﻿1
00:00:09,240 --> 00:00:10,960
{\an8}"الحلقة العاشرة"

2
00:00:09,240 --> 00:00:10,960

.لاتدفعيني بعيداً

3
00:00:10,960 --> 00:00:12,620
.لاتقولي لي أن أغادر

4
00:00:13,310 --> 00:00:17,420
.لاتخبريني أنّني أجلبُ النحس، وأنّني حيوان

5
00:00:21,820 --> 00:00:23,860
.على أقل تقدير، لاتستطيعين القيام بهذا لي

6
00:00:25,720 --> 00:00:30,010
.أنت... ملكٌ لي

7
00:00:31,430 --> 00:00:33,730
.أنا لستُ ملكاً لك، سعادتك

8
00:00:33,730 --> 00:00:35,290
.أنتِ ملكٌ لي

9
00:00:35,290 --> 00:00:36,930
!أنت ملكٌ لي. أنت لي أنا

10
00:00:39,180 --> 00:00:43,690
.بدون إذني، لاتستطيعين المغادرة

11
00:00:44,570 --> 00:00:46,110
.لاتستطيعين الموت أيضاً

12
00:00:49,060 --> 00:00:50,680
.أنت بالكامل ملكٌ لي

13
00:02:11,910 --> 00:02:12,980
ماالذي يحدث؟

14
00:02:25,580 --> 00:02:26,780
.هذا ليسَ ممكناً

15
00:02:27,800 --> 00:02:28,960
.لابدّ وأنّك مخطئ

16
00:02:30,200 --> 00:02:32,570
ماالذي تعنيه بأنّها قد غادرت القصر؟

17
00:02:35,590 --> 00:02:36,690
كيفَ أمكنها؟

18
00:02:36,690 --> 00:02:39,490
أنا متأكّد. كيفَ لم أتمكن من التعرّف عليها؟

19
00:02:39,490 --> 00:02:41,720
.لقد قمتُ بالتفقّد معَ حارس البوابة

20
00:02:41,720 --> 00:02:43,790
كيفَ أمكن سيّدة بلاط أن تغادر القصر؟

21
00:02:44,560 --> 00:02:46,590
أوسوفَ يهتمّ سو بهذه الأمور؟

22
00:02:46,590 --> 00:02:48,430
.هوَ على الأرجح قد قامَ بأخذها للخارج بالقوة

23
00:02:49,050 --> 00:02:51,550
.إذا ماتمّ الإمساكُ بهما، [سو] هيَ التي سينتهي بها الأمرُ ميتةً

24
00:02:51,550 --> 00:02:52,960
.لنذهب ولنجدها الآن

25
00:02:52,960 --> 00:02:55,120
--أحضر لي حصاناً ولنقم

26
00:02:55,120 --> 00:02:57,450
أنت إبقىَ هنا. - ماذا؟ -

27
00:02:59,080 --> 00:03:01,310
.لن يكونَ الأمرُ جيّداً لك، لتغادر ليلاً

28
00:03:02,940 --> 00:03:06,110
.أدخل. سأجدهم

29
00:03:07,320 --> 00:03:11,470
.شكراً لكَ على شكري، لكن لاأستطيعُ العودة

30
00:03:12,640 --> 00:03:14,580
إذا ماتمّ الكشفُ على أنّها غادرت القصر

31
00:03:15,730 --> 00:03:18,110
.أنا حقّاً لاأعلمُ، ماالذي سيحدثُ لسو

32
00:03:19,190 --> 00:03:20,680
.يجبُ علينا أن نجدهما معاً

33
00:03:24,150 --> 00:03:25,190
.حسناً

34
00:03:26,410 --> 00:03:30,360
.أنا مازلتُ أفكّر فيك على أنّك طفلٌ صغير

35
00:03:31,890 --> 00:03:32,980
.عذراً

36
00:03:35,460 --> 00:03:36,850
.أنا أثقُ بك

37
00:03:59,650 --> 00:04:03,300
.ولاأحدَ منّا سيكونُ آمناً بعد الآن، سعادتك

38
00:04:04,900 --> 00:04:07,610
إذاً، أويجبُ علينا الهربُ بعيداً الآن؟

39
00:04:07,610 --> 00:04:10,500
.إذا ماأردّت ذلك، لوددتُ أن أقومَ بذلك

40
00:04:20,370 --> 00:04:25,740
.حتىَ ولو عنىَ الأمرُ أن أغادر السونغاك يوماً ما، لقد أردّتُ إحضارك إلىَ هنا

41
00:05:05,570 --> 00:05:08,140
.لقد تمّ إجباري دائماً على العيش هنا

42
00:05:09,820 --> 00:05:13,490
.أنا مازلتُ لاأعلمُ لماذا وجبَ عليّ المغادرة

43
00:05:15,460 --> 00:05:17,860
.أنا لم أجلب النحس أبداً

44
00:05:17,860 --> 00:05:20,530
.أنا لاأقومُ بقتل الحيوانات من أجل المتعة

45
00:05:20,530 --> 00:05:23,160
.أنا لاأستخدمُ سيفي برعونة على الناس أيضاً

46
00:05:26,860 --> 00:05:30,180
أومازالَ يجبُ عليّ المغادرة؟

47
00:05:31,570 --> 00:05:33,200
.أنا أريدُ أن أعيشَ معَ قلبك مستريحاً، سعادتك

48
00:05:33,200 --> 00:05:34,870
.</i>لابدّ وأنّها كانت مجرّد هلوسة

49
00:05:34,870 --> 00:05:35,840
أنا بحاجة لأن لاأذعر

50
00:05:35,840 --> 00:05:38,840
.</i>وأحاول أن أوقفهُ من الهيجان

51
00:05:39,340 --> 00:05:44,540
.أنا أريدُ أن أعيشَ معَ قلبك مستريحاً، سعادتك

52
00:05:46,090 --> 00:05:48,210
...حتىَ ولو كان ذلك خارج القصر في مكان ما

53
00:05:49,620 --> 00:05:54,660
.العيشُ بدون جلب الظلم، سفكُ الدماء، وأعيشُ حياةً مبتسمةً

54
00:05:56,440 --> 00:05:59,790
.سأفعلُ.... إذا ماذهبت معي

55
00:06:01,260 --> 00:06:02,890
.أنا سيّدة بلاط

56
00:06:03,620 --> 00:06:05,280
.يجبُ عليّ العيشُ في القصر

57
00:06:06,880 --> 00:06:08,420
.إذاً أنا لن أغادر أيضاً

58
00:06:11,600 --> 00:06:12,890
...أيضاً

59
00:06:17,030 --> 00:06:19,110
.لديّ مشاعرٌ لآخر

60
00:06:22,780 --> 00:06:23,850
بايك آه؟

61
00:06:25,580 --> 00:06:27,740
.لا، إنّهُ ليسَ بايك آه

62
00:06:28,330 --> 00:06:31,420
.لابأس إذاً. بما أنّهُ ليسَ بايك آه

63
00:06:33,030 --> 00:06:36,910
.إذا ماكانَ رجلاً آخر، لربّما قمتُ بقتله

64
00:06:39,070 --> 00:06:40,160
ماذا؟

65
00:06:43,840 --> 00:06:46,830
،عندما قمتُ بمناداتك على أساس أنّكِ ملكٌ لي
في اليوم الذي قامت فيهِ يون هوا بضربك

66
00:06:47,290 --> 00:06:50,850
.لقد قمتُ بإعتبارك ملكاً لي في ذلك اليوم

67
00:06:51,050 --> 00:06:53,100
.لقد رايتني لما كنتُ عليه

68
00:06:54,030 --> 00:06:57,250
.لم يكن هناك حاجة للتفسيرات أو الأعذار

69
00:07:02,350 --> 00:07:05,960
.أنت تقولين بأنّك خائفةٌ منّي؟ أنا لاأصدّق هذا

70
00:07:07,060 --> 00:07:09,030
.أنت صديقتي الحميمة الوحيدة

71
00:07:10,960 --> 00:07:13,030
.لذلك، أنا لستُ آسفاً على أيّ شئ

72
00:07:14,560 --> 00:07:16,900
،لا علىَ تقبيلك

73
00:07:16,900 --> 00:07:18,110
.أو إحضارك إلىَ هنا

74
00:07:18,110 --> 00:07:19,240
...أيضاً

75
00:07:20,800 --> 00:07:23,890
...حتىَ ولو قمتُ بإطلاق تهديدات لك لكي لاتقومي بحبّ شخص آخر

76
00:07:25,270 --> 00:07:26,890
.أنا لستُ آسفاً على الإطلاق

77
00:07:42,060 --> 00:07:43,180
.خذي هذه

78
00:07:46,820 --> 00:07:49,030
.لقد أردّت أن أعطيك شيئاً مثلُ هذا

79
00:07:49,030 --> 00:07:51,760
.لقد كنتُ أحاولُ فقط مساعدتك، سعادتك

80
00:07:52,630 --> 00:07:54,990
.أنا لم أطلب أبداً قلبك

81
00:07:56,710 --> 00:07:58,620
.حاولي الهرب منّي إذاً

82
00:08:12,860 --> 00:08:14,430
.تستطيعين رميها إذا ماأردّت

83
00:08:50,430 --> 00:08:51,480
!سو

84
00:08:58,660 --> 00:08:59,750
!سو

85
00:09:00,740 --> 00:09:02,690
كيفَ علمت بمكاننا؟

86
00:09:02,690 --> 00:09:04,530
هل هم يقومونَ بالبحث عنّي، في القصر؟

87
00:09:04,530 --> 00:09:06,750
.حمداً للّه أنّ ووك وأنا الوحيدان الذين يعلمان

88
00:09:06,750 --> 00:09:08,320
.الآخرونَ سيعرفون بذلك قريباً

89
00:09:08,990 --> 00:09:10,480
.لنذهب الآن

90
00:09:12,630 --> 00:09:13,880
...ياإلهي

91
00:09:18,010 --> 00:09:19,630
ماالذي تقومُ بفعله؟

92
00:09:19,630 --> 00:09:22,550
.لقد أحضرتها أنا للخارج لذلك سأكونُ الشخص الذي يعيدها

