شيء لمنعها.

275
00:21:22,066 --> 00:21:24,318
‫أعلم. هذه مشكلتي.

276
00:21:24,318 --> 00:21:28,447
‫لا، بل مشكلة البعثة،
‫مما يجعلها الآن مشكلتي.

277
00:21:31,200 --> 00:21:33,744
‫لا أفهم فقط لماذا لم تنتظر حتى نعود.

278
00:21:33,828 --> 00:21:35,996
‫انتظرت طوال حياتي.

279
00:21:36,080 --> 00:21:37,414
‫سئمت الكذب بشأن هويّتي.

280
00:21:37,498 --> 00:21:39,500
‫أفهم ذلك يا "ويل". فعلاً.

281
00:21:40,167 --> 00:21:41,168
‫حقاً؟

282
00:21:42,837 --> 00:21:43,921
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

283
00:21:45,005 --> 00:21:48,050
‫حسبما أعرف، ربما ترينني فاسقاً.

284
00:21:48,050 --> 00:21:53,055
‫بحقك. هذا... هذا غير لائق إطلاقاً.

285
00:21:53,055 --> 00:21:56,100
‫لكن الرب خلق جنة "عدن" من صحراء، صح؟

286
00:21:57,226 --> 00:21:59,311
‫صفحة بيضاء مثل هذه.

287
00:22:00,271 --> 00:22:03,899
‫كنت واقفاً بالخارج أنظر إلى عالم جديد،
‫غير ملموس.

288
00:22:03,983 --> 00:22:05,109
‫وقلت لنفسي،

289
00:22:06,527 --> 00:22:09,780
‫"ماذا إن كانت هذه فرصتنا
‫لزرع شجرة معرفة جديدة؟

290
00:22:09,864 --> 00:22:10,865
‫للبدء من جديد."

291
00:22:10,865 --> 00:22:13,492
‫من يقول إن هنا،
‫على بعد 160 مليون كلم من "الأرض"،

292
00:22:13,576 --> 00:22:14,827
‫ما الإثم وما ليس إثماً؟

293
00:22:14,827 --> 00:22:16,871
‫الأمر لا يتعلق بالرب.

294
00:22:16,871 --> 00:22:18,789
‫بل بـ"ناسا".

295
00:22:18,873 --> 00:22:21,709
‫إن كانت لديك مشكلة، ترفعها إلى من هم فوقك.

296
00:22:21,709 --> 00:22:25,546
‫لا تتلفظ بها وحسب على التلفاز اقومي
‫كأنك ببرنامج "سالي جيسي رافاييل".

297
00:22:25,546 --> 00:22:29,758
‫ليست لديك فكرة عن شعور العيش
‫بسرّ كهذا طوال حياتك،

298
00:22:30,634 --> 00:22:32,970
‫أن تعرفي أنه إن اكتشف الناس
‫هويّتك الحقيقية...

299
00:22:32,970 --> 00:22:34,346
‫ماذا سيفعلون؟

300
00:22:34,430 --> 00:22:38,350
‫سيحكمون عليك
‫لمجرد العيش باللون الذي وُلدت به.

301
00:22:39,560 --> 00:22:40,603
‫بحقك يا "ويل".

302
00:22:40,603 --> 00:22:43,355
‫أنا بهذا البرنامج منذ أكثر من 20 عاماً،

303
00:22:43,439 --> 00:22:48,694
‫ولم تمرّ ثانية واحدة لم أع فيها كيف يروننا.

304
00:22:50,446 --> 00:22:53,449
‫فإياك أن تخبرني أني لا أفهم شعورك.

305
00:22:55,367 --> 00:22:57,495
‫كونك مثلياً مختلف عن كونك أسود.

306
00:22:57,495 --> 00:22:59,580
‫نعم، أنت محق.

307
00:22:59,580 --> 00:23:01,207
‫على الأقل لديك رفاهية إخفائه.

308
00:23:02,333 --> 00:23:03,334
‫رفاهية؟

309
00:23:09,089 --> 00:23:11,175
‫- تعرف قصدي.
‫- في الواقع، لا أعرف.

310
00:23:13,093 --> 00:23:14,512
‫حسب آخر معلوماتي،

311
00:23:14,512 --> 00:23:18,265
‫لم تكن إعادة هيكلة النسيج الأخلاقي للكون مهمتنا.

312
00:23:18,349 --> 00:23:22,019
‫مهمتنا إنشاء قاعدة مستدامة هنا والبقاء.

313
00:23:22,019 --> 00:23:25,356
‫حسناً، لكن ما معنى هذا أصلاً، "البقاء"؟
‫إن كنا...

314
00:23:25,356 --> 00:23:28,108
‫معناه أن تكفّ عن التفكير في نفسك

315
00:23:28,192 --> 00:23:30,819
‫وتذهب لإصلاح وحدات التحكم الحراري اللعينة.

316
00:23:34,823 --> 00:23:35,824
‫الآن.

317
00:24:05,938 --> 00:24:09,441
‫"(هيليوس) للطيران الفضائي"

318
00:24:14,154 --> 00:24:16,407
‫- مرحباً في "هيليوس" يا "لينارا".
‫- شكراً.

319
00:24:16,407 --> 00:24:18,492
‫وبالطبع، تعرفين مديرة عملياتنا،
‫"كارين بالدوين".

320
00:24:18,576 --> 00:24:19,994
‫- بالطبع.
‫- تسرّني رؤيتك مجدداً.

321
00:24:19,994 --> 00:24:21,412
‫فرصة سعيدة.

322
00:24:21,412 --> 00:24:22,997
‫من هنا يا سيداتي وسادتي.

323
00:24:30,045 --> 00:24:31,088
‫"عمق الثلج المائي"

324
00:24:31,172 --> 00:24:32,673
‫هذا مدهش.

325
00:24:34,258 --> 00:24:37,803
‫يبدو كمستودع بحجم بحيرة "تاهو" تحت السطح.

326
00:24:37,887 --> 00:24:40,264
‫يمكنه إمداد مستعمرة مريخية
‫أكبر من "هيوستن".

327
00:24:40,264 --> 00:24:43,934
‫بلوغ الموقع يتطلّب نقلاً جوياً،

328
00:24:44,018 --> 00:24:45,853
‫وهو شيء لا تملكه "ناسا"

329
00:24:45,853 --> 00:24:48,814
‫بعد عجز "سوجورنر" عن الإطلاق.

330
00:24:48,898 --> 00:24:53,569
‫لذا نودّ أن ندفع مبلغاً لشركتكم
‫لاستعمال "إم سام" للطيران نحو الموقع

331
00:24:53,569 --> 00:24:56,363
‫وأحد مثاقبكم لاستخراج الماء.

332
00:24:57,406 --> 00:24:58,949
‫أين يقع المستودع؟

333
00:25:00,868 --> 00:25:03,871
‫أنا آسفة. حالياً،
‫ليس مصرحاً لنا بالكشف عن ذلك.

