﻿1
00:00:11,170 --> 00:00:12,755
‫أتودّين بعض القهوة يا قائدة؟

2
00:00:13,422 --> 00:00:16,342
‫شكراً، لكني اكتفيت من حمض البطارية
‫المجفف بالتجميد ليوم واحد.

3
00:00:16,342 --> 00:00:20,471
‫لا، لا. سرقت بعض أكياس الفانيليا الفرنسية
‫من "هيليوس".

4
00:00:20,471 --> 00:00:22,139
‫جيدة جداً. ينبغي أن تجربيها.

5
00:00:32,273 --> 00:00:33,275
‫ما هذا بحق السماء؟

6
00:00:33,359 --> 00:00:34,360
‫زلزال؟

7
00:00:35,110 --> 00:00:36,362
‫لا أظن.

8
00:00:36,362 --> 00:00:37,696
‫ماذا يجري بحق السماء؟

9
00:00:40,282 --> 00:00:41,283
‫"مرسمة زلازل محلية"

10
00:00:41,367 --> 00:00:44,578
‫إنه انزلاق أرضي.
‫النمط واضح جداً على مرسمة الزلازل.

11
00:00:44,662 --> 00:00:47,122
‫ليس كالزلازل إطلاقاً. أترون؟

12
00:00:47,206 --> 00:00:49,708
‫نعم. مثلثات متساوية الساقين مرتفعة.

13
00:00:49,792 --> 00:00:50,960
‫ليس ارتفاع موجة ضاغطة هائلاً.

14
00:00:50,960 --> 00:00:52,044
‫"علم الزلازل"

15
00:00:52,044 --> 00:00:53,295
‫والبؤرة قرب...

16
00:00:55,214 --> 00:00:56,298
‫موقع "هيليوس".

17
00:00:57,049 --> 00:00:57,883
‫لا.

18
00:01:04,514 --> 00:01:06,517
‫قاعدة "هيليوس"، وادي السعادة.

19
00:01:07,101 --> 00:01:08,811
‫قاعدة "هيليوس"، وادي السعادة.

20
00:01:09,812 --> 00:01:12,273
‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟

21
00:01:14,692 --> 00:01:16,277
‫- "هيليوس"، وادي السعادة.
‫- حسناً.

22
00:01:16,277 --> 00:01:17,361
‫هل تسمعونني؟

23
00:01:17,361 --> 00:01:20,197
‫"فينكس" على بعد 8 دقائق
‫من الحصول على إشارة.

24
00:01:20,281 --> 00:01:22,408
‫حينها سيستطيعون رؤية قاعدتهم من المدار.

25
00:01:22,408 --> 00:01:25,286
‫ربما حينها سيستطيعون إخبارنا
‫ماذا يجري هناك.

26
00:01:25,286 --> 00:01:26,787
‫حتى ذلك الحين، ارتديا بذلتيكما.

27
00:01:26,871 --> 00:01:30,875
‫أعدّا كلتا الطوافتين. حمّلاهما
‫بكل معدات الطوارئ الممكن حملها.

28
00:01:30,875 --> 00:01:33,919
‫واملآ الخزانين.
‫لا نعرف حتى متى سنظل بالخارج.

29
00:01:34,003 --> 00:01:35,337
‫- وادي السعادة.
‫- عُلم.

30
00:01:35,421 --> 00:01:39,550
‫وأياً كان الهراء الشخصي بينكما،
‫يجب أن يتوقف الآن.

31
00:01:39,550 --> 00:01:40,926
‫مفهوم؟

32
00:01:41,010 --> 00:01:42,303
‫- مفهوم.
‫- مفهوم.

33
00:01:45,514 --> 00:01:48,934
‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟

34
00:01:50,352 --> 00:01:53,647
‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟

35
00:01:53,731 --> 00:01:56,108
‫"الجبل الوحيد - قاعدة (ناسا)
‫قاعدة (هيليوس) - نتوء (غاغارين)"

36
00:01:56,192 --> 00:01:57,902
‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟

37
00:02:28,057 --> 00:02:31,769
‫استغاثة. هنا "أليكسي بوليتوف".

38
00:02:31,769 --> 00:02:34,939
‫هل من أحد على هذه القناة؟
‫يُرجى الاستجابة. حوّل.

39
00:02:42,905 --> 00:02:43,948
‫استغاثة.

40
00:02:43,948 --> 00:02:45,741
‫هنا "أليكسي بوليتوف".

41
00:02:58,546 --> 00:03:00,506
‫ليستجب أي أحد على هذه القناة، رجاءً. حوّل.

42
00:03:02,883 --> 00:03:05,052
‫ليستجب أي أحد على هذه القناة، رجاءً. حوّل.

43
00:03:11,600 --> 00:03:12,935
‫"إيزابيل"، هل تسمعينني؟

44
00:03:15,229 --> 00:03:17,022
‫"إيزابيل"، هل تسمعينني؟

45
00:03:18,232 --> 00:03:20,568
‫ليستجب أي أحد. أرجوكم، أي أحد.

46
00:03:21,819 --> 00:03:24,238
‫أجيبي، أرجوك!

47
00:03:25,155 --> 00:03:26,407
‫أرجوك!

48
00:03:28,659 --> 00:03:30,327
‫أجيبي. هل تسمعين؟

49
00:03:32,371 --> 00:03:34,540
‫أجيبي، أرجوك!

50
00:03:56,896 --> 00:03:57,980
‫"(الاتحاد السوفيتي)"

51
00:04:08,908 --> 00:04:11,494
‫رباه، لا. "نيك"!

52
00:04:11,494 --> 00:04:12,578
‫"(كورادو)"

53
00:04:12,578 --> 00:04:14,872
‫لا. "نيك".

54
00:04:24,465 --> 00:04:27,593
‫"رمال (آريس)"

55
00:05:49,466 --> 00:05:50,467
‫إذاً...

56
00:05:53,637 --> 00:05:54,638
‫هذا غريب.

57
00:05:56,015 --> 00:05:57,183
‫ألا ينبغي أن تكوني

58
00:05:57,183 --> 00:06:00,102
‫في مفاوضات حول معاهدة صواريخ نووية
‫الآن أو ما شابه؟

59
00:06:26,712 --> 00:06:28,547
‫كان صعباً كتابة ذلك الخطاب.

60
00:06:32,593 --> 00:06:33,886
‫كذبت عليّ.

61
00:06:37,681 --> 00:06:38,891
‫نعم.

62
00:06:40,726 --> 00:06:41,894
‫لم؟

63
00:06:45,314 --> 00:06:47,316
‫أعلم شعور أن ترغبي في شيء ما.

64
00:06:49,860 --> 00:06:54,073
‫لذا، سهّلت عليك وحسب
‫السعي وراء ما أردته حقاً.

65
00:06:58,452 --> 00:06:59,453
‫كم هذا كرم منك!

66
00:06:59,537 --> 00:07:01,413
‫لم تقاومي حتى.

67
00:07:01,497 --> 00:07:05,668
‫تركتني دون النطق بكلمة في وجهي.

68
00:07:19,723 --> 00:07:22,142
‫كنت أفكر كثيراً في ما كانت حياتنا
‫لتؤول إليه.

69
00:07:23,185 --> 00:07:25,688
‫بيت ظريف ذو سياج صغير.

70
00:07:26,730 --> 00:07:30,150
‫كلب. ربما قطة. لكن...

71
00:07:33,112 --> 00:07:34,697
‫كنت لأعدّ لك قهوة في الصباح

72
00:07:34,697 --> 00:07:38,534
‫ثم أكتب على الشرفة بينما تذهبين إلى العمل.

73
00:07:39,869 --> 00:07:40,953
‫يبدو ذلك لطيفاً.

74
00:07:43,789 --> 00:07:45,082
‫نعم، لكان كذلك.

75
00:07:46,458 --> 00:07:47,626
‫لكن ما كان ليدوم.

76
00:07:49,086 --> 00:07:52,590
‫في النهاية، كنت لتندمي على ما تخليت عنه.

77
00:07:53,424 --> 00:07:56,886
‫كنت لتبدئي استيعاب هذا بعد جدال نخوضه.

78
00:07:56,886 --> 00:07:58,888
‫ولتفكري فيه وأنت تستحمين،

79
00:07:58,888 --> 00:08:01,348
‫وربما عالقة في المرور في طريقك إلى العمل.

80
00:08:01,432 --> 00:08:04,643
‫وكان ذلك ليأكل عقلك.

81
00:08:05,519 --> 00:08:06,937
‫وكيف لا يفعل؟

82
00:08:07,771 --> 00:08:08,772
‫أعني...

83
00:08:09,565 --> 00:08:11,901
‫كنت في طريقك نحو إنجازات عظيمة جداً،

84
00:08:12,985 --> 00:08:13,986
‫وأنا عرفت ذلك.

85
00:08:15,905 --> 00:08:17,489
‫منذ يوم قابلتك.

86
00:08:19,491 --> 00:08:20,493
‫فنعم.

87
00:08:22,119 --> 00:08:23,120
‫تخليت عنك.

88
00:08:24,246 --> 00:08:27,583
‫لأني ظننت أنه يوماً ما،

89
00:08:27,583 --> 00:08:31,003
‫يمكنك إحداث فارق حقيقي لأمثالنا.

90
00:08:35,632 --> 00:08:36,842
‫لكن أفترض أني كنت مخطئة.

91
00:08:51,315 --> 00:08:55,569
‫حين رأيتك تؤدين اليمين، كنت سعيدة جداً.

92
00:08:55,653 --> 00:08:58,489
‫أخيراً ستتغير الأمور.

93
00:08:59,406 --> 00:09:00,407
‫لكن منذ ذلك اليوم،

94
00:09:00,491 --> 00:09:04,662
‫شاهدتك فقط تقدمين تنازلاً وراء تنازل.

95
00:09:04,662 --> 00:09:07,289
‫أحياناً عليك الرضا بما هو ممكن.

96
00:09:14,255 --> 00:09:18,050
‫تُرى ماذا كانت الفتاة التي لقيتها
‫منذ 20 عاماً في "أوت بوست" لتقول عن ذلك؟

97
00:09:18,050 --> 00:09:20,511
‫كان لديها هذا البريق.

