﻿1
00:00:09,560 --> 00:00:14,290
"سنتان من بعد، هيوجونغ السنة الثانية من الحكم"

2
00:00:31,310 --> 00:00:33,910
يافتيات، السيّدة هاي قادمةٌ

3
00:00:51,390 --> 00:00:53,110
.سيّدتي

4
00:00:51,390 --> 00:00:53,110
{\an8}"الحلقة الرابعة عشر"

5
00:00:53,110 --> 00:00:55,380
.لقد أخبرتك أن لاتناديني بهذا

6
00:00:55,940 --> 00:00:58,150
.لقد أصبحت عادةً، لذلك لاأستطيعُ علاج ذلك

7
00:00:58,150 --> 00:01:02,020
.أيضاً، أنا لستُ معتادةً على مناداتك سيّدة البلاط هاي

8
00:01:04,490 --> 00:01:05,940
هل هاته كلمات، أيضاً؟

9
00:01:05,940 --> 00:01:07,300
.نعم، هيَ كذلك

10
00:01:07,990 --> 00:01:10,110
.يجبُ عليك أن تتعلمي القراءة والكتابة أيضاً

11
00:01:10,110 --> 00:01:13,010
كيفَ أستطيعُ أنا، في هذه السنّ؟

12
00:01:13,010 --> 00:01:15,200
لقد قمتُ بحفظ جميع أنواع الشاي في حجرة المؤن

13
00:01:15,200 --> 00:01:17,080
.والأعشاب الطبيّة، لذلك سأكونُ بخير

14
00:01:19,400 --> 00:01:21,240
.عيد ميلاد سعيد

15
00:01:23,050 --> 00:01:25,100
.اليومَ هوَ عيد ميلادك، سيّدتي

16
00:01:25,770 --> 00:01:28,250
.أنا أقومُ بإعطائك هذا بسبب أنّ أنفك ليسَ علىَ مايرام بعد

17
00:01:29,710 --> 00:01:31,280
.إنّهُ جميلٌ للغاية

18
00:01:32,590 --> 00:01:33,760
.شكراً لك

19
00:01:34,520 --> 00:01:36,880
.سأقومُ بإستخدامها مهما كان الألم الذي يشعرُ به أنفي

20
00:01:37,990 --> 00:01:42,560
.يبقىَ، الهديّة العظيمة هيَ أن تكوني هنا في الداميوون

21
00:01:42,560 --> 00:01:47,280
هذا بسبب أنّني تحرّرتُ
.نيابةً عنك من قبل الأمير ووك

22
00:01:51,520 --> 00:01:53,040
.عيد ميلاد سعيد

23
00:01:53,680 --> 00:01:56,470
لقد رأيتُ ذلك في البيوك راندو ولقد علمتُ بأنّهُ
.كانَ مثالياً من أجلك

24
00:02:00,540 --> 00:02:02,360
.لقد تمّ إحضارها من قبل تاجر فارسي

25
00:02:02,360 --> 00:02:04,460
.إنّها من بلغاريا

26
00:02:07,620 --> 00:02:09,460
.إنّهُ عبير الورد

27
00:02:09,460 --> 00:02:12,740
.إنّهُ زيت ثمين صنعَ من أوراق الورد المقطّر

28
00:02:12,740 --> 00:02:14,890
.ستكونُ مثالية لكيس البخور

29
00:02:14,890 --> 00:02:16,360
.لقد أحببتها

30
00:02:18,680 --> 00:02:21,780
.سو لم يعلم مايختار، لذلك لقد تسائل عن ذلك

31
00:02:21,800 --> 00:02:24,380
لقد إنتهىَ به الأمرُ بالعودة بدون شئ أو
.شئ من هذا القبيل

32
00:02:24,380 --> 00:02:28,070
.إنّهُ فقط عيد ميلاد سيّدة بلاط
.إنّها هديّة من أجل أن يأتي الأميرُ هنا تقريباً

33
00:02:28,070 --> 00:02:30,450
ماالذي تريدهُ أكثر؟ -
.نعم، صحيح -

34
00:02:30,780 --> 00:02:34,330
أنا فقط مجرّد سيّدة بلاط ويجبُ عليّ أن
.أكونَ سعيدةً لأنّني ولدت

35
00:03:13,550 --> 00:03:17,450
أوكانَ أنت من قامَ بأصوات الحيوان فقط الآن؟

36
00:03:17,450 --> 00:03:18,510
.نعم

37
00:03:20,060 --> 00:03:23,780
لقد بدا تماماً مثل حيوان والذي
.كنتُ خائفاً من أنّكِ لن تعلمي

