﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:11,000
‫"وادي (مارينر)
‫ماء على (المريخ)"

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,211
‫اكتشاف مستودع تحت أرضي من الماء السائل

3
00:00:13,211 --> 00:00:17,381
‫على نتوء فوق وادي "مارينر"
‫قد أعاد ترتيب الأوراق على الكوكب الأحمر

4
00:00:18,007 --> 00:00:19,091
‫إذ بدأت مهمة مشتركة جديدة

5
00:00:19,175 --> 00:00:22,053
‫بين السوفيت
‫و"هيليوس" للطيران الفضائي الآن.

6
00:00:22,053 --> 00:00:23,262
‫"(هيليوس) والسوفيت يعلنان مهمة مشتركة"

7
00:00:23,346 --> 00:00:26,182
‫سيطير مثقاب كبير مخصص مستقلاً

8
00:00:26,182 --> 00:00:27,850
‫من سفينة "هيليوس"، "فينكس".

9
00:00:27,934 --> 00:00:29,685
‫فور تأسيس البئر،

10
00:00:29,769 --> 00:00:32,939
‫قد يغذي ماؤها نموّ
‫مستعمرة أنشط على "المريخ"،

11
00:00:32,939 --> 00:00:35,900
‫التي طالما كانت حلماً لـ"ديف أييسا"،
‫مؤسس "هيليوس".

12
00:00:35,900 --> 00:00:37,944
‫"الاتحاد السوفيتي"

13
00:00:37,944 --> 00:00:41,280
‫وقد بدأ "الاتحاد السوفيتي" بالفعل
‫تخطيط أولى خطوات

14
00:00:41,364 --> 00:00:43,825
‫عملية الحفر مع شركائهم الجدد.

15
00:00:45,076 --> 00:00:47,495
‫وما زالت تساؤلات تُطرح
‫حول كيفية استجابة "ناسا"،

16
00:00:47,495 --> 00:00:51,249
‫إذ استثناهم الروس من المشاركة
‫في المشروع الجديد.

17
00:01:03,177 --> 00:01:07,598
‫لكن فورما تستقر في "هيليوس"،
‫سنتوصل إلى طريقة للتواصل

18
00:01:07,682 --> 00:01:09,892
‫بينما كل شيء...

19
00:01:09,976 --> 00:01:12,854
‫أنا لن أذهب إلى "هيليوس".

20
00:01:15,147 --> 00:01:16,524
‫ماذا تقصد؟

21
00:01:19,068 --> 00:01:22,405
‫سوف يعيدونني إلى "موسكو".

22
00:01:24,532 --> 00:01:26,909
‫بعد أن لم يعد تعاونكم ضرورياً،

23
00:01:26,993 --> 00:01:30,329
‫أنا أيضاً لم أعد ضرورياً هنا.

24
00:01:36,043 --> 00:01:37,461
‫لكني أحتاج إلى مزيد من الوقت.

25
00:01:37,962 --> 00:01:40,506
‫على الأقل بضعة أيام أخرى لتحضير...

26
00:01:40,590 --> 00:01:42,925
‫"مارغو"، سيأخذونني إلى المطار الآن.

27
00:01:44,552 --> 00:01:45,553
‫ماذا؟

28
00:01:48,723 --> 00:01:50,516
‫لا. هذا ليس...

29
00:01:53,853 --> 00:01:55,104
‫- لا.
‫- "مارغو".

30
00:01:56,814 --> 00:02:00,234
‫أقدّر كل ما حاولت فعله.

31
00:02:02,862 --> 00:02:04,197
‫إذا...

32
00:02:06,240 --> 00:02:08,158
‫إذا لم نلتق مجدداً...

33
00:02:10,203 --> 00:02:11,245
‫سنفعل.

34
00:02:12,788 --> 00:02:14,332
‫سنلتقي مجدداً.

35
00:02:19,837 --> 00:02:20,838
‫نعم.

36
00:02:30,556 --> 00:02:31,641
‫وداعاً يا "مارغو".

37
00:03:31,159 --> 00:03:34,203
‫"أنزلها"

38
00:04:46,776 --> 00:04:50,029
‫سيد "ويلسون"،
‫خطاب "غيتسبرغ" من 272 كلمة.

39
00:04:50,029 --> 00:04:52,281
‫"جلسة اللجنة الفرعية بمجلس النواب
‫لعقود (ناسا)"

40
00:04:52,365 --> 00:04:55,409
‫إعلان الاستقلال من 1322 كلمة.

41
00:04:56,035 --> 00:05:02,041
‫أما بيانك عن تصريح عقد "روكيتداين" وحده
‫من 27 ألف كلمة.

42
00:05:02,041 --> 00:05:05,586
‫طُلب مني تقديم تفاصيل استشارتي
‫مع "روكيتداين"

43
00:05:05,670 --> 00:05:09,715
‫من 1981 إلى 1987، وهذا بالتحديد ما فعلته.

44
00:05:10,216 --> 00:05:13,177
‫نظراً لعدم وجود شيء أخفيه...
‫طالت المدة قليلاً.

45
00:05:14,345 --> 00:05:16,138
‫سيد "ويلسون"، أنت هنا لأننا نؤمن

46
00:05:16,222 --> 00:05:18,558
‫بأنك استغللت موقع السيد الأول

47
00:05:18,558 --> 00:05:22,895
‫للتأثير في ناتج شراكات "ناسا"
‫مع المقاولين المستقلين

48
00:05:22,979 --> 00:05:24,814
‫الذين بينك وبينهم رابط شخصي.

49
00:05:24,814 --> 00:05:27,733
‫لا يا سيدي. أنا هنا لأنك تكن ضغينة لزوجتي،

50
00:05:27,817 --> 00:05:29,819
‫وكنت تكنها منذ يوم انتخابها.

51
00:05:29,819 --> 00:05:33,322
‫ليست الرئيسة تحت القسم هنا اليوم، بل أنت.

52
00:05:33,406 --> 00:05:37,702
‫والعائد من بعض هذه العقود، "روكيتداين"
‫و"آيروجيت" و"إف آي بي سيستمز".

53
00:05:37,702 --> 00:05:41,372
‫عقد مختبرات "إل آند إم" وحدها
‫عال كفاية لإثارة غيرة العملاق "جولي غرين".

54
00:05:41,372 --> 00:05:42,874
‫أليس هذا صحيحاً يا سيد "ويلسون"؟

55
00:05:45,251 --> 00:05:47,712
‫بما أني لم أتشرف قط بلقاء السيد العملاق،

56
00:05:47,712 --> 00:05:49,547
‫أخشى أني لا يمكنني الإجابة
‫يا سيادة النائب.

57
00:05:56,220 --> 00:05:57,430
‫شيء أخير يا سيد "ويلسون".

58
00:05:57,430 --> 00:06:00,308
‫دعني أخمن.
‫"هل قابلت تميمة (بيلزبوري دوبوي)؟"

59
00:06:02,685 --> 00:06:04,437
‫أبلغ مصدر اللجنة بأن

60
00:06:04,437 --> 00:06:07,064
‫أحداً داخل "البيت الأبيض"
‫يقيم حالياً علاقة سرية

61
00:06:07,148 --> 00:06:09,192
‫مع عضو من هيئة موظفي زوجتك.

62
00:06:09,192 --> 00:06:11,152
‫أتعرف أي شيء عن هذا؟

63
00:06:13,362 --> 00:06:15,656
‫مصدر؟ أي مصدر؟

64
00:06:15,740 --> 00:06:18,242
‫هل تعلم بأي علاقة سرية كهذه؟

65
00:06:18,326 --> 00:06:22,371
‫لا يا سيادة النائب. ولست واثقاً
‫بعلاقة هذا بعقود "ناسا"،

66
00:06:22,455 --> 00:06:24,165
‫وهي موضوع هذه الجلسة.

67
00:06:24,165 --> 00:06:27,210
‫سأحدد أنا ما يليق بنقاشه
‫في هذه الجلسة يا سيد "ويلسون".

68
00:06:34,342 --> 00:06:35,343
‫هذا سخف.

69
00:06:35,343 --> 00:06:37,512
‫هل أنت، يا "لاري ويلسون"،

70
00:06:37,512 --> 00:06:40,056
‫تقيم علاقة سرية
‫مع أحد مساعدي "البيت الأبيض"؟

71
00:06:41,432 --> 00:06:42,892
‫ودعني أذكرك

72
00:06:43,726 --> 00:06:45,353
‫بأنك تحت القسم.

73
00:06:55,238 --> 00:06:57,406
‫آمل أنك لم تنتظر طويلاً.
‫جئت حالما تلقيت رسالتك.

74
00:06:57,490 --> 00:06:59,951
‫من كلمته عن علاقتنا؟

75
00:06:59,951 --> 00:07:01,327
‫لا أحد.

76
00:07:02,203 --> 00:07:05,289
‫- أقسم! لم أخبر...
‫- لا بأس. لست غاضباً.

77
00:07:05,373 --> 00:07:08,417
‫فقط... يجب أن نعرف من هو.

78
00:07:09,085 --> 00:07:12,421
‫- هل ذكرت أي شيء لأمك؟
‫- لا نتكلم. تعرف ذلك.

79
00:07:13,130 --> 00:07:14,966
‫لم أكلم أي أحد عنا.

80
00:07:15,466 --> 00:07:18,886
‫سألني "ويلي بارون" اليوم
‫إن كنت أقيم علاقة سرية معك.

81
00:07:19,846 --> 00:07:21,514
‫معي؟ هل نطق اسمي فعلاً؟

82
00:07:21,514 --> 00:07:23,015
‫"أحد مساعدي (البيت الأبيض)."

83
00:07:23,766 --> 00:07:26,185
‫- ربما لا يعرف أنه أنا.
‫- لا يهم.

84
00:07:26,269 --> 00:07:27,937
‫أنا كذبت على الـ"كونغرس"،

85
00:07:28,980 --> 00:07:30,398
‫وكلانا يعلم أن هذه جناية.

86
00:07:30,398 --> 00:07:32,859
‫فلنأخذ برهة...

87
00:07:32,859 --> 00:07:34,026
‫- رباه.
‫- ...ونحـ...

88
00:07:35,570 --> 00:07:38,406
‫تباً. حسناً، أخبرت شخصاً واحداً، لكنه أقسم...

89
00:07:40,158 --> 00:07:41,242
‫آسف جداً يا "لار".