93
00:09:22,550 --> 00:09:24,920
إذا مارآكما أنتما الإثنان أيّ أحد معَ بعض

94
00:09:24,920 --> 00:09:26,670
.الناسُ سيبدؤونَ في إخراج ألسنتهم

95
00:09:26,670 --> 00:09:28,120
.هذه هيَ المشكلة الكبرىَ

96
00:09:29,870 --> 00:09:30,940
.سو

97
00:09:30,940 --> 00:09:34,470
.الملكُ قد قامَ بإعطائها لي مسبقاً

98
00:09:35,370 --> 00:09:37,140
.إنّهُ لمن الصائب أن أتحمّل أنا المسؤوليّة

99
00:09:38,810 --> 00:09:40,430
أعطاها لك؟

100
00:09:44,280 --> 00:09:46,460
.سأذهبُ معَ الأمير الرابع

101
00:09:49,730 --> 00:09:51,440
.لاتقلقا وعودا

102
00:09:52,440 --> 00:09:56,440
.لقد قالَ بأنّهُ سيتحمّلُ المسؤوليّة، لذلك تستطيعُ العودة

103
00:10:01,460 --> 00:10:03,050
ستذهبين معهُ؟

104
00:10:05,030 --> 00:10:06,070
.نعم

105
00:10:12,870 --> 00:10:14,600
.من الأفضل لك أن تلتزم بكلمتك

106
00:10:14,600 --> 00:10:18,000
.لاتستطيعُ أن تترك سو تتأذىَ

107
00:10:18,000 --> 00:10:19,590
.أنا لاأريدُ هذا أيضاً

108
00:10:32,960 --> 00:10:35,200
.ووك، أنت لاتستطيعُ تركهم يذهبون

109
00:10:35,200 --> 00:10:37,480
.ليسَ هناك ضمان على أنّ سو سيذهبُ إلىَ القصر

110
00:10:37,510 --> 00:10:39,460
.أنا لن أدعهُ ينجوا بفعلته هذه، إذا لم يقم بذلك

111
00:10:41,200 --> 00:10:42,280
ماذا؟

112
00:10:43,280 --> 00:10:47,140
.هذه هي المرّة الأخيرة التي أقومُ فيها بإرسالها هكذا

113
00:11:09,090 --> 00:11:11,570
...سيّدة البلاط أوه، أنا

114
00:11:12,610 --> 00:11:15,910
.لقد قمتُ بأخذها إلىَ الخارج بغتةً. لاتقومي بلومها

115
00:11:16,890 --> 00:11:18,420
هل أنت تقولُ بأنّك غادرت القصر؟

116
00:11:18,420 --> 00:11:20,790
.الملكُ قد جعلني مسؤولاً عن ذلك، ولقد طلبت مساعدتي

117
00:11:21,750 --> 00:11:22,940
.وجبَ عليّ الخروج

118
00:11:22,940 --> 00:11:26,330
ومعَ ذلك، أخذ واحدة من سيّدات بلاط الملك إلىَ الخارج

119
00:11:26,330 --> 00:11:28,880
.هذا يمكنُ أن يرىَ على أنّهُ تحدّي

120
00:11:28,880 --> 00:11:32,160
لذلك، هل ستقومين بمعاقبتها؟

121
00:11:32,990 --> 00:11:36,040
يجبُ عليك القيامُ بهذا؟ -
.يجبُ عليك أن تعود، سعادتك -

122
00:11:36,040 --> 00:11:39,220
.يجبُ أن لايتمّ مشاهدتكما حتىَ لايكونَ هناك الكثيرُ لنقومَ بتفسيره للآخرين

123
00:11:40,550 --> 00:11:42,070
.سأثقُ بك، سيّدة البلاط أوه

124
00:12:03,920 --> 00:12:07,990
.تصرّفك اللطيفُ الصغيرُ قد قامَ بتحريك قلب الأمير الرابع

125
00:12:09,240 --> 00:12:12,520
.هذا لماذا أخبرتك بأنّك لاتتناسبين أنت وهذا القصر

126
00:12:12,520 --> 00:12:15,660
.يجبُ عليك أن لاتظهري لطفك بسهولة لأيّ شخص في القصر

127
00:12:15,660 --> 00:12:19,220
.يجبُ عليك أن تقومي بكلّ خطوة كما لو أنّك تمشين في جليد رفيع للغاية

128
00:12:20,780 --> 00:12:22,540
هذه هي الطريقة الوحيدة

129
00:12:22,540 --> 00:12:24,150
.التي تستطيعين فيها حماية نفسك

130
00:12:24,150 --> 00:12:25,660
...ماالذي

131
00:12:26,990 --> 00:12:28,680
يجبُ عليّ فعلهُ الآن؟

132
00:12:30,840 --> 00:12:33,480
.يجبُ عليك أن تنتظري حتىَ تنطفئ مشاعرُ الأميرُ الرابع

133
00:12:47,770 --> 00:12:49,660
!إصابة

134
00:12:55,490 --> 00:12:57,310
!إصابة

135
00:13:13,590 --> 00:13:15,620
!إصابة

136
00:13:28,920 --> 00:13:32,120
.لقد أخطأت الهدف. الآن لقد رأيتُ كلّ شئ

137
00:13:32,120 --> 00:13:34,850
.أنا بحاجة أيّام كهذه من أجل أن تتطوّر مهارات النبالة لديّ

138
00:13:36,610 --> 00:13:39,770
.أنا دائماً أتصوّرُ شخصاً ما قبل أن أقومَ بالتصويب للهدف

139
00:13:39,770 --> 00:13:42,260
.الشخصُ الذي أصبحَ بطلاً عوضاً عنّي

140
00:13:42,260 --> 00:13:44,830
إذا ماتخيّلتُ هذا السهم ينفذُ عبر قلب

141
00:13:44,830 --> 00:13:46,960
...الشخص الذي قامَ بسحبي من ذلك المقعد

142
00:13:48,040 --> 00:13:49,800
.أنا لن أخطأ أبداً

143
00:13:52,360 --> 00:13:54,210
!إصابة

144
00:13:55,470 --> 00:13:56,620
ماذا عنك؟

145
00:13:57,530 --> 00:13:59,330
من هوَ هدفك؟

146
00:13:59,330 --> 00:14:00,550
...أنا لم أقم أبداً

147
00:14:02,290 --> 00:14:04,990
.برمي هذا السهم معَ تصوّري لأيّ شخص في عقلي

148
00:14:09,620 --> 00:14:13,920
الناسُ الذين ليسَ لديهم هدف واضح مثلك من السهل جدّاً
.إقتيادهم

149
00:14:13,920 --> 00:14:16,000
.سأغادرُ السونغاك الآن

150
00:14:16,000 --> 00:14:20,580
.الملكُ يقومُ بإرسالي لكي أموت، لذلك سيتعيّن عليّ العودةُ حيّاً

151
00:14:21,480 --> 00:14:23,350
.ستكونُ بأمان

152
00:14:23,350 --> 00:14:27,360
.بالطبع. سأعودُ فقط بخير

153
00:14:28,360 --> 00:14:30,990
.لذلك، فكّر مليّاً بينما أنا بعيدٌ

154
00:14:30,990 --> 00:14:34,260
من الذي سيكونُ من الممتع إستهدافهُ؟

155
00:14:37,810 --> 00:14:39,070
...أنت وأنا

156
00:14:40,000 --> 00:14:42,370
أوليسَ لدينا نفسُ الأمورُ التي نتّفقُ عليها؟

157
00:15:53,550 --> 00:15:55,040
.سأعودُ قريباً

158
00:15:55,590 --> 00:15:59,410
.حتىَ ذلك الوقت، يجبُ عليك التخطيطُ جيّداً

159
00:15:59,410 --> 00:16:02,420
.سأنتظرك حتىَ تعودَ آمناً

160
00:16:09,990 --> 00:16:11,210
.لنذهب

161
00:16:41,340 --> 00:16:43,540
هل أنت غاضبٌ؟

162
00:16:46,590 --> 00:16:51,980
.لقد ذهبتُ فقط لأرىَ شروق الشمس للحظة وجيزة معَ الأمير الرابع

163
00:16:52,870 --> 00:16:57,530
.أنا لم أرد منك أن تقع في المشاكل، لذلك عدّت معَ الأمير الرابع

164
00:17:01,860 --> 00:17:03,550
.أنا لستُ غاضباً

165
00:17:04,940 --> 00:17:06,500
.أنا فقط خائبُ الأمل

166
00:17:09,700 --> 00:17:14,100
.لقد كنتُ دائماً قلقاً ومحتاراً، لذلك لقد تركتك هنا في الداميوون