98
00:09:22,805 --> 00:09:25,432
‫كانت مستعدة لمواجهة أي شيء وكل شيء.

99
00:09:26,851 --> 00:09:28,853
‫لست قوية كما تتصورين.

100
00:09:29,895 --> 00:09:31,355
‫انظري إليّ الآن.

101
00:09:31,981 --> 00:09:35,109
‫اضطُررت إلى التسلل خارج بيتي
‫لزيارة حب حياتي.

102
00:09:44,535 --> 00:09:45,536
‫طيب...

103
00:09:46,912 --> 00:09:48,831
‫يسرّني سماعك تقولين ذلك بأي حال.

104
00:10:19,486 --> 00:10:21,488
‫أخمّن أن الطارق يريدك.

105
00:10:30,080 --> 00:10:33,459
‫سيادة الرئيسة، عليك مرافقتي.
‫يُوجد موقف يتطور.

106
00:10:55,105 --> 00:10:56,315
‫واصل السير.

107
00:10:56,315 --> 00:10:58,609
‫لا أرى في كل هذا الغبار.

108
00:10:58,609 --> 00:11:00,361
‫أظنني أراك.

109
00:11:00,361 --> 00:11:01,445
‫"أليكسي".

110
00:11:03,656 --> 00:11:04,865
‫"لويزا".

111
00:11:04,949 --> 00:11:06,867
‫ها أنت ذا. رباه.

112
00:11:08,953 --> 00:11:10,329
‫رباه.

113
00:11:10,329 --> 00:11:11,747
‫أأنت بخير؟

114
00:11:12,706 --> 00:11:13,916
‫نعم، أنا بخير.

115
00:11:14,708 --> 00:11:17,086
‫جيد. هل وجدت أياً من الآخرين؟

116
00:11:18,212 --> 00:11:22,341
‫نعم. وجدت أحداً في ذلك الاتجاه.

117
00:11:23,801 --> 00:11:24,802
‫من؟

118
00:11:24,802 --> 00:11:26,095
‫"(كاستيو)"

119
00:11:26,095 --> 00:11:27,596
‫"إيزابيل".

120
00:11:41,861 --> 00:11:43,237
‫الـ"إم سام".

121
00:11:43,237 --> 00:11:44,446
‫المساكن.

122
00:11:45,030 --> 00:11:46,615
‫مصنع الوقود.

123
00:11:47,616 --> 00:11:48,951
‫كلها زالت.

124
00:11:51,662 --> 00:11:53,622
‫أيمكن أن نكون الناجيين الوحيدين؟

125
00:12:00,171 --> 00:12:03,215
‫"فينكس"، وادي السعادة.
‫نحن قادمون بطوّافتينا

126
00:12:03,299 --> 00:12:04,633
‫لبدء البحث والإنقاذ.

127
00:12:04,717 --> 00:12:06,218
‫عُلم يا وادي السعادة.

128
00:12:06,302 --> 00:12:10,389
‫استطعنا إخطار المسكن 2
‫وسنرسل موقعهم إلى طوّافتيكم.

129
00:12:10,389 --> 00:12:13,559
‫"لارس هاغستروم" و"كوزنتسوف"
‫ودكتور "ماياكوفسكي" أحياء.

130
00:12:13,559 --> 00:12:15,019
‫أي ناجين آخرين؟

131
00:12:17,479 --> 00:12:19,148
‫لا نعرف بعد.

132
00:12:19,148 --> 00:12:21,108
‫لم نتواصل مع المسكن 1

133
00:12:21,192 --> 00:12:23,611
‫أو أي من رواد الفضاء الآخرين
‫الذين كانوا على السطح.

134
00:12:23,611 --> 00:12:25,863
‫لا خبر من "إد" أو "داني ستيفنز"؟

135
00:12:26,822 --> 00:12:27,907
‫ليس بعد.

136
00:12:27,907 --> 00:12:29,325
‫تباً.

137
00:12:29,950 --> 00:12:32,286
‫حسناً. شكراً يا "فينكس".

138
00:12:32,828 --> 00:12:35,164
‫أخبروا المسكن 2 بأننا نتوقع رؤيتهم
‫بعد ساعتين.

139
00:12:35,164 --> 00:12:38,167
‫- يجدون صعوبة في استقبالنا.
‫- سأفعل يا "دانييل".

140
00:12:38,167 --> 00:12:40,419
‫حطّم الانزلاق الأرضي
‫هوائيهم لجميع الاتجاهات.

141
00:12:40,503 --> 00:12:42,588
‫يمكنهم التحدث إلينا في المدار،
‫لكن ليس إلى السطح.

142
00:12:42,588 --> 00:12:44,632
‫يحاولون إعداد الاحتياطي.

143
00:12:45,174 --> 00:12:46,175
‫نهاية الاتصال من "فينكس".

144
00:12:48,385 --> 00:12:51,263
‫"أدارش"، انظر إلى هذا.

145
00:12:52,139 --> 00:12:53,349
‫"مسكن 1 - لا إشارة ملتقطة"

146
00:12:53,349 --> 00:12:55,935
‫رأيت هدم تعدين سطحي على "الأرض" والقمر،

147
00:12:55,935 --> 00:12:57,686
‫لكن لا شيء يُقارن بهذا.

148
00:12:58,854 --> 00:13:00,189
‫رباه.

149
00:13:00,189 --> 00:13:03,776
‫سأحوّل إلى "إن سار" وأزامنه
‫بالصور من آخر مرور لنا.

150
00:13:03,776 --> 00:13:07,613
‫يُفترض أن يخترق الغبار،
‫لنستطيع إيجاد أي ناجين.

151
00:13:12,785 --> 00:13:15,496
‫رباه. لم يبق شيء.

152
00:13:15,496 --> 00:13:17,998
‫مجرد أنابيب حمم منخسفة وأنقاض متدفقة.

153
00:13:18,082 --> 00:13:20,668
‫علينا التواصل مع "ناسا".
‫يقومون بجهود الإنقاذ،

154
00:13:20,668 --> 00:13:23,796
‫وعلينا جمع كل من نقدر على جمعهم
‫ليعملوا على هذا.

155
00:13:23,796 --> 00:13:27,925
‫إنها محقة. إن وُجد ناجون آخرون
‫عالقوا في حقل الأنقاض ذلك،

156
00:13:28,425 --> 00:13:29,760
‫فالهواء ينفد منهم.

157
00:13:29,844 --> 00:13:33,180
‫طيب، إن أرادت "مارغو ماديسون"
‫إرسال فريقها، فأنا واثق...

158
00:13:33,264 --> 00:13:36,141
‫لا. لديهم موارد عاملة أكثر هناك،

159
00:13:36,225 --> 00:13:37,726
‫- فسنذهب إليهم.
‫- أوافقك.

160
00:13:37,810 --> 00:13:40,020
‫حسناً. هيا بنا.

161
00:13:43,691 --> 00:13:45,484
‫سأتخلف،

162
00:13:45,568 --> 00:13:47,903
‫وأتواصل مع عائلات من عُثر عليهم.

163
00:13:47,987 --> 00:13:49,947
‫يمكن لـ"هنري زينمان" إجراء تلك الاتصالات.

164
00:13:49,947 --> 00:13:51,031
‫ليست اتصالات.

165
00:13:51,115 --> 00:13:54,243
‫يجب أن نزورهم شخصياً
‫ونبلغهم الخبر ونبقى معهم.

166
00:13:56,078 --> 00:13:57,079
‫مفهوم.

167
00:14:11,802 --> 00:14:12,803
‫"ديف"؟

168
00:14:16,515 --> 00:14:17,516
‫"ديف".

169
00:14:25,733 --> 00:14:27,568
‫سأبذل كل ما بوسعي

170
00:14:29,153 --> 00:14:30,446
‫لأجد "إد".

171
00:15:05,022 --> 00:15:06,023
‫ماذا يحدث؟

172
00:15:06,649 --> 00:15:08,150
‫اثبت. أنظف جرحك.

173
00:15:18,953 --> 00:15:20,037
‫ماذا حدث بحق السماء؟

174
00:15:20,037 --> 00:15:21,705
‫انزلاق أرضي من النتوء.

175
00:15:24,166 --> 00:15:25,501
‫هل هدّ المسكن؟

176
00:15:25,501 --> 00:15:28,295
‫بل أسوأ. دفننا.

177
00:15:29,088 --> 00:15:30,798
‫ومن يدري على أي عمق نحن؟

178
00:15:30,798 --> 00:15:31,882
‫تباً.

179
00:15:35,219 --> 00:15:37,304
‫إذاً نحن عالقان بالمحبس الهوائي.

180
00:15:37,805 --> 00:15:39,139
‫نعم.

181
00:15:39,223 --> 00:15:43,811
‫الخبر السار أن ضغط القمرة ثابت،
‫فلا يبدو أنه تُوجد تسريبات.

182
00:15:45,062 --> 00:15:46,522
‫مرشد الطوارئ يبثّ.

183
00:15:46,522 --> 00:15:48,899
‫هذا جيد.

184
00:15:49,900 --> 00:15:52,653
‫- سيقودهم هذا إلينا.
‫- إن لم يمنعهم عمقنا عن بلوغنا.

185
00:15:55,322 --> 00:15:56,323
‫آسف.

186
00:15:58,742 --> 00:15:59,743
‫آسف.

187
00:16:00,244 --> 00:16:02,329
‫يجب أن أحرص على تنظيفه قدر المستطاع.

188
00:16:06,000 --> 00:16:07,168
‫ما مدى سوء الوضع؟

189
00:16:09,044 --> 00:16:10,045
‫سيئ كفاية.

190
00:16:10,921 --> 00:16:13,591
‫يبدو أنك صدمتك شظية حين انهار المثقاب.

191
00:16:13,591 --> 00:16:15,467
‫أحدثت ثقباً في بطنك.

192
00:16:17,595 --> 00:16:18,596
‫هل من جرح مخرج؟

193
00:16:20,431 --> 00:16:21,432
‫لا.

194
00:16:29,523 --> 00:16:32,818
‫لا يهم. أغلق الجرح وحسب. حين يجدوننا،

195
00:16:32,902 --> 00:16:35,196
‫- سيجري "ماياكوفسكي" جراحة.
‫- إن بقي حياً.