334
00:25:07,208 --> 00:25:09,084
‫تريدون استعمال "إم سام" خاصتنا
‫لبلوغ الماء،

335
00:25:09,168 --> 00:25:11,545
‫وأحد مثاقبنا لاستخراج الماء،
‫لكن لا تريدون إخبارنا

336
00:25:11,629 --> 00:25:14,840
‫- بموقع الماء؟
‫- فور اتفاقنا على المبلغ يا "ديف"،

337
00:25:14,924 --> 00:25:18,219
‫سنوفّر بالطبع المعلومات الضرورية.

338
00:25:20,262 --> 00:25:21,263
‫حسناً.

339
00:25:23,224 --> 00:25:24,767
‫ما رأيك بـ50 بالمئة؟

340
00:25:25,809 --> 00:25:26,810
‫50 بالمئة من ماذا؟

341
00:25:26,894 --> 00:25:30,064
‫نريد 50 بالمئة من كل الماء
‫المستخرج من المستودع.

342
00:25:34,235 --> 00:25:36,403
‫لا، قطعاً لا.

343
00:25:36,487 --> 00:25:37,488
‫إذاً لسنا متفقين.

344
00:25:37,488 --> 00:25:41,158
‫يجب أن تفهموا. كان هذا اكتشافنا.

345
00:25:41,242 --> 00:25:45,621
‫حالياً، مركبتنا "إم سام" مكلّفة
‫بتزويد "فينكس" بالوقود.

346
00:25:45,621 --> 00:25:47,915
‫فإذا أردتم أن نعدّل خطة مهمتنا

347
00:25:47,915 --> 00:25:51,585
‫وأن تستخدموا وقتنا ومواردنا،
‫نريد 50 بالمئة.

348
00:26:10,980 --> 00:26:12,481
‫"كوز"!

349
00:26:12,565 --> 00:26:14,567
‫اسمي ليس "كوز".

350
00:26:14,567 --> 00:26:15,776
‫ما هذا الذي سمعته

351
00:26:15,860 --> 00:26:18,571
‫عن وجود مهمة مشتركة
‫ستؤدونها مع "هيليوس" غداً؟

352
00:26:18,571 --> 00:26:19,989
‫ليست من شأنك.

353
00:26:19,989 --> 00:26:22,825
‫ليست من شأني؟ تعيشون تحت سقفي،

354
00:26:22,825 --> 00:26:25,119
‫وتأكلون طعامي،
‫وتشربون الماء القليل الذي معي.

355
00:26:25,119 --> 00:26:27,079
‫لولانا، لما كنتم هنا أصلاً.

356
00:26:28,080 --> 00:26:30,040
‫ومعنى هذا أننا الآن ماذا؟

357
00:26:30,124 --> 00:26:32,168
‫ملكيتكم؟ أتتحكمون بنا؟

358
00:26:32,168 --> 00:26:35,212
‫بحقك. لا تقل لي هذا الهراء.
‫أنتم مدينون لي بجواب.

359
00:26:36,213 --> 00:26:37,214
‫لسنا مدينين لك بأي شيء.

360
00:26:49,435 --> 00:26:51,353
‫ما الخطب؟ أأنت بخير؟

361
00:26:51,437 --> 00:26:52,855
‫نعم، عندي صداع فقط.

362
00:26:52,855 --> 00:26:56,358
‫التحكم الحراري معطوب، والحرّ قائظ هنا.

363
00:26:56,442 --> 00:26:59,987
‫يبدو أن إحداهن نادمة
‫على عدم السفر مع أبياه.

364
00:26:59,987 --> 00:27:05,117
‫فور أن نصلح الحرارة،
‫والماء، والـ"سي دي آر إيه"...

365
00:27:05,993 --> 00:27:08,787
‫لديكم مشكلة
‫مع مزيلات ثاني أكسيد الكربون أيضاً؟

366
00:27:08,871 --> 00:27:11,165
‫نعم، مستويات الغاز مرتفعة قليلاً.

367
00:27:12,541 --> 00:27:15,711
‫بعض الناس يشعرون ببعض الدوار، ليس إلا.

368
00:27:16,962 --> 00:27:18,923
‫"كيل"، هذا ليس جيداً.

369
00:27:18,923 --> 00:27:21,091
‫لا أريدك أن تقلق، حسناً؟

370
00:27:21,175 --> 00:27:25,387
‫إنما بمسكننا كثير من المشاكل الفنية
‫منذ جئنا إلى هنا.

371
00:27:26,555 --> 00:27:29,892
‫أفترض أن هذا جزاؤنا
‫على المجيء قبل موعدنا المفترض بعامين.

372
00:27:29,892 --> 00:27:32,061
‫اسمعي، سأراك قريباً.

373
00:27:32,645 --> 00:27:38,943
‫رتّبت "هيليوس" لعملية بحث مشتركة
‫مع السوفيت.

374
00:27:39,777 --> 00:27:40,986
‫- حقاً؟
‫- نعم.

375
00:27:41,779 --> 00:27:42,947
‫بحث من أي نوع؟

376
00:27:48,077 --> 00:27:49,119
‫لا يمكنني إخبارك.

377
00:27:50,871 --> 00:27:52,122
‫بجدّ؟

378
00:27:52,206 --> 00:27:53,582
‫أنت ابنتي،

379
00:27:54,375 --> 00:27:58,045
‫لكنك ما زلت تعملين لحساب الطرف الآخر، لذا...

380
00:28:00,965 --> 00:28:01,966
‫حسناً.

381
00:28:05,344 --> 00:28:06,512
‫أفترض أني سأراك قريباً.

382
00:28:08,806 --> 00:28:09,890
‫لا أطيق الانتظار.

383
00:28:11,725 --> 00:28:13,727
‫أحبك يا "كيل". دائماً.

384
00:28:14,728 --> 00:28:15,729
‫دائماً.

385
00:28:26,740 --> 00:28:28,951
‫- وجدتك أيها الوغد الصغير.
‫- ما الأمر؟

386
00:28:28,951 --> 00:28:30,828
‫انسداد في دورة التبريد.

387
00:28:30,828 --> 00:28:33,330
‫ربما تضرّر الصمام أثناء هبوط المسكن،

388
00:28:33,414 --> 00:28:35,541
‫وعليّ استبدال هذا. خذ.

389
00:28:36,041 --> 00:28:38,002
‫أمسك هذا. خذ يا صاحبي.

390
00:28:40,212 --> 00:28:41,213
‫شكراً.

391
00:28:43,007 --> 00:28:44,758
‫هل تساعدني على تفريغ السائل؟

392
00:28:50,764 --> 00:28:52,349
‫هيا. أحتاج إلى يدين هنا.

393
00:28:54,059 --> 00:28:57,730
‫علينا الخروج وتفقّد مضخة التبريد أولاً.

394
00:28:57,730 --> 00:29:00,941
‫المضخة؟ لم؟ أؤكد لك أنه صمام تالف.

395
00:29:01,025 --> 00:29:04,111
‫إذا كانت المضخة معطوبة،
‫فربما قد أتلفت الصمام.

396
00:29:04,612 --> 00:29:06,989
‫حسناً، لكن ما زال علينا استبدال هذا.