167
00:17:14,710 --> 00:17:18,560
.سو قد أخذك للخارج في لمحة بصر

168
00:17:25,490 --> 00:17:29,420
.سأحصلُ على إذن الملك للزواج منك

169
00:17:30,670 --> 00:17:32,010
زواج؟

170
00:17:34,560 --> 00:17:36,760
عندما سمعتُ أنّك إختفيت

171
00:17:36,760 --> 00:17:39,930
.لقد تذكّرت دخولك للقصر من أجل الزواج من الملك

172
00:17:41,400 --> 00:17:45,390
.أنت لاتعلمين كم كنتُ قلقاً، التفكيرُ في أنّني سأفقدك مرّة أخرىَ

173
00:17:45,390 --> 00:17:49,210
.أنا لاأريدُ أن أقومَ بنفس الخطأ مرّة أخرىَ

174
00:17:54,390 --> 00:17:55,930
...فقط مثلما قالتهُ السيّدة هي

175
00:17:57,450 --> 00:18:00,340
.أنا لم أكن قادراً على النوم جيّداً

176
00:18:00,340 --> 00:18:04,870
.الإحتمالاتُ بشأني كثيرةٌ والمستقبلُ يقلقني

177
00:18:06,580 --> 00:18:09,910
.حتىَ الذهابُ إلىَ النوم يشعرني كما لو أنّهُ جريمةٌ لي

178
00:18:10,840 --> 00:18:12,060
،لشخص مثلي

179
00:18:12,690 --> 00:18:16,110
...الشخصُ الذي أعاد الفرحو، البهجة

180
00:18:16,110 --> 00:18:20,610
...والقصيدة

181
00:18:23,710 --> 00:18:24,910
.لقد كانت أنت

182
00:18:27,850 --> 00:18:30,760
.لقد أردّت مغادرة القصر، وأذهبَ إلىَ الـ هوانغجو، وأعيشُ بسعادة معك

183
00:18:33,360 --> 00:18:37,990
.أنا أريدُ العيش معك عن طريق إعطائك الحبّ الذي لم أعطيته للسيّدة هاي

184
00:18:37,990 --> 00:18:39,270
...سو

185
00:18:41,680 --> 00:18:43,350
أوستكونين زوجتي؟

186
00:18:47,520 --> 00:18:49,440
.هوَ لن يتغيّر

187
00:18:50,080 --> 00:18:51,870
.لن يقومَ بإيذائي

188
00:18:52,530 --> 00:18:56,530
.يمكنني أن أكونَ سعيدةً معهُ

189
00:18:59,670 --> 00:19:02,490
...إذا ماقامَ الغوانغ جونغ بقتله

190
00:19:05,770 --> 00:19:08,450
أولاتريدين أن تكوني معي؟

191
00:19:08,450 --> 00:19:09,970
!لا، ليسَ هكذا

192
00:19:09,970 --> 00:19:14,040
إذاً... أولاتثقين بوعدي؟

193
00:19:17,590 --> 00:19:18,810
.هذا ليسَ ماعليه الأمرُ

194
00:19:24,280 --> 00:19:25,850
إذاً أوستقومين بإعطائي جواباً؟

195
00:19:29,460 --> 00:19:30,940
أوستقومين بالزواج منّي؟

196
00:19:34,730 --> 00:19:36,700
ماالذي يحدثُ هنا؟

197
00:19:42,570 --> 00:19:47,210
!الفتاةُ التي إختبأت بينما كانَ الأمراءُ يستحمّون، قد كان أنت

198
00:19:48,310 --> 00:19:50,210
.أنا آسفة، سيّدة البلاط أوه

199
00:19:50,740 --> 00:19:52,970
.سيّدة البلاط، سأقومُ بتفسير ذلك

200
00:19:52,970 --> 00:19:54,890
...إذا ماسرّ هذا الإجتماع تمّ كشفهُ

201
00:19:54,890 --> 00:19:57,460
من تعتقدين بأنّهُ سيموتُ أوّلاً؟

202
00:19:59,310 --> 00:20:01,460
.هذا المكان سيتمّ إغلاقهُ قريباً

203
00:20:01,460 --> 00:20:03,300
هؤلاء الذين لديهم علاقة معَ سيّدة البلاط

204
00:20:03,300 --> 00:20:04,650
.سيتمّ معاقبتهم بشدّة، بغضّ النظر عن المكانة

205
00:20:04,650 --> 00:20:06,610
.من فضلك تذكّري هذا

206
00:20:07,820 --> 00:20:08,860
.لنذهب

207
00:20:23,840 --> 00:20:27,370
.أنا أريدُ منك مغادرة القصر معي

208
00:20:28,500 --> 00:20:29,530
ماذا؟

209
00:20:29,530 --> 00:20:31,970
الطبيبُ قد أوصىَ بمغادرتي القصر

210
00:20:31,970 --> 00:20:33,800
.لأستعيد عافيتي بسبب صحّتي السيّئة

211
00:20:34,890 --> 00:20:38,440
لنذهب إلىَ قريتي معَ بعض، حسناً؟

212
00:20:40,590 --> 00:20:43,620
.لقد كنتُ على علم بعلاقتك معَ الأميرُ وانغ ووك

213
00:20:45,250 --> 00:20:47,340
.تجنّبهُ هوَ الأمرُ الجيّد للقيام به الآن

214
00:20:47,340 --> 00:20:49,340
...الأميرُ الثامن

215
00:20:52,830 --> 00:20:55,710
.لقد طلب منّي الزواج منهُ، وأنا أفكّر في قول نعم

216
00:20:55,710 --> 00:20:57,340
!فكّري في الأمير الرابع

217
00:20:57,340 --> 00:20:59,930
هل تعتقدين بأنّك تستطيعين النجاة بين الأميرين؟

218
00:21:00,210 --> 00:21:03,690
.إذا ماتغيّرت مكنونات أيّ منهما، حياتك ستكونُ في خطر

219
00:21:03,690 --> 00:21:05,180
.الأميرُ الثامنُ مختلف

220
00:21:05,180 --> 00:21:07,420
!هوَ لن يتغيّر أبداً. - لا -

221
00:21:08,010 --> 00:21:09,990
القصرُ هوَ مكانٌ يجعلُ الناس

222
00:21:09,990 --> 00:21:11,820
.يقومونَ بإدارة ظهورهم على كامل أنواع الوعود

223
00:21:13,620 --> 00:21:15,830
الجنرال النكرة الذي قمتُ بإعطاء قلبي لهُ؟

224
00:21:17,050 --> 00:21:18,170
.نعم

225
00:21:18,980 --> 00:21:21,710
.كما قمت بالتخمين، هوَ يجلسُ على العرش

226
00:21:23,210 --> 00:21:28,280
.في إحدىَ الأوقات لقد أرادَ الزواجَ منّي، لكن لقد وجبَ عليه حماية العرش

227
00:21:28,280 --> 00:21:31,980
.لذلك، لقد نسي الفتاة الوضيعة التي هيَ إبنةُ بائع أعشاب طبيّة من قرية صغيرة

228
00:21:32,490 --> 00:21:34,510
.يبقىَ، لقد أرادَ أن يكونَ في جانبي

229
00:21:34,510 --> 00:21:38,730
.لقد قطعتُ وعداً لأعيشَ كسيّدة بلاط، وليسَ كإمرأة

230
00:21:40,120 --> 00:21:43,570
.أنا أقومُ بصنع الشاي وأقومُ بفرش شعره

231
00:21:43,570 --> 00:21:45,230
.أقومُ بإلباسه الملابس

232
00:21:47,140 --> 00:21:49,450
.أقومُ بمناداة حبّي السابق، سعادتك

233
00:21:50,350 --> 00:21:53,090
.أقومُ بغسل أجساد النساء اللاتي ستصبحن ملكاً لهُ

234
00:22:01,130 --> 00:22:04,720
.سو، تراجعي للخلف وألقي نظرةً جيّدةً

235
00:22:04,720 --> 00:22:07,340
.يمكنُ أن تكوني في خطر إذا لم تغادري الآن

236
00:22:09,920 --> 00:22:14,790
.الأميرُ الثامنُ طلب منّي مغادرة القصر والذهاب إلىَ الـ هوانغجو

237
00:22:14,790 --> 00:22:16,840
بما أنّ ليسَ لديه طمعٌ للعرش

238
00:22:16,840 --> 00:22:18,240
.أنا أعلمُ بأنّنا نستطيعُ أن نكونَ سعداء

239
00:22:18,240 --> 00:22:20,330
.أنا أثقُ به

240
00:23:13,090 --> 00:23:15,040
.لقد أتيتُ لأرىَ إذا ماكنت على مايرام

241
00:23:18,660 --> 00:23:20,740
.سأتحدّثُ إلىَ سيّدة البلاط أوه

242
00:23:21,330 --> 00:23:22,660
.يجبُ عليك أن تستريحي اليوم

243
00:23:26,510 --> 00:23:27,770
.سعادتك

244
00:23:31,540 --> 00:23:33,180
.تعال للداخل

245
00:23:34,110 --> 00:23:35,560
.سأساعدك

246
00:23:46,560 --> 00:23:50,330
.إنّهُ ليسَ أنّني خائفةٌ منك، أو أنّني لاأحبّك

247
00:23:51,090 --> 00:23:53,060
.</i>أنا قلقة

248
00:23:54,110 --> 00:23:56,950
...معظمُ الناس

249
00:23:57,910 --> 00:24:01,670
عندما يقومُ شخصٌ ما بمساعدتهم من خلال الأوقات الصعبة

250
00:24:01,670 --> 00:24:03,080
.يقومونَ بإحكام قبضتهم على الشخص العزيز

251
00:24:05,190 --> 00:24:07,950
.هم يعتقدون بأنّ ذلك الشخص هوَ الشخص الوحيدُ الذي بجانبهم