90
00:07:42,910 --> 00:07:44,787
‫- ماذا أخبرته؟
‫- لا شيء. فقط...

91
00:07:46,873 --> 00:07:48,457
‫- شعوري نحوك و...
‫- رباه.

92
00:07:48,541 --> 00:07:50,209
‫- لكن ليس لديه برهان.
‫- من هو يا "جيريمي"؟

93
00:07:50,293 --> 00:07:52,336
‫لا تعرفه. إنه مجرد صديق من الجامعة.

94
00:07:53,045 --> 00:07:56,132
‫لا بد أن هذا بسبب موضوع "الزيّ أولاً".
‫بدا مستاءً جداً منه.

95
00:07:59,385 --> 00:08:01,220
‫إليك ما أريدك أن تفعله.

96
00:08:02,096 --> 00:08:03,764
‫أريدك أن تتصل بصديقك،

97
00:08:04,473 --> 00:08:06,267
‫وتخبره أنك كنت تكذب.

98
00:08:07,435 --> 00:08:11,480
‫كنت سكراناً، ومنتشياً من المخدرات،
‫واختلقت قصة.

99
00:08:11,564 --> 00:08:13,441
‫- لن يصدقني.
‫- اجعله يصدقك.

100
00:08:16,819 --> 00:08:18,446
‫ادخل مصحة إعادة تأهيل إن لزم الأمر.

101
00:08:25,995 --> 00:08:28,539
‫- تقطع علاقتك بي، أليس كذلك؟
‫- اتصل به فقط.

102
00:08:39,841 --> 00:08:41,302
‫"(ويلسون) تفوّت سباق الماء"

103
00:08:41,384 --> 00:08:43,262
‫"شراكة بين (هيليوس) والسوفيت
‫في مشروع مشترك على (المريخ)"

104
00:08:43,346 --> 00:08:45,056
‫"تقول مصادر إن الرئيسة (ويلسون) و(أمريكا)

105
00:08:45,056 --> 00:08:49,435
‫قد كُتم عنهما الاتفاق
‫حتى التأكد من الاكتشاف."

106
00:08:51,938 --> 00:08:53,773
‫يا لها من قيادة ممتازة!

107
00:08:54,315 --> 00:08:56,567
‫يقولون إن أصل عفن السمكة رأسها.

108
00:08:57,151 --> 00:08:58,945
‫أسوأ رؤساء التاريخ.

109
00:08:58,945 --> 00:09:01,405
‫- التاريخ كله؟
‫- نعم.

110
00:09:01,906 --> 00:09:03,199
‫أهذا لأنها أنثى؟

111
00:09:04,158 --> 00:09:06,410
‫- لأنها فظيعة موضوعياً.
‫- نعم.

112
00:09:07,203 --> 00:09:09,163
‫كانت تأتي إلى بيتي كل عيد استقلال.

113
00:09:11,916 --> 00:09:13,626
‫تدربت "إلين" مع أمي.

114
00:09:13,626 --> 00:09:14,710
‫"(إلين)"؟

115
00:09:15,211 --> 00:09:16,587
‫انظروا إليه.

116
00:09:16,671 --> 00:09:19,465
‫ينادي رئيسة "الولايات المتحدة"
‫باسمها الأول.

117
00:09:20,716 --> 00:09:23,261
‫- كيف هي؟
‫- لا أدري.

118
00:09:24,720 --> 00:09:26,514
‫لم تبد قط مهتمة بالتحدث إليّ.

119
00:09:27,098 --> 00:09:28,182
‫هذه خسارتها.

120
00:09:28,933 --> 00:09:31,269
‫ورطت نفسها حقاً في مسألة المثليين.

121
00:09:31,269 --> 00:09:34,730
‫نعم. ما معنى هذا أصلاً، "الزيّ أولاً"؟

122
00:09:34,814 --> 00:09:36,899
‫المشكلة أنهم يعجزون عن الاحتفاظ بأزيائهم.

123
00:09:40,152 --> 00:09:41,696
‫أنت رائع!

124
00:09:43,865 --> 00:09:45,616
‫مساء الخير يا سيد "ستيفنز".

125
00:09:46,409 --> 00:09:47,410
‫أهلاً.

126
00:09:48,119 --> 00:09:49,954
‫"جيمي"، هل رأيت لعبة طائر "آيفري"؟

127
00:09:50,788 --> 00:09:52,623
‫- لا.
‫- أهلاً.

128
00:09:52,707 --> 00:09:53,708
‫آسف.

129
00:09:53,708 --> 00:09:56,460
‫- أهلاً يا "آيفري".
‫- مرحباً.

130
00:09:56,794 --> 00:09:58,045
‫إنها جميلة جداً.

131
00:09:58,129 --> 00:09:59,088
‫شكراً.

132
00:09:59,172 --> 00:10:00,173
‫تعالي إليّ.

133
00:10:01,507 --> 00:10:03,885
‫إذاً يا "جيمي"، مستعد؟

134
00:10:05,887 --> 00:10:06,888
‫لا أدري.

135
00:10:07,471 --> 00:10:09,098
‫الأمر سهل جداً، دخول وخروج فوري.

136
00:10:09,182 --> 00:10:10,892
‫أعني، أنت تقريباً وُلدت هناك.

137
00:10:10,892 --> 00:10:12,768
‫أعلم. إنما...

138
00:10:14,812 --> 00:10:16,564
‫لا أجيد هذه الأشياء.

139
00:10:18,232 --> 00:10:19,901
‫لهذا سترافقك "ساني".

140
00:10:21,444 --> 00:10:22,820
‫سنستمتع.

141
00:10:27,033 --> 00:10:30,703
‫"قاعدة (هيليوس)"

142
00:10:33,164 --> 00:10:34,373
‫"(أوكسيكودون هيدروكلوريد)
‫20 ملغم"

143
00:10:54,727 --> 00:10:56,521
‫"(سلفات ديكسترو أمفيتامين)
‫5 ملغم"

144
00:11:16,165 --> 00:11:17,375
‫أنصتوا يا قوم.

145
00:11:20,628 --> 00:11:23,756
‫العينات التي أخذها جيولوجيّنا،
‫رائد الفضاء "كاستيو"، من النتوء

146
00:11:23,840 --> 00:11:25,091
‫ظهرت نتائجها.

147
00:11:25,091 --> 00:11:28,427
‫إنها خالية من البصمات الحيوية،
‫وحصلنا على الموافقة للحفر.

148
00:11:29,595 --> 00:11:33,140
‫وحدّد مركز مراقبة "هيليوس"
‫موقعاً مثالياً للبئر.

149
00:11:33,224 --> 00:11:37,770
‫ويُطيّر الـ"م.ك.ج" عن بعد
‫من "فينكس" إلى نتوء "غاغارين" بينما نتحدث.

150
00:11:37,854 --> 00:11:39,772
‫- "م.ك.ج"؟
‫- المثقاب الكبيرجداً.

151
00:11:40,731 --> 00:11:42,650
‫سنبدأ الحفر بعد يومين شمسيين.

152
00:11:42,650 --> 00:11:46,195
‫سأقود الـ"إم سام" إلى قمة النتوء،
‫و"ستيفنز"...

153
00:11:48,573 --> 00:11:49,866
‫"ستيفنز"؟

154
00:11:54,871 --> 00:11:56,372
‫"ستيفنز"؟

155
00:11:57,290 --> 00:11:59,542
‫- "ستيفنز"؟
‫- نعم يا سيدي.

156
00:12:04,755 --> 00:12:07,049
‫- المقعد الأيمن لك.
‫- أمرك يا سيدي.

157
00:12:11,262 --> 00:12:13,639
‫"ميولر"،
‫ستكونين قائدة قاعدة "هيليوس" في غيابي.

158
00:12:13,723 --> 00:12:16,851
‫و"كورادو"،
‫ستتحكم بكباس ثاني أكسيد الكربون

159
00:12:16,851 --> 00:12:19,312
‫ونظام تضغيط الحفر. مفهوم؟

160
00:12:19,312 --> 00:12:20,688
‫- نعم يا سيدي.
‫- أمرك يا قائد.

161
00:12:20,688 --> 00:12:24,233
‫أنا ورائد الفضاء "كاستيو" سنشرف

162
00:12:24,317 --> 00:12:26,027
‫على عملية الحفر على النتوء.

163
00:12:26,027 --> 00:12:29,614
‫أمامنا تحضيرات كثيرة، فلنتعاون.

164
00:12:29,614 --> 00:12:32,992
‫أحسنت قولاً.
‫لنستعد للتعاون مثل "جاك" و"جيل" يا قوم.

165
00:13:13,032 --> 00:13:15,201
‫أبوك ما زال...

166
00:13:16,702 --> 00:13:18,204
‫أظنه ليس معجباً بي.

167
00:13:19,163 --> 00:13:20,164
‫إنه فقط...

168
00:13:21,040 --> 00:13:23,376
‫إنه كالتين الشوكي.

169
00:13:24,210 --> 00:13:27,213
‫شائك من الخارج، وطريّ من الداخل.

170
00:13:28,714 --> 00:13:29,715
‫طريّ؟

171
00:13:32,260 --> 00:13:34,512
‫يصعب عليّ تصوّر هذا.

172
00:13:35,263 --> 00:13:36,556
‫أمهله بعض الوقت.

173
00:13:38,599 --> 00:13:41,978
‫إنه قائد فعال جداً. مركّز، وذكي.

174
00:13:41,978 --> 00:13:43,896
‫- مهمة الحفر تسير حسب الخطة.
‫- مهلاً.

175
00:13:44,772 --> 00:13:46,899
‫ماذا تقصد بـ"عملية الحفر"؟

176
00:13:46,983 --> 00:13:49,610
‫غداً، سنتجه إلى نتوء "غاغارين" لنبدأ.

177
00:13:51,821 --> 00:13:54,365
‫لكني لم أكمل فحوصاتي للعينات الأساسية بعد.

178
00:13:57,118 --> 00:14:00,288
‫أنا ظننتك تحدثت إليه.

179
00:14:00,288 --> 00:14:02,540
‫- لا، لم أفعل.
‫- ما...

180
00:14:02,540 --> 00:14:04,917
‫قبل أن... "كيلي"، لا!

181
00:14:05,001 --> 00:14:05,835
‫"لا إرسال"

182
00:14:12,675 --> 00:14:14,260
‫عجباً! هذا...

183
00:14:14,260 --> 00:14:15,511
‫- جنوني، صح؟
‫- نعم.