397
00:29:06,989 --> 00:29:08,073
‫نعم.

398
00:29:09,408 --> 00:29:10,868
‫ما خطبك يا رجل؟

399
00:29:13,204 --> 00:29:14,205
‫لا شيء.

400
00:29:15,164 --> 00:29:18,542
‫إنما سئمت بحثكم الدائم يا أمريكيون
‫عن الطرق المختصرة.

401
00:29:25,925 --> 00:29:29,470
‫إعادة تكليف؟ أنت تدربت مع "ويل"
‫عامين على أنظمة الإسكان،

402
00:29:29,470 --> 00:29:31,680
‫ولا أحد آخر هنا مؤهل للقيام بوظيفتك.

403
00:29:31,764 --> 00:29:33,682
‫أنا قلق على صحتي.

404
00:29:34,767 --> 00:29:35,768
‫ماذا؟

405
00:29:37,311 --> 00:29:38,729
‫بحقك.

406
00:29:40,356 --> 00:29:42,024
‫ألم يخطر الأمر ببالك؟

407
00:29:42,525 --> 00:29:45,736
‫خضعنا جميعاً إلى اختبار إيدز قبل الإطلاق.
‫تعرف ذلك.

408
00:29:46,612 --> 00:29:49,865
‫قبله بأسبوعين.
‫ربما حدث أي شيء بين هذا وذاك.

409
00:29:49,949 --> 00:29:51,492
‫هذا مستبعد جداً.

410
00:29:52,368 --> 00:29:54,787
‫الإشعاع يضعف الجهاز المناعي.

411
00:29:55,371 --> 00:29:58,457
‫إذا كنا تعرضنا إلى فيروس عوز مناعي هنا،

412
00:30:00,209 --> 00:30:04,129
‫فسيكون احتمال نجاتنا
‫أقل بكثير منه على "الأرض".

413
00:30:04,213 --> 00:30:06,298
‫صدقني، إذا كنا سنموت هنا،

414
00:30:06,382 --> 00:30:08,175
‫فلأننا لم ننشط القاعدة،

415
00:30:08,259 --> 00:30:09,760
‫ليس بسبب "ويل تايلر".

416
00:30:09,844 --> 00:30:11,262
‫اسمعيني...

417
00:31:14,325 --> 00:31:16,994
‫"(أوكسيكودون هيدروكلوريد)"

418
00:31:35,721 --> 00:31:37,389
‫"(ديكستروأمفيتامين سلفات)"

419
00:31:48,609 --> 00:31:49,985
‫يا "داني".

420
00:31:51,028 --> 00:31:52,446
‫- أهلاً يا "إد".
‫- تعال هنا.

421
00:31:53,197 --> 00:31:55,658
‫أريد أن أكلمك قبل ذهابي إلى "ناسا".

422
00:31:58,035 --> 00:31:59,036
‫كيف حال يدك؟

423
00:31:59,036 --> 00:32:00,120
‫بخير.

424
00:32:01,872 --> 00:32:05,292
‫نعم، أريد أن أكلمك عن...

425
00:32:06,627 --> 00:32:08,504
‫عما قيل آنفاً.

426
00:32:10,631 --> 00:32:12,216
‫اسمع، أنا آسف يا سيدي.

427
00:32:12,216 --> 00:32:13,926
‫- لقد تعديت حدودي.
‫- لا.

428
00:32:15,094 --> 00:32:17,555
‫لا، كنت محقاً.

429
00:32:19,181 --> 00:32:22,309
‫أفترض أني فقط أحاول حمايتك،

430
00:32:23,435 --> 00:32:24,728
‫لكن هذا ليس منصفاً.

431
00:32:24,812 --> 00:32:27,648
‫أنت رجل بالغ، ورائد فضاء مؤهل.

432
00:32:29,233 --> 00:32:30,234
‫شكراً يا سيدي.

433
00:32:30,234 --> 00:32:31,694
‫وأثق بأنك لست سعيداً

434
00:32:31,694 --> 00:32:34,613
‫بنقلك إلى "فينكس" بسبب تلك الإصابة.

435
00:32:36,198 --> 00:32:37,324
‫لذا...

436
00:32:39,785 --> 00:32:43,581
‫سأغير البروتوكولات الطبية. ما رأيك بهذا؟

437
00:32:43,581 --> 00:32:44,874
‫عُلم.

438
00:32:45,749 --> 00:32:48,043
‫سأعود غداً قبل أول مهمة مع الروس،

439
00:32:48,127 --> 00:32:50,963
‫وسنستفيض في الحديث عن الأمر حينئذ، اتفقنا؟

440
00:32:50,963 --> 00:32:52,923
‫- نعم يا سيدي.
‫- طيب، أحسنت.

441
00:32:57,469 --> 00:33:00,514
‫"المستنقع"

442
00:33:19,950 --> 00:33:23,204
‫مهلاً، أتظنين أنهم يسمعوننا؟

443
00:33:49,438 --> 00:33:51,607
‫أتطلع إلى مقابلة أبيك.

444
00:33:53,943 --> 00:33:55,819
‫إنه مشهور جداً في "روسيا".

445
00:33:55,903 --> 00:33:57,947
‫نعم، بخصوص ذلك.

446
00:33:57,947 --> 00:34:01,408
‫ينبغي أن نوضح أمراً قبل وصوله.

447
00:34:02,368 --> 00:34:03,994
‫لا يمكن أن يعرف بشأن هذا.

448
00:34:05,746 --> 00:34:06,747
‫لم لا؟

449
00:34:06,831 --> 00:34:09,333
‫لنقل فقط إنه إذا عرف، فغالباً سيقتلك.

450
00:34:10,751 --> 00:34:12,753
‫مثلاً، سيدفعك عبر محبس هوائي
‫في وسط الليل

451
00:34:12,753 --> 00:34:14,171
‫ويجعل الأمر يبدو كحادث.

452
00:34:14,255 --> 00:34:16,465
‫لذا، إن سأل، فأنت لا تعرفني حتى.

453
00:34:19,343 --> 00:34:20,510
‫حسناً.

454
00:34:20,510 --> 00:34:22,972
‫ولم هو قادم إلى هنا أصلاً؟

455
00:34:23,764 --> 00:34:27,101
‫تقول القائدة "بول" إنكم و"هيليوس"
‫رتبتم لشيء ما؟

456
00:34:28,269 --> 00:34:29,562
‫لا يمكنني القول.

457
00:34:32,106 --> 00:34:34,400
‫لم، أتظن أني سأُهرع وأخبر "مارغو ماديسون"؟

458
00:34:34,400 --> 00:34:36,651
‫لا، فقط لا يمكنني القول.

459
00:34:40,197 --> 00:34:41,448
‫لا تثق بي.

460
00:34:43,784 --> 00:34:44,910
‫هذا ليس السبب.

461
00:34:44,994 --> 00:34:48,330
‫أنا... لا يمكنني القول.

462
00:34:48,414 --> 00:34:50,499
‫فهمت. جميل، شكراً.