196
00:16:35,196 --> 00:16:38,073
‫كفاك تشاؤماً.

197
00:16:38,157 --> 00:16:39,241
‫سأحاول.

198
00:16:40,367 --> 00:16:42,661
‫حسناً. سأضمده.

199
00:16:43,871 --> 00:16:45,372
‫- سيؤلمك هذا.
‫- نعم.

200
00:16:51,462 --> 00:16:56,300
‫اللعنة، تباً، سحقاً.

201
00:17:11,898 --> 00:17:12,899
‫حسناً، انتهيت.

202
00:17:16,986 --> 00:17:21,325
‫فتحات التهوية لا تعمل، فليس لدينا
‫سوى الغلاف الجوي بهذه الحجرة.

203
00:17:24,161 --> 00:17:25,579
‫والأكسجين في بذلتينا.

204
00:17:26,914 --> 00:17:29,917
‫وفور انتهائه، سنختنق.

205
00:18:00,698 --> 00:18:02,283
‫أصغوا يا قوم.

206
00:18:02,283 --> 00:18:04,910
‫يعرف كلكم الآخر، على الأقل من سمعته،

207
00:18:04,994 --> 00:18:07,204
‫ولن أضيع الوقت بتقديمكم.

208
00:18:07,705 --> 00:18:10,457
‫"ديف"، هل من شيء جديد يجب أن نعرفه؟

209
00:18:10,541 --> 00:18:13,836
‫نعم، كلا مركبتي "إم سام" وأحد مساكننا
‫دُفنوا في الانزلاق الأرضي.

210
00:18:14,420 --> 00:18:17,381
‫لكن مسكننا الثاني تمكّن
‫من تجنب وقوع أضرار كبرى.

211
00:18:17,381 --> 00:18:21,218
‫إذاً لا يمكننا إحضار مزيد من العاملين
‫ولا الإمدادات من "فينكس".

212
00:18:21,302 --> 00:18:24,305
‫ودون الـ"إم سام"، كل من على السطح عالق.

213
00:18:26,307 --> 00:18:28,142
‫هذه مشكلة لوقت لاحق.

214
00:18:28,142 --> 00:18:31,312
‫الوقت عدوّنا الآن.

215
00:18:31,312 --> 00:18:35,024
‫ينبغي أن يبلغ فريق "دانييل بول"
‫مسكنكم الثاني خلال نحو ساعة.

216
00:18:36,233 --> 00:18:38,819
‫مهمتنا الأولى إيجاد المفقودين.

217
00:18:58,214 --> 00:19:01,926
‫- حضرة القائدة، تسرّني رؤيتك.
‫- الشعور متبادل.

218
00:19:03,010 --> 00:19:04,595
‫هل استطعتم إجراء بحث؟

219
00:19:04,595 --> 00:19:06,263
‫حتى الآن، لم ننجح.

220
00:19:08,599 --> 00:19:11,560
‫هل حدث أي تواصل من أبي أو أي من الآخرين؟

221
00:19:11,644 --> 00:19:13,979
‫أُتلفت الهوائيات لجميع الاتجاهات
‫في الانزلاق الأرضي.

222
00:19:14,063 --> 00:19:17,608
‫فعلينا إصلاح اتصالاتنا بالتردد الفائق
‫لكي نسمعهم.

223
00:19:17,608 --> 00:19:18,692
‫صحيح.

224
00:19:18,776 --> 00:19:21,654
‫يعمل دكتور "ماياكوفسكي"
‫على النظام بكل ما أُوتي من قوة.

225
00:19:21,654 --> 00:19:24,240
‫أفلا أثر لأي من الناجين؟

226
00:19:24,949 --> 00:19:29,995
‫كان "كورادو" و"بوليتوف" و"كاستيو" و"ميولر"
‫جميعاً على السطح وقت وقوع الحادث.

227
00:19:30,079 --> 00:19:31,080
‫لم نتلق خبراً.

228
00:19:34,083 --> 00:19:36,460
‫كان القائد "بالدوين" و"ستيفنز"
‫في المسكن 1.

229
00:19:37,211 --> 00:19:39,338
‫ربما ما زالا حيّين ومحبوسين بالداخل.

230
00:19:56,564 --> 00:19:57,565
‫هذا جيد.

231
00:19:59,900 --> 00:20:02,486
‫- يا "داني"، خذ بعضاً.
‫- عليك الجلوس.

232
00:20:03,362 --> 00:20:06,615
‫تعتمد على الأدرينالين.
‫إذا لم تحترس، فستنهار.

233
00:20:07,491 --> 00:20:08,784
‫لا بأس.

234
00:20:08,868 --> 00:20:11,203
‫لن يظل الوضع هكذا إن ظللت تتحرك.

235
00:20:14,999 --> 00:20:18,335
‫حسناً، سأجلس بعد أن تشرب بعض الماء.

236
00:20:19,170 --> 00:20:20,171
‫أنا بخير، لا أريد.

237
00:20:21,046 --> 00:20:22,047
‫حقاً؟

238
00:20:24,592 --> 00:20:25,676
‫لا تبدو بخير.

239
00:20:26,969 --> 00:20:27,970
‫تتعرق.

240
00:20:27,970 --> 00:20:29,388
‫وإن يكن؟

241
00:20:29,388 --> 00:20:32,808
‫المكان بارد هنا، والحرارة تنخفض.

242
00:20:38,522 --> 00:20:40,274
‫- انظر إليّ.
‫- لم؟

243
00:20:41,108 --> 00:20:42,234
‫قلت انظر إليّ.

244
00:20:47,531 --> 00:20:48,908
‫قلت لك أن تقلع عن تلك الحبوب.

245
00:20:48,908 --> 00:20:51,827
‫- بدأت تمرّ بانسحاب.
‫- وفّر عليّ عظتك.

246
00:20:53,120 --> 00:20:56,749
‫تحقن نفسك بمنشطات ابتنائية
‫منذ متى... 5 سنوات؟

247
00:20:56,749 --> 00:20:58,792
‫هذا ليس إطلاقاً...

248
00:21:00,461 --> 00:21:01,545
‫فيم يهم الآن؟

249
00:21:02,880 --> 00:21:05,007
‫يهم لأننا حين نخرج من هنا...

250
00:21:05,007 --> 00:21:06,091
‫نخرج من هنا؟

251
00:21:07,718 --> 00:21:10,513
‫ألا تفهم؟ لن نخرج.

252
00:21:10,513 --> 00:21:12,598
‫غالباً قد عثر فريق البحث على منارتنا الآن.

253
00:21:12,598 --> 00:21:14,183
‫- حقاً؟
‫- نعم.

254
00:21:14,183 --> 00:21:17,478
‫فقد نكون مدفونين تحت 50 متراً
‫من الثرى أو أكثر.

255
00:21:18,145 --> 00:21:19,730
‫وبقية طاقمنا غالباً ماتوا بأي حال.

256
00:21:19,730 --> 00:21:21,941
‫حتى إن كانوا، ما زالت "ناسا" ستبحث عنا.

257
00:21:21,941 --> 00:21:24,360
‫لدينا هواء قابل للتنفس يكفي ربما 6 ساعات.

258
00:21:25,819 --> 00:21:29,406
‫حتى إن بدؤوا الحفر الآن،
‫فغالباً لن يبلغونا في الوقت المناسب.

259
00:21:29,490 --> 00:21:31,492
‫حسناً، توقف. توقف وحسب.

260
00:21:44,338 --> 00:21:45,422
‫الحمد لله.

261
00:21:45,506 --> 00:21:46,507
‫من جاء؟

262
00:21:55,391 --> 00:21:57,059
‫لا أسمعك.

263
00:22:12,658 --> 00:22:16,162
‫إذاً، إن عدنا من موقعنا الأصلي

264
00:22:16,162 --> 00:22:19,957
‫بسرعة مشينا
‫البالغة نحو كيلومترين في الساعة...

265
00:22:19,957 --> 00:22:23,502
‫فسنصل إلى هنا،

266
00:22:23,586 --> 00:22:25,462
‫حين أخرجنا نفسينا حفراً.

267
00:22:26,338 --> 00:22:32,261
‫و... هنا وجدنا "كاستيو" و"كورادو".

268
00:22:33,304 --> 00:22:34,555
‫المسكن 1 هناك؟

269
00:22:35,055 --> 00:22:38,767
‫أتظن بإمكانك الرجوع إلى هناك؟
‫وقيادة البحث عن "إد" و"داني"؟

270
00:22:39,476 --> 00:22:42,605
‫جيد. إذاً تناول قهوة وبعض الطعام.

271
00:22:43,230 --> 00:22:46,192
‫الشمس تغرب، لكن اليوم لم ينته.

272
00:22:47,067 --> 00:22:48,068
‫سأرافقك.

273
00:22:49,612 --> 00:22:51,697
‫حسناً.

274
00:22:54,617 --> 00:22:57,411
‫حسناً. لنبلغ "ناسا" و"هيليوس"
‫بتلك الإحداثيات.

275
00:22:57,953 --> 00:23:01,957
‫نظن أن رواد الفضاء "كورادو"
‫و"كاستيو" و"بوليتوف" و"ميولر"

276
00:23:02,041 --> 00:23:04,793
‫كانوا بالقرب من هنا حين سقط الجبل.

277
00:23:04,877 --> 00:23:07,838
‫إذاً ننقل تلك المواقع إلى الموقف الحالي.

278
00:23:07,922 --> 00:23:10,341
‫حيث أخرج "ميولر" و"بوليتوف" نفسيهما حفراً.

279
00:23:10,341 --> 00:23:13,802
‫الأنقاض الحبيبية المتدفقة
‫تتحرك في مسار موحّد بعض الشيء.

280
00:23:13,886 --> 00:23:15,095
‫كالانزلاق الوحلي.

281
00:23:15,179 --> 00:23:17,306
‫إذاً افتراضنا المبدئي أن المسكن 1

282
00:23:17,306 --> 00:23:20,392
‫مدفون بموقع ليس ببعيد
‫عن حيث انتهت بهم الحال.

283
00:23:20,476 --> 00:23:23,020
‫إن كنا محظوظين، ينبغي أن يمنحنا هذا فرصة

284
00:23:23,020 --> 00:23:24,647
‫لإيجاد موقع دفن المسكن 1.