184
00:14:18,306 --> 00:14:21,392
‫أتوقع أنه حتماً أحد من عملوا في قسمي.

185
00:14:22,059 --> 00:14:24,645
‫تحصّل الروس على نسخة مبكرة من التصميم،

186
00:14:24,729 --> 00:14:27,565
‫وهؤلاء هم الوحيدون
‫الذين كانت لهم إمكانية الوصول إليه.

187
00:14:29,066 --> 00:14:31,402
‫لكن كلما شعرت بأني وجدت الجواب الصحيح،

188
00:14:32,028 --> 00:14:34,238
‫أجد معطى آخر مناقضاً لما سبقه.

189
00:14:35,239 --> 00:14:37,950
‫أرجّح أني راجعتها مئات المرات بالفعل.

190
00:14:38,659 --> 00:14:40,077
‫هذا معقد.

191
00:14:41,162 --> 00:14:42,830
‫لا أعرف. دعيني أفكر في الأمر.

192
00:14:44,332 --> 00:14:46,542
‫ليست عملية حذف "غاوسي" بسيطة.

193
00:14:46,626 --> 00:14:51,297
‫يتضمن هذا متغيرات سلوك بشري
‫وعوامل خارجية عشوائية، و...

194
00:14:51,297 --> 00:14:52,507
‫- نعم، أعرف.
‫- نعم.

195
00:14:56,511 --> 00:14:58,596
‫شكراً على مطالعتك إياها، بالمناسبة.

196
00:14:59,764 --> 00:15:01,933
‫لم أعرف من يمكنني أن أكلمه غيرك.

197
00:15:01,933 --> 00:15:04,435
‫نعم، بالطبع. تسرّني المساعدة. نعم.

198
00:15:09,815 --> 00:15:12,026
‫من أين له بكل هذه الطاقة؟

199
00:15:12,026 --> 00:15:13,653
‫أنا مرهق من مجرد مشاهدته.

200
00:15:23,704 --> 00:15:25,665
‫طيب، علينا الذهاب.

201
00:15:27,792 --> 00:15:28,793
‫حسناً.

202
00:15:29,126 --> 00:15:32,338
‫إليك أشياؤه.
‫وضعت قطرة أذنه في الجيب الجانبي.

203
00:15:32,338 --> 00:15:33,422
‫نعم.

204
00:15:36,551 --> 00:15:37,552
‫إلا إذا...

205
00:15:40,388 --> 00:15:43,683
‫هل أردت المجيء لتناول العشاء؟
‫أبي سيطبخ "ماتشاكا".

206
00:15:45,101 --> 00:15:46,644
‫أحب الـ"ماتشاكا" منه.

207
00:15:46,644 --> 00:15:47,937
‫أعلم ذلك.

208
00:15:47,937 --> 00:15:49,814
‫لكنني...

209
00:15:51,399 --> 00:15:55,403
‫وعدت "خافي" بأخذه
‫لمشاهدة فريق "أستروس" الليلة.

210
00:15:57,029 --> 00:15:59,073
‫حسناً. لا، طبعاً.

211
00:16:01,159 --> 00:16:02,201
‫سيحب ذلك.

212
00:16:05,246 --> 00:16:08,708
‫كيف حاله بالمناسبة، أبوك؟

213
00:16:12,378 --> 00:16:14,380
‫بعض الأيام أفضل من غيرها.

214
00:16:17,091 --> 00:16:19,218
‫عينّا 4 ممرضات مختلفات حتى الآن.

215
00:16:20,136 --> 00:16:23,097
‫هذه رائحتها غريبة، وتلك تسرق منه.

216
00:16:24,682 --> 00:16:26,058
‫- تعرف أسلوبه.
‫- نعم.

217
00:16:28,811 --> 00:16:30,438
‫هيا بنا يا أبي!

218
00:16:30,438 --> 00:16:32,398
‫حسناً، هيا بنا.

219
00:16:32,398 --> 00:16:33,816
‫حسناً، تعال.

220
00:16:33,900 --> 00:16:37,486
‫استمتع بالمباراة. سأراك الأحد، اتفقنا؟

221
00:16:37,570 --> 00:16:38,738
‫حسناً. سلام يا ماما.

222
00:16:40,823 --> 00:16:42,283
‫- سلام يا صغيري.
‫- هيا.

223
00:16:43,367 --> 00:16:45,161
‫بخصوص مسألة عملك،

224
00:16:46,120 --> 00:16:47,997
‫ربما تُوجد نقاط بيانات
‫لا تأخذينها باعتبارك.

225
00:16:47,997 --> 00:16:50,791
‫ثق بي، لقد راجعت كل من عمل لحسابي.

226
00:16:50,875 --> 00:16:52,627
‫أعلم، لكن...

227
00:16:52,627 --> 00:16:54,879
‫ربما ليس شخصاً عمل لحسابك.

228
00:16:57,548 --> 00:16:59,258
‫لا أعرف. إنما أقول.

229
00:17:00,343 --> 00:17:01,344
‫هيا.

230
00:17:16,317 --> 00:17:17,777
‫"مخطط توزيع تصميم الدفع"

231
00:17:21,197 --> 00:17:23,866
‫"مكتب المديرة"

232
00:17:27,453 --> 00:17:31,707
‫ألم تستطع الامتناع عن الجنس
‫فترة رئاسية واحدة يا "لاري"؟ فترة واحدة!

233
00:17:31,791 --> 00:17:33,000
‫أعلم أني أخطأت.

234
00:17:33,084 --> 00:17:34,961
‫لكن لو كان لدى "بارون" المزيد، لاستغله.

235
00:17:34,961 --> 00:17:37,421
‫سينقضي الأمر. لا تقلقي.

236
00:17:37,505 --> 00:17:38,506
‫لا أقلق؟

237
00:17:39,340 --> 00:17:41,467
‫لقد كذبت تحت القسم. ألا تفهم ذلك؟

238
00:17:41,551 --> 00:17:43,970
‫لكنهم دبّروا لي مكيدة. الأمر بسيط.
‫كان شركاً.

239
00:17:43,970 --> 00:17:46,055
‫لم يجبروك على النوم معه، أليس كذلك؟

240
00:17:51,269 --> 00:17:52,270
‫تباً.

241
00:17:59,151 --> 00:18:00,152
‫ماذا...

242
00:18:01,612 --> 00:18:07,160
‫ما المميز في "جيريمي زيلكي" لدرجة أن تتخلى

243
00:18:07,160 --> 00:18:09,328
‫عن كل شيء عملنا من أجله طوال حياتينا

244
00:18:09,412 --> 00:18:13,624
‫لبناء مسيرتينا، وعائلتنا، ونفسينا؟

245
00:18:16,127 --> 00:18:19,380
‫لا شيء. لا شيء مميز.

246
00:18:19,380 --> 00:18:22,133
‫- إنما هو...
‫- هو ماذا؟

247
00:18:23,968 --> 00:18:25,261
‫هو معجب بي.

248
00:18:28,347 --> 00:18:29,849
‫بحق السماء يا "لاري".

249
00:18:32,393 --> 00:18:35,271
‫بحق السماء. أنت حتماً تمزح.

250
00:18:35,897 --> 00:18:38,941
‫أحياناً لا يسهل كوني زوجك.

251
00:18:39,525 --> 00:18:41,277
‫أعني، أنا أضحوكة قومية.

252
00:18:41,277 --> 00:18:43,613
‫"كيف ستزيّن (البيت الأبيض)
‫يا سيد (ويلسون)؟"

253
00:18:43,613 --> 00:18:45,573
‫"ماذا ستطبخ لـ(إلين) على العشاء الليلة؟"

254
00:18:45,573 --> 00:18:47,116
‫كفاك.

255
00:18:47,617 --> 00:18:49,827
‫ومنذ متى تهتم بآراء الآخرين؟

256
00:18:49,911 --> 00:18:51,496
‫ليس الأمر متعلقاً بذلك، بل...

257
00:18:52,914 --> 00:18:54,081
‫اسمعي، أعرف أن...

258
00:18:55,249 --> 00:18:57,710
‫هذا قد يصعب فهمه، لكن طوال حياتي،

259
00:18:57,710 --> 00:18:59,504
‫حاولت أن أكون منطقياً.

260
00:18:59,504 --> 00:19:03,841
‫أن أتخذ الخطوة الذكية الصائبة،
‫لكن مؤخراً، لا أنفكّ أشعر...

261
00:19:05,801 --> 00:19:06,802
‫أنا لا...

262
00:19:11,265 --> 00:19:12,266
‫لا أعرف.

263
00:19:14,602 --> 00:19:15,603
‫"لاري".

264
00:19:19,148 --> 00:19:20,733
‫أرجوك ألّا تسيئي فهمي يا "إل".

265
00:19:20,733 --> 00:19:23,110
‫أنا فخور جداً بكل ما حققناه.

266
00:19:23,819 --> 00:19:28,324
‫لكن التضحيات التي اضطُررت إلى بذلها،
‫أنا وأنت،

267
00:19:29,367 --> 00:19:32,453
‫والتي اضطُر إلى بذلها كل من هو قريب منا.

268
00:19:33,830 --> 00:19:36,833
‫أبواك وأخوك

269
00:19:38,209 --> 00:19:42,421
‫و"توم" و"شيرلي" و"بام" وعائلتي وأخواتي.

270
00:19:42,505 --> 00:19:44,257
‫كل هذا لكي تصلي إلى ما وصلت إليه.

271
00:19:45,883 --> 00:19:48,177
‫ماذا تقصد بـ"بام"؟ عمّ تتحدث؟

272
00:19:49,470 --> 00:19:50,805
‫لا شيء. أنا لم...

273
00:19:50,805 --> 00:19:53,140
‫كل ما أقوله إننا ضحينا جميعاً.

274
00:19:53,224 --> 00:19:54,976
‫"بام" تركتني لأجل "إليس".

275
00:19:55,768 --> 00:19:57,228
‫انسي الأمر. لم تكن تلك نقطتي.

276
00:19:57,228 --> 00:19:59,522
‫ماذا تقصد بأن "بام" ضحت من أجلي؟

277
00:20:06,571 --> 00:20:09,198
‫هي فعلت من أجلك ما عجزت أنت عن فعله لنفسك.

278
00:20:11,534 --> 00:20:12,952
‫عمّ تتحدث؟

279
00:20:15,872 --> 00:20:21,169
‫هي عرفت أن الخيار بينها وبين مسيرتك،
‫أنك لا يمكن أن تحظي بكلتيهما.