463
00:36:03,239 --> 00:36:05,157
‫"(بالدوين)"

464
00:36:22,341 --> 00:36:23,467
‫أهلاً يا "بوب".

465
00:36:24,385 --> 00:36:25,386
‫أهلاً يا "بوب".

466
00:36:30,182 --> 00:36:31,976
‫أنت "بوب"؟

467
00:36:33,143 --> 00:36:36,480
‫- ظننتك...
‫- لا، إنها نكتة بيننا.

468
00:36:36,564 --> 00:36:38,899
‫- نكتة.
‫- نعم، نكتة.

469
00:36:38,983 --> 00:36:41,694
‫أنا القائد "غريغوري كوزنتسوف".

470
00:36:42,903 --> 00:36:43,904
‫"إد بالدوين".

471
00:36:45,197 --> 00:36:46,907
‫- أبي.
‫- بنيتي.

472
00:36:51,328 --> 00:36:52,454
‫بنيتي.

473
00:36:56,333 --> 00:36:58,335
‫أخبرتني عصفورة أن لديكم مشكلات

474
00:36:58,419 --> 00:37:00,171
‫في مزيلات ثاني أكسيد الكربون.

475
00:37:01,547 --> 00:37:04,592
‫- لهذا أحضرت مزيلات احتياطية.
‫- شكراً يا "إد".

476
00:37:06,135 --> 00:37:07,261
‫هذا ليس كل شيء.

477
00:37:13,184 --> 00:37:14,560
‫واضح أنك جئت مستعداً.

478
00:37:14,560 --> 00:37:17,062
‫رأيت ألّا فائدة من امتلاك كل هذا

479
00:37:17,146 --> 00:37:19,899
‫إذا عجزت عن مشاركته مع المحتاجين،
‫أليس كذلك؟

480
00:37:19,899 --> 00:37:21,650
‫خبز محمص بالثوم وجبن الماعز؟

481
00:37:22,401 --> 00:37:25,446
‫لحم حمل مكبوس مع صلصة خل بالنعناع!

482
00:37:26,155 --> 00:37:28,073
‫كعك "مولتن لافا" بالشوكولاتة!

483
00:37:28,157 --> 00:37:30,659
‫أفترض أنه يمكن تسمية هذا
‫أول عيد شكر مريخي.

484
00:37:30,743 --> 00:37:32,411
‫عيد شكر سعيداً يا جماعة.

485
00:37:41,837 --> 00:37:43,964
‫بما أننا جميعاً هنا، أودّ تقديم نخب.

486
00:37:47,468 --> 00:37:50,888
‫تهانيّ يا "داني". لقد أحسنت الطيران.

487
00:37:50,888 --> 00:37:51,972
‫شكراً يا "إد".

488
00:37:52,515 --> 00:37:56,936
‫حتى إن كنت الوحيد الذي استطاع
‫الوصول إلى السطح سالماً.

489
00:37:56,936 --> 00:37:59,063
‫ومع ذلك تقبل أن تحلّ محلّي في لمح البصر.

490
00:37:59,063 --> 00:38:00,272
‫أصبت.

491
00:38:00,814 --> 00:38:01,815
‫نخب المنافسة الشريفة.

492
00:38:02,608 --> 00:38:03,901
‫نخب وطننا الجديد.

493
00:38:03,901 --> 00:38:05,069
‫ونخب رحلة عودتنا.

494
00:38:12,952 --> 00:38:15,704
‫قد تكون هذه أفضل فودكا شربتها في حياتي.

495
00:38:15,788 --> 00:38:19,166
‫من "كولتسوفو" بـ"سيبريا".
‫إنها الفضلى في كل "روسيا السوفيتية".

496
00:38:19,250 --> 00:38:21,293
‫نعم، انظرا. هيا، اذهبا.

497
00:38:21,961 --> 00:38:23,629
‫قبل أن يستنفده هؤلاء الجشعون.

498
00:38:31,428 --> 00:38:34,557
‫لا أظن أننا التقينا.

499
00:38:36,058 --> 00:38:37,059
‫"إد بالدوين".

500
00:38:37,685 --> 00:38:39,520
‫"أليكسي". سُررت بلقائك يا سيدي.

501
00:38:40,020 --> 00:38:41,814
‫إذاً، ما رأيك بالعمل مع ابنتي؟

502
00:38:41,814 --> 00:38:43,107
‫من؟

503
00:38:43,607 --> 00:38:45,609
‫"كيلي"، ابنتي.

504
00:38:47,903 --> 00:38:50,197
‫الفتاة، نعم. إنها لطيفة.

505
00:38:50,823 --> 00:38:51,824
‫الفتاة؟

506
00:38:52,575 --> 00:38:55,452
‫أتقصد أنك كنت في مساحة محدودة
‫مع ابنتي طوال 4 أسابيع

507
00:38:55,536 --> 00:38:56,954
‫ولم تكلّف نفسك عناء معرفة اسمها؟

508
00:38:56,954 --> 00:39:00,082
‫أنا... إنه...

509
00:39:00,166 --> 00:39:01,417
‫روس ملاعين.

510
00:39:08,883 --> 00:39:10,509
‫"حصري - مقابلة (ويل تايلر) الكاملة"

511
00:39:10,593 --> 00:39:13,846
‫في نشأتي بـ"ديترويت"،

512
00:39:15,556 --> 00:39:17,683
‫لم يُوجد أطفال كثر مثلي.

513
00:39:19,727 --> 00:39:23,147
‫حينئذ، بالأخص في الحي الذي كبرت فيه،

514
00:39:24,648 --> 00:39:29,403
‫لم يمكنك إخبار الناس أنك مثليّ.

515
00:39:33,699 --> 00:39:34,700
‫كان الأمر صعباً.

516
00:39:35,701 --> 00:39:37,411
‫تعرضت إلى تنمر كثير.

517
00:39:40,039 --> 00:39:44,293
‫وفي بعض الأيام
‫شعرت بعدم الرغبة في الاستمرار...

518
00:39:46,337 --> 00:39:48,839
‫كأن العالم ربما أفضل حالاً من دوني.

519
00:39:53,093 --> 00:39:54,720
‫لكني قد استمررت،

520
00:39:55,721 --> 00:39:57,223
‫والآن ها أنذا.

521
00:39:57,723 --> 00:39:59,391
‫أول رجل مثليّ على "المريخ".

522
00:40:01,477 --> 00:40:06,941
‫لذا، إن كنت فتى بمكان ما
‫يشعر بأنه تالف لسبب ما،

523
00:40:06,941 --> 00:40:10,277
‫وبأن العالم سيكون أفضل حالاً من دونه...

524
00:40:12,112 --> 00:40:15,783
‫أعدك أن العالم هو التالف، لا أنت.

525
00:40:17,201 --> 00:40:18,744
‫أعلم أنه غالباً سيُوجد

526
00:40:18,828 --> 00:40:23,082
‫كثير من الناس الغاضبين مني
‫لقول ذلك، لكن... لا أعرف.