285
00:23:24,647 --> 00:23:28,526
‫حسناً. لا يمكننا أن نحفر حفراً عشوائية،
‫أملاً في إصابة الهدف.

286
00:23:29,652 --> 00:23:32,655
‫لقد رسمتم خريطة لكل أنابيب الحمم حولنا.

287
00:23:32,655 --> 00:23:35,157
‫أي إن لديكم رادار قياس أرض، صحيح؟

288
00:23:35,241 --> 00:23:36,909
‫بالطبع، لسنا أغبياء.

289
00:23:36,909 --> 00:23:40,746
‫جيد. أيمكنكم إيجاد طريقة
‫لتوصيله بإحدى الطوّافتين؟

290
00:23:40,830 --> 00:23:42,331
‫- يمكنني.
‫- حسناً.

291
00:23:42,331 --> 00:23:45,417
‫يمكننا تغطية منطقة البحث
‫بنمط شبكي.

292
00:23:45,501 --> 00:23:46,710
‫عاد اتصال لاسلكي "يو إتش إف".

293
00:23:46,794 --> 00:23:48,838
‫- نحن جاهزون.
‫- جيد.

294
00:23:48,838 --> 00:23:52,925
‫"كيلي" و"أليكس"، سترشدكما "فينكس"
‫إلى هذه النقطة في الطوّافة،

295
00:23:52,925 --> 00:23:56,345
‫حيث ستنفذان بحثاً بالرادار
‫على نطاق مربعات متوسعة من هناك.

296
00:23:56,345 --> 00:23:58,514
‫خذا وقتكما، وكونا دقيقين.

297
00:23:59,557 --> 00:24:03,143
‫"كيل"، لا تدعي عواطفك تغلبك هناك.

298
00:24:03,227 --> 00:24:04,436
‫أستكونين بخير؟

299
00:24:05,312 --> 00:24:06,313
‫أستطيع تحمّل الأمر.

300
00:24:07,606 --> 00:24:08,607
‫حسناً إذاً.

301
00:24:09,358 --> 00:24:10,734
‫"ويل"، "رولان"،

302
00:24:10,818 --> 00:24:13,529
‫أريدكما أن تجمعا كل أداة ناقلة للتربة
‫يمكنكما أن تجداها

303
00:24:13,529 --> 00:24:14,947
‫على الطوّافة الأخرى.

304
00:24:14,947 --> 00:24:17,575
‫قد نحتاج إلى حفر حفرة كبيرة. بسرعة عالية.

305
00:24:17,575 --> 00:24:19,076
‫- عُلم يا قائدة.
‫- سأفعل.

306
00:24:23,164 --> 00:24:25,291
‫فرق "ناسا" و"هيليوس" والروس

307
00:24:25,291 --> 00:24:27,710
‫قد تحالفوا بحثاً عن ناجين،

308
00:24:27,710 --> 00:24:30,629
‫إذ يتحد الخصوم السابقون بأمل

309
00:24:30,713 --> 00:24:35,342
‫بقاء رائدي الفضاء "إدوارد بالدوين"
‫و"دانيل ستيفنز" على قيد الحياة.

310
00:24:35,926 --> 00:24:39,013
‫لقد ضيّقوا دائرة البحث إلى هذه المنطقة هنا

311
00:24:39,013 --> 00:24:42,183
‫وأرسلوا رواد فضاء أمريكيين وسوفيتيين

312
00:24:42,183 --> 00:24:46,604
‫بما يُسمّى رادار قياس أرض
‫للعثور على المسكن المدفون.

313
00:24:47,188 --> 00:24:50,691
‫في أثناء ذلك، يحبس العالم أنفاسه ترقباً.

314
00:24:50,691 --> 00:24:51,775
‫تابعونا

315
00:24:51,859 --> 00:24:54,653
‫لمزيد من تغطيتنا على مدار الساعة
‫بعد هذا الفاصل.

316
00:24:54,737 --> 00:24:55,779
‫"منطقة البحث"

317
00:24:56,655 --> 00:24:59,658
‫أذكر حين كان رجلي يشك في نفسه.

318
00:24:59,742 --> 00:25:02,745
‫ثم وصف له طبيبه "ستيليبرس بلس"،

319
00:25:02,745 --> 00:25:05,789
‫العلاج الإعجازي الجديد لضعف...

320
00:25:08,334 --> 00:25:12,046
‫قد يموت أخي،
‫ويستغلون هذا الوقت لبيع حبوب انتصاب.

321
00:25:12,046 --> 00:25:13,005
‫"صامت"

322
00:25:13,005 --> 00:25:14,256
‫لا يُعقل.

323
00:25:16,592 --> 00:25:19,762
‫أرجوك، أخبرني أن هؤلاء ليسوا أصدقاءك.
‫ليس الآن.

324
00:25:19,762 --> 00:25:22,223
‫لم أدعهم. أقسم.

325
00:25:39,031 --> 00:25:41,408
‫"كارين". يا إلهي.

326
00:25:41,492 --> 00:25:42,743
‫لا أصدّق أنك جئت.

327
00:25:42,827 --> 00:25:44,578
‫بالطبع. أين عساي أن أكون غير هنا؟

328
00:25:45,162 --> 00:25:48,165
‫شكراً. لست واثقة بقدرتي على تحمّل هذا.

329
00:25:48,249 --> 00:25:49,542
‫تقدرين.

330
00:25:49,542 --> 00:25:51,335
‫لا تعرفين، لكنك تقدرين.

331
00:25:52,503 --> 00:25:54,004
‫أهلاً يا "جيمي". كيف حالك؟

332
00:25:54,088 --> 00:25:55,798
‫أستخبريننا بما يجري حقاً؟

333
00:25:57,049 --> 00:25:59,051
‫حدث انزلاق أرضي.

334
00:25:59,051 --> 00:26:01,846
‫وغالباً كان نتيجة الحفر على النتوء.

335
00:26:01,846 --> 00:26:02,930
‫فهمت.

336
00:26:03,973 --> 00:26:05,307
‫إذاً جئت حتى هنا

337
00:26:05,391 --> 00:26:08,477
‫لتكرري هراءً يرددونه على التلفاز.

338
00:26:19,196 --> 00:26:22,032
‫يذكّره هذا بكثير من المشاعر القديمة
‫حيال أبويه.

339
00:26:23,367 --> 00:26:27,413
‫لكني واثقة بأنك سعيد سراً بوجودك.
‫أعلم أنني سعيدة.

340
00:26:29,165 --> 00:26:31,333
‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها شيئاً؟

341
00:26:32,918 --> 00:26:36,964
‫لا أدري. كل شيء مشوّش. أفترض صباح اليوم.

342
00:26:36,964 --> 00:26:40,885
‫حسناً. فلتتقدّمي الطريق إلى المطبخ.
‫لأننا سنعدّ عشاءً.

343
00:26:40,885 --> 00:26:44,763
‫- حقاً؟ أواثقة بأنك...
‫- نعم، أنا واثقة.

344
00:26:44,847 --> 00:26:48,100
‫هذا أفضل من الجلوس
‫أمام ذلك التلفاز، غارقة في الخوف.

345
00:26:48,976 --> 00:26:50,060
‫صدقيني.

346
00:26:57,651 --> 00:26:58,652
‫"(ناسا)"

347
00:27:06,994 --> 00:27:07,995
‫"جزء البحث 11 - خال"

348
00:27:09,163 --> 00:27:10,164
‫"جزء البحث الـ12"

349
00:27:10,164 --> 00:27:12,791
‫أتممنا جزء بحث آخر. وما زال لا أثر لهما.

350
00:27:28,849 --> 00:27:29,850
‫ما هذا؟

351
00:27:31,602 --> 00:27:32,603
‫أسبرين.

352
00:27:35,397 --> 00:27:38,025
‫كان الانزلاق الأرضي حقاً...

353
00:27:42,488 --> 00:27:44,031
‫لا أستطيع التخلص من هذا الصداع.

354
00:27:48,160 --> 00:27:49,912
‫"جزء البحث 13 - خال"

355
00:27:56,502 --> 00:27:57,753
‫ما الخطب؟

356
00:28:05,052 --> 00:28:06,178
‫نشأت...

357
00:28:08,556 --> 00:28:11,058
‫بهذه الفكرة أنه قد يموت يوماً ما.

358
00:28:14,770 --> 00:28:16,605
‫كانت مجرد جزء من حياتي.

359
00:28:19,692 --> 00:28:22,152
‫كنت أستلقي بالفراش ليلاً قلقة بشأن ذلك.

360
00:28:25,447 --> 00:28:27,491
‫لكن أما وقد اقتربت هذه اللحظة أخيراً...

361
00:28:27,575 --> 00:28:30,786
‫لا يمكننا التفكير بهذه الطريقة.

362
00:28:30,870 --> 00:28:32,079
‫لا أستطيع منع نفسي.

363
00:28:34,165 --> 00:28:36,292
‫فكرة أنه قد يكون راقداً
‫في جحر ترابي بمكان ما،

364
00:28:36,292 --> 00:28:39,253
‫وأننا قد لا نجد جثته حتى. أنا فقط...

365
00:28:54,018 --> 00:28:56,395
‫كنت أيضاً قريباً جداً من أبي.

366
00:28:58,397 --> 00:29:00,107
‫كان طياراً بالقوات الجوية السوفيتية.

367
00:29:00,191 --> 00:29:03,110
‫كان شغوفاً ببرنامج الفضاء.

368
00:29:03,736 --> 00:29:05,654
‫حتى إنه سمّاني "أليكسي" تيمناً...

369
00:29:06,405 --> 00:29:07,489
‫بـ"ليونوف".

370
00:29:08,490 --> 00:29:10,618
‫وأختي، "أناستاسيا".

371
00:29:19,168 --> 00:29:20,461
‫- توقفي!
‫- ماذا؟

372
00:29:20,461 --> 00:29:22,755
‫إشارة مرشد محتملة. ضعيفة جداً.

373
00:29:31,722 --> 00:29:32,723
‫هل هي...

374
00:29:38,354 --> 00:29:39,647
‫"مرشد-01 -- (هيليوس)"

375
00:29:42,066 --> 00:29:43,067
‫هذان هما.