280
00:20:25,506 --> 00:20:26,507
‫- هل أنت...
‫- لا.

281
00:20:27,925 --> 00:20:30,970
‫- هل قلت لها أن ترحل؟
‫- لا! بالطبع لا!

282
00:20:30,970 --> 00:20:32,138
‫كان قرارها.

283
00:20:32,722 --> 00:20:35,391
‫لكنك عرفت به، ولم تخبرني.

284
00:20:35,391 --> 00:20:37,476
‫كفّي عن الورع الظاهري.

285
00:20:37,560 --> 00:20:40,438
‫لا تتظاهري بأنك مشاركة سلبية في كل هذا.

286
00:20:40,438 --> 00:20:41,731
‫أنت كذبت عليّ،

287
00:20:42,690 --> 00:20:43,858
‫كذب عليّ كلاكما!

288
00:20:43,858 --> 00:20:46,777
‫وكيف تجرؤ أن تتخذ قرارات نيابةً عني،
‫وعن حياتي؟

289
00:20:46,861 --> 00:20:50,031
‫لم يكن شيء ليردعك يا "إلين".
‫أنا عرفت هذا، وعرفته "بام".

290
00:20:56,370 --> 00:20:57,371
‫لا أصدق هذا.

291
00:21:05,755 --> 00:21:07,215
‫"تخليداً لذكرى
‫(غوردو ستيفنز) و(تريسي ستيفنز)"

292
00:21:07,215 --> 00:21:08,299
‫"19 سبتمبر، 1983"

293
00:21:08,299 --> 00:21:09,967
‫"المستقبل ليس ملك ضعاف القلوب،"

294
00:21:10,051 --> 00:21:11,052
‫"بل الشجعان."

295
00:21:14,764 --> 00:21:16,557
‫إذاً، هذان أبواك؟

296
00:21:18,142 --> 00:21:19,143
‫نعم.

297
00:21:21,938 --> 00:21:23,606
‫أعني، يا له من مظهر كاذب!

298
00:21:25,024 --> 00:21:27,527
‫أن تبني تمثالاً لشيء لم يحدث حتى

299
00:21:27,527 --> 00:21:30,488
‫لمجرد تخليد هذه الكذبة.

300
00:21:31,614 --> 00:21:32,990
‫هذا حقاً...

301
00:21:33,950 --> 00:21:35,034
‫شيطاني.

302
00:21:39,497 --> 00:21:40,498
‫هيا. مستعد؟

303
00:21:51,342 --> 00:21:53,344
‫"(بيبل) الأسبوعية"

304
00:21:53,344 --> 00:21:56,347
‫"عائلات شجاعة تروي قصصها - (ألزهايمر)"

305
00:22:03,104 --> 00:22:07,942
‫تعال إلى هنا فوراً.

306
00:22:07,942 --> 00:22:09,402
‫أهلاً يا سيدة "ماينيكي".

307
00:22:11,737 --> 00:22:13,698
‫دعني أنظر إليك.

308
00:22:14,448 --> 00:22:18,202
‫رباه. تشبهه تماماً.

309
00:22:19,453 --> 00:22:20,788
‫كيف حال أخيك؟

310
00:22:21,289 --> 00:22:24,458
‫بخير. حسبما أفترض. على "المريخ".

311
00:22:24,542 --> 00:22:27,128
‫طيب، حين تكلمه المرة القادمة،

312
00:22:27,128 --> 00:22:31,299
‫أبلغه تحيات السيدة "ماينيكي"
‫وأني فخورة به جداً.

313
00:22:31,841 --> 00:22:33,301
‫سأحاول التذكّر.

314
00:22:33,301 --> 00:22:35,386
‫ومن هذه الشابة؟

315
00:22:37,221 --> 00:22:38,764
‫هذه...

316
00:22:38,848 --> 00:22:43,144
‫أنا صاحبته، "ساني".
‫قال "جيمي" إنه سيأخذني في جولة.

317
00:22:43,144 --> 00:22:46,022
‫كم هذا بديع!

318
00:22:50,109 --> 00:22:51,444
‫أنا قلقة عليه.

319
00:22:53,279 --> 00:22:55,031
‫يكاد لا يغادر غرفته أبداً.

320
00:22:55,740 --> 00:23:01,162
‫وحين يفعل ذلك نادراً، سلوكه فظ وانطوائي،

321
00:23:01,704 --> 00:23:02,830
‫حتى مع "آيفري".

322
00:23:04,123 --> 00:23:07,168
‫ويتسكّع مؤخراً مع أصدقائه الجدد هؤلاء.

323
00:23:07,752 --> 00:23:10,463
‫إنهم دائماً بالفناء الخلفي. لا أعرف.

324
00:23:10,463 --> 00:23:12,340
‫يقول أشياء غريبة.

325
00:23:12,340 --> 00:23:15,092
‫مثل التلميح إلى أن أبويك ربما لم يموتا

326
00:23:15,176 --> 00:23:16,677
‫كما يظن الجميع.

327
00:23:16,761 --> 00:23:17,762
‫هذا غير معقول.

328
00:23:17,762 --> 00:23:19,889
‫آسفة على شغلك بكل هذا.

329
00:23:20,556 --> 00:23:21,849
‫هذا غير معقول.

330
00:23:21,933 --> 00:23:23,100
‫سلام.

331
00:23:23,726 --> 00:23:25,311
‫"نهاية الإرسال"

332
00:23:37,907 --> 00:23:39,283
‫ليلة عصيبة؟

333
00:23:39,367 --> 00:23:43,037
‫نعم، آسف. إنما أشاهد تسجيلاً من "آمبر".

334
00:23:45,289 --> 00:23:47,875
‫عليّ الاتصال بـ"كيل".

335
00:23:48,543 --> 00:23:51,337
‫حان الوقت لنشد الرحال من أجل النقل.
‫سنغادر في الثامنة صباحاً.

336
00:23:52,255 --> 00:23:55,508
‫كل المعدات في المسكن 2، فلتسرع!

337
00:23:56,425 --> 00:23:57,426
‫أمرك يا سيدي.

338
00:24:40,344 --> 00:24:42,305
‫هيا يا "بي جاي"!

339
00:24:42,305 --> 00:24:44,765
‫تقدر على هذا. أبعد قليلاً.

340
00:24:44,849 --> 00:24:46,017
‫معي قضمة لك.

341
00:24:47,268 --> 00:24:49,729
‫هيا يا "بي جاي"! فتى مطيع.
‫أتريد قضمة صغيرة؟

342
00:24:49,729 --> 00:24:51,898
‫هيا، ابلغني. نعم!

343
00:24:51,898 --> 00:24:54,483
‫فتى مطيع.

344
00:24:55,943 --> 00:24:56,944
‫نعم.

345
00:24:57,028 --> 00:24:58,029
‫أهو ملكك؟

346
00:24:59,071 --> 00:25:00,781
‫لا، بل ملك "ساندي".

347
00:25:00,865 --> 00:25:04,494
‫لكني تبنيته بينما هي على "فينكس".

348
00:25:04,494 --> 00:25:06,621
‫الكلاب أعز أصدقاء.

349
00:25:07,497 --> 00:25:08,581
‫أتتحدث الإسبانية؟

350
00:25:09,540 --> 00:25:11,834
‫لا. ارتحلت عبر "غواتيمالا".

351
00:25:11,918 --> 00:25:15,087
‫أودّ الذهاب إلى "كوبا" يوماً ما أيضاً.

352
00:25:16,088 --> 00:25:18,049
‫أرى أن نعود إلى العمل.

353
00:25:19,175 --> 00:25:22,845
‫نعم، صحيح، العمل، بالطبع.

354
00:25:25,431 --> 00:25:28,059
‫أهلاً يا صاح.
‫أتريد الذهاب إلى مغامرة؟ حسناً.

355
00:25:28,559 --> 00:25:30,478
‫لا تمرح كثيراً من دوني، اتفقنا؟

356
00:25:32,396 --> 00:25:33,523
‫هيا يا "بي جاي".

357
00:25:36,275 --> 00:25:37,818
‫- أهلاً يا رفاق.
‫- أهلاً!

358
00:25:37,902 --> 00:25:39,278
‫- أهلاً.
‫- كيف الحال؟

359
00:25:41,614 --> 00:25:44,325
‫يا "داني". ألق التحية على "بي جاي".

360
00:26:03,386 --> 00:26:06,264
‫"نيك". هلّا تبعد عني هذا الشيء، رجاءً.

361
00:26:08,182 --> 00:26:10,393
‫ليس شيئاً. إنه "بي جاي".

362
00:26:13,729 --> 00:26:15,314
‫لا تقلق. أعني، لن يعضك.

363
00:26:18,109 --> 00:26:19,777
‫لست عاشقاً للحيوانات؟

364
00:26:20,820 --> 00:26:22,071
‫ليس حيواناً.

365
00:26:23,197 --> 00:26:25,074
‫لا تصغ إليه يا "بيج".

366
00:26:25,158 --> 00:26:27,743
‫أنت حيوان قطعاً. إنه مجرد مفسد للبهجة.

367
00:26:28,369 --> 00:26:29,370
‫هيا. تعال وامرح.

368
00:26:34,208 --> 00:26:36,669
‫هذا... حقاً...

369
00:26:37,503 --> 00:26:38,838
‫إنه غير أخلاقي يا أبي.

370
00:26:38,838 --> 00:26:41,132
‫- بحقك.
‫- لا يمكنك فعل هذا.

371
00:26:41,799 --> 00:26:45,636
‫حلّلت العينة الأساسية التي أرسلتها إليّ،
‫وما زلت لا أرى أننا نعرف كفاية

372
00:26:45,720 --> 00:26:49,182
‫لاستبعاد وجود حياة ميكروبية في ذلك الماء
‫بشكل قاطع.

373
00:26:49,182 --> 00:26:52,310
‫"كيل"،
‫لقد أجرينا كل الفحوصات المطلوبة هنا.

374
00:26:52,310 --> 00:26:55,146
‫بل إن "ناسا" هي من حددت المتطلبات
‫في المقام الأول.

375
00:26:55,146 --> 00:26:57,815
‫اسمعي، لقد تكفلنا بكل ما هو مطلوب.

376
00:26:57,899 --> 00:26:59,483
‫لكن العلم يتطور.

377
00:27:00,276 --> 00:27:02,528
‫العمل الذي أديته في "أنتاركتيكا"
‫يبين أن الوسائل...