527
00:40:23,916 --> 00:40:27,169
‫إنما أشعر بأنه إن لم يقل هذا شخص مثلي،
‫فمن سيفعل؟

528
00:40:28,921 --> 00:40:31,841
‫ما المغزى من إرسال أشخاص حتى هنا،

529
00:40:32,800 --> 00:40:36,971
‫إذا عجزنا عن النظر إلى عالمنا
‫ورؤية ما يمكن أن يصبح عليه؟

530
00:40:49,149 --> 00:40:52,027
‫قالوا إن أحدهم شوّه بيت أمه في "ديترويت".

531
00:40:54,113 --> 00:40:55,114
‫هذا فظيع.

532
00:40:59,285 --> 00:41:05,166
‫حققنا تقدماً كبيراً في كثير من الأشياء
‫ومع ذلك ها نحن أولاء.

533
00:41:05,166 --> 00:41:07,251
‫أكره أن هذا يحدث له أيضاً...

534
00:41:09,420 --> 00:41:14,300
‫لكن الحقيقة أنه وضع نفسه
‫ووضعنا في هذا الموقف العسير.

535
00:41:14,300 --> 00:41:16,302
‫خسرنا لتوّنا مقاعد في الانتخابات النصفية.

536
00:41:16,969 --> 00:41:18,596
‫ومشروع قانون الوظائف على شفا الانهيار.

537
00:41:18,596 --> 00:41:21,599
‫وإذا أردت أي فرصة لإعادة انتخابك،

538
00:41:21,599 --> 00:41:23,517
‫لا يمكنك ربط نفسك بهذا ولو من بعيد.

539
00:41:24,685 --> 00:41:27,104
‫يجب أن نجد طريقة
‫لتغيير ما يتداوله الإعلام.

540
00:41:29,023 --> 00:41:30,608
‫ما المغزى...

541
00:41:33,402 --> 00:41:34,528
‫من الوجود هنا؟

542
00:41:35,279 --> 00:41:36,572
‫- لا أستطيع حتى...
‫- "إلين".

543
00:41:36,572 --> 00:41:38,532
‫يُفترض أن يُسمح له بخدمة بلده!

544
00:41:38,616 --> 00:41:42,161
‫أوافقك،
‫لكن لا يمكن تغيير الأمور بهذه السرعة.

545
00:41:43,454 --> 00:41:46,123
‫البلد ليس مستعداً لذلك يا "إل"،
‫وتعلمين ذلك،

546
00:41:46,916 --> 00:41:48,042
‫أكثر من أي أحد.

547
00:41:54,048 --> 00:41:55,049
‫أنا...

548
00:41:56,550 --> 00:41:57,551
‫لم يسبق...

549
00:41:59,053 --> 00:42:03,349
‫لم يسبق أن أخبرتك هذا، لكن على "أبولو 24"،

550
00:42:03,349 --> 00:42:06,227
‫حين بدت الأمور سوداوية، أنا...

551
00:42:08,729 --> 00:42:10,481
‫أخبرت "ديك سليتون"...

552
00:42:12,024 --> 00:42:14,318
‫عن "بام"، وعن كل شيء.

553
00:42:17,905 --> 00:42:20,574
‫- عجباً!
‫- لن أنسى أبداً النظرة على وجهه.

554
00:42:23,077 --> 00:42:28,833
‫لم يكن غضباً ولا حتى اشمئزازاً. إنما كانت...

555
00:42:33,379 --> 00:42:34,588
‫خيبة أمل.

556
00:42:40,219 --> 00:42:45,140
‫قال، "إياك أن تخبري أحداً آخر.
‫فلن يروا غير هذا."

557
00:42:45,224 --> 00:42:46,559
‫آسف يا "إل". هذا...

558
00:42:49,395 --> 00:42:52,815
‫لا، بأسلوبه، كان يحاول المساعدة فقط.

559
00:42:54,275 --> 00:42:55,568
‫عرف الثمن الذي سأدفعه...

560
00:42:55,568 --> 00:42:58,654
‫- مهلاً، انتظري لحظة.
‫- ماذا؟

561
00:42:59,530 --> 00:43:02,199
‫يُوجد أستاذ بجامعة "نورثويسترن"
‫نشر رسالة علمية عن هذا.

562
00:43:03,033 --> 00:43:05,828
‫حالياً، يمكن تسريح أفراد الجيش

563
00:43:05,828 --> 00:43:10,207
‫- إذا أقرّوا بكونهم مثليين، صحيح؟
‫- صحيح.

564
00:43:10,291 --> 00:43:14,587
‫لكن ماذا إن لم يُسمح بطرح السؤال؟

565
00:43:23,888 --> 00:43:26,015
‫إذاً يمكنه خدمة بلده...

566
00:43:26,015 --> 00:43:27,266
‫من الآن، لا نسأل.

567
00:43:28,392 --> 00:43:30,519
‫لا نسعى. لا نحقق.

568
00:43:34,315 --> 00:43:35,858
‫لن توافق هيئة الأركان أبداً.

569
00:43:35,858 --> 00:43:37,610
‫أنت القائدة العليا.

570
00:43:38,235 --> 00:43:40,571
‫وإن يكن، فسيكون ذلك تمادياً للجمهوريين

571
00:43:40,571 --> 00:43:44,325
‫- وغير كاف للديمقراطيين.
‫- الحل الوسط المثالي.

572
00:43:49,079 --> 00:43:51,165
‫إغضاب كلا الطرفين والتحكم في الجدال.

573
00:43:55,586 --> 00:43:57,588
‫- كان "توم" ليحب ذلك.
‫- بالضبط.

574
00:43:57,588 --> 00:44:01,091
‫قد تكون أول خطوة نحو التقدم الحقيقي.

575
00:44:01,175 --> 00:44:02,259
‫خطوة صغيرة،

576
00:44:02,343 --> 00:44:07,097
‫لكنها ستضع حداً أمام التحقيقات والمضايقات
‫التي لا تنتهي...

577
00:44:07,181 --> 00:44:08,724
‫ويمكنك فعل هذا بأمر تنفيذي.

578
00:44:09,642 --> 00:44:11,101
‫وإعادة التركيز إلى "المريخ".

579
00:44:11,810 --> 00:44:12,811
‫صحيح.

580
00:44:16,690 --> 00:44:17,691
‫لكن ماذا...

581
00:44:20,444 --> 00:44:21,779
‫ماذا عن "ويل تايلر"؟

582
00:44:23,197 --> 00:44:24,865
‫لن يغير هذا شيئاً له.

583
00:44:25,991 --> 00:44:27,743
‫لا.

584
00:44:47,471 --> 00:44:49,807
‫- ادخل يا "سيرغي".
‫- شكراً.

585
00:44:51,725 --> 00:44:54,687
‫أحضرت إليك طلباً آخر من المديرة "كاتيش".

586
00:44:54,687 --> 00:44:56,438
‫مزيد من صور الأقمار الصناعية.

587
00:44:58,649 --> 00:45:01,652
‫ألهذا علاقة بهذه المهمة المشتركة الغامضة

588
00:45:01,652 --> 00:45:03,946
‫التي ستجرونها مع "هيليوس" غداً؟

589
00:45:03,946 --> 00:45:07,992
‫لا أدري. لا يخبرونني الكثير هذه الأيام.