252
00:24:08,760 --> 00:24:10,040
...ذلك الشخص

253
00:24:11,860 --> 00:24:13,620
.يدعىَ صديق

254
00:24:17,380 --> 00:24:20,800
...سواءَ أكانت علاقةً أو حبّاً، العاطفة هيَ العاطفة، لكن

255
00:24:22,440 --> 00:24:25,100
.هيَ مختلفة. هيَ مختلفةٌ

256
00:24:26,940 --> 00:24:31,450
.أنا أعتقدُ بأنّك مخطئ إتّجاه ذلك الإختلاف

257
00:24:31,450 --> 00:24:32,790
.لذلك، أنا قلقة

258
00:24:42,360 --> 00:24:44,140
.أنا قلق بشأنك، في الواقع

259
00:24:48,500 --> 00:24:52,230
.أنا لاأملكُ كامل أنواع العاطفة تلك

260
00:24:53,270 --> 00:24:55,140
...سواءً أكانت علاقة صداقة أو حبّ

261
00:24:55,960 --> 00:24:57,640
.إنّهُ نفس الشئ بالنسبة لي

262
00:24:58,960 --> 00:25:00,110
.إنّهُ بالكامل أمر واحد

263
00:25:11,530 --> 00:25:13,950
.يبدوا بأنّك تحاولين دفعي بعيداً

264
00:25:15,170 --> 00:25:17,220
.هذا النوع من الأسلوب لن يعملَ عليّ

265
00:25:26,660 --> 00:25:28,590
.لقد أخبرتك أن تكوني مستعدّةً

266
00:25:40,850 --> 00:25:42,170
.لاتقلقي

267
00:25:43,050 --> 00:25:45,030
.أنا لن أقومَ بهذا بدون إذنك بعد الآن

268
00:26:03,790 --> 00:26:04,900
!سو

269
00:26:07,190 --> 00:26:08,390
!تشام تشام تشام

270
00:26:08,390 --> 00:26:10,200
.أوه، لقد تحسنت كثيراً

271
00:26:10,280 --> 00:26:12,880
.سأكونُ غبيّاً للغاية إذا لم أتحسن بعد تلقيّ للضرب بهذا القدر

272
00:26:12,880 --> 00:26:13,900
!تشام تشام تشام

273
00:26:14,500 --> 00:26:15,540
!نعم

274
00:26:16,410 --> 00:26:18,530
.هنا، تستطيعين ضربي بقسوة

275
00:26:20,980 --> 00:26:23,760
.سوفَ يتمّ أخذي بعيداً إذا ماقامَ شخصٌ ما برؤية سيّدة بلاط تضربُ أميراً

276
00:26:23,760 --> 00:26:27,350
.بالحديث عن ذلك، لقد كنتُ خائفاً عندما رأيتك تأخذين من قبل الأميرُ الرابع

277
00:26:27,350 --> 00:26:28,870
أنت لم تتأذي، أوليسَ كذلك؟

278
00:26:28,870 --> 00:26:31,020
إلىَ أين قامَ بأخذك على كلّ حال؟

279
00:26:31,020 --> 00:26:33,300
.لقد أخذني من أجل نزهة بالحصان لأستنشق بعض الهواء العليل

280
00:26:33,300 --> 00:26:34,950
.لقد كان الأمرُ ممتعاً للغاية

281
00:26:34,950 --> 00:26:38,260
.سو قد قامَ بالأمور على هذا النحو

282
00:26:38,260 --> 00:26:39,550
.أنا لاأحبّ ذلك

283
00:26:40,100 --> 00:26:43,040
.حاول أن تفهم أخاك ولو قليلاً

284
00:26:43,680 --> 00:26:46,690
.لقد كبرت معَ الكثير من الحبّ، سعادتك

285
00:26:46,690 --> 00:26:48,740
.أخوك لم ينشأ على ذلك النحو

286
00:26:49,400 --> 00:26:51,260
.ليسَ لديه عائلة والتي هوَ قريبٌ منها

287
00:26:51,260 --> 00:26:52,980
.اللطفُ من الناس ليسَ سهلاً الحصول عليه

288
00:26:52,980 --> 00:26:55,620
.هذا يتمُّ جنيهُ أيضاً من خلال الكثير من الجهد

289
00:26:56,770 --> 00:27:01,900
.بما أنّ سو قد عاد إلىَ السونغاك، كلا من أمّي و يو قد تغيّرا كثيراً

290
00:27:02,740 --> 00:27:05,000
أنت لاتلومُ الأمير الرابع، أوليسَ كذلك؟

291
00:27:05,000 --> 00:27:07,240
.أنا أعلمُ بأنّها ليست غلطةُ سو فقط

292
00:27:08,200 --> 00:27:09,870
إذا لم يكن الأمرُ من أجل سو

293
00:27:09,870 --> 00:27:12,720
.أنا لم أكن لأعلم بالمشكلة التي قامت أمّي بالتسبب بها هيَ ويو

294
00:27:14,240 --> 00:27:17,500
.سو، أنا أشتاقُ للماضي كثيراً

295
00:27:18,180 --> 00:27:20,500
.أنت تعلمين، عندما نذهبُ جميعاً

296
00:27:20,500 --> 00:27:23,590
.لقد كنت في أجمل أيّامك عندما عشت أيّامك تبتسمين في وجه ووك

297
00:27:24,850 --> 00:27:27,270
.أنا غالباً ماأفكّرُ في هذا أيضاً

298
00:27:29,330 --> 00:27:30,840
.أنا أريدُ العودة

299
00:27:36,540 --> 00:27:38,840
ماالذي قلتهُ؟

300
00:27:38,840 --> 00:27:41,010
في مأدبة اليوم التاسع من الشهر القمري التاسع

301
00:27:41,010 --> 00:27:43,430
.سأطلبُ الإذن من الملك للزواج بهاي سو

302
00:27:45,670 --> 00:27:48,920
.إذا ماسو مسموحٌ لها بمغادرة القصر، سأعيشُ معها في الـ هوانغجو

303
00:27:50,220 --> 00:27:55,010
.أنا أعرفُ العائلة بأنّ لديها توقّعات عالية، لكن أنا لاأريدُ العرش

304
00:27:57,810 --> 00:28:00,140
.سياسة القصرُ تقرفني

305
00:28:00,140 --> 00:28:04,400
.أنا فقط أريدُ أن أعيشَ في راحة

306
00:28:04,400 --> 00:28:06,260
أنت تريدُ التخلّي عن العرش؟

307
00:28:06,260 --> 00:28:10,230
أنت تريدُ رميَ أمّي وأنا فقط لتعيشَ كرجل عادي؟

308
00:28:10,230 --> 00:28:11,620
ماذا عنّا؟

309
00:28:11,620 --> 00:28:13,660
من سيحمي منزل الهوانغبو؟

310
00:28:13,660 --> 00:28:16,910
.هناك العديدُ من الطرق لحماية أنفسنا بدون أن أصبحَ ملكاً

311
00:28:20,220 --> 00:28:21,290
.ثقي بي

312
00:28:24,780 --> 00:28:28,260
هل قمت بإيقافك من قبل من القيامِ بما أردّتهُ؟

313
00:28:29,120 --> 00:28:31,620
.إذا ماأنت متأكّد من ماتريدهُ، إمضي قدماً معَ ذلك

314
00:28:31,620 --> 00:28:33,280
.إجعلها لك

315
00:28:34,190 --> 00:28:38,570
.على كلّ، لن يكونَ الأمرُ سهلاً. سيكونُ عليك أن تتحضّر جيّداً

316
00:28:39,210 --> 00:28:43,010
.سو ستكونُ شاكرةً لك كثيراً، أمّي

317
00:28:51,350 --> 00:28:55,040
!يجبُ عليك إيقافهُ، وجبَ عليك إيقافهُ أمّي

318
00:28:56,240 --> 00:28:59,170
.حتىَ أنّني تعبت من مطاردة العرش

319
00:28:59,170 --> 00:29:00,850
كيفَ تعتقدين بأنّ ووك قد شعر؟

320
00:29:02,020 --> 00:29:06,190
.العبئ الذي علىَ أخيك ثقيلٌ جدّاً أكثر من ماتتخيّلينهُ

321
00:29:07,700 --> 00:29:09,610
.لندعهُ وشأنهُ يقومُ بما يريدُ القيام به

322
00:29:10,380 --> 00:29:13,350
لقد تمّ نفيك للتسبّب بإجهاض

323
00:29:13,350 --> 00:29:14,990
.سيّدة البلاط التي يحبّها الملكُ

324
00:29:14,990 --> 00:29:16,670
.لقد كانَ هذا منذُ عشر سنوات

325
00:29:16,670 --> 00:29:20,940
.الجميعُ قد علمَ بأنّها كانت الملكة يو، لحدّ الآن لم يقف أحدٌ بجانبنا

326
00:29:21,240 --> 00:29:23,920
المحضية الملكيّة كانغ، المحضية الملكيّة بارك

327
00:29:23,920 --> 00:29:25,820
!المحضية الملكيّة هونغ، المحضية الملكيّة وانغ

328
00:29:26,320 --> 00:29:30,390
.إذا لم نستطع أخذ العرش، سيقومونَ بمهاجمتنا مرّة أخرىَ

329
00:29:30,390 --> 00:29:32,260
.وليّ العهد مو والملكُ مختلفان

330
00:29:32,260 --> 00:29:33,790
.البلادُ مختلفةٌ، أيضاً

331
00:29:33,790 --> 00:29:37,210
.لاتذعري من مخاوف لاأساس لها والقلق

332
00:29:43,650 --> 00:29:48,600
.أنا أعتقدُ.. أنّهُ الوقت المناسب لي لأخرج من تحت تنورتك، أمّي