378
00:27:02,612 --> 00:27:06,908
‫"كيل"، يعلم كلانا
‫أن تلك الوسائل ليست مقبولة على نطاق واسع.

379
00:27:07,533 --> 00:27:11,746
‫اسمعي، تغفلين عن الصورة الكبرى هنا.

380
00:27:11,746 --> 00:27:14,207
‫هذا المستودع المائي سيغير كل شيء هنا،

381
00:27:14,207 --> 00:27:17,168
‫ويمهد الطريق لمزيد من الاستيطان البشري.

382
00:27:17,168 --> 00:27:19,962
‫مستعمرة حية حقيقية.

383
00:27:21,923 --> 00:27:23,382
‫القدر المتجلي؟

384
00:27:24,550 --> 00:27:27,011
‫كل شيء على "المريخ" ملك أيدينا.

385
00:27:27,762 --> 00:27:28,846
‫ها نحن أولاء مجدداً.

386
00:27:28,930 --> 00:27:31,516
‫لطالما أردت أن تكون الأول
‫في شيء ما يا أبي.

387
00:27:31,516 --> 00:27:34,435
‫الآن، قد تكون أول رجل
‫يقتل حياة على كوكب آخر.

388
00:27:34,519 --> 00:27:35,811
‫بحقك. "كيل"!

389
00:27:36,604 --> 00:27:37,605
‫اللعنة!

390
00:27:42,568 --> 00:27:47,031
‫إنه مرتفع، داخل... هذا الكهف البري

391
00:27:47,031 --> 00:27:50,785
‫الذي هو كهف حليمات عليا قديم.
‫لذا فهو مليء...

392
00:28:34,662 --> 00:28:35,997
‫ماذا بك يا "داني"؟

393
00:28:37,498 --> 00:28:38,875
‫"داني"، توقف!

394
00:28:52,722 --> 00:28:54,307
‫ما خطبك؟

395
00:29:11,199 --> 00:29:15,620
‫إنما توقعت مزيداً ممن يبنون
‫سفن فضاء في كل مكان وما إلى ذلك.

396
00:29:16,120 --> 00:29:19,457
‫لا، المكان ممل جداً.
‫ما عدا مركز مراقبة البعثة.

397
00:29:19,457 --> 00:29:20,541
‫أيمكننا زيارته؟

398
00:29:20,958 --> 00:29:23,586
‫لا. تحتاجين إلى تصريح خاص.

399
00:29:26,005 --> 00:29:27,548
‫شارات الزوار لن تدخلك.

400
00:29:37,767 --> 00:29:40,603
‫- ماذا بالداخل؟
‫- قسم التدريب.

401
00:29:40,603 --> 00:29:42,647
‫- قسم التدريب.
‫- أظن.

402
00:29:48,861 --> 00:29:50,196
‫ماذا هناك؟

403
00:29:50,196 --> 00:29:53,616
‫لا أعرف. أظنه مزيداً من المكاتب.

404
00:29:58,287 --> 00:29:59,705
‫"غرفة اجتماعات رواد الفضاء"

405
00:29:59,789 --> 00:30:01,499
‫- هذه تبدو واعدة.
‫- مهلاً.

406
00:30:07,672 --> 00:30:09,006
‫الجميع يحدق إلينا.

407
00:30:09,090 --> 00:30:10,967
‫لأنك من العائلة الملكية الفضائية.

408
00:30:12,969 --> 00:30:15,471
‫لكن هذا ما أخبرنا به
‫مسؤول أنشطة الطيران، صح؟

409
00:30:15,555 --> 00:30:17,765
‫نعم، لكن إن كنت ستعدل المتثابتات،

410
00:30:17,849 --> 00:30:19,267
‫يتطلب هذا إطاراً زمنياً.

411
00:30:24,814 --> 00:30:26,065
‫"(كليف بيرغر)"

412
00:30:26,566 --> 00:30:27,775
‫"(ليتل ديبي)
‫(بانانا توينز)"

413
00:30:28,359 --> 00:30:30,653
‫ما هي الـ"بانانا توينز"؟

414
00:30:31,654 --> 00:30:34,448
‫كعك إسفنجي محشو بالكريمة المخفوقة،
‫حسب ظني.

415
00:30:37,410 --> 00:30:39,162
‫- ربما علينا الذهاب.
‫- لنر.

416
00:30:42,582 --> 00:30:44,333
‫يا للهول! إنها مذهلة.

417
00:30:44,417 --> 00:30:45,418
‫حقاً؟

418
00:30:45,793 --> 00:30:47,795
‫قد أسرق مزيداً منها.

419
00:30:49,630 --> 00:30:51,174
‫- بئساً.
‫- آسفة جداً. تباً.

420
00:30:51,883 --> 00:30:55,011
‫- نعم. دعني أساعدك.
‫- آسفة على ذلك.

421
00:30:55,011 --> 00:30:56,304
‫شكراً جزيلاً.

422
00:30:57,972 --> 00:30:59,515
‫الجاذبية بشعة، صح؟

423
00:31:00,183 --> 00:31:03,603
‫- هذا طريف جداً. أنا خرقاء جداً اليوم.
‫- نعم.

424
00:31:04,270 --> 00:31:06,939
‫- شغلت الحلويات عقلي.
‫- انتهينا.

425
00:31:11,569 --> 00:31:13,446
‫- شكراً جزيلاً.
‫- استمتعا.

426
00:31:21,287 --> 00:31:25,958
‫آسف. أرى أن علينا الذهاب.
‫أخبرتك أني لا أجيد هذه الأشياء.

427
00:31:26,042 --> 00:31:28,669
‫بحقك، أعلم أنك تستمتع.

428
00:31:29,420 --> 00:31:31,130
‫- أرى بسمة.
‫- لا، لا ترين.

429
00:31:31,214 --> 00:31:33,341
‫حقاً؟ رأيتها لحظة.

430
00:31:35,176 --> 00:31:36,469
‫"جيمي ستيفنز".

431
00:31:39,639 --> 00:31:40,640
‫أهلاً يا سيد "روسي".

432
00:31:41,140 --> 00:31:42,600
‫أخبرتك من قبل. نادني "آل".

433
00:31:42,600 --> 00:31:43,935
‫"(ناسا)"

434
00:31:43,935 --> 00:31:45,144
‫ماذا تفعل هنا؟

435
00:31:45,811 --> 00:31:47,897
‫أتستسلم أخيراً لمجال عمل الأسرة؟

436
00:31:49,232 --> 00:31:51,984
‫إنما أري صديقتي المكان. نعم.

437
00:31:52,068 --> 00:31:53,236
‫"ساني".

438
00:31:53,236 --> 00:31:57,406
‫وعدني "جيمي" بوجود وجبات خفيفة رائعة
‫مخفية هنا.

439
00:31:57,490 --> 00:31:59,867
‫لكن أظنه قد ضللني.

440
00:32:01,369 --> 00:32:04,872
‫أحتفظ بالـ"أوريو"
‫وراء أصابع الغرانولا في الخزانة.

441
00:32:04,956 --> 00:32:06,290
‫لا أحد ينظر هناك أبداً.

442
00:32:06,374 --> 00:32:07,458
‫شكراً على النصيحة.

443
00:32:10,336 --> 00:32:13,047
‫أفهذه صديقة أم علاقة رومانسية محتملة؟

444
00:32:14,841 --> 00:32:15,925
‫هذا عظيم يا فتى.

445
00:32:16,551 --> 00:32:18,010
‫فكيف حالك عدا ذلك؟

446
00:32:18,594 --> 00:32:22,473
‫أما زلت تهوى... فيم كنت تعمل؟ الحاسبات، صح؟

447
00:32:23,558 --> 00:32:24,642
‫نعم. نحن...

448
00:32:24,642 --> 00:32:27,645
‫نصلح الأنظمة ووحدات تكنولوجيا المعلومات الملحقة.

449
00:32:28,813 --> 00:32:29,814
‫أشياء من هذا القبيل.

450
00:32:29,814 --> 00:32:32,275
‫- يبدو هذا مثيراً.
‫- نعم.

451
00:32:32,275 --> 00:32:34,235
‫- هل رأيته؟
‫- رأيت ماذا؟

452
00:32:34,235 --> 00:32:35,570
‫ها هنا.

453
00:32:41,617 --> 00:32:42,743
‫رائع، صحيح؟

454
00:32:45,663 --> 00:32:47,790
‫"الذكرى السنوية الـ25
‫لأول دفعة من رائدات الفضاء"

455
00:32:55,506 --> 00:32:58,676
‫"عزيزتي السيدة (ستيفنز)، أنا أشد معجبيك.

456
00:33:01,137 --> 00:33:03,598
‫آمل أن يختاروك للذهاب إلى القمر.

457
00:33:05,725 --> 00:33:09,020
‫لطالما أخبراني أبواي أني أستطيع
‫أن أكون أي شيء أريده حين أكبر.

458
00:33:11,772 --> 00:33:13,691
‫لكني لم أصدقهما حقاً حتى الآن."

459
00:33:20,698 --> 00:33:22,408
‫كانت أمك استثنائية.

460
00:33:24,619 --> 00:33:25,620
‫نعم.

461
00:33:27,747 --> 00:33:32,001
‫بصراحة، أول ما التقيتها
‫على "جيمس تاون"، كانت تعاني.

462
00:33:33,920 --> 00:33:37,590
‫لكن بعد فترة، استقرت واستراحت.

463
00:33:39,592 --> 00:33:40,676
‫وجدت نفسها.

464
00:33:45,056 --> 00:33:48,017
‫عدا حين كانت تهرّب تلك السجائر اللعينة
‫إلى المحبس الهوائي.

465
00:33:53,105 --> 00:33:54,398
‫أنا هرّبتها إليها.

466
00:33:55,566 --> 00:33:56,943
‫حقاً؟

467
00:33:56,943 --> 00:33:58,027
‫نعم.

468
00:33:59,820 --> 00:34:02,073
‫يجدر أن أبلغ عنك أمن "ناسا".

469
00:34:06,327 --> 00:34:09,746
‫بأي حال، رأيت أنك قد تودّ رؤية هذا.

470
00:34:12,208 --> 00:34:13,501
‫شكراً.

471
00:34:16,670 --> 00:34:17,880
‫أراك لاحقاً يا "جيمي".

472
00:34:38,734 --> 00:34:40,570
‫ها أنت ذي. كنت أبحث عنك في كل مكان.

