﻿1
00:00:11,040 --> 00:00:14,010
الحلقة 1

2
00:01:34,360 --> 00:01:36,150
أجاشي

3
00:01:37,800 --> 00:01:42,350
هل أردت يومًا النوم لمدة مئة أو ألف سنة؟

4
00:01:45,020 --> 00:01:47,820
كُل شيء أصبح يسير بشكلٍ خاطئ

5
00:01:47,820 --> 00:01:50,310
و لا ترى أي آمل لتحسن

6
00:01:51,090 --> 00:01:54,550
،تخبرُ نفسك
"بالتأكيد، كُل شيء سيكون بخير"

7
00:01:54,550 --> 00:01:57,050
ثُم شيءٌ سيء يحصلُ مجددًا

8
00:02:00,950 --> 00:02:02,800
...سأفضلُ فحسب

9
00:02:04,230 --> 00:02:08,370
النوم و عدم الإستيقاظ مجددًا

10
00:02:14,580 --> 00:02:16,820
أريدُ أن أنسى كُل شيء

11
00:02:18,940 --> 00:02:20,580
لكن هذا لا ينجح

12
00:02:25,170 --> 00:02:27,820
ذلك الوغد الذي تركني مع كومة من الديون

13
00:02:29,850 --> 00:02:32,860
تلك العاهرة التي خدعتني و هربت معه

14
00:02:33,720 --> 00:02:34,940
...ياالهي

15
00:02:37,410 --> 00:02:39,850
يجب أن لا أثق بالناس أبدًا

16
00:02:43,940 --> 00:02:45,860
أجاشي، هل تعرفُ ماذا؟

17
00:02:46,660 --> 00:02:49,150
إعتقدتُ أنه إذا لم أتغير

18
00:02:49,150 --> 00:02:53,120
الناس التي أثقُ بهم و أحبهم لن يتغيروا أيضًا

19
00:02:56,090 --> 00:02:57,800
كنتُ مخطئة

20
00:03:03,980 --> 00:03:08,120
كيف إنتهى الأمر بحياتي هكذا؟

21
00:03:11,840 --> 00:03:15,060
حياتكِ لا يمكن أن تتغير فقط لأنكِ تريدين ذلك

22
00:03:16,760 --> 00:03:19,770
ربما إذا مُتِ و عُدتِ إلى الحياة مجددًا

23
00:03:20,650 --> 00:03:21,960
ماذا؟

24
00:04:10,040 --> 00:04:12,120
اه لا

25
00:04:13,110 --> 00:04:14,240
!أجاشي

26
00:04:16,500 --> 00:04:17,710
لا

27
00:04:19,440 --> 00:04:23,200
لا، لا
متأكدةٌ أن شخصٌ ما رأى ذلك أيضًا

28
00:04:24,140 --> 00:04:27,750
خلال الوقت الذي سأذهبُ به هناك
شخصٌ آخر سينقذه

29
00:04:29,090 --> 00:04:31,790
ها جين لا تحتاجي لفعل ذلك
لا ، لا تفعلي

30
00:04:31,790 --> 00:04:34,680
...حتى إذا لم تفعلي، شخصٌ آخر

31
00:04:34,680 --> 00:04:37,840
!لما أنا مجددًا

32
00:04:45,630 --> 00:04:47,140
!يون يول

33
00:04:47,140 --> 00:04:49,060
!عزيزي، إنه يون يول

34
00:04:49,060 --> 00:04:51,470
!يون يول، يون يول

35
00:04:53,170 --> 00:04:55,310
!يون يول، إنتظر

36
00:04:55,310 --> 00:04:56,570
!يون يول

37
00:05:09,550 --> 00:05:11,620
أمسكِ بيديّ -
 حسنًا -

38
00:05:17,410 --> 00:05:19,280
أمسكِ بي
إنتظري

39
00:05:41,760 --> 00:05:43,660
كيف يمكنكِ فعلُ هذا بي؟

40
00:05:45,180 --> 00:05:46,640
هل أنتِ مجنونة؟

41
00:06:41,870 --> 00:06:45,450
[مملكة كوريو، سونغاك (كايسونغ)]</i>

42
00:07:18,250 --> 00:07:20,540
!إنه كلب الذئب! الذئب

43
00:07:56,870 --> 00:07:58,290
كلب الذئب

44
00:07:58,290 --> 00:08:01,490
الأمير الرابع، وانغ سو

45
00:08:11,850 --> 00:08:15,210
!بسرعة، لنذهب -
حسنًا، أنا قادم -

46
00:08:17,270 --> 00:08:19,380
الأمير العاشر، وانغ يون

47
00:08:19,380 --> 00:08:22,130
الأمير الرابع عشر، وانغ جون

48
00:08:29,490 --> 00:08:31,030
جونغ

49
00:08:31,030 --> 00:08:32,510
!هيونغنيم

50
00:08:34,600 --> 00:08:37,250
الأمير الثالث، وانغ يو

51
00:08:40,210 --> 00:08:42,470
الأمير الثالث عشر، بايك آه

52
00:08:54,770 --> 00:08:57,000
الأمير الثامن، وانغ ووك

53
00:09:01,150 --> 00:09:03,660
الأمير التاسع، وانغ وون

54
00:09:03,660 --> 00:09:05,950
هيونغنيم، إلمس هذا

55
00:09:05,950 --> 00:09:07,550
هل ترى هذا؟

56
00:09:07,550 --> 00:09:09,460
جونغ، سأذهبُ أولاً

57
00:09:09,460 --> 00:09:11,540
هيونغنيم، إنتظري

58
00:09:12,310 --> 00:09:13,620
!هيونغنيم

59
00:09:24,800 --> 00:09:26,000
هيونغنيم

60
00:09:28,940 --> 00:09:31,650
هل أخينا الرابع لم يأتي بعد؟

61
00:09:31,650 --> 00:09:35,170
يجب أن يأتي للإستحمام إذا كان سيذهب
إلى الطقوس الروحية

62
00:09:35,970 --> 00:09:38,220
هل فعل شيئًا مثلنا من قبل؟

63
00:09:38,850 --> 00:09:40,900
لا تزعج نفسك به
هذا متعبٌ جدًا

64
00:09:40,900 --> 00:09:43,420
ألا تعرفُ طبع ووك؟

65
00:09:43,420 --> 00:09:46,010
دائمًا يقلقُ بشأن الآخرين

66
00:09:46,870 --> 00:09:49,850
وانغ سو كان الشخص الذي ولد معي في نفس السنة

67
00:09:49,850 --> 00:09:51,990
يجب على الأقل أن أعتني به

68
00:09:51,990 --> 00:09:54,610
هذه أول مرة سيأتي بها سو إلى الطقوس، صحيح؟

69
00:09:54,610 --> 00:09:58,230
أتساءل إذا كان الملكُ لديه سبب معين
لطلب منهِ المجيء

70
00:09:59,840 --> 00:10:02,990
إستخدمي البخار و تأكدي من إخراج كامل التجاعيد

71
00:10:08,210 --> 00:10:09,510
بايك آه

72
00:10:09,510 --> 00:10:15,120
هل سمعت أن أخينا الرابع ذبح عائلته في شينجو؟

73
00:10:15,120 --> 00:10:18,710
قالوا أنه كان وحشيًا جدًا
مثل الذئب الذي يقتلُ الناس

74
00:10:20,010 --> 00:10:22,090
لا يمكنكَ تصديق جميع الشائعات مثل هكذا

75
00:10:22,090 --> 00:10:25,780
جميع المجرمون في البلد لا يتحدثون بشأن
أشياء كهذه حتى

76
00:10:25,780 --> 00:10:30,350
جميع الزوار من شينجو يقولون هذا
لابد أن هذا صحيح