333
00:29:50,750 --> 00:29:51,940
.يون هوا

334
00:29:53,220 --> 00:29:56,170
.لديّ هدفٌ جديد الآن

335
00:29:56,600 --> 00:29:59,260
.أنا لن أكونَ إبنة أو أخت ملك

336
00:29:59,260 --> 00:30:01,600
.سأكونُ مثل الإله فوق الملك

337
00:30:04,680 --> 00:30:06,890
.أنت لست بحاجة لأن تسامحيني

338
00:30:19,840 --> 00:30:23,240
.سعادتك، الأميرة يون هوا قد أتت لرؤيتك

339
00:30:23,800 --> 00:30:25,340
الأميرةُ يون هوا؟

340
00:30:33,690 --> 00:30:36,950
.لقد أخبرتني أن أهمّ بزيارتك إذا ماكانت هناك قصصٌ مشوّقة لأخبرك بها

341
00:30:37,940 --> 00:30:41,060
.لقد أردّت إخبارك واحدة كلّ يوم

342
00:30:42,480 --> 00:30:43,660
هل الأمرُ هكذا؟

343
00:30:45,430 --> 00:30:49,460
.إذا ماأصررت على ذلك، أنا أفترضُ بأنّهُ يجبُ عليّ سماعُ ذلك

344
00:30:50,730 --> 00:30:51,980
.أنا متشوّقةٌ لذلك

345
00:31:03,000 --> 00:31:06,560
.لقد سمعتُ بأنّ هناك شخصاً جديداً وهوَ راقصٌ جيّد

346
00:31:07,300 --> 00:31:09,800
.ولاأحد يستطيعُ أن يتمّ إعتبارهُ راقصاً بدون موافقتي

347
00:31:09,800 --> 00:31:16,340
...</i>لنرىَ.... أيّ واحد

348
00:31:38,260 --> 00:31:40,650
من هناك؟

349
00:31:50,620 --> 00:31:52,540
هل كنت على مايرام، [زهونغ زي تشي]؟

350
00:31:52,540 --> 00:31:54,160
لماذا أنت هنا؟

351
00:31:54,920 --> 00:31:58,620
من قامَ بإستخدامك لتتبعني؟

352
00:31:58,620 --> 00:31:59,870
من أنت؟

353
00:31:59,870 --> 00:32:02,420
.لقد أتيتُ إلىَ هنا من أجل عزف الموسيقىَ للراقصات

354
00:32:02,420 --> 00:32:04,640
لماذا سأقومُ بتتبعك؟ - حقّاً؟ -

355
00:32:04,640 --> 00:32:08,780
.لقد كان أنت من قامَ بتتبعي دائماً، [زهونغ زي تشي]

356
00:32:08,780 --> 00:32:10,080
أولاتتذكّرين؟

357
00:32:11,770 --> 00:32:14,290
.أنا لم أعلم بأنّك تعزفُ الموسيقىَ هنا

358
00:32:14,290 --> 00:32:18,550
.هناك الكثيرُ من ماأستطيعُ القيام به. أنا مشهورٌ بقيامي بالعديد من الامور

359
00:32:18,550 --> 00:32:22,340
.أنا لم أعلم بأنّك كنت جيساينغ

360
00:32:22,340 --> 00:32:24,900
.من الطريقة التي تحدّثت بها، لقد إعتقدّتُ بأنّكِ سيّدة عالية المقام

361
00:32:24,900 --> 00:32:28,260
.سواءَ أكنتِ موسيقيّة من البلاط،أو رسّامة، فقط ركّزي على عملك

362
00:32:28,260 --> 00:32:31,470
.إنّها عادة سيّئة للغاية أن تقومَ بقياس مكانة الناس الآخرين

363
00:32:31,470 --> 00:32:34,320
.يجبُ علينا أن نقومَ بتقديم أنفسنا بما أنّنا قد رأينا أنفسنا ثلاث مرّات

364
00:32:34,320 --> 00:32:37,030
ماهوَ إسمك؟ [زهونغ زي تشي]؟

365
00:32:37,030 --> 00:32:38,760
!بوك سون. - هاي، وو هي -

366
00:32:38,760 --> 00:32:40,790
.نحنُ بحاجة لأن نعودَ لغرفنا الآن

367
00:32:40,790 --> 00:32:42,400
!أوه، حسناً

368
00:32:44,830 --> 00:32:46,300
...بوك سون

369
00:32:47,350 --> 00:32:48,870
.هيَ بكلّ تأكيد مشاكسة

370
00:32:49,990 --> 00:32:53,540
.وو هي. لقد قالت وو هي

371
00:32:55,340 --> 00:32:57,620
كيفَ هي الخططُ من أجل جعل الملك

372
00:32:57,620 --> 00:33:00,430
ووليّ العهد لينقلبا علىَ سو مباشرةً؟

373
00:33:01,250 --> 00:33:04,000
يجبُ أن نجعل الملكُ يعتقدُ

374
00:33:04,000 --> 00:33:06,670
.أنّ الأمير الرابع منافسٌ لوليّ العهد

375
00:33:06,670 --> 00:33:11,310
.فقط من أجل التظاهر بدعم الأمير الرابع

376
00:33:11,310 --> 00:33:14,240
.[بارك يونغ غيو]

377
00:33:11,310 --> 00:33:14,270

.إذاً سأقومُ بالباقي، سعادتك

378
00:33:14,270 --> 00:33:18,240
.لقد أعطيتُ الوثائق بخصوص عمّ وليّ العهد إلىَ الأمير الرابع

379
00:33:18,240 --> 00:33:22,670
.عندما يتمّ كشفُ تلك الوثائق، وليّ العهد ستثيرهُ الريبة من الأمير الرابع

380
00:33:23,620 --> 00:33:27,310
.يو هوَ في السيوك يونغ معَ وانغ شيك ريوم

381
00:33:27,880 --> 00:33:29,960
.كلّ شئ مثالي

382
00:33:30,820 --> 00:33:32,970
.يجبُ عليّ أن أسرع، أيضاً. حسناً

383
00:33:32,970 --> 00:33:34,030
.لنذهب

384
00:33:36,330 --> 00:33:38,760
لماذا يزورُ وليّ العهد عائلة أمّه؟

385
00:33:38,760 --> 00:33:41,260
.أوه، لديه بعض المشاكل ليتعاملَ معها

386
00:33:41,790 --> 00:33:43,620
.لاتقم بذكر ذلك لهُ

387
00:33:43,620 --> 00:33:45,540
...نعم، لكن سو

388
00:33:47,010 --> 00:33:50,800
هل صحيحٌ أنك أخذت سو معك إلىَ خارج القصر؟

389
00:33:54,340 --> 00:33:56,040
.سو هيَ سيّدة بلاط

390
00:33:56,040 --> 00:33:59,340
.إذا ماقمت بمعاملتها كأيّ فتاة عادية، كلاك أنت وسو ستقعان في مشكلة

391
00:33:59,340 --> 00:34:01,150
.لم يجب عليك أن تجعل الأمور صعبةً عليها

392
00:34:01,150 --> 00:34:02,940
.لم أكن أحاولُ أن أخلق المشاكل لها

393
00:34:02,940 --> 00:34:05,840
.ليسَ لديّ أيّ أفكار عن جعل الامور صعبة أكثر من ماهي عليها

394
00:34:07,090 --> 00:34:10,500
.لقد قمتُ بمجرّد خطأ

395
00:34:11,850 --> 00:34:13,880
.أنا لاأعلمُ كيفَ أقومُ بخلق علاقة معَ الناس

396
00:34:16,730 --> 00:34:18,530
لابدّ وأن أكونَ مُنتقداً لأمور مثل هذه؟

397
00:34:20,810 --> 00:34:26,010
.أنا لم أعلم بأنّك تهتمّ من أجل سو بهذا الشكل

398
00:34:31,510 --> 00:34:36,370
.أنت و سو كلّ ماأملك في كامل هذا العالم

399
00:34:38,340 --> 00:34:41,250
!سعادتك! سعادتك

400
00:34:44,200 --> 00:34:46,660
.قصرُ التشيون ديوك جيون قد أحكمَ عليه الخناق الآن

401
00:34:47,030 --> 00:34:49,650
هناك طلبات كثيرةٌ من أجل عزل

402
00:34:49,650 --> 00:34:51,000
.وليّ العهد وعائلة أمّه لفرضهما ضريبتين متتاليتين

403
00:34:51,940 --> 00:34:55,670
.العديدُ من العائلات القويّة تطلبُ أن تقومَ بخلع وليّ العهد

404
00:35:11,520 --> 00:35:14,940
[رئيسُ الوزراء الأيسر]

405
00:35:11,520 --> 00:35:14,940
أولم تعلم بشأن الإختلاس، وليّ العهد مو؟

406
00:35:15,820 --> 00:35:18,960
أولم تعلم بشأن المعاملات المجرّدة من الضمير التي كانت تقومُ بها عائلة أمّك؟

407
00:35:18,960 --> 00:35:21,190
.لقد عرفتُ بذلك لاحقاً

408
00:35:21,190 --> 00:35:23,280
.لقد كانَ خطئاً من طرف عائلتي

409
00:35:23,900 --> 00:35:26,200
،على غرار إدّعاءاتك

410
00:35:26,230 --> 00:35:28,620
.لم تكن هناك خطّة من أجل السرقة من المواطنين الكادحين