473
00:34:40,570 --> 00:34:44,282
‫فشلت تماماً في إيجاد شارة. حتى إني حاولت...

474
00:34:46,617 --> 00:34:48,034
‫"(أليكساندر روسي)"

475
00:34:49,704 --> 00:34:50,705
‫يا إلهي.

476
00:34:51,289 --> 00:34:53,331
‫أنت مذهل. هيا بنا.

477
00:34:55,626 --> 00:34:57,879
‫حضرة السيناتور، جلسنا بهذا المكتب

478
00:34:57,879 --> 00:35:00,131
‫وتحدثنا عن الشراكة والتعاون.

479
00:35:00,631 --> 00:35:02,592
‫آسف يا سيادة الرئيسة.

480
00:35:02,592 --> 00:35:05,720
‫للأسف،
‫لم يعد يمكنني دعم مشروع قانون الوظائف.

481
00:35:05,720 --> 00:35:08,639
‫طيب، يؤسفني أن هذا شعورك يا "جون".

482
00:35:14,604 --> 00:35:18,441
‫وبين "تالاهاسي" و"بيرمنغهام" في مكان ما،
‫توقفنا لتناول الفطور.

483
00:35:18,441 --> 00:35:22,904
‫طلب "لي" رقائق ذرة بالحليب.
‫ثم سكب عليها صوص "تاباسكو" الحار.

484
00:35:22,904 --> 00:35:24,405
‫فإذ بي أقول،

485
00:35:24,405 --> 00:35:25,990
‫"ماذا تفعل بحق السماء؟"

486
00:35:25,990 --> 00:35:30,453
‫فقال، "(كارل)، هكذا فقط
‫أستطيع تذوّق هذه الأشياء اللعينة."

487
00:35:31,996 --> 00:35:34,582
‫رجل سابق لعصره. لولاه، لما كنا هنا.

488
00:35:34,582 --> 00:35:36,834
‫لما كان أي منا. رحمة الله عليه.

489
00:35:39,462 --> 00:35:41,797
‫لكن لسنا هنا للتحدث عن "لي آتووتر".

490
00:35:41,881 --> 00:35:44,217
‫بل نحن هنا للتحدث عن هذا الموقف.

491
00:35:44,217 --> 00:35:46,594
‫أولاً، إنها محض أكاذيب.

492
00:35:47,136 --> 00:35:49,180
‫افتراء كامل. لم يحدث قط.

493
00:35:50,389 --> 00:35:53,142
‫لم يتجاوز الديمقراطيون الخسارة عام 1992،

494
00:35:53,226 --> 00:35:57,897
‫والآن يحاولون فعل أي ما باستطاعتهم
‫للإخلال برئاستي.

495
00:35:57,897 --> 00:36:01,359
‫هذا عدوان منظم علينا، وعلى ما نمثله.

496
00:36:02,235 --> 00:36:04,862
‫بعد أن تراجعت أرقامنا في استطلاعات الرأي،
‫صرنا صيداً سهلاً.

497
00:36:04,946 --> 00:36:06,614
‫هذا كله طيب.

498
00:36:06,614 --> 00:36:09,450
‫لكن ما زالت الحقيقة أنهم سيهاجمونك بهذا.

499
00:36:09,951 --> 00:36:13,913
‫ولحظة خروجه إلى وسائل الإعلام،
‫صار حقيقة، سواء أكان حقيقياً أم لم يكن.

500
00:36:13,913 --> 00:36:16,582
‫لكن هذا جنون. أعني، الحقيقة...

501
00:36:19,085 --> 00:36:21,587
‫لا بد أن يكون للحقيقة معنى، أليس كذلك؟

502
00:36:22,171 --> 00:36:23,923
‫ليست الحقيقة ما يسعون وراءه.

503
00:36:23,923 --> 00:36:28,219
‫لو كانت، فلم عساهم يستعملون
‫جلسة زائفة عن عقود "ناسا"

504
00:36:28,219 --> 00:36:30,888
‫لذكر مسألة شخصية في زواج؟

505
00:36:30,972 --> 00:36:35,017
‫زواج دام أكثر من 20 عاماً،
‫في السراء والضراء.

506
00:36:35,101 --> 00:36:36,143
‫هذا سخف.

507
00:36:36,227 --> 00:36:37,520
‫سخف تام.

508
00:36:37,520 --> 00:36:40,064
‫الحقيقة أنهم لن يتوانوا عن أي شيء.

509
00:36:40,064 --> 00:36:43,484
‫سيجدون أي ثغرة ويتسللون عبرها

510
00:36:43,568 --> 00:36:47,280
‫ويحفرون في التراب حتى يجدوا شيئاً
‫يمكنهم استغلاله.

511
00:36:47,280 --> 00:36:50,283
‫نحن أنفسنا كنا لنفعل مثلهم.
‫تعلم أن "لي" كان ليفعل ذلك.

512
00:36:50,283 --> 00:36:52,451
‫فكيف نخمد هذا قبل أن يبدأ؟

513
00:36:53,452 --> 00:36:54,829
‫"بارون" المفتاح.

514
00:36:54,829 --> 00:36:58,124
‫منذ فضيحته الجنسية وهو متشوق للثأر.

515
00:36:58,624 --> 00:37:01,169
‫أوتظنه حقاً سيستمع إلى صوت العقل؟

516
00:37:01,752 --> 00:37:04,964
‫أضمن لك أن لديه بضع فضائح أخرى خفية

517
00:37:04,964 --> 00:37:06,632
‫لا يريدها أن ترى ضوء النهار.

518
00:37:06,716 --> 00:37:09,969
‫نعم. هذه فكرة رائعة.
‫يجب أن نضغط عليه بقوة.

519
00:37:09,969 --> 00:37:11,304
‫سأفعل.

520
00:37:12,346 --> 00:37:16,559
‫لكن بصراحة، أفضل حجة دفاعية لدينا
‫هي ما أنظر إليه الآن.

521
00:37:17,059 --> 00:37:20,104
‫أنتما كل ما يُفترض لـ"أمريكا" أن تكونه.

522
00:37:27,737 --> 00:37:30,490
‫السؤال على أذهان كثير من الخبراء،

523
00:37:30,490 --> 00:37:33,451
‫"هل سيؤدي هذا بمزيد من الشركات الأمريكية

524
00:37:33,451 --> 00:37:35,328
‫إلى عقد صفقات مع السوفيت؟"

525
00:37:35,328 --> 00:37:40,458
‫ذلك ما يخشاه "وول ستريت" االيوم
‫بعد أن صدم إعلان "روسيا" و"هيليوس"

526
00:37:40,458 --> 00:37:42,960
‫القطاع المالي...

527
00:37:44,462 --> 00:37:46,214
‫"جيمس"، خذني إلى "آندروز"، من فضلك.

528
00:37:46,797 --> 00:37:48,633
‫سيادة الرئيسة، ما زال حفل جمع التبرعات...

529
00:37:48,633 --> 00:37:52,470
‫أخبرهم فقط أني متوعكة
‫وسأعود إلى "البيت الأبيض".

530
00:37:52,470 --> 00:37:54,305
‫سنأخذ الطائرة "707". لا صحافة.

531
00:37:54,805 --> 00:37:55,806
‫أمرك يا سيدتي.

532
00:38:09,237 --> 00:38:11,489
‫"ستيفنز"، أريد الحديث إليك.

533
00:38:12,573 --> 00:38:14,826
‫"(ميولر)"

534
00:38:20,665 --> 00:38:21,666
‫ما الأمر؟

535
00:38:23,209 --> 00:38:26,504
‫سأستثنيك من الرحلة إلى النتوء.
‫ستأخذ "لويزا" مقعدك.

536
00:38:26,504 --> 00:38:28,923
‫حقاً؟ لم؟

537
00:38:29,507 --> 00:38:33,427
‫انظر إليك. لا تستطيع تركيز نظرك،
‫ولا الوقوف ثابتاً.

538
00:38:34,011 --> 00:38:36,055
‫ألا تظنني رأيت طياراً يتعاطى حبوباً منبهة
‫من قبل؟

539
00:38:37,014 --> 00:38:38,558
‫لا أعرف عما تتحدث يا سيدي.

540
00:38:38,558 --> 00:38:39,767
‫أنت تكذب.

541
00:38:40,268 --> 00:38:42,687
‫في لحظة تغفو مكانك،
‫وفي التالية تثرثر بالكلام.

542
00:38:42,687 --> 00:38:44,522
‫أنت بحال مزرية.

543
00:38:44,522 --> 00:38:46,607
‫والآن تدهس كلاباً.

544
00:38:46,691 --> 00:38:48,317
‫ماذا؟ أتقصد... تلك اللعبة؟

545
00:38:48,401 --> 00:38:53,281
‫نعم. تهاونت معك كثيراً،
‫أكثر من معظم الناس، لكنك الآن في تحذير.

546
00:38:54,866 --> 00:38:58,077
‫ارتكبت ذلك الخطأ مرة مع أبيك، ولن أكرره.

547
00:38:58,161 --> 00:39:00,413
‫- لكني لست أبي.
‫- أصبت.

548
00:39:02,832 --> 00:39:06,210
‫"لويزا"، ستأخذين الآن المقعد الأيمن
‫في الرحلة إلى النتوء.

549
00:39:06,794 --> 00:39:09,422
‫"نيك"، أنت المسؤول عن قاعدة "هيليوس"
‫في غيابنا.

550
00:39:09,422 --> 00:39:12,216
‫و"داني"، يمكنك مساعدته على الاتصالات.

551
00:39:12,300 --> 00:39:14,010
‫- أتستطيع التعامل مع ذلك؟
‫- نعم يا سيدي.

552
00:39:14,510 --> 00:39:17,054
‫إذا أخطأت مرة أخرى، وأعني مرة واحدة،

553
00:39:17,138 --> 00:39:20,016
‫فسأحتجزك في المهاجع على "فينكس"
‫حتى نعود إلى "الأرض".

554
00:39:20,016 --> 00:39:21,809
‫- فهمت؟
‫- نعم، أياً كان.

555
00:39:23,060 --> 00:39:25,104
‫- أياً كان؟
‫- أياً كان ما تريده يا زعيم.

556
00:39:25,188 --> 00:39:26,647
‫ماذا حدث لكلمة "سيدي"؟

557
00:39:28,024 --> 00:39:29,025
‫نعم يا سيدي.

558
00:39:35,239 --> 00:39:36,240
‫حسناً.