77
00:10:30,350 --> 00:10:32,200
إنها مجرد إشاعة

78
00:10:32,200 --> 00:10:33,870
كيف يمكنهُ مقاتلة حكومة محلية بمفرده؟

79
00:10:33,870 --> 00:10:35,310
ماذا عن الجيش المحلي؟

80
00:10:35,310 --> 00:10:38,190
حتى مهارات فنون الدفاع عن النفس لن تكفي

81
00:10:38,190 --> 00:10:41,070
أيضًا، سو لم يكُن لديه أي أحد ليعلمهُ القتال

82
00:10:41,630 --> 00:10:45,150
جونغ، أنتَ و سو لديكما نفس الأم

83
00:10:45,150 --> 00:10:47,570
لا تعرفُ أبدًا متى ستتحول إلى ذئب أيضًا

84
00:10:50,690 --> 00:10:51,980
أغلقوا فمكم

85
00:10:55,510 --> 00:10:58,900
إذًا، أنا ولدتُ من نفس الرحم كأخينا الرابع

86
00:10:58,900 --> 00:11:00,830
ألستُ إنسانًا أيضًا؟

87
00:11:04,330 --> 00:11:06,530
مزاحهُ كان قاسيًا

88
00:11:06,530 --> 00:11:08,990
سأتحدثُ إليه لاحقًا
أرجوك لا تضع هذا في قلبك

89
00:11:08,990 --> 00:11:13,630
الأمير الرابع سو سيعود إلى شينجو عند
نهاية الطقوس

90
00:11:14,360 --> 00:11:18,090
،إذا الملكُ سمع أي هراء
أنا لن أبقى مكتوفة الأيدي

91
00:11:19,080 --> 00:11:20,520
هل فهمتم؟

92
00:11:23,640 --> 00:11:27,590
أخوتي، هل نراهن على من يمكنهُ
أن يطفو طويلاً؟

93
00:11:28,130 --> 00:11:29,730
لنذهب إلى المسبح الخارجي

94
00:11:31,120 --> 00:11:34,390
يون، هذا يكفي
قلتُ لك يكفي

95
00:11:36,360 --> 00:11:39,790
،إذا أعطيتني فرصة واحدة
يمكنني التغلب عليه بهدوء

96
00:11:39,790 --> 00:11:41,140
لا بأس

97
00:11:41,140 --> 00:11:44,700
أخواتي! تعالوا بسرعة

98
00:11:45,820 --> 00:11:48,210
جونغ، تعال الآن

99
00:12:13,020 --> 00:12:14,930
ما هذا المكان؟

100
00:12:15,410 --> 00:12:17,630
لابد أنني على قيد الحياة

101
00:12:17,630 --> 00:12:20,320
هذا مريح
!هذا مريح

102
00:12:29,430 --> 00:12:32,570
...يا! أنتِ...أنتِ

103
00:12:33,000 --> 00:12:35,610
ماالذي تفعلينه هنا؟

104
00:12:35,610 --> 00:12:37,180
...لماذا هناك فتاة

105
00:12:37,180 --> 00:12:40,950
!أخواتي، أخواتي

106
00:12:41,440 --> 00:12:45,310
!أخواتي، أخواتي، أخواتي

107
00:12:47,930 --> 00:12:50,140
آنستي، آنستي

108
00:12:50,140 --> 00:12:51,760
أنا؟ -
 ما الأمر؟ -

109
00:12:51,760 --> 00:12:53,140
!أخواتي

110
00:12:54,620 --> 00:12:55,980
!إنها فتاة

111
00:12:55,980 --> 00:12:58,140
!إنها فتاة! فتاة

112
00:12:58,140 --> 00:12:59,430
!آنستي -
!فتاة -

113
00:12:59,430 --> 00:13:01,390
ألا يوجد أي أحد في الخارج؟

114
00:13:02,620 --> 00:13:04,920
يا، توقفي هناك

115
00:13:04,920 --> 00:13:06,440
!توقفي

116
00:13:07,320 --> 00:13:10,340
تجرئين على التجسس على الأمراء؟

117
00:13:17,370 --> 00:13:18,600
هاي سو؟

118
00:13:19,650 --> 00:13:21,650
ماالذي نفعلهُ الآن؟
أنتِ في مشكلة

119
00:13:21,650 --> 00:13:25,630
بسرعة، آنستي
يجب أن نذهب

120
00:13:28,450 --> 00:13:30,610
هذا ليس الوقت لفعل هذا

121
00:13:30,610 --> 00:13:31,950
بسرعة

122
00:13:32,870 --> 00:13:35,630
ماالذي سنفعله؟

123
00:13:36,480 --> 00:13:37,800
...بسرعة

124
00:13:39,490 --> 00:13:43,640
لم تخرجي منذُ مدة طويلة
عرفتُ أنه هناك خطبٌ ما

125
00:13:43,640 --> 00:13:46,840
الأمراء بدئوا بالإستحمام و لم أتمكن
من البحث عنكِ

126
00:13:46,840 --> 00:13:49,470
هذا جنون فحسب
بسرعة، لنذهب

127
00:13:52,130 --> 00:13:55,340
هل تشعرين بخير، الآن؟

128
00:13:58,400 --> 00:14:01,580
آنسة؟ أمراء؟

129
00:14:01,580 --> 00:14:04,880
هذا غريب
كيف إنتهى بي الأمر هنا؟

130
00:14:05,470 --> 00:14:07,810
لنذهب -
إنتظري -

131
00:14:10,610 --> 00:14:11,740
...أنا

132
00:14:13,790 --> 00:14:15,140
هل تعرفني؟

133
00:14:15,140 --> 00:14:16,220
ماذا؟

134
00:14:16,220 --> 00:14:18,350
لا يبدو هذا كالمتنزه

135
00:14:18,350 --> 00:14:20,220
ماالذي أفعله هنا؟

136
00:14:20,220 --> 00:14:23,050
!آنـ...آنستي

137
00:14:26,520 --> 00:14:28,720
ماالذي تعنيه بأنكِ لا تعرفين أين هذا؟

138
00:14:28,720 --> 00:14:31,670
هذه أكبر منطقة للغسيل في سونغاك

139
00:14:47,610 --> 00:14:51,090
ما هذا؟ أنا حقًا ميتة

140
00:14:51,090 --> 00:14:54,070
...إذًا هذا المكان هو

141
00:14:55,510 --> 00:14:57,020
الآخرة؟

142
00:14:57,020 --> 00:14:58,520
!آنسة سو

143
00:15:00,090 --> 00:15:03,400
[قصر كوريو]</i>

144
00:15:17,580 --> 00:15:19,160
!إفتحوا الباب

145
00:15:27,300 --> 00:15:30,200
سأتركُ خادمًا معكَ أيها الأمير

146
00:15:30,760 --> 00:15:34,820
عند إنتهاء الطقوس، لا تتأخر و عود إلى شينجو

147
00:15:35,490 --> 00:15:39,070
أنتَ أيضًا فردٌ متبني في أسرة كانغ
لذلك لا تنسَ