38
00:03:26,360 --> 00:03:28,440
.أنت لست كلباً ولاذئباً

39
00:03:28,440 --> 00:03:30,640
.لقد بدت كما لو أنّك خانقٌ علىَ كعكة الأرز

40
00:03:31,230 --> 00:03:34,600
لماذا يهمّ ذلك؟
أنت لستِ من هنا، أوليسَ كذلك؟

41
00:03:51,540 --> 00:03:53,700
.لنذهب -
ماذا؟ -

42
00:04:04,990 --> 00:04:08,060
.سأريكَ أمراً ما جيّداً من أجل هديّة عيد ميلادك

43
00:04:10,570 --> 00:04:12,020
.لقد قلتُ لنذهب

44
00:04:22,870 --> 00:04:25,230
.أنا أخبرك، هذا يدعىَ بالنجمة الثابتة

45
00:04:26,080 --> 00:04:28,330
.أوه، هذه نجمة المرساة

46
00:04:29,560 --> 00:04:32,340
.أنت تتحدّث بشأن النجمة الشمالية

47
00:04:32,340 --> 00:04:35,110
.هذه ليست نجمة المرساة
.هذه كاسيوبيا

48
00:04:37,130 --> 00:04:39,840
هل نسيتِ كم أعلمُ أنا بشأن الفلك؟

49
00:04:41,170 --> 00:04:44,630
.أنا أخبرك بأنّك تعلّمتها خطئاً من البداية

50
00:04:47,370 --> 00:04:49,680
أورأيت كاسيوبيا؟

51
00:04:49,680 --> 00:04:52,430
ملكة إثيوبيا كاسيوبيا قد كانت متبجحةً

52
00:04:52,430 --> 00:04:55,600
.على أنّ إبنتها كانت أكثر جمالاً من حورية البحر

53
00:04:55,600 --> 00:04:58,150
.هم يقولونَ بأنّها تعاقبُ من قبل آلهة البحر

54
00:04:58,200 --> 00:04:59,380
.أنظر إلىَ هذا

55
00:04:59,580 --> 00:05:02,690
أولايبدوا مثل كرسي مقلوب سافله على عافله؟

56
00:05:02,690 --> 00:05:05,010
.لايجبُ أن تكونَ  تافهاً

57
00:05:05,010 --> 00:05:08,730
هم يقولونَ بأنّها عوقبت لنصف يوم
.عن طريق تعليقها بشكل مقلوب في السماء

58
00:05:24,830 --> 00:05:29,110
...منذُ مدّة، عندما كنتُ يافعاً

59
00:05:30,070 --> 00:05:32,800
.لقد ذهبتُ لرؤية أمّي بعدما لم أرها لمدّة طويلة

60
00:05:34,950 --> 00:05:39,360
.أمّي قد كانَ جونغ في حضنها

61
00:05:39,360 --> 00:05:41,050
.لقد كانت تخبرهُ قصصاً

62
00:05:43,810 --> 00:05:46,240
.لقد أملتُ في قرارة نفسي أن يختفي جونغ

63
00:05:47,750 --> 00:05:51,150
.لقد أردّت ذلك المقعد ليكونَ ملكاً لي

64
00:05:54,310 --> 00:05:58,980
أمّي رأت ذلك التعبير على وجهي وقامت
.بإخفاء جونغ بسرعة

65
00:06:01,470 --> 00:06:04,780
ربّما، قد علمت مسبقاً بأنّني سأكونُ
.الشخصَ الذي سيقومُ بقتل أخي

66
00:06:08,520 --> 00:06:12,680
.الناس الذين لديهم أقاربُ يافعين يقولونَ جميعاً هذا

67
00:06:13,810 --> 00:06:15,610
.لقد كنتُ بذلك الأسلوب، أيضاً

68
00:06:15,610 --> 00:06:18,070
.أنا أتمنىَ أن يختفي قريبي

69
00:06:18,070 --> 00:06:20,800
لماذا يجبُ على ذلك الشخص أن يصولَ ويجولَ يقومَ بإزعاجي؟

70
00:06:25,150 --> 00:06:28,030
....هل أنت تحاولين أن تجعليني أتخلىَ عنك أو

71
00:06:28,730 --> 00:06:30,690
هل تريدين منّي أن أنظر إليك فقط؟

72
00:06:32,290 --> 00:06:33,310
ماذا؟

73
00:06:34,170 --> 00:06:38,820
.في أيّ وقت آتي إليك، جميعُ مشاكلي تبدوا واضحةً وضوح الشمس

74
00:06:40,150 --> 00:06:42,020
لذلك، كيفَ أستطيعُ أن أعيشَ بدون رؤيتك؟

75
00:06:48,110 --> 00:06:52,830
،إذا أنت لن تأتي إليّ
.لاتقدّمي لي أملاً زائفاً أيضاً

76
00:06:54,920 --> 00:06:58,860
.بالنسبة لي.... هو تعذيبٌ

77
00:07:09,490 --> 00:07:11,530
أولم تقلْ بأنّكَ ستأخذُ إذني؟

78
00:07:12,740 --> 00:07:14,860
أوأستطيعُ القيام بذلك؟ -
.لا، لاتستطيع -

79
00:07:22,290 --> 00:07:24,840
لقد قلتَ بأنّك لن تقومَ بذلك وكنتَ ستقومُ بذلك، أوليسَ كذلك؟

80
00:07:24,840 --> 00:07:26,070
أنا لن أقومَ بذلك، حسناً؟

81
00:07:27,070 --> 00:07:29,990
على هذا المعدّل، الملكُ سيتزوجك

82
00:07:29,990 --> 00:07:31,960
كزوجتهِ الثانية
.للبعض هوَ كبير، رجلٌ قويّ

83
00:07:31,960 --> 00:07:34,260
.هذا لن يحدث أبداً

84
00:07:34,260 --> 00:07:36,370
.الملكُ يفضلني كثيراً

85
00:07:37,410 --> 00:07:38,930
.يالهُ من تباهي

86
00:07:54,580 --> 00:07:56,400
لديك يوم راحة في أيّام قلائل، صحيح؟

87
00:07:58,260 --> 00:08:00,010
.لنذهب إلىَ برج الصلاة معَ بعض

88
00:08:01,810 --> 00:08:03,860
برج الصلاة؟

89
00:08:03,860 --> 00:08:05,860
.أنا أريدُ أن أخبرك بأمر ما

90
00:08:06,510 --> 00:08:09,550
.أنا أعتقدُ بأنّهُ يجبُ عليّ إخبارك هناك

91
00:08:13,830 --> 00:08:15,320
ستأتين، أوليسَ كذلك؟

92
00:08:32,730 --> 00:08:37,260
.الملكُ يريدُ إعادة هيكلة قوات القصر

93
00:08:37,260 --> 00:08:40,770
ولهذا، جميعُ جنود العائلات القويّة

94
00:08:40,770 --> 00:08:42,280
.سينضمونَ إلىَ جيش القصر

95
00:08:42,280 --> 00:08:44,650
.سيأخذون دورهم في توفير ذلك الدعم

96
00:08:53,110 --> 00:08:55,370
.مرض سعادته يتدهورُ يوماً بعد يوم

97
00:08:55,370 --> 00:08:58,000
.أنتم جميعاً تعلمونَ أنّهُ من الصعب لهُ أن يحضر إجتماعات الصباح