376
00:29:46,028 --> 00:29:47,029
‫وجدناهما.

377
00:29:47,029 --> 00:29:48,572
‫رباه.

378
00:29:52,535 --> 00:29:55,621
‫هنا الطوّافة 1. عثرنا على المسكن.

379
00:29:55,621 --> 00:29:58,249
‫نبعث إليكم إحداثياتنا.
‫تعالوا بأسرع ما يمكن.

380
00:30:00,584 --> 00:30:04,171
‫حدّد الرادار مكان المسكن 1 هنا.

381
00:30:05,047 --> 00:30:07,007
‫تحت 20 متراً من الأنقاض المتدفقة.

382
00:30:07,758 --> 00:30:09,593
‫كانت إشارة المرشد شديدة الضعف،

383
00:30:09,677 --> 00:30:12,721
‫وهذا متوقع من لاسلكي مدفون على ذلك العمق.

384
00:30:12,805 --> 00:30:16,892
‫لكنه لم يُحطّم. فقد يكون "بالدوين"
‫و"ستيفنز" حيّين بالداخل.

385
00:30:16,976 --> 00:30:19,603
‫مؤكد. لكن خيّم الليل هناك،

386
00:30:19,687 --> 00:30:22,731
‫ونزلت درجات الحرارة إلى سالب 59 درجة.

387
00:30:22,815 --> 00:30:25,484
‫لن يمضي العمل في ذلك البرد سريعاً.

388
00:30:27,111 --> 00:30:29,488
‫حفر 20 متراً بأدوات يدوية...

389
00:30:30,990 --> 00:30:33,742
‫سيُستغرق وقتاً أطول
‫مما يملكه "بالدوين" و"ستيفنز"...

390
00:30:33,826 --> 00:30:36,579
‫علينا التفكير في حل أفضل يا قوم.

391
00:30:36,579 --> 00:30:39,665
‫تحدثوا إلى إداراتكم.
‫افعلوا أيّما يجب عليكم.

392
00:30:39,665 --> 00:30:41,375
‫لنبدأ.

393
00:30:53,470 --> 00:30:55,764
‫أين... أين "ديف"؟

394
00:30:57,725 --> 00:30:59,768
‫قال إنه يحتاج إلى بعض الهواء.

395
00:31:11,947 --> 00:31:13,365
‫هل الروس أبداً...

396
00:31:15,075 --> 00:31:16,160
‫يقولون أي شيء عن "مارغو"؟

397
00:31:18,037 --> 00:31:20,706
‫أنها مزعجة فقط. لم؟

398
00:31:21,749 --> 00:31:22,750
‫لا سبب.

399
00:31:33,761 --> 00:31:35,095
‫ها أنت ذا.

400
00:31:37,264 --> 00:31:40,976
‫تفضّل بالانضمام إلينا في أي وقت.

401
00:31:41,060 --> 00:31:44,438
‫إنما نحاول التفكير في طريقة
‫لإنقاذ حياة رائدي فضائك.

402
00:31:44,522 --> 00:31:47,483
‫أفكر بشكل أفضل حين لا أكون مقيداً
‫بطاولة اجتماعات.

403
00:31:47,483 --> 00:31:48,943
‫تخنق العقل.

404
00:31:51,612 --> 00:31:53,822
‫كان أبي ليحب الوجود بهذه الغرفة.

405
00:31:56,575 --> 00:31:59,161
‫مركز مراقبة بعثات "ناسا".

406
00:32:02,206 --> 00:32:03,624
‫تحدّث عنها طوال حياته.

407
00:32:06,001 --> 00:32:08,128
‫صحيح. كان مهندس طيران.

408
00:32:08,212 --> 00:32:09,213
‫نعم.

409
00:32:10,422 --> 00:32:13,008
‫كان أبي مهندساً أيضاً.

410
00:32:15,010 --> 00:32:17,096
‫كان يدرّس في الأغلب، في "هانتسفيل".

411
00:32:21,308 --> 00:32:23,561
‫أثق بأنه مكان مميز لينشأ المرء فيه.

412
00:32:25,104 --> 00:32:27,606
‫تجد عالماً في كل شبر.

413
00:32:29,984 --> 00:32:32,152
‫انتقلنا كثيراً،
‫مع انتقال أبي من وظيفة إلى أخرى.

414
00:32:32,236 --> 00:32:36,657
‫آل بنا المطاف إلى "روكفورد" بـ"إلينوي"،
‫من بين كل الأماكن.

415
00:32:37,408 --> 00:32:41,036
‫"روكفورد"؟ أكان أبوك يعمل لدى "كيركلاند"؟

416
00:32:41,120 --> 00:32:43,247
‫كان يبني مكونات لـ"ساتورن 5".

417
00:32:45,708 --> 00:32:47,251
‫كان أبرز إنجازات حياته.

418
00:32:49,920 --> 00:32:54,341
‫حتى انفجرت "أبولو 23" على المنصة.

419
00:33:13,068 --> 00:33:14,486
‫بعد الانفجار،

420
00:33:15,738 --> 00:33:17,990
‫استبدلوا فريق "ساتورن 5" بأكمله.

421
00:33:19,241 --> 00:33:22,161
‫فقد أبي وظيفته، ولم يستطع
‫إيجاد واحدة أخرى مهما حاول.

422
00:33:22,161 --> 00:33:25,247
‫عمل سائق سيارة أجرة بعد ذلك ببضع سنوات.

423
00:33:28,250 --> 00:33:29,793
‫لم يتعاف قط.

424
00:33:33,714 --> 00:33:35,132
‫تُوفي قبل حتى أن...

425
00:33:36,800 --> 00:33:38,135
‫أتخرج في الجامعة.

426
00:33:43,766 --> 00:33:44,808
‫أنا آسفة.

427
00:33:49,146 --> 00:33:51,190
‫أحكي قصة مجيء أبي إلى هذا البلد

428
00:33:51,190 --> 00:33:55,110
‫بلا أي مال و... وتحقيقه أحلامه...

429
00:33:59,198 --> 00:34:00,908
‫لكني أغفل بقيتها.

430
00:34:01,784 --> 00:34:02,952
‫لم؟

431
00:34:02,952 --> 00:34:06,497
‫يحب الناس السماع عن النجاح في "أمريكا".

432
00:34:07,206 --> 00:34:09,708
‫عن النهوض، والاعتماد على نفسك للتقدم.

433
00:34:09,792 --> 00:34:11,168
‫لا يحبون السماع عن...

434
00:34:12,628 --> 00:34:13,838
‫الفشل.

435
00:34:24,055 --> 00:34:27,434
‫ما حققته مدهش يا "ديف".

436
00:34:31,229 --> 00:34:33,314
‫أظن أن أباك كان ليفخر بك.

437
00:34:37,194 --> 00:34:38,195
‫هل فخر بك أبوك؟

438
00:34:45,619 --> 00:34:47,246
‫أظن ذلك.

439
00:34:48,247 --> 00:34:49,289
‫بأسلوبه الخاص.

440
00:34:57,089 --> 00:35:00,634
‫علينا الرجوع. الوقد ينفد منا. قادم؟

441
00:35:03,554 --> 00:35:06,140
‫نعم. قريباً.

442
00:35:33,501 --> 00:35:34,627
‫كيف حالها؟

443
00:35:34,627 --> 00:35:36,378
‫بخير. نامت فوراً.

444
00:35:37,171 --> 00:35:38,172
‫الحمد لله.

445
00:35:39,048 --> 00:35:42,301
‫إنها تتذمر أكثر بكثير مؤخراً.
‫أظنها تستشعر قلقي.

446
00:35:42,927 --> 00:35:44,261
‫ستكون بخير.

447
00:35:46,430 --> 00:35:47,973
‫لم أدرك أني جائعة هكذا.

448
00:35:48,057 --> 00:35:49,266
‫هذا جيد.

449
00:35:51,227 --> 00:35:52,728
‫- شكراً.
‫- العفو.

450
00:36:09,328 --> 00:36:10,955
‫آسفة، لا أقصد البكاء.

451
00:36:10,955 --> 00:36:12,581
‫لا، لا.

452
00:36:12,665 --> 00:36:15,751
‫لا عليك. البكاء طيب.

453
00:36:16,877 --> 00:36:19,672
‫أفضل من التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام.

454
00:36:22,007 --> 00:36:24,093
‫أشكرك. على كل شيء.

455
00:36:26,929 --> 00:36:27,930
‫أتسمحين لي؟

456
00:36:34,603 --> 00:36:35,896
‫مرحباً؟ أنا "كارين بالدوين".

457
00:36:38,774 --> 00:36:40,442
‫نعم. هي هنا معي.

458
00:36:44,947 --> 00:36:45,948
‫حسناً.

459
00:36:52,121 --> 00:36:54,498
‫حسناً. يبدو هذا مشجعاً.

460
00:36:56,208 --> 00:36:57,209
‫سأبلغهما.

461
00:36:57,793 --> 00:36:59,879
‫شكراً جزيلاً على الاتصال.

462
00:37:02,298 --> 00:37:03,340
‫عثروا على المسكن.

463
00:37:04,216 --> 00:37:06,719
‫لم يتواصلوا مع "إد" أو "داني" بعد.

464
00:37:06,719 --> 00:37:09,054
‫لكنهم التقطوا مرشد الطوارئ.

465
00:37:09,847 --> 00:37:11,223
‫سوف يستخرجونه.

466
00:37:11,307 --> 00:37:12,308
‫يا إلهي.

467
00:37:13,058 --> 00:37:14,059
‫- يا إلهي.
‫- هذا طيب.

468
00:37:15,102 --> 00:37:16,520
‫- هذا طيب.
‫- نعم.

469
00:37:19,940 --> 00:37:21,525
‫تعلّقي بالأمل فقط، اتفقنا؟

470
00:37:29,533 --> 00:37:30,993
‫في طريقهم يا سيادة الرئيسة.

471
00:37:30,993 --> 00:37:32,077
‫شكراً يا "جون".

472
00:37:39,919 --> 00:37:40,920
‫أين كنت؟

473
00:37:42,171 --> 00:37:43,506
‫غادرت دون إخبار أحد.