590
00:45:09,577 --> 00:45:10,578
‫شكراً.

591
00:45:14,832 --> 00:45:15,833
‫أتمانعين؟

592
00:45:29,930 --> 00:45:31,182
‫لديك مجموعة جميلة.

593
00:45:32,975 --> 00:45:33,976
‫شكراً.

594
00:45:43,152 --> 00:45:44,320
‫أحب هذه.

595
00:45:48,782 --> 00:45:52,745
‫آخر أغنية على الوجه "ب" بالخصوص...

596
00:45:53,954 --> 00:45:54,955
‫رائعة.

597
00:45:56,874 --> 00:45:58,918
‫- هل أستطيع...
‫- بالطبع.

598
00:46:01,378 --> 00:46:03,297
‫- آسف.
‫- لا.

599
00:46:03,297 --> 00:46:06,550
‫"نوري"، ألديك أي مناديل

600
00:46:06,634 --> 00:46:08,427
‫- أو...
‫- نعم يا سيدتي.

601
00:46:08,511 --> 00:46:09,637
‫نعم، هذا سينفع. شكراً.

602
00:46:12,973 --> 00:46:15,935
‫- آسف جداً. أنا...
‫- لا عليك.

603
00:46:17,311 --> 00:46:20,856
‫لقد أحدثت فوضى
‫في مكتبك الجميل. أنا آسف جداً.

604
00:46:21,440 --> 00:46:22,691
‫عليّ الذهاب.

605
00:46:22,775 --> 00:46:24,944
‫لقد تأخر الوقت.

606
00:46:27,655 --> 00:46:28,656
‫حسناً.

607
00:46:47,508 --> 00:46:48,509
‫ليلة سعيدة.

608
00:47:31,343 --> 00:47:34,430
‫ماء سائل؟
‫أكانوا يكتمون عنا ذلك طوال هذا الوقت؟

609
00:47:34,430 --> 00:47:35,848
‫ماذا أخبرتك؟

610
00:47:36,557 --> 00:47:38,642
‫- لا يمكننا الوثوق بهم.
‫- اخفضي صوتك.

611
00:47:38,726 --> 00:47:40,978
‫تباً لهم. أريدهم أن يسمعوا هذا.

612
00:47:42,104 --> 00:47:43,230
‫لا ينوون خيراً.

613
00:47:43,939 --> 00:47:46,942
‫علينا إخراجهم من هذا المبنى
‫قبل أن يحدثوا مزيداً من الأضرار.

614
00:47:47,026 --> 00:47:48,777
‫- لا ينبغي أن يكونوا هنا.
‫- إلى أين ذاهبة؟

615
00:47:48,861 --> 00:47:50,529
‫لإبلاغ القائدة "بول" الخبر.

616
00:47:50,613 --> 00:47:52,448
‫يجب أن تعرف أن بقاعدتها وشاة.

617
00:48:01,332 --> 00:48:03,042
‫"(كيلي)"

618
00:48:08,255 --> 00:48:10,090
‫أنت ظريف جداً.

619
00:48:19,350 --> 00:48:20,726
‫هدوء.

620
00:48:21,310 --> 00:48:25,064
‫في "روسيا"، يُقال إن "إيفان" الرهيب،

621
00:48:25,648 --> 00:48:29,777
‫الذي كان شخصاً بشعاً،
‫كان يقيم هذه الحفلات الرائعة.

622
00:48:31,195 --> 00:48:35,950
‫لكنه كان يسخط حين يأتي وقت رحيل الضيوف.

623
00:48:36,992 --> 00:48:41,121
‫فلإقناعهم بالبقاء، كان يقدّم 10 أنخاب.

624
00:48:42,414 --> 00:48:45,876
‫أعلم أن مخزوننا محدود هنا،
‫لذا علينا أن نتشارك.

625
00:48:45,960 --> 00:48:47,002
‫- حسناً.
‫- حسناً.

626
00:48:47,086 --> 00:48:48,087
‫هيا بنا.

627
00:48:49,171 --> 00:48:50,172
‫10؟

628
00:48:54,301 --> 00:48:55,886
‫"زاستولنيا"!

629
00:48:55,970 --> 00:48:57,888
‫"زاستولنيا"!

630
00:48:57,972 --> 00:49:01,809
‫علامة احترام لمن يبقون في الوليمة.

631
00:49:01,809 --> 00:49:03,602
‫قبلت.

632
00:49:04,270 --> 00:49:05,437
‫وجدوا ماءً.

633
00:49:05,521 --> 00:49:07,731
‫- ماء سائل، تحت الأرض.
‫- هكذا.

634
00:49:07,815 --> 00:49:10,067
‫وقد عرف الروس عنه منذ شهور.

635
00:49:12,361 --> 00:49:14,905
‫- هذا غير منطقي في رأيي إطلاقاً.
‫- إطلاقاً.

636
00:49:14,989 --> 00:49:15,990
‫حسناً.

637
00:49:16,949 --> 00:49:19,493
‫حسناً. هيا بنا.

638
00:49:19,577 --> 00:49:21,162
‫سنكمل.

639
00:49:21,162 --> 00:49:23,956
‫- ...موقع المستودع، لكن...
‫- الثاني.

640
00:49:23,956 --> 00:49:25,082
‫"بوديومنيا"!

641
00:49:25,166 --> 00:49:27,626
‫"بوديومنيا"!

642
00:49:27,710 --> 00:49:30,588
‫لمن يقررون مغادرة المائدة.

643
00:49:36,218 --> 00:49:37,845
‫استعدوا للثالث.

644
00:49:42,892 --> 00:49:50,107
‫"زافوروتنيا"!

645
00:49:50,191 --> 00:49:52,693
‫لمن تمكنوا من الخروج من البوابة.

646
00:49:52,693 --> 00:49:53,861
‫ليتني كنت منهم.

647
00:49:53,861 --> 00:49:55,946
‫ليس بوابتنا. نعم.

648
00:50:00,659 --> 00:50:03,537
‫أسأت بلعه.

649
00:50:03,621 --> 00:50:04,663
‫هاك يا صاح.

650
00:50:04,747 --> 00:50:08,125
‫الرابع. آسف، لكن استعدوا. الرابع.

651
00:50:09,001 --> 00:50:10,085
‫أبي.

652
00:50:10,169 --> 00:50:12,087
‫منذ متى يرفض روسي الفودكا؟

653
00:50:12,171 --> 00:50:13,964
‫- لا أريد.
‫- لن يعجبه هذا.

654
00:50:14,048 --> 00:50:16,133
‫لكن أظن أن "دميتري" يحتاج إلى واحد آخر.

655
00:50:17,301 --> 00:50:18,385
‫حسناً.

656
00:50:19,803 --> 00:50:21,138
‫ما الخطب؟

657
00:50:22,556 --> 00:50:24,141
‫لا أريد مزيداً من الفودكا.

658
00:50:24,225 --> 00:50:26,143
‫أرجوك، قلها وحسب يا "رولان".