148
00:15:39,070 --> 00:15:43,680
أرجوكَ إدعم إسم عائلتنا عند حضور الملك

149
00:15:45,040 --> 00:15:46,480
فردٌ متبني؟

150
00:15:49,600 --> 00:15:52,650
و أنا إعتقدتُ أنني رهينتكَ طوال الوقت

151
00:16:52,690 --> 00:16:56,380
لا يمكنكَ إستخدام سيفك داخل القصر

152
00:17:01,600 --> 00:17:05,540
هل أجهز الحصان لعودتك؟

153
00:17:09,380 --> 00:17:10,840
أنا لن أعود

154
00:17:39,550 --> 00:17:41,380
أنا لن أعود

155
00:17:42,610 --> 00:17:46,150
لن أسمح بنفسي للعود إلى شينجو كرهينة

156
00:18:28,190 --> 00:18:29,410
!سو

157
00:18:33,620 --> 00:18:36,020
إستيقظتي آخيرًا

158
00:18:42,840 --> 00:18:44,930
هل لا تزالي تتألمين؟

159
00:18:45,870 --> 00:18:48,920
هل تأذيتُ كثيرًا؟

160
00:18:48,920 --> 00:18:50,100
لا تتحدثِ عن الأمر فحسب

161
00:18:50,100 --> 00:18:53,550
وقعتِ بقوة
إعتقدتُ أن رأسكِ سينفجر

162
00:18:53,550 --> 00:18:55,850
هل تعرفين كم الآنسة هاي كانت قلقة؟

163
00:18:59,010 --> 00:19:00,740
هاي سو -
...بالمناسبة -

164
00:19:01,570 --> 00:19:05,300
لماذا تدعوني بـ هاي سو؟

165
00:19:05,300 --> 00:19:07,610
أنا إسمي غو ها جين

166
00:19:10,780 --> 00:19:11,870
ماذا؟

167
00:19:11,870 --> 00:19:15,040
لماذا تدعوني بـ"هاي سو" أو "آنستي"؟

168
00:19:15,040 --> 00:19:17,290
لا أفهمُ لماذا تدعوني بهذا

169
00:19:20,110 --> 00:19:24,160
اه، صحيح
انا متُ

170
00:19:25,670 --> 00:19:29,180
أنتِ لم تموتِ
كدتِ تموتين فحسب

171
00:19:29,180 --> 00:19:30,470
أنا لستُ ميتة؟

172
00:20:27,900 --> 00:20:29,590
لم يكُن حلمًا

173
00:20:29,590 --> 00:20:31,530
...إذا أنا لستُ ميتة

174
00:20:32,800 --> 00:20:34,480
أين أنا؟

175
00:20:36,640 --> 00:20:37,980
!سو

176
00:20:40,640 --> 00:20:41,760
سو

177
00:20:47,580 --> 00:20:49,720
أحضري الطبيب فورًا

178
00:20:49,720 --> 00:20:50,750
أجل

179
00:20:51,640 --> 00:20:53,050
أين هو هذا المكان؟

180
00:20:53,050 --> 00:20:56,510
لا، لا...من أنا؟

181
00:20:58,310 --> 00:21:00,450
ألا يمكنكِ تذكر أي شيء؟

182
00:21:00,450 --> 00:21:02,510
إسمكِ هاي سو

183
00:21:02,510 --> 00:21:03,790
هاي سو

184
00:21:04,590 --> 00:21:06,790
أنا إبنة عمكِ السادس، ميونغ هيي

185
00:21:06,790 --> 00:21:08,580
هاي سو؟

186
00:21:08,580 --> 00:21:10,570
أنا هاي سو؟

187
00:21:10,570 --> 00:21:14,610
أنا لستُ...داخل جسد شخصٍ آخر، صحيح؟

188
00:21:22,950 --> 00:21:26,350
فكري بالأمر بحذر
ألقي نظرة عليّ

189
00:21:27,180 --> 00:21:29,410
أنتِ في سونغاك الآن

190
00:21:29,410 --> 00:21:33,760
هذا منزل الأمير الثامن وانغ ووك

191
00:21:34,830 --> 00:21:36,730
قُلتِ سونغاك؟

192
00:21:38,690 --> 00:21:40,130
إذًا هذه كوريو؟

193
00:21:42,690 --> 00:21:46,030
..جوجوريو، بايك جي، سيلا و كوريو
تقصدين تلك كوريو؟

194
00:21:46,690 --> 00:21:49,750
هل تذكرين الآن؟
أجل، هذه كوريو

195
00:21:58,090 --> 00:22:01,260
...إذًا، الآن

196
00:22:02,080 --> 00:22:03,850
من هو الملك؟

197
00:22:05,390 --> 00:22:10,090
إنه صاحب الجلالة الذي أسس هذه الأرض
بكُل تأكيد

198
00:22:10,090 --> 00:22:12,960
...صاحب الجلالة الذي أسس كوريو

199
00:22:12,960 --> 00:22:14,550
...لا يمكن أن يكون

200
00:22:14,550 --> 00:22:16,280
تايجو وانغ جيون؟

201
00:22:25,990 --> 00:22:29,460
هذا هو العصفور الذي أكلهُ وليّ العهد على فطور الصباح اليوم

202
00:22:29,460 --> 00:22:32,360
هذا حدث قبل أن يبتلع العضة الأولى

203
00:22:32,360 --> 00:22:34,300
كان حسن حظ أن وليّ العهد

204
00:22:34,300 --> 00:22:36,230
لم يتناول فطورهُ لأنه لم يكُن جائع

205
00:22:36,630 --> 00:22:38,820
تايجو وانغ جيون

206
00:22:38,820 --> 00:22:40,360
لما لا يوجد أي إجابة؟

207
00:22:41,180 --> 00:22:44,290
أمسكوا بالشخص الذي حاول قتل وليّ العهد

208
00:22:46,820 --> 00:22:47,800
وانغ شيك ريوم

209
00:22:44,290 --> 00:22:46,820
يجب أن نكتشف ما حدث أولاً

210
00:22:46,820 --> 00:22:50,800
ماالذي سيتغير إذا أمسكنا بالمجرم فحسب؟

211
00:22:52,300 --> 00:22:56,570
الوزير وانغ شيك ريوم، ماالذي تحاول قوله؟

212
00:22:56,570 --> 00:22:59,210
هل وليّ العهد يتصرفُ كوليّ العهد؟

213
00:22:59,210 --> 00:23:00,490
وليّ العهد - الأمير الأول مو

214
00:23:00,490 --> 00:23:01,940
في إجتماع الحزب

215
00:23:01,940 --> 00:23:05,540
تلقى التحية من المبعوثين الأجانب و غادر

216
00:23:06,190 --> 00:23:10,850
يكون إما في ساحة المعركة أو يزور جميع الينابيع الساخنة المعروفة

217
00:23:11,450 --> 00:23:14,030
هل تعرف أن هناكَ إشاعة

218
00:23:14,030 --> 00:23:16,610
بأن وليّ العهد لديه مرض العضال؟

219
00:23:18,870 --> 00:23:22,520
لذلك أنا، وانغ شيك ريوم، أطلبُ منكَ

220
00:23:22,520 --> 00:23:27,350
الرجاء خلع الأمير الأول مو كوليّ العهد

221
00:23:27,350 --> 00:23:30,910
أتوسلُ إليك بأن تختار وليّ عهدٍ جديد

222
00:23:32,380 --> 00:23:34,320
هل توافقونني جميعًا؟

223
00:23:36,410 --> 00:23:37,770
تحدثوا

224
00:23:38,510 --> 00:23:40,790
مَن مِن بينكم يعتقدوا أن المكانة يناسبه

225
00:23:40,790 --> 00:23:42,160
أكثر من وليّ العهد الحالي؟

226
00:23:53,030 --> 00:23:55,410
أرجوكَ تراجع عن هذه الكلمات، صاحب الجلالة

227
00:23:55,410 --> 00:23:58,530
لا يوجد أحدٌ من بيننا يتمنى أن يصبحَ وليّ العهد

228
00:24:01,040 --> 00:24:02,510
هذا صحيح، صاحب الجلالة

229
00:24:02,510 --> 00:24:04,580
أرجوكَ تراجع عن كلماتك

230
00:24:07,750 --> 00:24:10,470
أجل، أرجوكَ تراجع عن لكلماتك

231
00:24:14,300 --> 00:24:17,330
!أرجوكَ إسحب كلماتك، صاحب الجلالة

232
00:24:20,350 --> 00:24:21,870
الفلكي تشوي جي مونغ

233
00:24:25,070 --> 00:24:26,720
الراعي المخلص تشوي جي ميونغ

234
00:24:26,720 --> 00:24:29,900
سيتبعدُ إرادة السماء من أجل جميع المتواجدين هنا

235
00:24:31,640 --> 00:24:36,660
نجم وليّ العهد وانغ مو هو نجم ملكي في السماء

236
00:24:36,660 --> 00:24:39,230
هو النجم الأول من نجوم الشمالية الخمسة

237
00:24:39,230 --> 00:24:42,000
يضيء بإشراق كُل يوم

238
00:24:42,000 --> 00:24:47,180
إنه يضيء إشراقًا إلى جانب قصر الملك من مملكة كوريو

239
00:24:47,180 --> 00:24:51,720
هذا يعني أنه لا يفتقرُ لكونهِ وليّ العهد

240
00:24:54,150 --> 00:24:57,050
مر 24 سنة منذُ تأسيس هذه الأرض

241
00:24:57,670 --> 00:25:01,060
الأمير الأول وانغ مو قاتل معي في العديد
من الحروب