411
00:35:28,620 --> 00:35:30,780
.[بارك سول هي]
.لاتحاول أن تخلق إتّهامات خاطئة

412
00:35:31,300 --> 00:35:33,230
.لقد عرف بذلك لاحقاً

413
00:35:33,230 --> 00:35:36,600
.لقد كان خاطئاً أيضاً على أنّهُ لم يمكنك أن تتحكّم بفساد عائلتك

414
00:35:37,760 --> 00:35:38,940
.سعادتك

415
00:35:38,940 --> 00:35:43,610
نحنُ نريدُ أن نعترضَ على ترك مستقبل هذه الأمّة

416
00:35:43,610 --> 00:35:45,020
.إلىَ وليّ العهد عديم الأخلاق

417
00:35:45,020 --> 00:35:48,390
.من فضلك إعتبر طلبنا -
.من فضلك فكّر في هذا الطلب -

418
00:35:53,310 --> 00:35:54,490
...إذا ماذلك

419
00:35:55,810 --> 00:35:58,740
من ستفضلُ عوضاً عن وليّ العهد مو؟

420
00:36:02,800 --> 00:36:04,740
سـ... سعادتك؟

421
00:36:05,440 --> 00:36:08,070
هل أنت تقولُ بأنّك ستقومُ بعزل وليّ العهد؟

422
00:36:08,070 --> 00:36:13,200
.هناك حاجة لأن يكونَ هناك بديلٌ من أجل أن أقومَ بعزله

423
00:36:14,810 --> 00:36:17,430
لذلك أنا أخبرك أن تقومَ بتزكية الأمير

424
00:36:17,430 --> 00:36:20,850
.الذي سيكونُ مناسباً من أجل قيادة غوريو

425
00:36:23,430 --> 00:36:27,500
.سعادتك، أنا أعتقدُ بأنّ الأمير الرابع سيكونُ مناسباً

426
00:36:28,520 --> 00:36:31,190
الأميرُ الرابع؟ هل تعني وانغ سو؟

427
00:36:31,190 --> 00:36:34,070
.الأميرُ وانغ سو قد تمّ تبنيّه خارجاً

428
00:36:34,070 --> 00:36:37,210
.لن يكونَ لهُ أقارب أمّ من يأتون من أجل المطالبة به

429
00:36:37,830 --> 00:36:39,440
.أيضاً، لقد قادَ طقس المطر

430
00:36:39,440 --> 00:36:43,290
.ولهذا، لقد فاز بثقة العائلة الملكيّة وكاملُ الأمّة

431
00:36:43,290 --> 00:36:46,070
.أنا أعتقدُ بأنّهُ مناسبٌ أكثر ليكونَ وليّاً للعهد

432
00:37:07,550 --> 00:37:09,370
.أنا أعتذر، وليّ العهد

433
00:37:09,370 --> 00:37:11,560
.أنا لم أعتقد بأنّ الأمورَ ستكونُ بهذا الإنحراف

434
00:37:11,560 --> 00:37:12,950
ماالذي تعنيه؟

435
00:37:12,950 --> 00:37:16,390
.لقد كنتُ قلقاً بشأنك، لذلك أخبرتُ سو بشأن ذلك

436
00:37:16,390 --> 00:37:19,020
.لقد إعتقدّت بأنّهُ الشخص الذي قامَ بالإهتمام بك أكثر

437
00:37:19,020 --> 00:37:23,150
.لقد أريتهُ الدفتر الذي كتبهُ عمّك

438
00:37:23,820 --> 00:37:27,430
أنت تقولُ بأنّ أميرنا الرابع قد علمَ بشأن عائلة أمّي؟

439
00:37:28,230 --> 00:37:31,550
.لقد أخبرتهُ بنفسي

440
00:37:31,550 --> 00:37:32,640
.أنا متأكّد من أنّهُ يعلم

441
00:37:34,070 --> 00:37:37,890
.على كلّ، أنا لم أعلم بأنّها ستضعُ منصبك في خطر

442
00:37:38,460 --> 00:37:39,970
.من فضلك عاقبني بالموت، وليّ العهد

443
00:37:57,840 --> 00:38:00,410
.إنّهُ الوقت لك لتعود إلىَ شينجو

444
00:38:02,130 --> 00:38:04,620
.يجبُ عليكَ أن تذهبَ لتصل باليوم التاسع من الشهر القمري التاسع

445
00:38:04,620 --> 00:38:06,980
هل يجبُ عليّ ذلك؟

446
00:38:12,250 --> 00:38:14,690
.هناك هؤلاء من يتمنونَ أن يجعلوكَ وليّاً للعهد

447
00:38:15,490 --> 00:38:18,520
.أمّك، الملكة يو، هيَ خلف كلّ هذا

448
00:38:19,820 --> 00:38:22,700
.هيَ على الأرجح تستخدمك لتعلوا على العرش

449
00:38:22,700 --> 00:38:24,970
ليسَ لديّ أيّ تفاعلات معهم، لذلك لماذا يجبُ عليّ أن أذهب؟

450
00:38:24,970 --> 00:38:26,100
.إنّهُ ليسَ عادلاً

451
00:38:26,100 --> 00:38:28,700
.قلبُ الشخصُ يمكنُ أن يخدع

452
00:38:28,700 --> 00:38:33,650
لربّما أنت لاتشعرُ بهذه الطريقة الآن، لكن إذا واصلت الشعور بهذا الشكل

453
00:38:33,650 --> 00:38:36,610
.ستنسىَ الصدق الذي تشعرُ به الآن

454
00:38:38,320 --> 00:38:41,410
.لقد كنتَ درعاً لأيّ سهام او نحس من الممكن أن يأتي من هذه الجهة

455
00:38:41,990 --> 00:38:44,650
.ليسَ لديك أيّ فكرة على أنّ أباك قد تلاعب بك

456
00:38:50,320 --> 00:38:51,530
...لك، سعادتك

457
00:38:52,730 --> 00:38:55,870
.مشاعري الحقيقيّة لايجبُ أن تهمّ على الإطلاق

458
00:38:55,870 --> 00:38:58,680
.لقد أردّتُ إبقائك معي لمدّة أطول، أيضاً

459
00:38:59,540 --> 00:39:01,570
على كلّ، ماالذي أستطيعُ القيام به؟

460
00:39:01,570 --> 00:39:05,050
.يجبُ أن تقطع البراعم قبل أن تكبر أكثر

461
00:39:16,350 --> 00:39:18,370
.هذا كيفَ يعملُ القصر

462
00:39:44,140 --> 00:39:46,330
.يجبُ أن يتمّ تقديمهُ من قبل تلك الفتاة

463
00:39:49,730 --> 00:39:50,870
.نعم، سيّدة البلاط

464
00:39:58,280 --> 00:40:00,430
.لقد قمتُ بما أمرتني به تماماً

465
00:40:04,110 --> 00:40:07,910
.الملكة يو لايجبُ أن تعلمَ بما أمرتك القيام به

466
00:40:07,910 --> 00:40:09,250
.نعم، سعادتك

467
00:40:11,800 --> 00:40:13,440
.أنا أفهم

468
00:40:34,520 --> 00:40:37,260
أولم يكن الأمرُ كافياً لك لتزعجيني بالقدر الذي قمت به؟

469
00:40:37,260 --> 00:40:39,800
متىَ ستتركينني وحدي؟

470
00:40:41,180 --> 00:40:43,270
أولم تقل بأنّك أردّت أن تصبحَ ملكاً؟

471
00:40:44,760 --> 00:40:47,520
.أنا ملكةٌ لذلك يجبُ عليّ أنا أجعل من أمنيات إبني تتحقق

472
00:40:48,510 --> 00:40:50,010
.لاتقلق

473
00:40:50,010 --> 00:40:53,430
.العرشُ سيكونُ ملكاً لك إذا ماسار كلّ شئ وفقاً لما هوَ مخطّطٌ لهُ

474
00:40:53,430 --> 00:40:55,970
.يكفي وهاته الأكاذيب التي تدّعي بأنّ هذا لمصلحتي

475
00:40:56,610 --> 00:41:01,170
.أنا لاأعلمُ ماأنت عاقدةٌ العزم عليه، لكن لن يسيرَ ذلك وفقاً لما هوَ مخطّطٌ لهُ

476
00:41:01,170 --> 00:41:05,140
.وليّ العهد سيموتُ في اليوم التاسع من الشهر القمري التاسع

477
00:41:05,870 --> 00:41:08,540
.لقد قمتُ مسبقاً بإرسال كوب من الشاي يحملُ بين طياته سمّاً

478
00:41:10,040 --> 00:41:12,740
.وليّ العهد مو يحبُّ شرب الشاي. أنت لن تكونَ قادراً على إيقاف ذلك

479
00:41:12,740 --> 00:41:14,880
أنت تعتقدين بأنّني لن أقومَ بشئ معَ هاته المعلومة؟

480
00:41:15,640 --> 00:41:18,050
كيفَ ستقولُ بأنّكَ عرفت بأمر السمّ؟

481
00:41:18,860 --> 00:41:20,340
أوستقولُ بأنّني قد أخبرتك؟

482
00:41:20,340 --> 00:41:23,390
.إذا هذا مايجبُ عليّ فعلهُ، هذا ماسأقومُ  بفعله

483
00:41:23,390 --> 00:41:24,700
هل الأمرُ هكذا؟

484
00:41:25,420 --> 00:41:29,910
.إذاً سأقولُ بأنّني قد قمتُ بذلك من أجل جعلك ملكاً