659
00:50:27,269 --> 00:50:29,480
‫قلها. في وجهي.

660
00:50:30,314 --> 00:50:31,607
‫هيا. كن رجلاً.

661
00:50:31,607 --> 00:50:33,901
‫- "ويل"، اسمع...
‫- قلت هيا!

662
00:50:44,328 --> 00:50:45,830
‫كان عليك إخباري.

663
00:50:45,830 --> 00:50:47,665
‫آسف، لم أع أنه شأنك.

664
00:50:47,665 --> 00:50:50,459
‫هو فقط شأن العالم كله، على ما يبدو.

665
00:50:50,543 --> 00:50:52,086
‫- ها قد قلتها.
‫- نعم، هذا صحيح.

666
00:50:52,086 --> 00:50:53,462
‫كان لي الحق لأن أعرف.

667
00:50:53,546 --> 00:50:56,924
‫أنا من ينام معك، ويعمل معك.

668
00:50:57,883 --> 00:51:00,469
‫- ظننتك كأخي يا رجل.
‫- لا، لست أخي!

669
00:51:00,553 --> 00:51:01,971
‫أنت كذاب لعين!

670
00:51:08,727 --> 00:51:10,646
‫اللعنة!

671
00:51:13,315 --> 00:51:14,441
‫أأنت بخير؟

672
00:51:14,525 --> 00:51:17,027
‫كفى!

673
00:51:24,118 --> 00:51:25,411
‫ما المضحك؟

674
00:51:25,911 --> 00:51:28,831
‫أنتم الأمريكيين بلا انضباط.

675
00:51:29,331 --> 00:51:31,083
‫نحن الأمريكيين؟

676
00:51:33,002 --> 00:51:35,588
‫لا يبدو أن لديك مشكلة مع ذلك الأمريكي.

677
00:51:37,548 --> 00:51:39,383
‫- "داني"، ما...
‫- لا.

678
00:51:40,217 --> 00:51:41,343
‫إنه دوري للكلام.

679
00:51:42,803 --> 00:51:44,430
‫أعلم ما تخططون له الآن.

680
00:51:45,806 --> 00:51:47,892
‫ماء سائل؟

681
00:51:51,687 --> 00:51:53,606
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح يا "كيل".

682
00:51:54,690 --> 00:51:55,900
‫لقد وجدوا كنزاً،

683
00:51:56,525 --> 00:51:59,653
‫والآن سيتركوننا هنا في ورطتنا.

684
00:52:07,411 --> 00:52:11,832
‫طيب، لنقل نخباً لشراكة جديدة جميلة،

685
00:52:12,708 --> 00:52:15,002
‫"الاتحاد السوفيتي" و"هيليوس".

686
00:52:15,002 --> 00:52:18,547
‫الشيوعية والرأسمالية. زواج من الجنة.

687
00:52:21,091 --> 00:52:23,552
‫بحقك يا "داني".

688
00:52:23,636 --> 00:52:25,846
‫لا بد أنك تمازحني.

689
00:52:25,930 --> 00:52:28,390
‫بعد كل شيء مررت أنا وأنت به.

690
00:52:34,980 --> 00:52:36,065
‫مهلاً...

691
00:53:01,090 --> 00:53:03,133
‫آسف على أني لم أخربك،

692
00:53:03,217 --> 00:53:06,262
‫لكني اضطُررت إلى توقيع اتفاق سرية،

693
00:53:06,262 --> 00:53:07,471
‫إذا صدقت ذلك.

694
00:53:07,972 --> 00:53:09,765
‫يا له من هراء مؤسساتي!

695
00:53:13,602 --> 00:53:17,356
‫- إذاً، ماء سائل؟
‫- نعم.

696
00:53:20,401 --> 00:53:22,069
‫إذا كانت قراءات الروس صحيحة،

697
00:53:22,069 --> 00:53:25,865
‫فهذا هو المورد الذي يمكنه دعم
‫الإعمار البشري على مستوى واسع.

698
00:53:25,865 --> 00:53:28,325
‫أبي، الأمر أكثر من ذلك بكثير.

699
00:53:29,618 --> 00:53:32,621
‫إن وُجدت حياة بأي مكان على هذا الكوكب،
‫فهي في الماء.

700
00:53:33,414 --> 00:53:37,501
‫لا يمكن للحياة أن تُوجد بلا ضوء شمس،
‫وبلا عملية بناء ضوئي.

701
00:53:37,585 --> 00:53:41,046
‫مثلما وجدت أنا وفريقي حياة
‫تحت كتلة جليدية في "أنتاركتيكا"

702
00:53:41,130 --> 00:53:42,590
‫تحت الظروف نفسها بالضبط.

703
00:53:42,590 --> 00:53:43,883
‫هذا مختلف.

704
00:53:43,883 --> 00:53:44,967
‫نعم.

705
00:53:45,926 --> 00:53:47,011
‫إنه أكبر بكثير.

706
00:53:48,429 --> 00:53:51,265
‫نتحدث عن اكتشاف حياة على كوكب آخر.

707
00:53:51,265 --> 00:53:55,769
‫سيغير هذا مفهومنا عن هويّتنا،
‫وعن منشئنا، وعن مصيرنا.

708
00:53:56,937 --> 00:53:59,231
‫ما لم تقتلوها أولاً، إذاً...

709
00:53:59,315 --> 00:54:03,485
‫سنحرص على إجراء كل الفحوص اللازمة
‫على العينة الأولية.

710
00:54:04,028 --> 00:54:06,906
‫سنحرص على عدم وجود شيء بالماء
‫قبل أن نبدأ جمعه.

711
00:54:06,906 --> 00:54:08,949
‫يجب أن أرى تلك العينات.

712
00:54:09,033 --> 00:54:11,577
‫معداتي أكثر حساسية مما لديكم أنتم والروس،

713
00:54:11,577 --> 00:54:14,830
‫وليس هذا كل في الأمر.
‫يجب أن أكون جزءاً من هذا.

714
00:54:14,914 --> 00:54:17,208
‫حسناً.

715
00:54:20,044 --> 00:54:22,379
‫أنت الفائزة. مجدداً.

716
00:54:22,463 --> 00:54:23,881
‫سأرى ما يمكنني فعله.

717
00:54:26,383 --> 00:54:27,384
‫شكراً يا أبي.

718
00:54:31,847 --> 00:54:33,474
‫الأمور تتقدم هنا.

719
00:54:33,474 --> 00:54:36,810
‫نستعد لأخذ الروس على الثلم
‫فوق وادي "ميلاس"،

720
00:54:36,894 --> 00:54:38,896
‫و... سيكون من الطيب جداً رؤية "كيل".

721
00:54:38,896 --> 00:54:41,941
‫لا أصدّق أننا معاً على كوكب آخر

722
00:54:41,941 --> 00:54:43,984
‫وما زلت لم أرها بعد.

723
00:54:45,027 --> 00:54:48,948
‫بأي حال يا "كارين"،
‫ليس لهذا أرسل هذا التسجيل.

724
00:54:49,823 --> 00:54:51,700
‫يُوجد شيء أردت ذكره.