242
00:25:01,060 --> 00:25:02,840
وضع الأساس لهذه الأمة

243
00:25:04,220 --> 00:25:05,760
تشوي جي ميونغ

244
00:25:06,860 --> 00:25:08,530
خلال الطقوس الروحية

245
00:25:08,530 --> 00:25:11,170
وانغ مو سيطردُ بعيدًا الأرواح الشريرة

246
00:25:11,170 --> 00:25:13,000
جهزوا لهذا بالتفاصيل

247
00:25:13,000 --> 00:25:14,550
!أجل، صاحب الجلالة

248
00:25:18,440 --> 00:25:21,460
[الملكة يو]</i>

249
00:25:21,460 --> 00:25:23,310
هذا صحيح

250
00:25:35,870 --> 00:25:38,910
وليّ العهد محظوظٌ جدًا

251
00:25:39,790 --> 00:25:42,250
لديهِ حياةٌ طويلة

252
00:25:42,250 --> 00:25:45,020
جعلناهُ أكثر وعيًا و يقظة الآن

253
00:25:45,020 --> 00:25:46,600
إنها سيدة البلاط

254
00:25:53,000 --> 00:25:55,410
أخبرهُ أنني لا أريدُ رؤية أي أحد

255
00:25:55,410 --> 00:25:58,610
مر سنتين منذُ مجيء الأمير الرابع

256
00:25:58,610 --> 00:26:00,480
...إذا يمكنكِ الإلتقاء به

257
00:26:00,480 --> 00:26:02,430
أنا لستُ بخير الآن

258
00:26:02,960 --> 00:26:05,480
من يتجرأ على إزعاج الملكة؟

259
00:26:06,750 --> 00:26:09,520
[الأمير الرابع سو]</i>

260
00:26:17,140 --> 00:26:18,320
ما خطبُ والدتي؟

261
00:26:19,560 --> 00:26:22,910
،الملكة يو نائمة
كما أنها مريضة جدًا

262
00:26:22,910 --> 00:26:26,020
ربما يجبُ عليك العودة في وقتٍ آخر

263
00:26:59,400 --> 00:27:01,580
مِتُ عندها

264
00:27:01,580 --> 00:27:06,130
هذه الفتاة هاي سو لابد أنها غرقت و ماتت في الماء أيضًا

265
00:27:08,150 --> 00:27:12,400
إذًا، هل أنا غو ها جين أم هاي سو؟

266
00:27:16,010 --> 00:27:20,420
لا أعرفُ كيف تمكنتُ من المجيء إلى كوريو
و دخول هذا الجسد

267
00:27:21,620 --> 00:27:23,130
حاولي أن تكوني إيجابية

268
00:27:23,130 --> 00:27:24,790
لديكِ فرصة هنا

269
00:27:24,790 --> 00:27:26,870
فرصة لتجنب الموت و العيش

270
00:27:26,870 --> 00:27:29,170
أنتِ محظوظة حقًا هنا

271
00:27:29,170 --> 00:27:32,680
حسنًا، إذا لا تدع أي أحد يمسكُ بك
و تحملي جيدًا

272
00:27:32,680 --> 00:27:33,800
...إذا تحملتِ هذا

273
00:27:37,050 --> 00:27:38,530
...إذا تحملتِ هذا

274
00:27:41,670 --> 00:27:43,740
أنا لستُ هاي سو، إذًا سيتم الإمساكُ بي

275
00:27:43,740 --> 00:27:45,150
ماذا يجب أن أفعل؟

276
00:27:46,250 --> 00:27:48,710
!آنستي -
سو -

277
00:27:48,710 --> 00:27:52,360
أخرجي و تحدثي إليّ
تعالي إلى الخارج

278
00:27:53,230 --> 00:27:56,520
آنستي، أرجوكِ إفتحي الباب

279
00:27:57,530 --> 00:27:59,460
ماالذي تخططين لفعله؟

280
00:27:59,460 --> 00:28:04,100
أي نوعٍ من العالم في الخارج؟

281
00:28:05,000 --> 00:28:06,290
أنا خائفة

282
00:28:07,040 --> 00:28:08,910
أنا خائفة حتى الموت

283
00:28:09,960 --> 00:28:12,560
لا أعرفُ أي شيء بشأن كوريو حتى

284
00:28:14,450 --> 00:28:17,590
الملك تايجو هو مأسس كوريو

285
00:28:18,410 --> 00:28:20,420
...بعد تايجو

286
00:28:23,060 --> 00:28:24,830
...بعد تايجو

287
00:28:24,830 --> 00:28:26,700
لماذا تتصرفين هكذا؟

288
00:28:26,700 --> 00:28:28,300
غوانغ جونغ؟

289
00:28:31,510 --> 00:28:32,620
الأمير الثامن ووك

290
00:28:32,620 --> 00:28:33,810
أيتها الآنسة

291
00:28:34,330 --> 00:28:35,520
أيتها الآنسة

292
00:28:38,580 --> 00:28:39,640
ماالذي يحدثُ؟

293
00:28:39,640 --> 00:28:41,420
!إنها الآنسة سو -
هاي سو؟ -

294
00:28:41,820 --> 00:28:46,080
وقعت في الماء و لم تخرجُ منذُ ساعتين

295
00:28:46,080 --> 00:28:48,090
...وفقًا إلى الطبيب

296
00:28:48,660 --> 00:28:50,930
هي توقفت عن التنفس

297
00:28:50,930 --> 00:28:53,880
إذًا، هل تقولين أن سو ماتت؟

298
00:28:53,880 --> 00:28:55,320
ماتت و عادة إلى الحياة

299
00:28:55,320 --> 00:28:59,390
ربما لهذا السبب فقدت كُل ذكرياتها
و لاتتذكرُ إسمها حتى

300
00:29:02,460 --> 00:29:06,690
أنا قلقة من أن تفعل شيئًا خطيرًا
على هذا المعدل