485
00:41:29,910 --> 00:41:32,420
...من أجل جعلك ملكاً

486
00:41:32,420 --> 00:41:37,240
.سأقولُ بأنّ كامل عائلتنا قد قامت بالكيد للفساد ولتسميم وليّ العهد مو

487
00:41:38,570 --> 00:41:42,110
.لقد قمنا بإتفاقيّة وطلبنا فيها أن تصبحَ وليّ العهد القادم

488
00:41:42,880 --> 00:41:44,560
.هذا هوَ ماعليه القصرُ

489
00:41:45,120 --> 00:41:49,030
.هيَ تسيرُ وفقط إذا ماقامَ الجميعُ بأكل ذيل أحدهما الآخر

490
00:41:49,920 --> 00:41:52,480
.حاول أن توقف التسميم إذا ماإستطعت

491
00:41:53,820 --> 00:41:57,620
.ستربطُ حبلاً حول رقبتك

492
00:42:01,450 --> 00:42:03,640
.الأمورُ لن تسير وفقاً لما تريدينهُ

493
00:42:05,890 --> 00:42:08,330
الملكُ قد قامَ بطردك. أومازلت لاتفهم؟

494
00:42:10,440 --> 00:42:14,760
.سيّدة بلاط تافهةٌ التي تقومُ بتقديم الشاي ستموتُ ووليّ العهد مو سيختفي

495
00:42:14,760 --> 00:42:16,780
.ستمتلكُ كلّ شئ

496
00:42:24,560 --> 00:42:28,670
كيفَ.... سأكونُ قادراً على الثقة بك؟

497
00:42:28,670 --> 00:42:30,360
.لقد قلت ذلك بنفسك

498
00:42:31,630 --> 00:42:35,060
.حتىَ ولو أصبحت ملكاً، لن تقومَ بقتل إخوانك

499
00:42:35,060 --> 00:42:36,660
.أنا أثق بك

500
00:42:38,230 --> 00:42:40,190
.هذا لماذا سأقومُ بدعمك

501
00:42:54,550 --> 00:42:57,680
لماذا تضمحلُّ نجمة وليّ العهد؟

502
00:43:05,640 --> 00:43:07,310
.لقد أخبرتُ أن أنتظر قليلاً

503
00:43:07,310 --> 00:43:08,850
لماذا أصررت على رؤيتي؟

504
00:43:08,850 --> 00:43:10,310
.أسرع وقم بتحديد تاريخ من أجل الإنقلاب

505
00:43:10,780 --> 00:43:15,090
.يجبُ عليّ أن أقومَ بقطع أحشاء ذلك اللصّ وانغ غيون

506
00:43:15,090 --> 00:43:17,590
.هذا هوَ قصرُ ملك غوريو

507
00:43:17,890 --> 00:43:19,720
.ليسَ من السهل إيجاد فرصة سانحة

508
00:43:19,720 --> 00:43:21,760
.لاتفكّر أبداً في القيام بالخدع عليّ

509
00:43:22,060 --> 00:43:24,830
،إذا لم تساعدني على قتل الملك

510
00:43:24,830 --> 00:43:28,930
.سأدعُ رفاق البايكجو السابق يعلمونَ بما قمت به أن تتركها

511
00:43:30,300 --> 00:43:32,600
.أنا أشكّ بأنّكَ ستعيشُ لمدّة أطول بعد هذا

512
00:43:33,470 --> 00:43:39,440
عندما كنت صغيرةً، لقد كنت جميلةً ورائعةً للغاية، بمناداتي عمّي

513
00:43:39,910 --> 00:43:45,750
لامحالة ماأقومُ به لك، ماالذي تستطعين فعلهُ لي الآن؟

514
00:43:45,750 --> 00:43:48,850
.لقد علمتُ بأنّك لن تساعدني عن طيب خاطر

515
00:43:56,660 --> 00:43:59,130
كيفَ تتجرّأ على معاملة جيساينغ هكذا؟

516
00:43:59,130 --> 00:44:02,030
!إحترم نفسك! أو سأقومُ بالصراخ

517
00:44:02,030 --> 00:44:04,930
.موسيقي من البلاط

518
00:44:04,930 --> 00:44:07,000
!حمقاء حقيرة

519
00:44:07,300 --> 00:44:11,910
!كيفَ تتجرّئين على رفض إهتمامي! إنصرفي

520
00:44:23,620 --> 00:44:27,020
لكن لماذا كانَ هنا....؟

521
00:44:31,590 --> 00:44:32,660
هاي، هل أنت بخير؟

522
00:44:33,430 --> 00:44:35,530
،إذا ماستكونُ جباناً وتبقىَ بعيداً

523
00:44:35,530 --> 00:44:36,670
.على الأقلّ ثابتاً بشأن ذلك

524
00:44:36,670 --> 00:44:39,100
.هيّا، يبدوا كما لو أنّهُ بإمكانك الإعتناء بكلّ ذلك بنفسك

525
00:44:39,100 --> 00:44:40,100
يبدوا بأنّ لديك مايكفي من الجرأة والشجاعة

526
00:44:40,300 --> 00:44:43,170
.لتنجي من الغيوبانغ أيضاً

527
00:44:44,980 --> 00:44:47,210
هذه ملكٌ لك، صحيح؟

528
00:44:49,300 --> 00:44:51,750
أنا أعتقدُ بأنّ لاتريدين إسترجاعها؟

529
00:45:04,770 --> 00:45:08,000
...</i>أيّاً كان الذي ستصبحُ عليه وإذا ماتقابلنا مرّة أخرى

530
00:45:08,000 --> 00:45:12,120
.أنا لن أنسى الدين الذي تدينين لي به، سيّدة هاي

531
00:45:13,290 --> 00:45:17,330
.سأبقي على الوعد الذي قطعتهُ عليك

532
00:45:18,700 --> 00:45:22,190
.سأحبّ هاي سو

533
00:45:23,190 --> 00:45:24,930
.من فضلك إعتني بنا

534
00:45:34,420 --> 00:45:35,980
.فلتمسكوا أيديكم ولتشربوا

535
00:45:35,980 --> 00:45:37,810
.هذا ماقمت بدفعه

536
00:45:37,810 --> 00:45:39,240
.واصل، إذاً

537
00:45:39,240 --> 00:45:41,680
من ستختارُ؟

538
00:45:41,680 --> 00:45:44,320
.سعادته لم يتمّ إختيارهُ ولو لمرّة

539
00:45:44,320 --> 00:45:47,400
.أنا أتسائلُ إذا ماسيكونُ قادراً على الهرب لحدّ الآن مرّة أخرىَ

540
00:45:48,420 --> 00:45:52,890
...لابأس، الشخصُ الذي سينظمّ لي

541
00:46:05,320 --> 00:46:09,840
.جونغ، أنا أودّ أن أشرب ذلك الشراب معك

542
00:46:12,400 --> 00:46:16,200
أنا لاأريدُ ذلك! أنا رجل. لماذا سأقومُ بهذا معك؟

543
00:46:16,200 --> 00:46:17,650
...إذا ماقلت لا

544
00:46:18,330 --> 00:46:20,460
.سيكونُ حظّاً سيّئاً

545
00:46:24,790 --> 00:46:25,910
.هنا

546
00:46:42,320 --> 00:46:45,370
إذاً يجبُ علينا البدأُ مرّة أخرىَ؟

547
00:46:49,770 --> 00:46:50,930
.أوّلاً

548
00:46:50,930 --> 00:46:54,190
الزهرةُ المستديرة التي تزهرُ في أعلىَ الشجرة

549
00:46:55,490 --> 00:46:58,110
.إنّهُ كما لو أنّك رأيت قطباً سماويّاً

550
00:47:02,160 --> 00:47:03,340
.ثانياً

551
00:47:03,360 --> 00:47:06,050
أصفر ناصع، لابزالُ غير ملوث

552
00:47:06,050 --> 00:47:08,240
.هو لونُ الأرض

553
00:47:13,980 --> 00:47:15,040
.ثالثاً

554
00:47:15,040 --> 00:47:16,390
لتنشر جدروها وتزهرَ لاحقاً

555
00:47:16,390 --> 00:47:18,500
.لهيَ فضيلةٌ عظيمةٌ

556
00:47:24,380 --> 00:47:25,630
.رابعاً

557
00:47:25,910 --> 00:47:30,040
.الزهرة التي تستطيعُ أن تقاتل الصقيعَ لتنموا هيَ قويّةٌ ونبات طبيعي

558
00:47:38,220 --> 00:47:39,470
.خامساً

559
00:47:45,590 --> 00:47:48,040
...خامساً... خامساً

560
00:47:49,260 --> 00:47:50,600
.خامساً

561
00:47:53,980 --> 00:47:57,730
.البتلة في وعاء نبيذ، مؤهلة للآلهة

562
00:47:58,230 --> 00:48:00,890
.لقد كتبت من قبل [زهونغ هوي] حولَ زهرة الأقحوان

563
00:48:03,790 --> 00:48:05,600
.عمل جيّد، وون

564
00:48:05,600 --> 00:48:09,730
.جونغ، الفنون القتالية جيّدة، لكن ركّز علىَ الدراسة أيضاً

565
00:48:10,880 --> 00:48:12,080
.نعم، سعادتك

566
00:48:26,110 --> 00:48:27,460
ماالخطبُ؟

567
00:48:27,460 --> 00:48:30,160
.لابدّ وأنّك قد فقدّت شهيّتك، وليّ العهد

568
00:48:32,390 --> 00:48:36,260
.الكحولُ لاينزلُ بشكل جيّد اليوم. أنا آسف لإقلاقك