725
00:54:54,787 --> 00:54:56,831
‫بدأت أقلق على "داني".

726
00:54:58,040 --> 00:55:00,793
‫إنه يتصرف بغرابة منذ فترة.

727
00:55:01,836 --> 00:55:03,212
‫وفاقد التركيز.

728
00:55:03,212 --> 00:55:05,589
‫وعصبيّ، وضيق الصدر...

729
00:55:06,590 --> 00:55:09,969
‫رأيت هذا لدى "غوردو" عام 1974.

730
00:55:12,763 --> 00:55:14,723
‫يصعب الشرح، وأنا...

731
00:55:14,807 --> 00:55:17,852
‫لا أنفكّ أفكر
‫في ما قالته "داني" قبل رحيلنا.

732
00:55:19,562 --> 00:55:22,565
‫أتساءل إن كان خطأ إحضاره إلى هنا.

733
00:55:25,109 --> 00:55:27,111
‫إنه فقط... أعني، إنها محقة.

734
00:55:29,488 --> 00:55:32,783
‫لا أظنه مؤهلاً لهذا. بأي حال، أنا...

735
00:55:53,888 --> 00:55:54,930
‫مساء الخير.

736
00:55:57,558 --> 00:56:01,353
‫سأصدر أمراً تنفيذياً يمنع أفراد الجيش

737
00:56:01,437 --> 00:56:03,731
‫من محاولة اكتشاف التوجه الجنسي

738
00:56:03,731 --> 00:56:05,482
‫لأي عضو آخر في الخدمة.

739
00:56:07,276 --> 00:56:09,737
‫سيمنع الأمر أيضاً أي أعضاء مثليين

740
00:56:09,737 --> 00:56:13,532
‫بالقوات المسلحة الأمريكية
‫من الإفصاح عن توجهه الجنسي.

741
00:56:14,074 --> 00:56:18,245
‫وسيحرم المثليين علناً من الخدمة في الجيش.

742
00:56:18,329 --> 00:56:19,914
‫سيادة الرئيسة؟

743
00:56:24,001 --> 00:56:25,211
‫سيادة الرئيسة،

744
00:56:25,211 --> 00:56:28,047
‫كيف يؤثر هذا القرار
‫في حالة رائد الفضاء "ويل تايلر"؟

745
00:56:29,798 --> 00:56:33,677
‫لقد خدم الرائد "تايلر" بلده بامتياز وشرف،

746
00:56:34,803 --> 00:56:38,933
‫لكن أفعاله انتهاك
‫للوائح وزارة الدفاع الحالية،

747
00:56:38,933 --> 00:56:41,852
‫وسوف يُسرّح من الجيش عند عودته.

748
00:57:19,223 --> 00:57:23,435
‫بهذه الأثناء في "واشنطن"،
‫سياسة إدارة "ويلسون" الجديدة،

749
00:57:23,519 --> 00:57:26,605
‫المسماة تشريع "الزيّ أولاً"،

750
00:57:26,689 --> 00:57:30,150
‫قد واجهت هجوماً من كلا اليسار واليمين.

751
00:57:30,234 --> 00:57:33,404
‫إذ وُصف الأمر التنفيذي
‫بأنه "معاهدة تسليم للخلود"

752
00:57:33,404 --> 00:57:35,155
‫من قادة محافظين،

753
00:57:35,239 --> 00:57:39,577
‫بينما وصف ديمقراطيون الإدارة
‫بأنها "معادية للمثليين ومضطهدة."

754
00:57:39,577 --> 00:57:42,997
‫وأعربت نائبة "كاليفورنيا"
‫"باربرا بوكسر" استنكارها للإجراء...

755
00:57:42,997 --> 00:57:44,373
‫آسف على تأخري.

756
00:57:44,373 --> 00:57:49,128
‫...قائلةً إنه رغم فشل حملتها عام 1991
‫لتشريع الحرية العسكرية...

757
00:57:49,128 --> 00:57:50,588
‫ما خطبك؟

758
00:57:51,172 --> 00:57:55,259
‫...لتصحيح خطأ، عكس ما قامت به "ويلسون"
‫من "عمل تنفيذي ضعيف وواهن"...

759
00:57:55,259 --> 00:57:57,303
‫- ذلك.
‫- ...الذي اتهمته بالترويج

760
00:57:57,303 --> 00:58:00,097
‫- لثقافة خزي وظلم.
‫- "الزيّ أولاً"؟

761
00:58:00,181 --> 00:58:03,225
‫لم لا يسمّونه على حقيقته، "المثليون اخيراً"؟

762
00:58:03,309 --> 00:58:08,063
‫...حتى داخل "كندا"، حيث سُمح للمثليات
‫والمثليين ومزدوجي التوجه الجنسي بالخدمة...

763
00:58:09,440 --> 00:58:13,861
‫أسوأ جزء أنه بدا
‫كأنه يظنها فكرة سديدة فعلاً.

764
00:58:13,861 --> 00:58:15,029
‫بالطبع.

765
00:58:15,029 --> 00:58:17,865
‫أراهنك بمليون دولار أنها كانت فكرته.

766
00:58:21,660 --> 00:58:24,413
‫اسمع، أعلم أنك تستمتع معه،

767
00:58:24,497 --> 00:58:26,832
‫لكنه متزوج أقوى امرأة في العالم.

768
00:58:26,916 --> 00:58:29,210
‫- لا أعرف ما ظننته...
‫- أأنت مجنون؟

769
00:58:29,210 --> 00:58:30,377
‫لا أحد يستمع.

770
00:58:30,461 --> 00:58:32,713
‫نحن في العاصمة. حرفياً الكل يستمع.

771
00:58:34,298 --> 00:58:36,008
‫رباه، ما كان ينبغي أن أخبرك.

772
00:58:37,384 --> 00:58:39,345
‫- فهل فعلتماها في المكتب البيضاوي بعد؟
‫- لا.

773
00:58:44,433 --> 00:58:46,018
‫حسناً، مرة.

774
00:58:50,397 --> 00:58:52,274
‫يا إلهي.

775
00:58:53,108 --> 00:58:55,903
‫آسف، إنما أتصوّر
‫النظرة على وجه "نيكسون" الآن.

776
00:59:00,574 --> 00:59:01,784
‫لكان ذلك شيئاً مميزاً.

777
00:59:13,003 --> 00:59:13,963
‫إلى أين؟

778
00:59:13,963 --> 00:59:15,005
‫"دوبونت سيركل".

779
00:59:17,842 --> 00:59:19,134
‫أهلاً.

780
00:59:19,218 --> 00:59:21,846
‫لن تصدّق ما سمعته للتوّ من "جيريمي زيلكي".

781
00:59:21,846 --> 00:59:22,930
‫هل أنت بالجوار؟

782
00:59:23,806 --> 00:59:25,599
‫لا. يجب أن أخبرك شخصياً.

783
00:59:26,475 --> 00:59:27,893
‫حسناً، أنا في طريقي.

784
01:00:47,598 --> 01:00:49,600
‫ترجمة "عنان خضر"