474
00:37:43,506 --> 00:37:45,174
‫لم يعرف أي أحد أين كنت.

475
00:37:45,174 --> 00:37:46,842
‫عرفت الخدمة السرية.

476
00:37:46,926 --> 00:37:48,093
‫أتمانعين إخباري؟

477
00:37:50,429 --> 00:37:51,722
‫ذهبت لرؤية "بام".

478
00:37:56,310 --> 00:37:58,479
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- أوشكت.

479
00:38:00,064 --> 00:38:01,732
‫كيف تجازفين هكذا؟

480
00:38:01,732 --> 00:38:02,816
‫ماذا إن سرّب أحد الأمر؟

481
00:38:02,900 --> 00:38:06,111
‫إذا عرفت الصحافة أين كنت حقاً
‫حين وقع كل هذا،

482
00:38:06,195 --> 00:38:08,197
‫فستكون كارثة متكاملة.

483
00:38:08,197 --> 00:38:12,201
‫أفنتحدث عن سلوكي أنا المتهور الآن؟

484
00:38:15,204 --> 00:38:17,790
‫اسمعي، الموقف على "المريخ"
‫قد لفت الانتباه.

485
00:38:18,332 --> 00:38:20,835
‫وقت انتهائه، موقفي...

486
00:38:20,835 --> 00:38:23,629
‫هل تقترح فعلاً أن أعزي نفسي

487
00:38:24,129 --> 00:38:26,632
‫بكارثة ربما قتلت 4 أشخاص؟

488
00:38:26,632 --> 00:38:27,716
‫بالطبع لا.

489
00:38:27,800 --> 00:38:29,343
‫فماذا تقول؟

490
00:38:30,719 --> 00:38:31,720
‫أنا...

491
00:38:33,639 --> 00:38:34,640
‫لا أعرف.

492
00:38:43,107 --> 00:38:45,067
‫نائب الرئيس والمدير "ترولي" هنا.

493
00:38:46,068 --> 00:38:47,069
‫أدخلهما.

494
00:38:51,907 --> 00:38:54,076
‫- سيادة الرئيسة.
‫- "جيم"، "ريتشارد"،

495
00:38:54,160 --> 00:38:56,203
‫شكراً على مجيئكما في هذا الوقت القصير.

496
00:38:57,329 --> 00:39:00,332
‫"لاري"، هلّا تترك لنا الغرفة.

497
00:39:02,960 --> 00:39:03,961
‫بالطبع.

498
00:39:08,465 --> 00:39:11,510
‫سيادة الرئيسة،
‫اتصلت للتو بـ"مارغو ماديسون".

499
00:39:12,178 --> 00:39:14,263
‫مثقابنا الآخر ما زال على متن "فينكس".

500
00:39:14,263 --> 00:39:16,932
‫- ليس خياراً.
‫- لماذا لم تنزلوه؟

501
00:39:17,016 --> 00:39:19,226
‫كان علينا التركيز على مصنع الوقود.

502
00:39:19,727 --> 00:39:22,062
‫والحرص على استطاعتنا
‫إعادة "فينكس" إلى الوطن.

503
00:39:22,146 --> 00:39:23,689
‫كم ينفعكم هذا الآن!

504
00:39:23,689 --> 00:39:24,773
‫طيب...

505
00:39:29,486 --> 00:39:30,863
‫نصعد.

506
00:39:30,863 --> 00:39:31,947
‫نصعد؟

507
00:39:32,615 --> 00:39:34,116
‫ننظر في الاتجاه الخطأ.

508
00:39:38,704 --> 00:39:40,456
‫حسناً. كما نعرف جميعاً،

509
00:39:40,456 --> 00:39:43,125
‫المسكن 1 تحت 20 متراً
‫من الأنقاض الحبيبية المتدفقة.

510
00:39:43,209 --> 00:39:45,669
‫إذا حاولنا إنقاذهما من فوق،
‫فلن نبلغهما في الموعد.

511
00:39:45,753 --> 00:39:46,754
‫لكن...

512
00:39:47,963 --> 00:39:51,133
‫المسكن 1 أيضاً يقع فوق أنبوب حمم.

513
00:39:52,259 --> 00:39:55,930
‫إذا دخلنا أنبوب الحمم
‫من أقرب نقطة بينه وبين السطح،

514
00:39:55,930 --> 00:39:58,974
‫وهي تحت حقل الأنقاض بـ3 أمتار
‫وفقاً لرادار قياس الأرض،

515
00:39:59,475 --> 00:40:01,393
‫وعبرنا ذلك الأنبوب

516
00:40:02,645 --> 00:40:04,980
‫حتى نكون في اتجاه المجرى مع المسكن،

517
00:40:06,690 --> 00:40:09,109
‫وفجّرنا ثقباً في سطح الأنبوب،

518
00:40:09,193 --> 00:40:13,113
‫فستتدفق مواد كافية من أعلى
‫إلى أسفل من المسكن

519
00:40:13,197 --> 00:40:14,657
‫عبر الثقب،

520
00:40:15,241 --> 00:40:18,828
‫إلى داخل أنبوب الحمم كحبوب من قادوس.

521
00:40:19,578 --> 00:40:22,873
‫بعد تفريغه، سينكشف المسكن.

522
00:40:23,999 --> 00:40:25,668
‫ويمكننا الوصول إليه من أعلى.

523
00:40:27,753 --> 00:40:30,840
‫أتقترح تفجير قنبلة قرب المسكن؟

524
00:40:31,507 --> 00:40:33,092
‫هذا بالضبط ما أقترحه.

525
00:40:33,843 --> 00:40:35,553
‫قد يدمّره ضغط الانفجار.

526
00:40:36,512 --> 00:40:37,888
‫تُوجد مجاهيل كثيرة جداً.

527
00:40:37,972 --> 00:40:40,516
‫إذا وضعنا القنبلة بشكل غير صحيح،
‫فقد نفجّر المسكن.

528
00:40:40,516 --> 00:40:42,476
‫ومن فيه.

529
00:40:42,560 --> 00:40:45,688
‫لكنه محق. إذا حفرنا من فوق، فسنفشل حتماً.

530
00:40:45,688 --> 00:40:47,314
‫وسيموت "بالدوين" و"ستيفنز".

531
00:40:48,148 --> 00:40:51,360
‫لدينا مثاقيب أسطوانية ومتفجرات في الموقع.

532
00:40:52,361 --> 00:40:53,529
‫هذا ممكن.

533
00:40:54,947 --> 00:40:57,408
‫لكن إذا أخطأنا الحساب بمتر واحد حتى...

534
00:40:57,408 --> 00:41:00,661
‫هذه مشكلات هندسية يا أصدقائي.

535
00:41:02,913 --> 00:41:04,165
‫ونحن مهندسون.

536
00:41:06,041 --> 00:41:07,042
‫هل نبدأ؟

537
00:41:12,715 --> 00:41:16,051
‫حسناً. لنراكب بيانات "إن سار"
‫مع إحصاء رادار قياس الأرض.

538
00:41:23,184 --> 00:41:27,188
‫ضغط ثاني أكسيد الكربون الجزئي فوق 20،
‫أي إن منظفات الغاز بلغت سعتها.

539
00:41:27,855 --> 00:41:29,106
‫سيزداد الوضع صعوبة.

540
00:41:29,190 --> 00:41:30,191
‫عظيم.

541
00:41:33,402 --> 00:41:37,281
‫الجو بارد، لكن سيبرد أكثر بكثير.

542
00:41:38,991 --> 00:41:40,868
‫قريباً، سنُضطر إلى ارتداء بذلتينا مجدداً.

543
00:41:42,703 --> 00:41:45,247
‫لأعيش بضع ساعات أخرى وأموت ميتة بشعة؟

544
00:41:45,748 --> 00:41:46,749
‫لا، شكراً.

545
00:41:46,749 --> 00:41:48,584
‫إذاً ستموت من انخفاض الحرارة.

546
00:41:50,753 --> 00:41:52,463
‫يقولون إن التجمد ميتة جيدة.

547
00:41:53,631 --> 00:41:55,049
‫يشبه الاستغراق في النوم.

548
00:41:57,510 --> 00:42:00,346
‫سترتدي إحدى تلك البذلات
‫حتى إن اضطُررت إلى حشوك فيها بنفسي.

549
00:42:00,346 --> 00:42:02,014
‫بذلك الثقب في بطنك؟

550
00:42:04,600 --> 00:42:06,268
‫لست بحالة تتيح لك إجباري على شيء.

551
00:42:06,352 --> 00:42:08,145
‫لست سوى مستسلم لعين.

552
00:42:11,315 --> 00:42:12,566
‫- مستسلم؟
‫- نعم.

553
00:42:12,650 --> 00:42:13,651
‫أأنت جاد؟

554
00:42:14,652 --> 00:42:17,446
‫حين جُرحت في "كوريا"،
‫أمضيت وقتاً في مستشفى جراحي متنقل.

555
00:42:17,530 --> 00:42:18,572
‫ورأيت بأم عيني

556
00:42:18,656 --> 00:42:22,743
‫أن أول من فقدوا الأمل
‫كانوا أول من ماتوا يا "داني".

557
00:42:22,827 --> 00:42:25,037
‫ربما فقدوا الأمل لأنهم عرفوا أنهم سيموتون.

558
00:42:25,037 --> 00:42:26,747
‫ماتوا لأنهم استسلموا!

559
00:42:26,831 --> 00:42:28,666
‫كفاك يا "إد".

560
00:42:30,668 --> 00:42:32,503
‫لست تعلّمني ركوب دراجة.

561
00:42:32,503 --> 00:42:35,256
‫ركوب دراجة؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟

562
00:42:36,674 --> 00:42:39,385
‫أخبرني "شاين" عن دروسك لركوب الدراجة.

563
00:42:40,386 --> 00:42:41,887
‫أخبرني أنه كان مرعوباً منك.

564
00:42:42,596 --> 00:42:43,597
‫ماذا؟

565
00:42:43,681 --> 00:42:46,809
‫كلما وقعنا في ورطة،
‫كان "شاين" يرجو "كارين" ألّا تخبرك.

566
00:42:48,894 --> 00:42:51,647
‫لأنه عرف أنك حين تكتشف، سيخاف كثيراً.