301
00:29:42,020 --> 00:29:44,840
سو، لا تخافي

302
00:29:46,660 --> 00:29:48,500
أنا أحضرتكِ إلى هذا المكان

303
00:29:49,060 --> 00:29:51,850
لذلك...سأساعدكِ حتى النهاية

304
00:29:57,070 --> 00:30:00,260
أحضرتني إلى هذا المكان؟

305
00:30:00,950 --> 00:30:03,200
تجنب هذا لن يغير أي شيء

306
00:30:06,180 --> 00:30:07,400
يجب أن تبقي قوية

307
00:30:19,510 --> 00:30:23,250
لما لا تثقي بي و تعالي للخارج؟

308
00:30:32,390 --> 00:30:35,010
لا يمكنني العودة بعد الآن

309
00:30:35,010 --> 00:30:37,770
و لا يمكنني تغيير الأشياء على ما عليها الآن

310
00:30:42,570 --> 00:30:44,020
!أريدُ أن أعيش

311
00:30:44,540 --> 00:30:47,090
أريد أن أفعل كُل ما يمكنني للنجاة و العيش

312
00:30:55,680 --> 00:30:57,220
أريد أن أعيش

313
00:31:27,830 --> 00:31:29,300
ماالذي تعنيه بزوجة؟

314
00:31:29,960 --> 00:31:31,990
!صاحب الجلالة -
إبتعدي -

315
00:31:32,800 --> 00:31:35,300
[سو الصغير، وليّ العهد مو]</i>
صاحبُ الجلالة

316
00:31:35,820 --> 00:31:37,710
سأموت

317
00:31:38,690 --> 00:31:41,480
إبننا الأول قد مات

318
00:31:41,850 --> 00:31:43,230
كيف يمكنكَ الزواج؟

319
00:31:43,230 --> 00:31:45,610
كيف يمكنكَ الزواج في وقتٍ كهذا؟

320
00:31:45,610 --> 00:31:48,420
جنوب كوريو في خطر

321
00:31:48,420 --> 00:31:52,290
هذا الزواج هو الطريقة الوحيد لتجنب الخطر

322
00:31:52,290 --> 00:31:55,500
،قبل أن تكون الحاكم
أنتَ والدُ أطفالي

323
00:31:55,500 --> 00:31:57,880
ألستَ حزينًا؟

324
00:31:57,880 --> 00:32:00,180
ألا يألمكَ قلبك؟

325
00:32:00,180 --> 00:32:03,200
ألا تتمنى الموت و إعادة إحياء إبنك؟

326
00:32:04,670 --> 00:32:06,560
هناك حياة على المحك

327
00:32:09,880 --> 00:32:11,190
الملك

328
00:32:21,140 --> 00:32:23,390
...إذا كان هذا كُل ما تهتمُ به

329
00:32:23,390 --> 00:32:26,030
لما يجب علينا العيش بعد الآن؟

330
00:32:26,030 --> 00:32:28,080
أمي

331
00:32:35,480 --> 00:32:37,850
،هل تختارُ الزواج
أم تختارُ إبنك؟

332
00:32:37,850 --> 00:32:40,010
!أيتها الملكة -
إختار -

333
00:32:40,010 --> 00:32:43,880
هل كوريو أم حياة إبنك؟

334
00:32:43,880 --> 00:32:45,750
أنزلي السكين

335
00:32:45,750 --> 00:32:48,750
لا يمكنكِ إيقافُ زواجي من خلال فعل هذا

336
00:32:51,200 --> 00:32:55,430
أنتَ حقًا شيءٌ ما
أنتَ كذلك حقًا

337
00:32:57,690 --> 00:33:01,700
،إذا لم أحضى بقلبكَ بأكمله
لا أحتاجُ إليه إذًا

338
00:33:23,610 --> 00:33:25,280
!سو

339
00:33:26,280 --> 00:33:27,570
!سو

340
00:33:29,210 --> 00:33:30,820
هل هناك أي أحد في الخارج؟

341
00:33:54,610 --> 00:33:57,890
هل أحضرتني إلى هنا لأكون أحد رجال وليّ العهد؟

342
00:33:58,630 --> 00:34:01,460
...لا أعرفُ إذا كنتَ ستكون درعًا لوليّ العهد

343
00:34:01,460 --> 00:34:04,440
أو سيفًا لتقتله

344
00:34:15,480 --> 00:34:18,970
إقامة الأمير الثامن ووك

345
00:34:35,380 --> 00:34:39,540
تحبين ألعاب السهام لذلك دائمًا
تراهنين و تلعبين

346
00:34:39,540 --> 00:34:44,010
و تلك الشجرة هناك
قمنا بزرعها معًا

347
00:34:45,380 --> 00:34:47,780
أنتِ جيدة في لعب لعبة الشطكوك

348
00:34:47,780 --> 00:34:52,190
إذًا، أنا أحبُ رميّ السهام و لعبة الشطكوك

349
00:34:52,190 --> 00:34:57,870
أنا هنا هناك كممرضة
و لأبقى إلى جانب إبنة عمي السادسة

350
00:34:57,870 --> 00:34:59,080
هذا صحيح

351
00:34:59,080 --> 00:35:01,220
إسمي هو هاي سو

352
00:35:01,220 --> 00:35:05,570
و أنتِ خادمتي، تشاي ريونغ

353
00:35:05,570 --> 00:35:06,650
صحيح؟

354
00:35:10,720 --> 00:35:14,840
أعتقدُ أنني بدأتُ بالتذكر الآن

355
00:35:14,840 --> 00:35:18,010
أنتِ تستخدمين التشريفة معي

356
00:35:18,010 --> 00:35:21,450
ما خطبكِ آنستي حقًا؟

357
00:35:21,450 --> 00:35:23,200
آيغوو، نسيتُ

358
00:35:26,650 --> 00:35:29,710
تشاي ريونغ، لا تقلقي

359
00:35:30,140 --> 00:35:32,630
لماذا؟ هل تذكرين؟

360
00:35:32,630 --> 00:35:35,810
أعتقدُ أنني كذلك لكن ربما لستُ كذلك

361
00:35:35,810 --> 00:35:37,210
ليس عليكِ أن تقلقي حقًا

362
00:35:37,210 --> 00:35:40,080
أنا من النوع الذي يتعلمُ شيءٌ واحد

363
00:35:40,080 --> 00:35:42,450
و يلتقط 10 أشياء آخرى

364
00:35:43,470 --> 00:35:45,030
سأواصلُ المحاولة

365
00:35:47,350 --> 00:35:50,870
هل صحيح أنكِ لا تذكرين أي شيء؟

366
00:35:54,010 --> 00:35:57,370
لا يوجد سوى كلانا هنا
يمكنكِ إخباري

367
00:35:57,370 --> 00:35:59,950
أنتِ تكذبين، صحيح؟ -
ماذا؟ -

368
00:36:01,430 --> 00:36:04,060
الأمير و زوجته لا يعرفون

369
00:36:04,060 --> 00:36:08,320
كنتُ إلى جانبك طوال اليوم

370
00:36:09,760 --> 00:36:11,180
ما كُل هذا حقًا؟

371
00:36:11,810 --> 00:36:15,390
هل لديكِ موعد مع رجل من أسرة آخرى؟

372
00:36:15,390 --> 00:36:17,620
أم هل لديكِ الكثير من ديون؟

373
00:36:24,120 --> 00:36:28,840
هل هاي سو من هذا النوع؟

374
00:36:29,660 --> 00:36:32,910
إذًا، هل تتظهر أنها لطيفة

375
00:36:32,910 --> 00:36:37,110
لكن ثُم تذهبُ للقاء بالرجال في الليل؟

376
00:36:37,110 --> 00:36:38,880
إنها ليست بذلك السوء

377
00:36:40,460 --> 00:36:43,380
لكن لماذا تتحدثين كما لو أنكِ تتحدثِ عن شخصٍ آخر؟

378
00:36:44,270 --> 00:36:47,480
أه! لابد أنكِ تأذيتِ حقًا

379
00:36:47,480 --> 00:36:49,500
يجب أن أبقي فمي مغلقًا

380
00:36:49,500 --> 00:36:52,530
يقولوا أنني مجنونة إذا قُلتُ أنني لستُ هاي سو

381
00:36:52,530 --> 00:36:54,440
تشاي ريونغ -
أجل -

382
00:36:58,410 --> 00:37:02,580
هناك فتاةٌ آخرى في داخلي

383
00:37:05,370 --> 00:37:07,450
لا تهتمي

384
00:37:07,450 --> 00:37:08,860
لا حاجة للموت مرتين

385
00:37:08,860 --> 00:37:10,210
كنتُ أمزح فحسب

386
00:37:17,440 --> 00:37:18,580
تشاي ريون

387
00:37:19,840 --> 00:37:22,360
ليس لديّ أي تجاعيد بجانب فمي، صحيح؟

388
00:37:22,360 --> 00:37:23,830
ماذا؟

389
00:37:26,320 --> 00:37:28,980
!ياالهي

390
00:37:28,980 --> 00:37:32,610
اه! إنها لطيفة و ثابتة

391
00:37:32,610 --> 00:37:37,450
لم أكُن في هذا الشكل العظيم
منذُ فترة طويلة

392
00:37:38,850 --> 00:37:40,490
ياالهي

393
00:37:40,490 --> 00:37:44,670
إعتنت بنفسها جيدًا في كوريو
رغم أنهم لا يأكلوا سوى الخضار

394
00:37:45,360 --> 00:37:48,290
اه...اه، آنستي

395
00:37:48,290 --> 00:37:50,720
لقد تأذيتِ كثيرًا

396
00:37:52,030 --> 00:37:55,040
هناك إيجابية للعيش مجددًا

397
00:37:57,990 --> 00:38:01,150
[قصر تشومسونغداي]</i>

398
00:38:15,070 --> 00:38:17,620
واو! ألقوا نظرة على هذا

399
00:38:17,620 --> 00:38:19,220
ما هذا؟

400
00:38:19,220 --> 00:38:20,380
ما هذا؟

401
00:38:20,870 --> 00:38:22,550
!جي مونغ، جي مونغ

402
00:38:22,550 --> 00:38:23,910
!الأمير العاشر

403
00:38:27,940 --> 00:38:29,760
هذه طائرة

404
00:38:30,340 --> 00:38:31,810
طائرة؟

405
00:38:32,360 --> 00:38:33,670
ما هذا؟

406
00:38:33,670 --> 00:38:37,170
إنها أداة تستخدمُ للطياران في السماء
مثل العصفور

407
00:38:37,170 --> 00:38:40,160
في يومٍ ما، أطفالكِ ستنجب أطفال

408
00:38:40,490 --> 00:38:43,390
هؤلاء الأطفال ستنجبُ أطفالهم

409
00:38:43,390 --> 00:38:49,720
الناس سيستخدموا هذه للذهاب إلى أراضي الأجانب و السفر

410
00:38:51,580 --> 00:38:54,110
جي مونغ دائمًا يصنعُ أشياء رائعة

411
00:38:54,110 --> 00:38:57,610
أنتَ دائمًا تحدقُ بالسماء
تقول أشياء غريبة أكثر مؤخرًا

412
00:38:57,610 --> 00:39:00,050
...ما قلتهُ بشأن نجم وليّ العهد

413
00:39:00,050 --> 00:39:01,670
هل ذلك صحيح حتى؟

414
00:39:01,670 --> 00:39:03,980
هذا ما أردتُ قوله

415
00:39:03,980 --> 00:39:07,020
الشخص الذي يعرفُ بشأن إرادة السماء
هو موضوع لوليّ العهد