559
00:39:37,325 --> 00:39:38,493
‫شكراً يا سيدي.

560
00:39:40,244 --> 00:39:41,245
‫حذار.

561
00:39:41,329 --> 00:39:43,998
‫أيّما تقول... يا سيدي.

562
00:39:44,874 --> 00:39:46,209
‫- قلت حذار!
‫- وإلا فماذا؟

563
00:39:46,209 --> 00:39:48,586
‫ماذا ستفعل؟ أأنت رجل قوي الآن؟

564
00:39:51,923 --> 00:39:53,549
‫هيا يا "داني".

565
00:39:54,800 --> 00:39:55,801
‫اضربني.

566
00:39:57,386 --> 00:39:59,597
‫أهذا ما تريده؟ اضربني. هيا.

567
00:40:01,015 --> 00:40:03,601
‫اضربني! كن رجلاً!

568
00:40:20,910 --> 00:40:22,119
‫هذا ما ظننته.

569
00:40:25,164 --> 00:40:26,541
‫مثير للشفقة.

570
00:40:47,103 --> 00:40:49,564
‫"مديرة (ناسا)"

571
00:40:54,360 --> 00:40:55,361
‫جيد.

572
00:40:55,361 --> 00:40:57,697
‫علينا مناقشة موقع الثلج المائي الجديد هذا.

573
00:40:58,197 --> 00:41:01,242
‫يبدو واعداً،
‫لكنه على بعد بضعة كيلومترات من...

574
00:41:04,328 --> 00:41:05,663
‫ماذا؟

575
00:41:05,663 --> 00:41:08,166
‫- أعلم من فعلها.
‫- من فعل ماذا؟

576
00:41:08,166 --> 00:41:10,626
‫من أعطى تصميم محركي للروس.

577
00:41:14,172 --> 00:41:15,798
‫- "أليدا"، أنا...
‫- كانت "إيما".

578
00:41:18,009 --> 00:41:19,177
‫"إيما"؟

579
00:41:20,178 --> 00:41:22,680
‫هي الخيار الوحيد المنطقي.

580
00:41:23,472 --> 00:41:24,473
‫أتظنين...

581
00:41:25,933 --> 00:41:28,853
‫أتظنين أن "إيما يورغنز" تعمل لحساب الروس؟

582
00:41:29,604 --> 00:41:30,688
‫نعم.

583
00:41:35,151 --> 00:41:36,152
‫حسناً.

584
00:41:36,152 --> 00:41:37,361
‫لا.

585
00:41:37,445 --> 00:41:41,365
‫كل المخططات، وكل التصميمات،
‫كلها مرّت بمكتبها.

586
00:41:41,449 --> 00:41:43,201
‫عملت معها 20 عاماً.

587
00:41:43,201 --> 00:41:44,994
‫لقد كرّست حياتها لهذا البرنامج.

588
00:41:44,994 --> 00:41:47,830
‫محال أن تفعل ما تتهمينها به.

589
00:41:47,914 --> 00:41:51,167
‫نعم، أعرف. ظننت الأمر نفسه.
‫لكن انظري إلى هذا.

590
00:41:52,251 --> 00:41:53,878
‫- ما هذا؟
‫- تقرير ائتماني.

591
00:41:55,046 --> 00:41:57,423
‫- أحقّقت في تقريرها الائتماني؟
‫- وهي مديونة.

592
00:41:58,007 --> 00:42:00,218
‫مديونة بـ40 ألف دولار.

593
00:42:00,218 --> 00:42:02,512
‫كان "ألدريتش آيمز" مديناً بأقل من نصف ذلك.

594
00:42:03,095 --> 00:42:05,640
‫أتعرفين لم هي مدينة بكل هذا المال؟

595
00:42:07,058 --> 00:42:08,059
‫لا.

596
00:42:08,643 --> 00:42:13,564
‫لأن أختها مصابة بسرطان الثدي
‫و"إيما" تنفق على رعايتها الطبية.

597
00:42:16,984 --> 00:42:20,279
‫مجرد مرض أختها لا يستثنيها من الشبهات.

598
00:42:20,363 --> 00:42:23,241
‫السكرتيرات عادةً أول من يخونون

599
00:42:23,241 --> 00:42:25,576
‫لأن لديهم مدخلاً إلى كل شيء ولا سلطة و...

600
00:42:25,660 --> 00:42:27,161
‫هذا يكفي!

601
00:42:27,245 --> 00:42:28,538
‫"أليدا".

602
00:42:28,538 --> 00:42:31,332
‫اللعنة، قلت لك أن تنسي هذا.

603
00:42:31,916 --> 00:42:33,000
‫أنت كبيرة المهندسين

604
00:42:33,084 --> 00:42:37,380
‫في البعثة التي هبطت بأول بشر على "المريخ".

605
00:42:37,380 --> 00:42:39,507
‫وبدلاً من القيام بعملك، تسهرين طوال الليل

606
00:42:39,507 --> 00:42:41,717
‫تلعبين دور محققة.

607
00:42:42,552 --> 00:42:43,719
‫ما زلت أقوم بعملي.

608
00:42:43,803 --> 00:42:45,930
‫حقاً؟ ففي رأيي، يبدو أنك هنا

609
00:42:45,930 --> 00:42:49,058
‫تلقين الشبهات على أناس أبرياء.

610
00:42:50,434 --> 00:42:55,606
‫أنت، من بين كل الناس، ينبغي أن تعرفي
‫كم تكون الاتهامات الباطلة ضارة.

611
00:43:02,822 --> 00:43:04,532
‫ربما عليك أخذ راحة.

612
00:43:06,784 --> 00:43:07,785
‫راحة؟

613
00:43:07,869 --> 00:43:10,788
‫إجازة، عطلة. أياً ما أردت تسميتها.

614
00:43:10,872 --> 00:43:12,790
‫منذ متى تمنح "مارغو ماديسون" راحة لأحد؟

615
00:43:15,084 --> 00:43:17,837
‫واضح أن كل هذا كان كثيراً عليك يا "أليدا".

616
00:43:17,837 --> 00:43:19,255
‫الضغط والإجهاد.

617
00:43:20,256 --> 00:43:22,508
‫أعلم أن ببيتك أحداثاً كثيرة أيضاً.

618
00:43:27,138 --> 00:43:30,349
‫- لن آخذ راحة.
‫- إذاً عليك أن تكفي عن كل هذا...

619
00:43:31,767 --> 00:43:33,644
‫هذا الهراء.

620
00:43:34,812 --> 00:43:36,355
‫وإلا فقد لا يكون الخيار بيدك.

621
00:45:18,249 --> 00:45:20,376
‫هذه "ساني". تعلم ما عليك فعله.

622
00:45:37,685 --> 00:45:39,770
‫هذه "ساني". تعلم ما عليك فعله.

623
00:45:40,813 --> 00:45:43,107
‫أهلاً. هذا أنا.

624
00:45:45,610 --> 00:45:47,486
‫"جيمي ستيفنز".

625
00:45:50,615 --> 00:45:52,867
‫كنت أفكر في أن هذا لم يكن أفضل تصرّف.

626
00:45:55,328 --> 00:45:56,454
‫أقصد الشارة.

627
00:45:58,247 --> 00:45:59,415
‫أرى أن علينا فقط العودة

628
00:45:59,499 --> 00:46:01,292
‫وتركها بمكان ما وسيجدونها.

629
00:46:01,959 --> 00:46:02,960
‫حسناً؟

630
00:46:06,297 --> 00:46:07,381
‫عاودي الاتصال بي.

631
00:46:09,634 --> 00:46:10,635
‫سلام.

632
00:46:14,597 --> 00:46:16,599
‫"(ساني)"

633
00:46:19,560 --> 00:46:20,728
‫أهلاً يا "ساني".

634
00:46:20,728 --> 00:46:21,979
‫أنا "تشارلز".

635
00:46:26,108 --> 00:46:27,777
‫- أهلاً.
‫- تعال إلى الخارج.

636
00:46:29,737 --> 00:46:31,823
‫- الخارج، تقصد...
‫- خارج بيتك.

637
00:46:35,243 --> 00:46:36,577
‫حسناً.

638
00:46:52,009 --> 00:46:53,010
‫أهلاً.

639
00:46:54,053 --> 00:46:56,222
‫- ما الأمر؟
‫- آسفة على تأخر الوقت.

640
00:46:57,640 --> 00:46:58,850
‫كان لها مفعول السحر.

641
00:46:59,433 --> 00:47:03,104
‫- جئنا للتوّ من مغامرة في مركز "جونسون".
‫- ماذا فعلتم؟

642
00:47:13,865 --> 00:47:15,032
‫استعدناها.

643
00:47:16,325 --> 00:47:17,660
‫إنها لك من جديد يا أخي.

644
00:47:19,537 --> 00:47:21,789
‫إذاً؟ ما رأيك؟

645
00:47:23,833 --> 00:47:29,088
‫رأيي أن عليّ التفكير في مكان
‫أضع به هذا الشيء اللعين.

646
00:47:30,923 --> 00:47:32,675
‫نعم.

647
00:48:44,539 --> 00:48:45,540
‫أهلاً.

648
00:48:46,123 --> 00:48:47,500
‫أهلاً.

649
00:48:50,461 --> 00:48:51,504
‫أيمكنني الدخول؟

650
00:49:06,769 --> 00:49:12,567
‫تُرى كيف سيبدو هذا الوادي
‫بعد 10 أعوام أو 20 عاماً أو 100 عام؟

651
00:49:12,567 --> 00:49:14,861
‫وكم من بشر سيستطيعون تأسيس حياة هنا

652
00:49:14,861 --> 00:49:16,863
‫بسبب ما نفعله الآن.

653
00:49:19,240 --> 00:49:20,700
‫ضغطهم جيد.

654
00:49:20,700 --> 00:49:23,619
‫نحن مستعدون للحفر. تضغيط غطاء السطح ثابت.

655
00:49:23,703 --> 00:49:24,871
‫"موقع حفر ماء
‫السوفيت/(هيليوس)"

656
00:49:24,871 --> 00:49:27,123
‫بمثقابنا عزم جيد.

657
00:49:27,623 --> 00:49:29,917
‫تم شبك الأرصفة. ما زالت المحاذاة جيدة.

658
00:49:30,751 --> 00:49:32,962
‫حسناً، خذوا وقتكم. لنفعل هذا بشكل صحيح.

659
00:49:34,130 --> 00:49:36,215
‫استعدوا للجزء التالي.