98
00:08:58,850 --> 00:09:03,460
.إنّهُ أمر ملكي على أنّهُ لايجبُ علينا أن نقومَ بتأخير هذه المسألة المستعجلة

99
00:09:13,200 --> 00:09:15,900
.ووك

100
00:09:17,400 --> 00:09:19,570
.أنت تتجاوز حدودك كثيراً مؤخراً

101
00:09:19,570 --> 00:09:23,940
.كما لو أنّك تحكمُ كوصيّ معَ مرض سعادته كعذر

102
00:09:24,310 --> 00:09:26,980
.ترّهات. أنا لم أمرّ بسبب إعتراضك

103
00:09:27,180 --> 00:09:29,150
.سأكونُ أكثر حذراً ولذلك حتىَ لايكون لدى أيّ أحد إنطباع خاطئ

104
00:09:29,280 --> 00:09:32,180
حقيقةُ أنّكَ تتصرّفُ كوزير أعلىَ مقاماً

105
00:09:32,180 --> 00:09:34,390
.تتسبّبُ بالكثير من الذعر للعشائر

106
00:09:34,390 --> 00:09:38,690
،إذا ماواصلت الضغط علىَ العشائر كما لو أنّها وصيّة سعادتهِ

107
00:09:38,690 --> 00:09:41,190
.إستيائهم سيكبرُ يوماً بعد يوم

108
00:09:43,300 --> 00:09:44,730
أنت تبتستمُ؟

109
00:09:44,730 --> 00:09:47,000
،لقد إعتقدّتُ بأنّكَ جيّد فقط في القتال

110
00:09:47,000 --> 00:09:49,400
.لكن الآن أنا أراك جيّدٌ أيضاً في السياسة

111
00:09:49,400 --> 00:09:51,400
.وجبَ عليّ التعلّمُ من أجل مواجهتك

112
00:09:52,500 --> 00:09:58,040
.أنا مازلتُ مريباً منك

113
00:09:58,480 --> 00:09:59,880
لقد كنتُ أحاولُ فقط أن أسدّ فراغ سعادتهِ

114
00:09:59,880 --> 00:10:01,250
.وتجاوز الحدّ ذلك قليلاً

115
00:10:01,700 --> 00:10:03,850
.سأعملُ بنصيحتك

116
00:10:04,620 --> 00:10:09,720
.لم يكن أمراً يستطيعُ القيام بهِ مجرّد وزير

117
00:10:24,300 --> 00:10:26,490

...مؤخّراً، بعد أخذي لحمّام

118
00:10:24,300 --> 00:10:26,490
[هيوجونغ]

119
00:10:27,640 --> 00:10:29,520
.أنا أشعرُ بالإرهاق

120
00:10:32,120 --> 00:10:33,990
...عندما أستيقظُ من النوم

121
00:10:33,990 --> 00:10:37,010
.أنا لاأعلمُ إذا ماكانَ البارحة أو اليوم

122
00:10:37,010 --> 00:10:39,190
.ذاكرتي غير واضحة

123
00:10:39,190 --> 00:10:42,680
.الطبيبُ يقولُ أنّكَ بحاجة للنوم

124
00:10:42,680 --> 00:10:45,700
.سأقومُ بتوفير شايك ووسادة من أجل مساعدتك على النوم

125
00:10:47,870 --> 00:10:51,250
.سأتركُ تشاي ريونغ هنا، لذلك رجاءً إصبر قليلاً بعد

126
00:11:14,470 --> 00:11:16,460
هل أنتِ تضيفين المزيد من الأعشاب الطبيّة؟

127
00:11:17,680 --> 00:11:19,370
.ستكونُ رائحتها قويّة للغاية

128
00:11:19,370 --> 00:11:20,900
.نعم، سعادتك

129
00:11:22,120 --> 00:11:23,830
.أنا أعتقدُ بأنّ الأعشاب ممزوجةٌ

130
00:11:47,790 --> 00:11:49,590
...آه

131
00:11:49,590 --> 00:11:51,990
.لقد سمعتُ أنّ هناك العديد من الطلبات على المرايا في الداميوون

132
00:11:51,990 --> 00:11:55,660
.لذلك لقد أمرتُ المزيد من الزئبق من أجل صنع المرايا

133
00:11:55,960 --> 00:11:58,730
أنا متأكّد من أنّهم قد تمّ تسليمهم؟

134
00:12:01,100 --> 00:12:02,730
.نعم، سعادتك

135
00:12:03,540 --> 00:12:06,200
.لقد رأيتهم يتمّ إستلامهم

136
00:12:22,500 --> 00:12:26,870
.ووك، أمرٌ ما يسيرُ عكس التيار معي مؤخّراً

137
00:12:27,920 --> 00:12:30,060
.أنا لاأستطيعُ النوم على الإطلاق

138
00:12:30,600 --> 00:12:34,490
.عندما أنام، تنتابني الكوابيس

139
00:12:37,860 --> 00:12:39,730
.شمسُ الصيف حارقة

140
00:12:41,090 --> 00:12:43,250
لذلك، لماذا أنا باردٌ للغاية؟

141
00:12:44,980 --> 00:12:46,080
.سعادتك

142
00:12:48,050 --> 00:12:52,230
.أنا أعتقدُ... بأنّ الوقت قد حان

143
00:12:55,060 --> 00:12:59,760
لماذا لاتقومُ بالتخلي عن العرش لي؟

144
00:13:02,090 --> 00:13:03,100
ماذا؟

145
00:13:04,210 --> 00:13:07,220
أنا أعلمُ بأنّك جعلت تشوا جي مونغ يقومُ بنشر شائعات خاطئة