416
00:39:07,020 --> 00:39:08,830
جميع من في كوريو يعرفون ذلك

417
00:39:08,830 --> 00:39:12,260
أقرأ السماء من أجل العيش
هل تعتقدُ أنني سأكذب؟

418
00:39:12,260 --> 00:39:15,430
إذًا، جي مونغ
ما هي ثروتي؟

419
00:39:15,430 --> 00:39:18,660
،إذا إجابتك كانت صحيحة
سأعتبرُ أنكَ كنتُ محقًا سابقًا

420
00:39:26,440 --> 00:39:28,710
يوم ميلاد الأمير الثالث عشر

421
00:39:28,710 --> 00:39:31,890
كان عندما عطارد، الزهرة، المريخ، والمشتري في إنتظام، صحيح؟

422
00:39:31,890 --> 00:39:34,420
هكذا كيف كنتَ رجلاً عظيمًا في الماضي

423
00:39:34,420 --> 00:39:38,840
لديكَ حظٌ جيد مع الإناث؟

424
00:39:38,840 --> 00:39:41,810
ماذا؟ ألا يوجد مع رجال؟

425
00:39:42,960 --> 00:39:45,120
حتى أنا يمكنني معرفة ذلك

426
00:39:45,120 --> 00:39:49,260
من الذي لا يعرف أن جميع فتيات سونغاك
واقعتٌ في حب بايك آه؟

427
00:39:49,260 --> 00:39:52,880
إذا كنتَ تفعلُ هذا، إذا أخينا الثالث
لديه ثروة كبيرة في الحكم

428
00:39:52,880 --> 00:39:55,160
أخينا التاسع لديه حظٌ في الثروة -
أجل -

429
00:39:55,160 --> 00:39:57,360
أخينا الثامن لديهِ ذكاءٌ عالي

430
00:39:57,930 --> 00:40:00,390
...أخي العاشر لديه

431
00:40:01,870 --> 00:40:03,560
...أخي العاشر ليس لديهِ حقًا

432
00:40:03,560 --> 00:40:06,190
لديّ نعمة أخي الصغير

433
00:40:06,190 --> 00:40:09,360
!يا -
...أيها -

434
00:40:10,750 --> 00:40:13,850
أشعرُ بالحزن حقًا

435
00:40:13,850 --> 00:40:17,190
كنتم تستمتعوا بقصصي في الماضي

436
00:40:17,190 --> 00:40:19,250
الآن لا تصدقني؟

437
00:40:19,250 --> 00:40:20,810
ذلك كان عندما كنا صغار

438
00:40:20,810 --> 00:40:23,860
كبرنا جميعًا الآن
لن يتم خداعنا من قبلك بعد الآن

439
00:40:24,420 --> 00:40:27,070
أجل، أنتم كبار الآن

440
00:40:27,070 --> 00:40:30,600
لن أتمكن من إقناعكم بكلماتي فحسب

441
00:40:30,600 --> 00:40:32,370
هيونغنيم، قال أننا جميعًا كبرنا

442
00:40:32,880 --> 00:40:34,290
أنا لم أكبر نهائيًا بعد

443
00:40:34,290 --> 00:40:36,380
إنه محق
أنتَ كبير في مناطق آخرى

444
00:40:39,160 --> 00:40:42,280
قلبه و إعتباره للآخرين

445
00:40:45,320 --> 00:40:46,990
أجل، هذا صحيح

446
00:40:52,840 --> 00:40:55,210
...بشأن أخينا الرابع

447
00:40:55,210 --> 00:40:59,280
سمعتُ أنه في القصر
لما لم يأتي لإلقاء التحية علينا؟

448
00:40:59,280 --> 00:41:03,190
سمعتَ كيف قتل الحصان الذي ركب عليه، صحيح؟

449
00:41:03,190 --> 00:41:06,220
سمعتُ الضباط الذي رأوا ذلك أصبح لديهم كوابيس

450
00:41:06,220 --> 00:41:08,220
جميعًا أخذوا إجازة

451
00:41:08,220 --> 00:41:10,180
لماذا فعل شيئًا كذلك؟

452
00:41:10,180 --> 00:41:14,250
،بكونهِ بتلك الطريقة
سأرفضُ تحيته إذا جاء

453
00:41:14,250 --> 00:41:16,210
على الأرجح هو يعاني أكثر من أي أحد

454
00:41:17,040 --> 00:41:20,060
لا تكون هكذا
إنه أخيك

455
00:41:34,730 --> 00:41:36,100
مر وقتٌ طويل

456
00:41:38,880 --> 00:41:39,980
أجل

457
00:41:50,620 --> 00:41:52,530
!أه! هيونغينم

458
00:41:52,530 --> 00:41:54,160
هل أنتَ بخير؟

459
00:41:54,160 --> 00:41:55,950
هل كنتُ الوحيد الذي لم يتنفس؟

460
00:41:55,950 --> 00:41:57,010
لا أعلم

461
00:42:14,300 --> 00:42:15,470
تشاي ريونغ

462
00:42:15,470 --> 00:42:20,070
كيف يبدو الأمير الثامن؟

463
00:42:20,070 --> 00:42:21,960
لا يمكنني التذكر

464
00:42:22,670 --> 00:42:25,320
إنه أفضلُ رجلٍ في كوريو

465
00:42:25,320 --> 00:42:28,800
هو أيضًا متعلم كأي عالم هنا

466
00:42:28,800 --> 00:42:31,850
،هو رجلٌ بشخصية جيدة
أفضل واحدٍ من بين الأمراء الـ25

467
00:42:32,510 --> 00:42:36,170
الجميع يعتقدوا أن وليّ العهد لا يجب أن يكون الأمير الأول

468
00:42:36,170 --> 00:42:39,380
يعتقدون أنه يجب أن يكون أميرنا

469
00:42:40,470 --> 00:42:43,720
هل هو غوانغ جونغ؟

470
00:42:53,300 --> 00:42:55,680
يبدو أنهم لديهم علاقة جيدة

471
00:42:55,680 --> 00:42:57,320
بالتأكيد

472
00:42:57,320 --> 00:43:00,560
هو يعتني و يهتمُ بزوجته المريضة

473
00:43:00,560 --> 00:43:03,700
هي تثقُ به و ستتبعهُ إلى أي مكان

474
00:43:03,700 --> 00:43:06,010
الجميع يشعرون بالغيرة

475
00:43:41,450 --> 00:43:46,150
شعرتُ أنه يمكنني الوثوق به أيضًا

476
00:44:09,870 --> 00:44:11,240
هذا غير محترم

477
00:44:24,250 --> 00:44:26,760
أريدُ أن ألقي عليكِ التحية، أيتها الأميرة

478
00:44:28,480 --> 00:44:29,720
آنستي

479
00:44:29,720 --> 00:44:33,580
يجب عليك أن تحي الأميرة يون هوا

480
00:44:34,810 --> 00:44:36,880
هذه المرأة هي الأميرة؟

481
00:44:37,780 --> 00:44:42,040
بالتأكيد هناك أمراء
هذا يعني هناك أميرات

482
00:44:42,040 --> 00:44:46,390
أتركها
سمعتُ أن هذه الفتاة فقدت ذاكرتها

483
00:44:46,390 --> 00:44:49,780
لكن، يبدو أنها فقدت أخلاقها أيضًا
ماذا يجب أن نفعل؟

484
00:44:49,780 --> 00:44:54,610
أعتقدُ أنه لن يألمكِ إذا تعلمتِ من البداية

485
00:44:58,780 --> 00:45:01,400
تحبُ سحب الناس إلى الأسفل
بطريقة ملتوية و غريبة