567
00:42:51,647 --> 00:42:53,440
‫- وحين كنت غائباً...
‫- هذا يكفي.

568
00:42:53,524 --> 00:42:56,485
‫...أو في المدار أو على القمر،
‫دبّت الحياة في "شاين".

569
00:42:56,569 --> 00:42:59,113
‫كان يضحك، ويهلو.

570
00:42:59,113 --> 00:43:02,324
‫وحين عدت، كان ينطوي مجدداً من شدة خوفه منك.

571
00:43:02,408 --> 00:43:03,492
‫اخرس!

572
00:43:03,576 --> 00:43:06,996
‫أي رجل يستمتع بترويع ولد صغير؟

573
00:43:06,996 --> 00:43:08,080
‫ابنه نفسه.

574
00:43:19,133 --> 00:43:21,886
‫تباً. لا تتحرك يا "إد".

575
00:43:24,680 --> 00:43:26,265
‫عدة الإسعافات.

576
00:43:26,849 --> 00:43:27,850
‫- "كويك كلوت".
‫- حسناً.

577
00:43:33,147 --> 00:43:34,231
‫- اسكبه.
‫- نعم.

578
00:43:45,159 --> 00:43:46,577
‫أكثر، أكثر، أكثر.

579
00:43:49,622 --> 00:43:51,207
‫نعم، هذا جيد.

580
00:43:55,961 --> 00:43:57,004
‫تباً.

581
00:44:10,059 --> 00:44:11,769
‫"مسكن (هيليوس) رقم 1 - شحنة متفجرة
‫دخول - أنبوب حمم"

582
00:44:11,769 --> 00:44:13,270
‫حسناً، فاشرح لي.

583
00:44:13,354 --> 00:44:16,732
‫الفكرة أن ينزل فريق أنبوب الحمم ذلك،

584
00:44:16,732 --> 00:44:19,485
‫ويمشون 700 متر في بذلاتهم،

585
00:44:19,985 --> 00:44:21,695
‫ويحفرون ثقباً في السقف الصخري،

586
00:44:21,779 --> 00:44:23,239
‫ويحشونه متفجرات

587
00:44:24,031 --> 00:44:25,449
‫ويفرّون بأسرع ما يمكن.

588
00:44:26,826 --> 00:44:29,328
‫أي مساكين ستستعين بهم لفعل ذلك؟

589
00:44:32,498 --> 00:44:33,749
‫أكان عليك السؤال؟

590
00:44:33,833 --> 00:44:35,751
‫يجب أن تكون دقيقاً.

591
00:44:36,460 --> 00:44:38,629
‫أي خطأ في التنسيب سيدمّر المسكن.

592
00:44:39,213 --> 00:44:40,506
‫ونحن معه.

593
00:44:41,048 --> 00:44:45,427
‫اسمعا، إن لم تريا بوسعكما
‫التعامل مع هذا، فسأفعله بنفسي.

594
00:44:45,928 --> 00:44:48,055
‫لا تعرفين شيئاً عن المتفجرات يا قائدة.

595
00:44:48,931 --> 00:44:50,891
‫آخر ما ينقصنا أن تفجّري نفسك.

596
00:44:51,934 --> 00:44:54,103
‫- سأحضر المثقاب.
‫- نعم.

597
00:45:11,370 --> 00:45:12,496
‫ها أنت ذا.

598
00:45:14,456 --> 00:45:16,041
‫ألا تشعر بالبرد هنا؟

599
00:45:16,750 --> 00:45:17,751
‫أنا بخير.

600
00:45:18,627 --> 00:45:20,838
‫يمكن أن أحضر لك معطفاً إن أردت.

601
00:45:20,838 --> 00:45:22,173
‫لا أريد أي شيء.

602
00:45:23,048 --> 00:45:24,049
‫حسناً.

603
00:45:32,266 --> 00:45:33,976
‫أعلم بشأنك و"داني".

604
00:45:39,732 --> 00:45:41,108
‫آسفة، أنا لا...

605
00:45:43,027 --> 00:45:44,904
‫لا أعرف عما تتكلم.

606
00:45:44,904 --> 00:45:46,530
‫أسدي إليه صنيعاً وكوني صادقة.

607
00:45:47,990 --> 00:45:49,241
‫بالأخص الآن.

608
00:46:23,734 --> 00:46:24,735
‫حسناً.

609
00:46:31,116 --> 00:46:32,368
‫لم فعلتها؟

610
00:46:39,917 --> 00:46:41,168
‫كنت غاضبة.

611
00:46:44,255 --> 00:46:45,381
‫من زوجي،

612
00:46:46,966 --> 00:46:49,385
‫ومن برنامج الفضاء، ومن نفسي.

613
00:46:52,388 --> 00:46:53,681
‫أفترض أني فقط...

614
00:46:55,474 --> 00:46:57,977
‫أردت فعل شيء خطأ.

615
00:47:03,274 --> 00:47:04,817
‫لكن لم "داني"؟

616
00:47:13,158 --> 00:47:14,577
‫لأني وثقت به.

617
00:47:16,245 --> 00:47:17,246
‫لا.

618
00:47:20,291 --> 00:47:21,542
‫لقد استغللته.

619
00:47:25,963 --> 00:47:27,715
‫كالآخرين جميعاً.

620
00:47:34,221 --> 00:47:35,222
‫ربما.

621
00:47:37,558 --> 00:47:38,642
‫ربما قد فعلت.

622
00:47:45,691 --> 00:47:50,112
‫لطالما حاول تحقيق توقعات الآخرين منه.

623
00:47:54,116 --> 00:47:55,367
‫أبوانا.

624
00:47:59,163 --> 00:48:01,248
‫والسيد "بالدوين"، والسيدة "بول".

625
00:48:04,335 --> 00:48:06,003
‫منذ أن كان صبياً.

626
00:48:26,065 --> 00:48:27,274
‫أكرهه.

627
00:48:32,029 --> 00:48:34,907
‫أكرهه بكل وجداني.

628
00:48:40,204 --> 00:48:41,956
‫أعلم ذلك الشعور.

629
00:48:46,293 --> 00:48:47,294
‫نعم.

630
00:49:04,395 --> 00:49:06,313
‫الطوّافة 1، المسكن 2.

631
00:49:06,397 --> 00:49:08,023
‫كدنا نبلغ موقعكم.

632
00:49:08,732 --> 00:49:11,986
‫عُلم يا مسكن 2. تسرّنا رؤيتكم.

633
00:49:13,028 --> 00:49:14,363
‫عُلم يا طوّافة 1.

634
00:49:22,705 --> 00:49:24,790
‫- حالما ندخل، سوف...
‫- أنا...

635
00:49:24,874 --> 00:49:26,208
‫"أليكسي"، ما الخطب؟

636
00:49:26,292 --> 00:49:27,585
‫أشعر بتوعك.

637
00:49:28,544 --> 00:49:30,254
‫لنأخذك إلى الداخل.

638
00:49:35,926 --> 00:49:37,386
‫يا إلهي.

639
00:49:37,386 --> 00:49:38,721
‫ماذا حدث؟

640
00:49:38,721 --> 00:49:41,682
‫أُصيب بصداع. كان يتعثر ونحن نصعد المنحدر.

641
00:49:41,682 --> 00:49:43,767
‫لكن ساءت حاله حين أعدنا التضغيط.

642
00:49:45,352 --> 00:49:46,353
‫هل كان مدغم الكلام؟

643
00:49:46,437 --> 00:49:48,272
‫- فاقد الاتزان؟
‫- قليلاً.

644
00:49:48,272 --> 00:49:49,523
‫ضعه معي على الطاولة.

645
00:49:52,193 --> 00:49:53,319
‫أحمل رأسه.

646
00:49:54,320 --> 00:49:55,738
‫ما خطبه؟

647
00:49:56,989 --> 00:49:58,741
‫أشتبه في ورم دموي تحت الجافية.

648
00:49:59,241 --> 00:50:01,619
‫عليّ حفر ثقب في جمجمته لتخفيف الضغط.

649
00:50:01,619 --> 00:50:03,537
‫- تباً.
‫- وسيلزمني دم لنقله.

650
00:50:03,621 --> 00:50:04,955
‫- "إيه" موجب.
‫- أنا "إيه" موجب.

651
00:50:05,039 --> 00:50:06,040
‫- جيد. "ميولر".
‫- نعم؟

652
00:50:06,040 --> 00:50:07,333
‫أيمكنك إجراء اختبار توافق دم؟

653
00:50:07,333 --> 00:50:09,084
‫يمكن لجهاز التحليل. سأحضّره.

654
00:50:18,886 --> 00:50:23,015
‫إذاً سأكون...
‫ذا قرابة دم مع أحد آل "بالدوين". مذهل.

655
00:50:36,445 --> 00:50:37,446
‫حسناً.

656
00:50:37,530 --> 00:50:40,824
‫وُضعت الشحنات المتفجرة بسقف أنبوب الحمم.

657
00:50:44,995 --> 00:50:46,288
‫سأنزل من جديد.

658
00:50:48,624 --> 00:50:50,417
‫- عُلم.
‫- أين أنت؟

659
00:50:51,335 --> 00:50:53,170
‫أنا بالأسفل هنا.

660
00:50:53,254 --> 00:50:54,255
‫تفعل ماذا؟

661
00:50:54,964 --> 00:50:56,549
‫أتفقّد موقعنا.

662
00:50:57,258 --> 00:50:59,009
‫تفقّدنا موقعنا مرتين

663
00:50:59,093 --> 00:51:02,221
‫قبل حتى أن نحفر الثقب لوضع المتفجرات.

664
00:51:03,013 --> 00:51:04,473
‫نعم، وأتفقّده مجدداً.

665
00:51:05,808 --> 00:51:08,102
‫لدينا فرصة واحدة لتحقيق هذا.
‫يجدر أن نتحرى الدقة.

666
00:51:34,336 --> 00:51:35,462
‫نعم. نحن جاهزان.

667
00:51:35,546 --> 00:51:36,547
‫إذاً...

668
00:51:39,800 --> 00:51:43,512
‫وصّله، وتفقّد استمرارية المفجّر، ولنذهب.

669
00:51:50,561 --> 00:51:52,104
‫مستعد للّوذ بالفرار؟

670
00:51:53,147 --> 00:51:54,857
‫لست شاباً مثلك.