146
00:13:07,220 --> 00:13:09,750
.على أنّك كنتَ إبن التنين

147
00:13:12,030 --> 00:13:17,360
.بسبب الطفح الجلدي الشديد علىَ جلدك، لديكَ ندبة كبيرة

148
00:13:17,360 --> 00:13:20,510
...ووك... ووك، أنت

149
00:13:20,510 --> 00:13:22,480
...إذا ماتنازلت لي

150
00:13:23,230 --> 00:13:27,490
.سأساعدك على العيش براحة لبقيّة حياتك

151
00:13:29,410 --> 00:13:30,980
.العرشُ عبئ

152
00:13:32,150 --> 00:13:37,040
من أجل مصلحة الجميع، لماذا لاتترك هذا العبئ يذهبُ؟

153
00:13:38,990 --> 00:13:40,060
.أخي

154
00:13:57,630 --> 00:14:00,770
.تعال مباشرةً، سعادتك
.لاتكن خائفاً

155
00:14:03,430 --> 00:14:04,990
!أكمل! واصل

156
00:14:04,990 --> 00:14:07,850
.يجبُ أن تذهب من أجلنا لنعيشَ من أجل هذه الأمّة لتنجوا

157
00:14:13,700 --> 00:14:16,960
.سعادتك، أنا لاأريدُ أن أتزوج

158
00:14:16,960 --> 00:14:20,790
!أيّها الطفلُ الأخرس
.هذا كلّه من أجل إنقاذ حياتك

159
00:14:20,790 --> 00:14:24,310
!إذهب! إذهب، إذهب

160
00:14:24,310 --> 00:14:26,090
!إذهب! إرحل

161
00:14:26,980 --> 00:14:31,270
.سعادتك، هيَ مازالت يافعةً
كيفَ لك أن ترسلها إلىَ الخيتان؟

162
00:14:31,270 --> 00:14:33,130
.هذا ليسَ صائباً

163
00:14:33,130 --> 00:14:37,170
.إذا ماتزوجت الخيتان، سيقومونَ بإرسال القوّات عندما أكونُ في خطر

164
00:14:43,290 --> 00:14:45,240
هل سمعك أيّ أحد؟

165
00:14:45,240 --> 00:14:47,660
.أنا متأكّد من أنّني سمعتُ الأحصنةَ قادمةً

166
00:14:47,660 --> 00:14:51,660
.إذهب! أنت لاتعلمُ متىَ ستموتُ هنا
!أنت بحاجة لأن تذهب الآن

167
00:14:51,660 --> 00:14:54,360
!سعادتك! أبي

168
00:14:54,390 --> 00:14:56,280
!أمّي، أمّي

169
00:14:56,280 --> 00:14:57,880
!أبي

170
00:14:59,550 --> 00:15:02,050
!أمّي

171
00:15:03,180 --> 00:15:05,180
!أمّي

172
00:15:05,980 --> 00:15:07,450
...أمّي

173
00:15:08,950 --> 00:15:10,050
!أمّي

174
00:15:12,070 --> 00:15:13,910
!أنت بحاجة لأن تذهبي بسرعة

175
00:15:19,560 --> 00:15:23,250
!إذهبي الآن! إذهب -
!أبي -

176
00:15:23,450 --> 00:15:27,000
!أبي -
!إذهبي الآن -

177
00:15:27,000 --> 00:15:28,380
!من فضلك توقف

178
00:15:30,180 --> 00:15:31,510
الخيتان؟

179
00:15:32,300 --> 00:15:35,800
.لن تكونَ شيئاً سوىَ رهينة إذا ماتمّ إرسالها إلىَ هناك

180
00:15:36,390 --> 00:15:38,120
!أنت بحاجة لأن ترىَ الأمورَ بوضوح

181
00:15:38,120 --> 00:15:39,610
ماالذي تعلمهُ؟

182
00:15:41,130 --> 00:15:42,880
أنا خائفٌ من أنّهُ سيتمّ إغتيالي كلّ ليلة

183
00:15:42,880 --> 00:15:44,620
.وأنا لم أنم مرّة واحدة جيّداً

184
00:15:45,340 --> 00:15:48,230
!الناس الذين وثقت بهم هم الآن يطلبون منّي التنازل عليه

185
00:15:49,280 --> 00:15:51,260
.بإخباري أن أقومَ بالتنازل عن العرش

186
00:15:52,540 --> 00:15:54,430
.سينتهي بي الأمرُ بالموت على هذا المعدّل

187
00:15:54,430 --> 00:15:58,270
.سينتهي أمرنا جميعاً بالموت
من سيقومُ بحمايتنا؟

188
00:16:00,590 --> 00:16:01,740
.سعادتك

189
00:16:05,240 --> 00:16:06,450
أوسوفَ تقومُ بذلك؟

190
00:16:09,270 --> 00:16:13,670
أوسوفَ تقومُ بالزواج من الأميرة وتحمينا؟

191
00:17:32,960 --> 00:17:34,350
هل وصلت؟

192
00:17:38,740 --> 00:17:40,350
.أوه لا

193
00:17:40,350 --> 00:17:43,280
.أنا لم أعتقد بأنّك ستأتين، لذلك لقد أخذتُ وقتي بالمجيئ إلىَ هنا