569
00:48:36,260 --> 00:48:38,780
لماذا لانقومُ بإحضار بعض شراب الأقحوان؟

570
00:48:38,780 --> 00:48:41,400
.إنّهُ معروفٌ على أنّهُ جيّد لصحّتك

571
00:48:41,830 --> 00:48:45,220
.سيّدة البلاط أوه، إذهب وأحضري لهُ بعض شراب الأقحوان

572
00:48:45,220 --> 00:48:46,950
.نعم، سأقومُ بذلك طبعاً

573
00:49:02,550 --> 00:49:05,060
.وليّ العهد يريدُ البعضَ من شاي الأقحوان

574
00:49:05,060 --> 00:49:06,190
.تمهّلي

575
00:49:06,910 --> 00:49:10,210
سو، هل تستطيعين أن تقدّمي الشاي عوضاً عنّي؟

576
00:49:10,210 --> 00:49:13,040
.لابدّ وأنّني مصابةٌ بالبرد

577
00:49:13,040 --> 00:49:14,130
.أنا آسفةٌ

578
00:49:14,130 --> 00:49:17,850
.سيّدة البلاط أوه قد أخبرتني أن أمتنعَ عن خدمة الأمراء للآن

579
00:49:20,030 --> 00:49:21,580
.أنا أعتقدُ بأنّهُ ليسَ هناك شئ لأقومَ بفعله

580
00:49:29,480 --> 00:49:30,700
هل أنت على مايرام؟

581
00:49:36,900 --> 00:49:38,630
!أسرعي

582
00:49:38,630 --> 00:49:42,070
.نحنُ متأخّرون بسبب أنّك تأخّرت مطوّلاً لتستعدّ والملكُ سيكونُ غاضباً

583
00:49:43,840 --> 00:49:45,830
عن ماذا كان ذلك التعبير؟

584
00:49:45,830 --> 00:49:49,430
أنت لاتعتقدين بأنّنا متأخّرون بسبب أنّني غفوت، أوليسَ كذلك؟

585
00:49:51,260 --> 00:49:52,550
.كم ذلك مخزي منك

586
00:50:02,120 --> 00:50:04,060
.تحياتنا لك، سعادتك

587
00:50:05,360 --> 00:50:06,900
.لقدقلتُ أسرعي

588
00:50:08,050 --> 00:50:09,750
.أنت بحاجة لأن تتلقي تحياتها

589
00:50:11,230 --> 00:50:13,610
...ماذا؟ - إذا لم تقم -

590
00:50:14,890 --> 00:50:17,010
.ستواصلُ الوقوف هكذا

591
00:50:24,150 --> 00:50:25,550
.إرفعي رأسك

592
00:50:35,260 --> 00:50:37,660
.أنا لاأريدُ أن أراك مطلقاً. عودي الآن

593
00:50:39,170 --> 00:50:40,230
.نعم

594
00:50:40,490 --> 00:50:43,870
.من الآن فصاعداً، إستديري كلّما رأينا أحدنا الآخر

595
00:50:43,870 --> 00:50:45,060
هل تفهمين؟

596
00:50:48,500 --> 00:50:50,410
.أنا في مزاج متعكّر لذلك سأعودُ

597
00:50:52,900 --> 00:50:55,000
.تستطيعينَ إتّباعي أم لا

598
00:51:02,250 --> 00:51:06,830
إذا ماأوذيت من قبل ذلك، لماذا لاتصبحين زوجتهُ الثانية؟

599
00:51:11,360 --> 00:51:14,830
.أنت تحبّينهُ بما يكفي ليكونَ لديك هذا النوع من المراعاة لهُ

600
00:51:14,830 --> 00:51:17,330
.من فضلك إعتني به

601
00:51:17,840 --> 00:51:20,810
.تأكّدي من أن لايدخل في قتالات عقيمة  داخل القصر

602
00:51:21,320 --> 00:51:23,710
.هوَ يتمُّ جذبهُ بسهولة، لذلك لاتتركيه يقتربُ من أيّ شخص

603
00:51:23,710 --> 00:51:27,810
.أنا زوجتهُ الآن! أنت لست بحاجة لأن تقلقي بشأن هذا الآن

604
00:51:40,520 --> 00:51:42,730
.قم بتجربة الشاي لعلّ فيه سمّاً

605
00:52:17,570 --> 00:52:21,060
.لديّ أمر ما لأقولهُ لك، وليّ العهد مو

606
00:52:28,130 --> 00:52:29,490
.تفضل وأخبرني

607
00:52:33,580 --> 00:52:34,800
...بصراحة

608
00:52:54,340 --> 00:52:57,270
سيّدة بلاط تافهة من تقومُ بتقديم الشاي ستموت

609
00:52:57,270 --> 00:52:59,780
.ووليّ العهد سيتختفي أيضاً -
.لقد أحضرتُ لك شاي الأقحوان -

610
00:52:59,780 --> 00:53:01,020
.شكراً لك

611
00:53:07,050 --> 00:53:09,900
سو، ماالذي كنت تقولهُ؟

612
00:53:11,910 --> 00:53:12,940
.نعم

613
00:53:18,180 --> 00:53:20,720
.لقد تسبّبتُ لك بالمشاكل مؤخّراً

614
00:53:20,720 --> 00:53:24,110
كأخيك، أنا أريدُ ثلاث مشروبات منك

615
00:53:24,110 --> 00:53:25,690
.لتقوية صلة القرابة

616
00:53:28,650 --> 00:53:29,810
.يبدوا جيّداً

617
00:53:30,980 --> 00:53:33,470
على كلّ حال، إنّهُ الشاي، وليسَ الكحول. ماالذي ستقومُ بفعله؟

618
00:53:33,470 --> 00:53:38,610
.معَ المزاج الذي أملكهُ اليوم، أنا أعتقدُ بأنّ الشاي سيجعلني أثملُ حتىَ

619
00:53:41,410 --> 00:53:42,980
.أعط هذا إلىَ الأمير الرابع

620
00:53:42,980 --> 00:53:44,180
.نعم، سعادتك

621
00:54:01,200 --> 00:54:02,680
.لقد قمتُ بإرتكاب جريمة نكراء

622
00:54:06,660 --> 00:54:07,960
.لقد كانت غلطتي

623
00:54:08,900 --> 00:54:11,990
لقد أكلتُ بسكويت الأقحوان مبكّراً لذلك لقد إنسكبت الزيتُ على يديّ

624
00:54:13,760 --> 00:54:15,180
.أحضري كوباً جديداً

625
00:54:51,000 --> 00:54:55,010
.أوّلاً، سأشربُ لطوال عمرك

626
00:55:26,990 --> 00:55:30,650
ثانياً، واصل قتالك لغوريو

627
00:55:30,650 --> 00:55:32,810
...لذلك سأشربُ لحظّك

628
00:55:51,050 --> 00:55:53,550
.لحظّك في الحرب

629
00:56:15,340 --> 00:56:16,910
.لم يكن الكوب

630
00:56:17,730 --> 00:56:19,590
لقد قمت بتسميم الشاي؟

631
00:56:35,090 --> 00:56:36,360
...أنا

632
00:56:39,750 --> 00:56:41,510
.أشربُ السمّ الذي قمت بسكبه لي

633
00:56:58,340 --> 00:56:59,620
...أخيراً

634
00:57:01,560 --> 00:57:05,850
لامحالة من يحاولُ أن يقحمَ نفسهُ بيننا بالكلام الخبيث

635
00:57:07,480 --> 00:57:12,190
.إنّها أمنيتي أن لاتتغيّر علاقتنا أبداً

636
00:57:43,070 --> 00:57:46,190
.أنا شاكرٌ للغاية لصراحتك

637
00:57:48,150 --> 00:57:51,340
سعادتك، هل رأيت قلب أخي؟

638
00:57:51,760 --> 00:57:54,800
كيفَ لي أن أكونَ بعيداً عن أخ مثلك؟

639
00:57:54,800 --> 00:57:59,650
.من فضلك إسحب أوامرك لترسلهُ إلىَ شينجو

640
00:58:10,090 --> 00:58:12,670
.ماء الشاي قد وصل إلىَ أدنىَ مستوياته
.سأذهبُ لأحضر المزيد

641
00:58:33,880 --> 00:58:37,630
.سأخرجُ للحظة

642
00:59:46,000 --> 00:59:48,920
"القلب القرمزي ريو"

643
00:59:48,920 --> 00:59:53,080
.السمّ وقلادةٌ ثمينةٌ قد وجدا في غرفة سيّدة البلاط سو

644
00:59:53,080 --> 00:59:54,780
هاي سو من الداميوون تحت رهن الإعتقال

645
00:59:54,780 --> 00:59:55,920
.لتسميمها للأمير

646
00:59:55,920 --> 00:59:58,010
لماذا أنتم تقومونَ بأسر فتاة بريئة؟

647
00:59:58,010 --> 01:00:00,350
.أنا أعتقدُ بأنّهُ علم من كان المجرم

648
01:00:00,350 --> 01:00:02,980
من كان المجرم الذي سيقومُ بوضع حياته على المحكّ

649
01:00:02,980 --> 01:00:03,760
لحماية ذلك الشخص؟

650
01:00:03,760 --> 01:00:05,990
.أنا لن أترك سو هناك لتعاني

651
01:00:05,990 --> 01:00:07,900
.سأجدُ دليلاً

652
01:00:07,900 --> 01:00:12,910
.هاي سو لابدّ وأن تعاقبَ بالشنق لتسميمها الأمير

653
01:00:14,210 --> 01:00:16,320
!سو