486
00:45:01,400 --> 00:45:04,380
لا يجب أن تنظري إلى ما يفعلهُ ثنائي متزوج

487
00:45:04,380 --> 00:45:07,460
سأتعامل مع الأمر
بطريقة قاسية في المرة القادمة

488
00:45:07,460 --> 00:45:09,670
حتى إذا كنتِ إبنة عمها

489
00:45:10,900 --> 00:45:12,360
هل فهمتِ؟

490
00:45:16,710 --> 00:45:19,420
هذه العيون الملتوية و فمها

491
00:45:19,420 --> 00:45:22,450
أنظر كيف تبدو يديها

492
00:45:22,450 --> 00:45:26,580
...مررتُ بكامل أنواع الهراء و هذا هنا

493
00:45:26,580 --> 00:45:28,940
إذا لم أعجبكِ يمكنكِ قول ذلك

494
00:45:31,260 --> 00:45:33,850
ماالذي قلته؟ -
يمكنكِ معرفة ذلك من نظرتكِ -

495
00:45:33,850 --> 00:45:37,720
تحاولين البحث عن سبب لتوبيخي
و تعلمني درسًا

496
00:45:38,770 --> 00:45:42,570
هذا لا يعملُ معي
مررتُ بالكثير بالفعل

497
00:45:42,570 --> 00:45:45,410
ماالذي تقوله هذه الفتاة؟

498
00:45:45,410 --> 00:45:47,410
إنسي الأمر، أيتها الأميرة

499
00:45:48,620 --> 00:45:51,750
آنسة سو لا تملكُ عقلاً سليمًا بعد

500
00:45:51,750 --> 00:45:53,000
هل تقولين أنني مجنونة؟

501
00:45:53,000 --> 00:45:55,230
لا، الأمر ليس كذلك

502
00:45:55,230 --> 00:45:57,930
أيتها العاهرة
كيف تجرئين على التصرف بهذه الطريقة في هذا القصر؟

503
00:45:57,930 --> 00:45:59,210
عاهرة؟

504
00:46:00,640 --> 00:46:02,130
ما هذه الضجة؟

505
00:46:04,640 --> 00:46:05,990
أورابوني

506
00:46:31,660 --> 00:46:35,340
لابد أنكِ نسيتِ كيفية إلقاء التحية على الناس
بما أنكِ تأذيتِ

507
00:46:35,340 --> 00:46:37,420
اه...مرحبًا

508
00:46:38,570 --> 00:46:42,610
...مرحبًا، مرحبًا، أمير

509
00:46:44,570 --> 00:46:46,640
يقولوا أنكِ لا تذكرين أي شيء

510
00:46:47,270 --> 00:46:49,470
إذًا، لابد أنكِ لم تتعرفي عليّ أيضًا

511
00:46:49,470 --> 00:46:52,170
سمعتُ أنكَ الأمير الثامن

512
00:46:53,300 --> 00:46:54,690
سمعتِ ذلك؟

513
00:46:57,830 --> 00:47:01,910
إذًا، تجسستِ على إستحمام الأمراء قبل أو
بعد فقدان ذاكرتك؟

514
00:47:02,630 --> 00:47:06,450
اه، ذلك...انا حقًا لا أتذكر

515
00:47:11,130 --> 00:47:14,960
حسنًا، إذا ماالذي تخططين لفعله؟

516
00:47:14,960 --> 00:47:17,960
سأسمحُ لكِ بفعل ما تريدين

517
00:47:18,520 --> 00:47:19,560
ماذا؟

518
00:47:21,280 --> 00:47:25,570
،عندما أحضرتكِ زوجتي إلى هنا
خططتُ لمراقبتكِ

519
00:47:25,570 --> 00:47:28,520
يمكنكِ تلقي المزيد من العلاج
أو العودة إلى مسقط رأسك

520
00:47:29,270 --> 00:47:31,910
سيكون من الصعب عليكِ العيشُ هنا
بما أنكِ لا تذكري أي شيء

521
00:47:31,910 --> 00:47:34,320
سأساعدكِ في تجهيز مكانٍ صغير -
لماذا؟ -

522
00:47:40,900 --> 00:47:42,370
ماالذي تعنيه بـ لماذا؟

523
00:47:42,370 --> 00:47:46,830
أنا الشخص الذي تأذى
لماذا تريدُ الإعتناء بي؟

524
00:47:48,680 --> 00:47:51,770
اه...لأنني إبنة عم زوجتك

525
00:47:53,020 --> 00:47:54,890
...لكن، مع ذلك

526
00:47:55,770 --> 00:47:58,860
ليس من شخصيتي تلقي الصدقات
من الناس

527
00:47:59,880 --> 00:48:02,080
يمكنني التعامل مع هذا

528
00:48:04,340 --> 00:48:06,700
صد...صدقات؟

529
00:48:08,250 --> 00:48:11,450
من الصعب عليّ تفهمُ هذا

530
00:48:11,450 --> 00:48:13,320
ما هذه الكلمة التي إستخدمتها؟

531
00:48:15,750 --> 00:48:16,940
...و أنتِ

532
00:48:18,290 --> 00:48:22,630
على أي حال، سأتحملُ الأمر و أبقى في هذا المنزل

533
00:48:27,750 --> 00:48:31,130
،لا يمكنني تذكرُ أي شيء
لذلك لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان

534
00:48:31,130 --> 00:48:34,170
آنسة هاي، تشاي ريونغ
و أنتَ هنا

535
00:48:34,170 --> 00:48:39,070
جميعكم تتصرفوا بلطف
لذلك أعتقدُ أنه يمكنني تحملُ هذا

536
00:48:39,070 --> 00:48:42,010
لا يوجد أي شيء لا يمكنني فعله

537
00:48:42,010 --> 00:48:43,510
أنا ذكية جدًا

538
00:48:43,510 --> 00:48:46,300
لذلك، أنا أتعلمُ بسرعة

539
00:48:46,300 --> 00:48:48,160
ستعرف عند رؤية ذلك

540
00:48:48,580 --> 00:48:51,620
سأصبحُ شخصًا تحتاجُ إليه في هذ المنزل

541
00:48:52,920 --> 00:48:54,530
سأبذلُ قصارى جهدي لتعمل كُل شيء

542
00:48:54,530 --> 00:48:58,020
لن أكون عبئًا عليكَ، أيها الأمير

543
00:49:08,610 --> 00:49:09,810
...أنتِ

544
00:49:11,580 --> 00:49:13,200
تبدو شخصٍ مختلف

545
00:49:18,300 --> 00:49:20,540
لم نكُن مقربين

546
00:49:20,540 --> 00:49:22,770
طريقة كلامك و تصرفاتك

547
00:49:23,830 --> 00:49:25,400
أنتِ شخصٌ مختلف

548
00:49:32,640 --> 00:49:34,390
هذا لا يهمُ بالنسبة لي

549
00:49:34,390 --> 00:49:35,710
ماذا؟

550
00:49:37,240 --> 00:49:39,800
لن أضغط عليكِ بعد الآن
بشأن إذا تذكرتي أو لا

551
00:49:39,800 --> 00:49:41,360
أو إذا تجسستي على الأمراء

552
00:49:41,950 --> 00:49:44,430
يجب أن لا تجعلي الأنسة هاي قلقة

553
00:49:46,920 --> 00:49:48,090
حسنًا؟

554
00:49:49,280 --> 00:49:51,820
أجل، أمير ووك

555
00:49:55,180 --> 00:49:56,350
يمكنكِ المغادرة الآن

556
00:49:56,350 --> 00:49:58,790
سأعملُ بجد من هنا فصاعدًا

557
00:50:09,380 --> 00:50:10,700
"أتحمل"

558
00:50:38,370 --> 00:50:40,390
هذا آخر كتاب

559
00:50:40,390 --> 00:50:42,090
هل تريدُ إستعارته؟

560
00:50:46,020 --> 00:50:47,670
لماذا طلبت رؤيتي؟

561
00:50:51,570 --> 00:50:53,690
الخادم الذي خدم وليّ العهد فطور الصباح

562
00:50:53,690 --> 00:50:55,620
تم العثور عليه متدلى من حبل المشنقى

563
00:50:57,590 --> 00:51:00,460
تم تغطية الإغتيال من قبل الإنتحار

564
00:51:00,460 --> 00:51:02,930
ألا يعني أن المذنب يجب أن يكون من العائلة المالكة؟

565
00:51:02,930 --> 00:51:06,250
بشكلٍ خاص، واحد من الأمراء

566
00:51:07,840 --> 00:51:09,730
أعثر على الجاني

567
00:51:11,990 --> 00:51:14,900
أعثر على الجاني؟ هل أنا كلب؟

568
00:51:16,350 --> 00:51:19,970
الناس تدعوني بـ كلب ذئب
الآن تعتقدُ أنني كلب حقًا