194
00:17:43,880 --> 00:17:45,110
هل إنتظرت مطوّلاً؟

195
00:17:48,370 --> 00:17:50,640
.لقد قلت بأنّهُ كان لديك أمر ما مهمّ لتخبرني به

196
00:17:50,640 --> 00:17:51,830
أمر مهمّ؟

197
00:17:53,470 --> 00:17:56,250
.أوه، صحيح. لقد قلتُ هذا

198
00:17:56,250 --> 00:17:57,990
ماكانَ ذلك مرّة أخرىَ؟

199
00:17:57,990 --> 00:17:59,200
ماذا؟

200
00:18:00,790 --> 00:18:02,410
.أنا فقط لاأستطيعُ التذكر

201
00:18:03,830 --> 00:18:06,520
ماكانَ ذلك مرّة أخرىَ؟ ماكان ذلك؟

202
00:18:07,390 --> 00:18:09,410
لماذا ستقومُ بطلب هذا؟

203
00:18:12,650 --> 00:18:17,670
لقد طلبت مقابلتي هنا وقلتَ بأنّهُ وجبَ عليّ
.المجيئ بسبب أنّ الأمرَ كانَ مهمّاً

204
00:18:22,160 --> 00:18:26,120
ماذا؟ هل عقدّت آمالاً عاليةً بالتفكير في أنّ ذلك كانَ أمراً عظيماً؟

205
00:18:28,630 --> 00:18:30,260
.الآن أنا أشعرُ بالسوء

206
00:18:30,970 --> 00:18:32,190
.لا، لم أفعل

207
00:18:33,250 --> 00:18:34,290
حقّاً؟

208
00:18:36,530 --> 00:18:39,510
،أنا مازلتُ أشعرُ بالسوء
.لذلك لنقم بأمر آخر

209
00:19:18,150 --> 00:19:20,060
أولاتستطيعُ أن تسرع؟

210
00:19:20,820 --> 00:19:23,460
.أنا أودّ أن أشعرَ بالنسيم إذا ما أنا على القارب

211
00:19:24,900 --> 00:19:26,130
هل تريدين أن تثيري جلبةً؟

212
00:19:30,380 --> 00:19:32,200
.لقد كنتُ فضوليّةً دائماً

213
00:19:32,880 --> 00:19:34,480
هل هذا قاربك، سعادتك؟

214
00:19:35,740 --> 00:19:39,480
.لقد أحضرتها إلىَ القصر عندما كنتُ يافعاً وعند وصولي الأوّل

215
00:19:40,610 --> 00:19:43,190
أنا لم أكن لأهتمّ بشأن الآخرين عدا نفسي

216
00:19:43,190 --> 00:19:44,620
.إذا ماخرجت عن القارب

217
00:19:46,520 --> 00:19:49,220
.هذا القاربُ هوَ المفضّل لديّ في القصر

218
00:19:49,910 --> 00:19:54,470
.غريبٌ أنّهُ المفضل لديك، لحدّ الآن أنا لم أرك خارجهُ

219
00:20:00,260 --> 00:20:01,730
.بسبب أنّني أحبّهُ كثيراً

220
00:20:03,630 --> 00:20:08,410
.إذا ماقمتُ بأمر أحبّهُ كثيراً، لربّما لن أغادر القصر أبداً

221
00:20:09,890 --> 00:20:11,190
.أنا لم أقم بإخراجها عمداً

222
00:20:15,610 --> 00:20:16,980
لماذا أنت تحدّقين في؟

223
00:20:18,770 --> 00:20:22,050
لقد كنتُ أفكّرُ بشأن كيفَ سيكونُ الامرُ

224
00:20:22,050 --> 00:20:23,670
.أن تدير وجهكَ عن شيئ تحبّهُ

225
00:20:27,270 --> 00:20:30,910
.لقد كنتُ أفكّرُ كم هوَ مدعاة للراحة أن لاتقومَ بهذا بعد الآن

226
00:20:38,950 --> 00:20:40,080
.أنا آسف

227
00:20:41,460 --> 00:20:42,770
آسفٌ على ماذا؟

228
00:20:42,770 --> 00:20:44,750
.الأمرُ المهمّ الذي أردّت قولهُ

229
00:20:45,530 --> 00:20:49,020
.لنسياني ماكنتُ أودّ أن أقولهُ لكَ

230
00:20:49,020 --> 00:20:50,920
.أنا متأكّد بأنّكَ ستتذكّرُ قريباً

231
00:20:53,250 --> 00:20:55,500
.تستطيعُ أن تفكر على مهلك

232
00:21:19,320 --> 00:21:21,110
.لقد قمت بإتخاذ قرار مهمّ للغاية

233
00:21:23,420 --> 00:21:25,500
إذا ماقمتُ بالزواج من الأميرة

234
00:21:25,500 --> 00:21:28,020
الملكة [يو] وعائلة [شينجو]

235
00:21:28,020 --> 00:21:31,080
.سيعتقدونَ على نحو زائف أنّني أسعىَ نحو العرش

236
00:21:31,990 --> 00:21:34,500
.سأتحكّمُ بالعائلات الأخرىَ

237
00:21:35,360 --> 00:21:37,560
.الهجومات علىَ الملكَ ستنخفضُ

238
00:21:38,820 --> 00:21:40,490
.لقد قمتَ بحساب هذا منذُ مدّة

239
00:21:40,490 --> 00:21:43,140
.مهاراتك السياسيّة قد تطوّرت كثيراً

240
00:21:44,220 --> 00:21:46,270
.هناك أمرٌ واحد لاأستطيعُ حلّهُ

241
00:21:48,060 --> 00:21:52,870
أوعدّت لأصبحَ كلباً بسلسلة لحماية أخي؟

242
00:21:54,710 --> 00:21:56,560
هل هذا قدري؟

243
00:21:59,460 --> 00:22:03,980
.أنا مريضٌ وتعبٌ على إدارة ظهري للأمور التي أحبّها