660
00:49:36,299 --> 00:49:37,800
‫أعطني مفتاح الربط الأعقف.

661
00:49:38,509 --> 00:49:40,720
‫نعم، لنزد سرعة الدوار قليلاً.

662
00:49:40,720 --> 00:49:42,305
‫انتبهوا لضغط ثاني أكسيد الكربون.

663
00:49:49,687 --> 00:49:51,439
‫انتبهوا لضغط المبيت.

664
00:49:51,439 --> 00:49:54,859
‫يجب أن نكون في نافذة الضغط
‫حين نخترق المستودع.

665
00:49:55,359 --> 00:49:56,527
‫إن انخفض الضغط بشكل مفرط،

666
00:49:56,611 --> 00:50:00,114
‫فسيغلي الماء ويصعد عبر العمود
‫بضغط عال جداً.

667
00:50:01,449 --> 00:50:03,743
‫الهياكل الجيولوجية مستقرة.

668
00:50:03,743 --> 00:50:05,286
‫يبدو مستوى التشبع جيداً.

669
00:50:05,870 --> 00:50:08,706
‫أقدّر 60 متراً آخر حتى اختراق المستودع.

670
00:50:30,061 --> 00:50:31,103
‫عمق 700 متر.

671
00:50:41,405 --> 00:50:43,032
‫ضغط مبيت المثقاب يرتفع.

672
00:50:43,866 --> 00:50:44,909
‫"جار التشغيل"

673
00:50:44,909 --> 00:50:46,661
‫قاعدة "هيليوس"،
‫ارفعوا سرعة كباس ثاني أكسيد الكربون

674
00:50:46,661 --> 00:50:49,121
‫لإبقاء ضغط الخزان داخل النافذة.

675
00:50:50,164 --> 00:50:53,543
‫تلقيتك يا قائد. أزيد سرعة الكباس.

676
00:50:54,710 --> 00:50:55,545
‫"تحذير"

677
00:50:55,545 --> 00:50:57,004
‫"جار التشغيل"

678
00:50:58,464 --> 00:51:01,759
‫راقب ضغط مبيت المثقاب.

679
00:51:02,426 --> 00:51:03,427
‫نعم.

680
00:51:04,345 --> 00:51:06,264
‫710 أمتار.

681
00:51:06,764 --> 00:51:08,391
‫عادت قراءات الضغط إلى طبيعتها.

682
00:51:08,391 --> 00:51:09,475
‫تلقيتك.

683
00:51:15,273 --> 00:51:16,524
‫يبدو مستقراً.

684
00:51:17,108 --> 00:51:18,943
‫تلقيتكم يا قاعدة "هيليوس".

685
00:51:20,403 --> 00:51:21,487
‫يجب أن أقطع اتصالي

686
00:51:21,571 --> 00:51:23,698
‫وأراجع هذه الأرقام قبل أن نخترق المستودع.

687
00:51:23,698 --> 00:51:26,033
‫ينبغي أن يُوجد نحو 30 متراً آخر.

688
00:51:26,117 --> 00:51:28,911
‫لذا، أنت المسؤول.

689
00:51:38,462 --> 00:51:40,047
‫راقب مقياس الضغط.

690
00:51:40,131 --> 00:51:41,299
‫"لويزا"...

691
00:51:45,720 --> 00:51:47,305
‫أعدّي امتداد لقمة الثقب.

692
00:51:48,389 --> 00:51:50,975
‫غطاء البئر التالي محضّر وجاهز للإدخال.

693
00:51:52,852 --> 00:51:55,062
‫730 متراً.

694
00:51:56,480 --> 00:51:58,941
‫بدأ المثقاب يتسارع
‫قبل الموعد الذي توقعناه.

695
00:51:59,942 --> 00:52:02,153
‫ربما نقترب من عمق الاختراق.

696
00:52:06,908 --> 00:52:08,409
‫740 متراً.

697
00:52:09,327 --> 00:52:12,330
‫أقلل ضغط الخانق.
‫المثقاب يهتز أكثر من اللازم.

698
00:52:14,707 --> 00:52:16,000
‫ضغط المبيت يرتفع.

699
00:52:17,418 --> 00:52:18,961
‫ندنو من الاختراق.

700
00:52:23,216 --> 00:52:25,468
‫- راقب نافذة الضغط.
‫- أراقب.

701
00:52:26,511 --> 00:52:27,345
‫"إنذار حدّ الضغط"

702
00:52:29,138 --> 00:52:30,723
‫قاعدة "هيليوس"، تابعوني.

703
00:52:31,432 --> 00:52:33,226
‫ضغط مبيت المثقاب يرتفع.

704
00:52:33,226 --> 00:52:35,937
‫أريدكم أن ترفعوا سرعة الكباس
‫إلى الحد الأقصى هذه المرة.

705
00:52:36,479 --> 00:52:40,358
‫- راقب نافذة الضغط.
‫- راقب مقياس الضغط.

706
00:52:40,358 --> 00:52:42,485
‫- عمق الحمولة ثابت.
‫- راقب نافذة الضغط.

707
00:52:42,485 --> 00:52:44,153
‫المثقاب تحت ضغط مفرط.

708
00:52:44,237 --> 00:52:45,738
‫أزيلوه. قاعدة "هيليوس"، أجيبوا.

709
00:52:45,738 --> 00:52:48,950
‫يجب أن تزيدوا سرعة الكباس الآن.

710
00:52:53,704 --> 00:52:55,122
‫قاعدة "هيليوس"، هل تسمعونني؟

711
00:52:55,206 --> 00:52:56,207
‫"خطأ بيانات القياس البعادي"

712
00:52:56,207 --> 00:52:57,834
‫ألا تظنني رأيت طياراً يتعاطى حبوباً منبهة؟

713
00:52:57,834 --> 00:52:59,794
‫- لا أستطيع إرجاعه.
‫- قاعدة "هيليوس"، استجيبوا.

714
00:52:59,794 --> 00:53:00,920
‫راقب مقياس الضغط.

715
00:53:00,920 --> 00:53:02,171
‫اضربني!

716
00:53:02,255 --> 00:53:04,215
‫هيا. يوشك أن ينكسر.

717
00:53:04,215 --> 00:53:05,508
‫- تباً.
‫- ضغط المبيت يرتفع.

718
00:53:05,508 --> 00:53:07,385
‫المبيت يهتزّ بشدة. إنه اندفاع غاز!

719
00:53:07,385 --> 00:53:09,512
‫- استغاثة!
‫- ضغط المبيت يرتفع بشدة.

720
00:53:09,512 --> 00:53:12,348
‫- إنه اندفاع غاز!
‫- اضغطوا على كباس السرعة الآن!

721
00:53:12,348 --> 00:53:13,432
‫اخرج من عندك!

722
00:53:16,394 --> 00:53:17,728
‫"إطفاء الاتصالات"

723
00:53:34,745 --> 00:53:37,456
‫"عطل!"

724
00:53:49,051 --> 00:53:50,845
‫الاتصالات معطلة.

725
00:53:51,971 --> 00:53:53,973
‫هل تسمع أي صوت؟

726
00:53:55,975 --> 00:53:57,727
‫يا للهول!

727
00:53:57,727 --> 00:54:00,354
‫استغاثة! على الأقل 2 مصابان.

728
00:54:00,438 --> 00:54:02,690
‫المثقاب... رباه، لقد تفكّك.

729
00:54:03,065 --> 00:54:05,109
‫"لويزا"، كرّري. تقرير الحالة.

730
00:54:05,776 --> 00:54:07,403
‫نحمّلهم داخل الـ"إم سام".

731
00:54:07,403 --> 00:54:10,198
‫- أعدّ الحجرة الطبية.
‫- أخطر دكتور "ماياكوفسكي".

732
00:54:10,198 --> 00:54:12,200
‫دخلت الشظايا بطنه.

733
00:54:13,534 --> 00:54:14,744
‫ماذا فعلت؟

734
00:54:27,256 --> 00:54:30,426
‫استغاثة! قادمون من النتوء. 2 مصابان.

735
00:54:30,510 --> 00:54:31,552
‫ابق معي يا "إد".

736
00:54:31,636 --> 00:54:33,387
‫عُلم. ما موعد وصولكم؟

737
00:54:33,471 --> 00:54:34,680
‫30 ثانية حتى الهبوط.

738
00:54:34,764 --> 00:54:36,516
‫"إيزابيل"، ما موقفك؟

739
00:54:36,516 --> 00:54:38,518
‫ضغط بذلتي ينخفض.

740
00:54:38,518 --> 00:54:39,977
‫الثقب سيئ.

741
00:54:40,061 --> 00:54:41,687
‫اهدئي وأبقي يدك عليه.

742
00:54:41,771 --> 00:54:44,023
‫"ماياكوفسكي" يعدّ الحجرة الطبية بالمسكن 2.

743
00:54:44,023 --> 00:54:45,650
‫كدنا نبلغ المساكن.

744
00:54:45,650 --> 00:54:47,693
‫تلقيتك. سنلقاكم بموقع الهبوط.

745
00:55:11,634 --> 00:55:12,844
‫سأحمل "إد".

746
00:55:13,678 --> 00:55:15,346
‫خذه إلى المسكن 2.

747
00:55:15,346 --> 00:55:18,391
‫سأسبق إلى الحجرة الطبية
‫وأساعد "ديميتري" على التحضير.

748
00:55:27,859 --> 00:55:31,237
‫- "لويزا". أمّني الـ"إم سام".
‫- تلقيتك يا "نيك".

749
00:55:31,237 --> 00:55:33,281
‫- أأنت بخير؟
‫- يجب أن تبلغ الحجرة الطبية.

750
00:55:33,281 --> 00:55:35,658
‫"أليكسي"، خذ إحدى ذراعيها.
‫لنأخذها إلى المسكن 2.

751
00:55:35,658 --> 00:55:36,742
‫"إيز"، هيا بنا.

752
00:55:46,836 --> 00:55:48,462
‫ستكون بخير يا "إد".

753
00:56:06,230 --> 00:56:07,648
‫يا إلهي.

754
00:56:09,692 --> 00:56:10,776
‫اجر!

755
00:56:11,861 --> 00:56:13,487
‫اجروا جميعاً!

756
00:56:18,743 --> 00:56:20,453
‫نتجه إلى المسكن 1. إنه أقرب.

757
00:57:44,203 --> 00:57:46,205
‫ترجمة "عنان خضر"