569
00:51:20,680 --> 00:51:23,400
هل إستمتعت بقتل ذلك الحصان؟

570
00:51:24,870 --> 00:51:27,530
تريدُ التوقع عن العيش كرهينة شخصٍ ما
و العيش في سونغاك، صحيح؟

571
00:51:30,440 --> 00:51:33,110
هذا سيعطيك الفرصة، أيها الأميرة

572
00:51:33,110 --> 00:51:35,140
خُذ هذه الفرصة بينما يمكنكَ ذلك

573
00:51:35,140 --> 00:51:36,380
أنظر إليّ

574
00:51:36,380 --> 00:51:39,280
قلتُ أن سيتحقق حُلم الملك في توحيد الدول هان الثلاث

575
00:51:39,280 --> 00:51:41,290
الآن أنظر أين أنا

576
00:51:41,290 --> 00:51:43,980
لا تستخدم هذه الخدع عليّ

577
00:51:44,770 --> 00:51:48,290
أنا لستُ ذلك الطفل الصغير الذي كان يحب مجيئك
للعثور عليّ

578
00:51:50,800 --> 00:51:53,320
لا تفكر في خداعي

579
00:51:55,420 --> 00:51:57,780
هذا ما أرادهُ وليّ العهد

580
00:52:10,630 --> 00:52:13,290
تقلينا معلومات بأنه هناك خطة

581
00:52:13,290 --> 00:52:15,180
لقتل وليّ العهد خلال الطقوس

582
00:52:16,880 --> 00:52:18,330
...اه

583
00:52:19,920 --> 00:52:21,900
تريدُ مني أن أتظاهر بكونكِ أنتِ

584
00:52:24,190 --> 00:52:26,360
عندها، ماالذي تعدني به بالمقابل؟

585
00:52:26,360 --> 00:52:28,460
ماذا بشأن الإمساك بالجاني أيضًا؟

586
00:52:28,460 --> 00:52:31,820
عندها سأفعلُ كُل ما تريده

587
00:52:39,880 --> 00:52:43,120
سأعيشُ في سونغاك

588
00:53:02,300 --> 00:53:05,860
كُل سنة، منزلنا به فوانيس جميلة
بفضلك

589
00:53:05,860 --> 00:53:07,670
سيكون صعبًا هذه السنة

590
00:53:07,670 --> 00:53:10,180
لابد لأن جروحي لم تشفى بعد

591
00:53:10,860 --> 00:53:12,980
يديّ لا تفعل ما أريدُ فعله

592
00:53:12,980 --> 00:53:15,980
ماذا يجب أن نفعل؟
أنتِ لا تفعلين هذا عمدًا

593
00:53:16,850 --> 00:53:19,150
يجب عليكِ أن ترتاحي
أخرجي

594
00:53:22,900 --> 00:53:25,960
لا، لا يجب ان أرتاح بمفردي

595
00:53:25,960 --> 00:53:28,500
سأفعل ما عليّ فعله
أعطيني عملاً للقيام به

596
00:53:28,500 --> 00:53:30,440
أشكركِ على عرضك

597
00:53:31,430 --> 00:53:33,830
إذًا، تشاي ريونغ

598
00:53:33,830 --> 00:53:36,760
أظهر لآنستكِ أين تذهبين لخلط الغراء

599
00:53:36,760 --> 00:53:39,260
يمكنكِ مساعدتها بذلك، صحيح؟

600
00:53:39,260 --> 00:53:42,190
بالتأكيد، هذا ليس بالأمر الكبير

601
00:53:51,600 --> 00:53:54,210
...اه، تلك الأمير يون هوا

602
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
تصرفت كما لو أنها تشكرني

603
00:53:57,000 --> 00:53:58,420
...هذا فضيع

604
00:53:59,320 --> 00:54:03,120
آيغوو، إلى متى عليّ فعلُ هذا؟

605
00:54:06,320 --> 00:54:09,230
أعرف كيفية العناية بالبشرة

606
00:54:09,230 --> 00:54:14,110
 التدليل و مساحيق التجميل
لديّ التراخيص

607
00:54:15,310 --> 00:54:17,020
لكن أنظر إليّ الآن

608
00:54:19,120 --> 00:54:21,140
أنا أبدو كطعام كلب

609
00:54:48,020 --> 00:54:52,050
اه لا! ماالذي أفعله؟
عرفتُ أن هذا سيحدث

610
00:55:00,030 --> 00:55:04,660
الأميرة يون هوا أعطتني مهمة
تخليط الغراء

611
00:55:07,820 --> 00:55:12,690
قُلتِ أنكِ ستتعلمي كُل شيء
و تتحملي جيدًا

612
00:55:12,690 --> 00:55:16,670
يبدو أنكِ تبلين حسنًا

613
00:55:17,920 --> 00:55:22,190
أنتِ شخصٌ رائع

614
00:56:22,010 --> 00:56:24,220
أين هو سو؟ متى سيأتي؟

615
00:56:24,220 --> 00:56:25,970
،هذه أول مرة له
إذًا لابد أنه يتدرب

616
00:56:25,970 --> 00:56:28,540
الأمير الرابع سيأتي قريبًا

617
00:56:29,060 --> 00:56:32,140
...سمعتُ أنه عند نهاية الطقوس

618
00:56:32,140 --> 00:56:34,340
هناك إشاعة أن الملك سوف

619
00:56:34,340 --> 00:56:36,160
يتنازل عن العرش من أجل وليّ العهد

620
00:56:38,740 --> 00:56:39,870
ماذا؟

621
00:56:40,440 --> 00:56:43,410
هل هناك إشاعة كهذه؟

622
00:56:43,410 --> 00:56:46,450
ياالهي! أنا لم أسمعَ بشأن هذا أبدًا

623
00:56:46,810 --> 00:56:51,750
،حتى إذا كان الأمر صحيحًا
الملك لن يخبرني أبدًا

624
00:56:51,750 --> 00:56:53,440
أنا مجرد فلكي

625
00:56:53,880 --> 00:56:56,660
يجب أن أذهب لرؤية وليّ العهد بشأن
دوره في الطقوس

626
00:56:56,660 --> 00:56:59,230
لما لا تواصلون التدريب؟

627
00:57:00,150 --> 00:57:02,340
!ياالهي

628
00:57:05,520 --> 00:57:09,020
ما كان يجب أن تفعل ذلك
ماذا إذا سمع الملك بالأمر؟

629
00:57:11,530 --> 00:57:13,380
فعلت شيئًا طائشًا

630
00:57:13,380 --> 00:57:16,850
لم يكُن هو الشخص الطائش
لا تلقي اللوم عليه كثيرًا

631
00:57:17,650 --> 00:57:21,330
تشوي جي مونغ لم يقول أن الأمر ليس صحيح

632
00:58:41,620 --> 00:58:43,980
!إنه الكلب! كلب الذئب

633
00:58:43,980 --> 00:58:45,790
!إنه الذئب

634
00:58:50,990 --> 00:58:52,580
!إنه الذئب

635
01:00:02,830 --> 01:00:04,980
القلب القرمزي: ريو

636
01:00:04,980 --> 01:00:08,710
يجب عليكِ تجب الأمير الرابع عند رؤيته

637
01:00:08,710 --> 01:00:10,150
هل رأيته؟

638
01:00:10,150 --> 01:00:12,550
ألستِ أنتِ من تجسس علينا خلال الإستحمام؟

639
01:00:12,550 --> 01:00:13,570
!إنه ليس أنا

640
01:00:13,570 --> 01:00:16,220
ضربتي الأمير، إبن الملك

641
01:00:17,200 --> 01:00:18,550
إنه أمير آخر؟

642
01:00:18,550 --> 01:00:20,830
لن تتمكن من تجنب العقاب

643
01:00:21,240 --> 01:00:23,940
فرصة آخرى كهذه لن تأتي مجددًا

644
01:00:24,270 --> 01:00:26,550
يجب أن تقتله

645
01:00:26,550 --> 01:00:28,660
!إحمي الملك

646
01:00:28,660 --> 01:00:29,890
أمسك به

647
01:00:29,890 --> 01:00:33,770
أعلمُ أنه هجوم واضحٍ عليّ

648
01:00:37,340 --> 01:00:38,700
إتخذ قرارك الآن

649
01:00:38,700 --> 01:00:40,760
أرجوك أنقذني