244
00:22:04,490 --> 00:22:05,680
.الأمور ُ تسيرُ دائماً بشكل منحرف

245
00:22:09,520 --> 00:22:10,610
.أخبرني

246
00:22:11,760 --> 00:22:14,720
كيفَ أستطيعُ أن أقطعَ هذه السلسلة وأكونَ حرّاً؟

247
00:22:16,760 --> 00:22:21,860
معظمُ الناس سيقومونَ بعضّ أسيادهم ويصبحونَ
.كلاباً تستحوذُ على البيت

248
00:22:22,910 --> 00:22:24,700
هل أنت تخبرني أن أقومَ بتمرّد؟

249
00:22:26,400 --> 00:22:27,460
.بالطبع لا

250
00:22:31,460 --> 00:22:33,730
.شكراً لك على حماية الملك

251
00:22:38,030 --> 00:22:40,510
.هوَ لن يستمرّ بالإعتماد عليك طويلاً

252
00:22:54,990 --> 00:22:57,600
.هذه عريضة من وانغ غيو

253
00:23:08,680 --> 00:23:11,650
.هذا طلبٌ قمتُ بهِ مرّتان للملك الراحل

254
00:23:11,650 --> 00:23:15,940
.أنا أعتقدُ بأنّ الأمير سو يجبُ أن يتمّ رميهُ من القصر

255
00:23:16,560 --> 00:23:20,480
.أخوهُ الأكبرُ يو قد كانَ غير وفيّ لك، سعادتك

256
00:23:20,480 --> 00:23:21,590
.تستطيعُ أن تتوقف

257
00:23:22,600 --> 00:23:24,870
...المغزىَ من العريضة

258
00:23:27,480 --> 00:23:30,040
.هيَ على الأرجح من أجل التنازل عنهُ لك، ووك

259
00:23:32,040 --> 00:23:34,200
.هذا لماذا أنا لستُ بحاجة لسماع المزيد

260
00:23:39,820 --> 00:23:44,210
.أنا أعتقدُ بأنّني قدّمتُ لك الفكرة الخاطئة، سعادتك

261
00:23:45,060 --> 00:23:48,240
أنا بكلّ بساطة أردّت المساعدة على التقليل
.من العبئ الذي عنك بأيّ طريقة

262
00:23:48,240 --> 00:23:50,320
.لقد قلتُ ذلك لك تعبيراً عن وفائي لك

263
00:23:51,840 --> 00:23:53,210
هل أغضبتك؟

264
00:23:53,800 --> 00:23:54,870
.لا

265
00:23:56,840 --> 00:23:58,620
...فقط مثلما قلت

266
00:23:58,620 --> 00:24:01,560
.أنا أخطّطُ لمشاركة عبئي معَ أخي

267
00:24:03,180 --> 00:24:06,540
.سعادتك، سعادتهُ الأميرُ الرابع يريدُ أن يراك

268
00:24:06,840 --> 00:24:08,580
.أخبرهُ أن يدخل

269
00:24:15,320 --> 00:24:16,840
.تحياتي لك، سعادتك

270
00:24:17,350 --> 00:24:18,420
.نعم

271
00:24:19,090 --> 00:24:22,910
.[سو] سيتزوجُ إبنتي الكبرىَ

272
00:24:25,530 --> 00:24:26,550
أعذرني؟

273
00:24:26,550 --> 00:24:31,230
.على كلّ، الأميرةُ مازالت يافعة وغير قادرة على تكوين أسرة

274
00:24:31,230 --> 00:24:33,920
.لقد قلتُ لابأس بذلك إذا ماكانت الزوجة الثانية

275
00:24:39,230 --> 00:24:42,170
.تشوا جي مونغ قد إختار يوم الزفاف

276
00:24:55,350 --> 00:24:57,270
.لقد أخذت بنصيحتك، ووك

277
00:24:58,840 --> 00:25:01,090
.أنا أخطّطُ للتنازل عن ذلك [لسو] قريباً

278
00:25:04,110 --> 00:25:06,590
.هوَ أخي وإبني في القانون

279
00:25:07,520 --> 00:25:09,940
من يمكنُ أن يكونَ مثالياً؟

280
00:25:12,760 --> 00:25:13,960
ألاتتفقُ معي؟

281
00:25:16,370 --> 00:25:17,860
.بالطبع، سعادتك

282
00:25:23,000 --> 00:25:25,540
.تهاني على زواجك

283
00:25:30,000 --> 00:25:33,900
.أنا آملُ من أنّ ليسَ هناك فتيات يبكونَ لفقدانهم رجلاً جيّداً

284
00:25:34,670 --> 00:25:36,140
أوليسَ هذا صحيحاً، سعادتك؟

285
00:25:50,730 --> 00:25:54,810
.هاي، لقد قلت بأنّكِ ستقومين بعمل مساحيق التجميل من أجلي
لماذا تواصلين التحديق عوضاً عن ذلك؟

286
00:25:55,350 --> 00:25:59,620
.أولويتنا الأولىَ يجبُ أن تكونَ توضيح جلدك

287
00:26:12,820 --> 00:26:14,150
.هذه رائحتها مثل رائحة الأزهار

288
00:26:14,150 --> 00:26:17,640
أنت لم تقومي بإضافة زيت تلك الزهرة البلغارية التي أعطيتها لك، أوليسَ كذلك؟

289
00:26:17,640 --> 00:26:20,310
مهارتي قد تمّ التشكيكُ فيها، لذلك لماذا أزعج نفسي بإدّخارها؟