671
00:51:55,649 --> 00:51:57,568
‫سأجعلك تسبقني يا عجوز.

672
00:51:57,568 --> 00:51:59,820
‫نعم، كفاك مزاحاً.

673
00:52:05,326 --> 00:52:06,327
‫"إد".

674
00:52:08,621 --> 00:52:09,914
‫"إد"، أصغ إليّ.

675
00:52:12,249 --> 00:52:13,417
‫نحن في عالم ألم.

676
00:52:17,963 --> 00:52:19,590
‫ارتفعت مستويات ثاني أكسيد الكربون.

677
00:52:20,591 --> 00:52:22,259
‫بدأ يشوّش ذهني.

678
00:52:23,427 --> 00:52:24,637
‫اسمع، أنت كنت محقاً.

679
00:52:27,848 --> 00:52:29,391
‫علينا ارتداء البذلتين.

680
00:52:30,601 --> 00:52:31,810
‫سأساعدك.

681
00:52:32,811 --> 00:52:34,146
‫لا.

682
00:52:34,230 --> 00:52:35,231
‫"إد".

683
00:52:37,149 --> 00:52:38,150
‫علينا ذلك.

684
00:52:42,821 --> 00:52:44,657
‫لا يهم الآن.

685
00:52:45,741 --> 00:52:46,826
‫ماذا عن "كيلي"؟

686
00:52:48,911 --> 00:52:49,912
‫يهمها.

687
00:52:53,290 --> 00:52:54,834
‫تشاجرت معها.

688
00:52:59,255 --> 00:53:00,256
‫قبل...

689
00:53:01,340 --> 00:53:03,342
‫قبل صعودنا النتوء.

690
00:53:04,844 --> 00:53:06,679
‫آخر حديث لي معها...

691
00:53:08,681 --> 00:53:13,644
‫كانت غاضبة مني، وتجاهلتها.

692
00:53:14,395 --> 00:53:15,396
‫ماذا؟

693
00:53:17,147 --> 00:53:19,233
‫آخر مرة تحدثت فيها إلى "شاين" أيضاً.

694
00:53:21,569 --> 00:53:22,820
‫صرخت في وجهه.

695
00:53:24,071 --> 00:53:26,282
‫قلت له أن يكون رجلاً.

696
00:53:28,534 --> 00:53:29,952
‫كن رجلاً.

697
00:53:31,495 --> 00:53:32,830
‫كن رجلاً!

698
00:53:36,917 --> 00:53:39,461
‫ما كان ينبغي أن أقول تلك الأشياء.
‫كنت غاضباً.

699
00:53:43,883 --> 00:53:44,967
‫بالإضافة...

700
00:53:47,845 --> 00:53:49,680
‫أنت لست الوحيد الذي أذنب في حق "شاين".

701
00:53:54,852 --> 00:53:57,104
‫أتذكر كل الأمور التي فعلتها أنا و"شاين"؟

702
00:53:59,523 --> 00:54:04,361
‫كسر عدادات الماء، وتفجير المراحيض،
‫وتشويه خزانات المدرسة.

703
00:54:09,408 --> 00:54:11,160
‫ظن الجميع أن "شاين" العقل المدبر.

704
00:54:15,664 --> 00:54:17,041
‫تركتهم يظنون ذلك.

705
00:54:21,170 --> 00:54:22,922
‫لم تكن فكرته قط.

706
00:54:26,800 --> 00:54:27,801
‫كانت فكرتي دائماً.

707
00:54:30,596 --> 00:54:32,306
‫حتى إني علّمته سرقة المتاجر.

708
00:54:33,682 --> 00:54:35,434
‫نعم، جرجرته إلى كل ذلك.

709
00:54:36,352 --> 00:54:38,229
‫وتركته يتلقى اللوم حين نُضبط.

710
00:54:43,067 --> 00:54:45,027
‫وسامحني كل مرة.

711
00:54:47,780 --> 00:54:50,074
‫مهما تكررت خيانتي له.

712
00:54:56,205 --> 00:54:58,415
‫أنا سبب منع "كارين" إياه من الخروج يومذاك.

713
00:55:01,126 --> 00:55:02,628
‫لو لم يلقني قط،

714
00:55:03,546 --> 00:55:05,965
‫لأقلّته "كارين" إلى مباراة كرة السلة تلك.

715
00:55:08,050 --> 00:55:10,302
‫ولما صدمته تلك السيارة.

716
00:55:10,386 --> 00:55:13,514
‫ولذهب إلى "أنابوليس"،
‫ولكان هنا اليوم بدلاً مني.

717
00:55:20,312 --> 00:55:23,440
‫ظننت أني إن عشت الحياة التي سلبته إياها...

718
00:55:26,861 --> 00:55:28,112
‫التي كان يُفترض أن يعيشها،

719
00:55:28,112 --> 00:55:30,489
‫فقد يعوّض هذا عما فعلته بشكل ما.

720
00:55:37,121 --> 00:55:38,497
‫أفسدت الأمر.

721
00:55:43,252 --> 00:55:46,714
‫أفسدته كما أفسدت كل شيء طوال حياتي.

722
00:55:49,842 --> 00:55:51,635
‫الآن سأترك "آيفري"...

723
00:55:57,683 --> 00:56:00,144
‫مثلما تركني أبواي أنا و"جيمي".

724
00:56:06,442 --> 00:56:08,861
‫- ليس الأمر جديراً بالعناء.
‫- "داني".

725
00:56:10,738 --> 00:56:12,740
‫- "داني".
‫- ليس جديراً.

726
00:56:12,740 --> 00:56:14,742
‫"داني".

727
00:56:15,826 --> 00:56:18,078
‫لا عليك.

728
00:56:19,580 --> 00:56:20,623
‫لا عليك.

729
00:56:23,209 --> 00:56:24,543
‫لا عليك.

730
00:56:28,964 --> 00:56:29,965
‫"إد".

731
00:56:39,683 --> 00:56:40,726
‫"إد"، يُوجد...

732
00:56:41,393 --> 00:56:43,479
‫"إد"، يُوجد شيء آخر عليّ إخبارك به.

733
00:56:46,982 --> 00:56:47,983
‫شيء...

734
00:57:16,595 --> 00:57:17,596
‫مرحباً؟

735
00:57:18,681 --> 00:57:20,349
‫لا. أنا "كارين بالدوين".

736
00:57:24,937 --> 00:57:25,938
‫الحمد لله.

737
00:57:27,773 --> 00:57:29,608
‫لا، بالطبع. سأخبرها. شكراً.

738
00:57:30,609 --> 00:57:31,610
‫شكراً.

739
00:57:32,778 --> 00:57:33,904
‫- نجوا.
‫- يا إلهي!

740
00:57:33,988 --> 00:57:36,282
‫- نجوا.
‫- يا إلهي.

741
00:57:36,282 --> 00:57:38,200
‫- إنهما بخير.
‫- إنهما بخير.

742
00:57:38,284 --> 00:57:39,451
‫إنهما بخير.

743
00:57:45,833 --> 00:57:48,043
‫إنهما بخير. "داني" حي.

744
00:57:56,844 --> 00:57:57,845
‫إنهما بخير.

745
00:58:05,936 --> 00:58:07,479
‫إنهما بخير.

746
00:59:01,826 --> 00:59:02,827
‫أهلاً.

747
00:59:07,206 --> 00:59:08,707
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

748
00:59:11,544 --> 00:59:12,628
‫أتشعر بحال مزرية؟

749
00:59:15,631 --> 00:59:16,632
‫جيد.

750
00:59:17,216 --> 00:59:18,592
‫معنى هذا أنك حي.

751
00:59:22,137 --> 00:59:24,932
‫مفاجأة، بالنظر إلى ما أخرجه "ديميتري" منك.

752
00:59:35,568 --> 00:59:36,902
‫هل "كيلي" بخير؟

753
00:59:36,986 --> 00:59:38,070
‫و"داني"؟

754
00:59:38,070 --> 00:59:39,321
‫نعم.

755
00:59:42,575 --> 00:59:43,659
‫لكن...

756
00:59:46,328 --> 00:59:50,082
‫"إد"، لم ينج "أليكسي بوليتوف".

757
00:59:52,418 --> 00:59:54,086
‫ولا "إيزابيل كاستيو".

758
00:59:57,298 --> 00:59:58,507
‫ولا "نيك كورادو".

759
01:00:10,811 --> 01:00:12,479
‫"كيلي".

760
01:00:20,029 --> 01:00:22,907
‫يا حبيبتي.

761
01:00:25,784 --> 01:00:26,994
‫يا حبيبتي.

762
01:00:28,704 --> 01:00:30,414
‫يا حبيبتي. أنا آسف جداً.

763
01:00:34,210 --> 01:00:35,628
‫أنا آسف جداً.

764
01:00:38,172 --> 01:00:40,341
‫يا حبيبتي. أنا آسف جداً.

765
01:00:42,301 --> 01:00:44,053
‫يا حبيبتي. أنا آسف جداً.

766
01:00:56,690 --> 01:00:58,025
‫أنا آسف جداً.

767
01:02:17,104 --> 01:02:18,105
‫"ديما".

768
01:02:20,983 --> 01:02:21,984
‫"ديما".

769
01:02:28,407 --> 01:02:30,284
‫بذلت كل ما بوسعك.

770
01:02:39,043 --> 01:02:41,295
‫ماذا نفعل حيال الفتاة "بالدوين"؟

771
01:02:45,758 --> 01:02:49,011
‫عاجلاً أم آجلاً، ستعرف أنها حامل.

772
01:02:53,390 --> 01:02:55,351
‫يجب أن نخبر "موسكو" أولاً.

773
01:02:56,685 --> 01:02:58,020
‫وقائدتها...

774
01:02:58,979 --> 01:03:01,524
‫يعرّض هذا الطاقم كله إلى خطر.

775
01:03:01,524 --> 01:03:03,192
‫تفهم، أليس كذلك؟

776
01:03:04,068 --> 01:03:04,902
‫صحيح؟

777
01:03:05,986 --> 01:03:06,946
‫نعم.

778
01:04:14,597 --> 01:04:16,599
‫ترجمة "عنان خضر"