290
00:26:20,810 --> 00:26:24,810
.لقد وضعتُ الكثير فيها
.جلدهم سيصبحُ ناعماً للغاية

291
00:26:24,810 --> 00:26:27,130
.هوَ يحملُ سيفاً كلّ يوم وهوَ قاسٍ للغاية

292
00:26:27,130 --> 00:26:28,730
لماذا نقومُ بتضييع شئ ثمين عليه؟

293
00:26:28,730 --> 00:26:30,920
!بايك آه -
.إبقىَ ثابتاً -

294
00:26:32,900 --> 00:26:35,330
.لاتستطيعُ الحراك لمدّة ساعتين

295
00:26:36,040 --> 00:26:37,600
.من فضلك، سيّدتي

296
00:26:38,020 --> 00:26:40,380
.سعادتهُ سيعجبُ بذلك كثيراً

297
00:26:41,860 --> 00:26:44,850
.أوه، جلدك يبدوا أكثرَ لمعاناً

298
00:26:44,850 --> 00:26:46,950
.جلدك يبدوا واضحاً، مثلما قالتهُ هاي سو تماماً

299
00:26:46,950 --> 00:26:49,280
حقّاً؟ هل إختفت جميعُ النقاط أيضاً؟

300
00:26:49,280 --> 00:26:54,120
.نعم، وجهك يبدوا أكثر لمعاناً وإبراقاً
.يبدوا رائعاً للغاية

301
00:26:54,120 --> 00:26:57,920
،وجهكَ قد كانَ قاتماً من قبل
.لكنّهُ يبدوا أكثرَ إبراقاً، سعادتك

302
00:26:57,920 --> 00:26:59,580
.إنّهُ حتىَ قاس

303
00:27:01,450 --> 00:27:03,340
.إنطلاقة جيّدة، أنتما الإثنان

304
00:27:03,340 --> 00:27:06,140
...برّاق، لامع

305
00:27:06,830 --> 00:27:10,330
.ماكلّ هاته الكلمات؟ يالهُ من مثير للإشمئزاز

306
00:27:10,370 --> 00:27:11,960
.يون، لقد فهمت ذلك بشكل خاطئ

307
00:27:11,960 --> 00:27:14,620
لقد راودتك الفكرة الخاطئة بشأني
.وعلاقة هاي سو ولقد أزعجني ذلك

308
00:27:14,620 --> 00:27:16,430
الآن إذهبي وقومي بإغراء أخيك في القانون؟

309
00:27:17,780 --> 00:27:20,290
.على الأقلّ هاي سو ليست مثلك

310
00:27:20,290 --> 00:27:21,600
!أوقف ذلك

311
00:27:22,690 --> 00:27:26,350
.أنت حقّاً تتجاوز حدودك أحياناً

312
00:27:31,610 --> 00:27:33,560
...يالهُ من مزاج حادّ

313
00:27:33,560 --> 00:27:37,460
لماذا قمت بجرّ هاي سو داخل ذلك بسببك
لقد حسدّتها على علاقتها معي؟

314
00:27:37,460 --> 00:27:39,460
.أنت تقومُ بوضع العديد من الناس في مواقف خطرة

315
00:27:42,790 --> 00:27:45,630
.أنت لاتعرفُ مشاعرك الخاصة، سعادتك

316
00:27:45,630 --> 00:27:48,130
.لديك الكثيرُ من الإهتمام في زوجة تدّعي بأنّكَ لست معجباً بها

317
00:27:48,130 --> 00:27:50,130
لماذا يجبُ عليك أن تتصرّفَ بالكثير من السآمة؟

318
00:27:50,460 --> 00:27:51,640
!إنسىَ كلّ شئ

319
00:27:52,640 --> 00:27:55,240
.الأمرُ العديمُ الفائدة في العالم هوَ الزواج

320
00:27:55,950 --> 00:27:57,730
.جونغ، يجبُ عليك أن تعيشَ وحدك

321
00:27:58,670 --> 00:28:01,310
.سو يجبُ أن تنسىَ ذلك بينما يستطيعُ ذلك

322
00:28:02,250 --> 00:28:03,960
سو سيتزوج؟

323
00:28:03,960 --> 00:28:05,310
أنت لم تعلم؟

324
00:28:05,770 --> 00:28:09,090
.سو سيصبحُ إبنَ الملك في القانون

325
00:28:10,190 --> 00:28:12,310
.لقد سمعتُ أنّ الزواج سيكونُ قريباً

326
00:28:32,000 --> 00:28:33,170
.لقد سمعت

327
00:28:35,620 --> 00:28:38,950
.تستطيعين أن تكرهيني وتبغضيني

328
00:28:40,480 --> 00:28:41,780
.إنّ ذلك كلّهُ خطئي

329
00:28:43,410 --> 00:28:46,790
لماذا سأكرهُ أو أقومُ ببغضك؟

330
00:28:48,890 --> 00:28:51,410
.إنّهُ ليسَ كما لو أنّكَ قطعتَ وعداً عليّ

331
00:28:52,090 --> 00:28:54,310
.لقد قلتُ بأنّني سآخذك خارج القصر

332
00:28:56,000 --> 00:28:58,060
.لقد قلتُ بأنّني أردّتُ أن أراكِ حرةً

333
00:28:59,500 --> 00:29:01,900
.كلّ شئ قلتهُ كانَ وعداً

334
00:29:04,330 --> 00:29:06,050
.لقد إنتهيتُ بعدم كوني قادراً على الحفاظ عليهم

335
00:29:07,090 --> 00:29:09,060
أولن تقومَ بإعطائي حتىَ عذراً؟

336
00:29:10,310 --> 00:29:14,150
.لقد تسببتُ مسبقاً بالمشكلة ولقد تأذيت

337
00:29:15,320 --> 00:29:17,790
...أيّاً كانَ السببُ الذي سأعطيهِ لك

338
00:29:17,790 --> 00:29:20,160
.لقد كسرتُ ثقتك، وهذا لن يتغيّر

339
00:29:22,740 --> 00:29:24,480
.أنا لاآملُ في التحدّث مطوّلاً

340
00:29:27,900 --> 00:29:29,300
.أنا أفهم

341
00:29:31,720 --> 00:29:33,350
.أنا لن أسأل العديد من الأسئلة

342
00:29:37,370 --> 00:29:38,810
...تهانيّ

343
00:29:40,990 --> 00:29:42,450
.على زواجك

344
00:30:12,910 --> 00:30:14,440
.سو، إنّهُ بايك آه

345
00:30:15,440 --> 00:30:16,610
.سأدخل

346
00:30:19,660 --> 00:30:21,240
.مرحباً. أدخل

347
00:30:23,550 --> 00:30:24,710
كيفَ تشعرين؟

348
00:30:25,330 --> 00:30:27,340
.أنا أبلي جيّداً، كالعادة

349
00:30:29,100 --> 00:30:33,990
.حسناً، [سو] أرادت منّي أن أقومَ بتقديم هذه الرسالة لك

350
00:30:35,370 --> 00:30:37,420
.لقد قالَ بأنّك تستطيعين أن تعتبري هذا تفسيرهُ

351
00:30:46,540 --> 00:30:49,480
،عندما يجفُّ الماء

352
00:30:50,420 --> 00:30:52,310
.إجلسي وراقبي السحاب المرتفع

353
00:30:53,000 --> 00:30:56,370
.قصيدةُ [وانغ واي]: تراجع جبل [زهونغنان]

354
00:30:58,390 --> 00:31:02,070
.لم يكن لديّ فكرة على أنّهُ كتبَ جيّداً

355
00:31:04,810 --> 00:31:07,340
.هناك الكثيرُ من ما لاأعلمهُ

356
00:31:08,860 --> 00:31:11,280
.لقد كنتُ مخطئةً في التفكير أنّني علمتُ كلّ شئ

357
00:31:12,220 --> 00:31:13,380
.يالهُ من غباء منّي

358
00:31:14,960 --> 00:31:19,240
.لقد قصدَ ذلك عندما قالَ بأنّهُ أرادَ أن يغادر القصر معك

359
00:31:20,560 --> 00:31:22,210
.هذا، أنا أعلمهُ بكلّ تأكيد

360
00:31:40,030 --> 00:31:42,740
،عندما يجفُّ الماء

361
00:31:43,040 --> 00:31:46,180
.إجلسي وراقبي السحاب المرتفع

362
00:31:46,850 --> 00:31:49,500
،عندما يجفُّ الماء

363
00:31:50,890 --> 00:31:52,810
.إجلسي وراقبي السحاب المرتفع

364
00:31:57,000 --> 00:31:58,930
،بينما كانت صعبةً لتعودَ وتخرجَ كمبعوث

365
00:31:59,530 --> 00:32:01,770
.لقد كانت هناك العديدُ من اللحظات المجانيّة، أيضاً

366
00:32:02,070 --> 00:32:04,070
.لقد فكّرتُ فيك دائماً

367
00:32:04,370 --> 00:32:08,840
.لقد أردّتُ أن أكونَ معك في سلام بدون القلق بشأن أيّ شئ

368
00:32:09,250 --> 00:32:11,240
،إذا لم أستطع القيام بذلك

369
00:32:11,240 --> 00:32:13,410
منصبُ الملك أو أيّاً كان

370
00:32:13,710 --> 00:32:20,780
.إنّهُ لامعنىَ لهُ بالنسبة لي

371
00:32:33,430 --> 00:32:36,140
،عندما يجفُّ الماء

372
00:32:37,340 --> 00:32:40,280
.إجلسي وراقبي السحاب المرتفع

373
00:32:41,650 --> 00:32:44,300
.عندما يجفُّ الماء
...إنّهُ الوقت

374
00:32:47,150 --> 00:32:49,800
،عندما يجفُّ الماء

375
00:32:50,890 --> 00:32:52,510
.إجلسي وراقبي السحاب المرتفع

376
00:33:08,460 --> 00:33:09,940
هل أمّي في الداخل؟

377
00:33:09,940 --> 00:33:13,210
.سعادتها قد طلبت أن لاندع أيّ شخص يدخلُ بينما هي تصلّي

378
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
.أنا مسموحٌ لي بذلك

379
00:33:14,960 --> 00:33:17,260
.أنا قلق بسبب أنّها قد إختفت لأيّام

380
00:33:19,280 --> 00:33:21,500
...أنا أعتذر، لكن سعادتك

381
00:33:47,510 --> 00:33:51,710
.أنت تقولُ بأنّك جنرال، لكنّكَ لستَ رواقياً جدّاً

382
00:33:54,560 --> 00:33:56,180
ماالذي يحدث؟

383
00:34:00,570 --> 00:34:02,370
.لقد كنتُ أخطّطُ لإخبارك

384
00:34:02,370 --> 00:34:03,820
.لاتكن قلقاً

385
00:34:06,140 --> 00:34:08,440
.إنّها إرادة السماوات أنّ أخوك يعيشُ

386
00:34:09,320 --> 00:34:12,050
.السماء في جانب أمّك، جونغ

387
00:34:12,050 --> 00:34:15,040
إذاً لماذا تظاهرتَ بأنّك ميّت كامل هذا الوقت؟ لماذا؟

388
00:34:15,920 --> 00:34:20,150
.لقد تمّ تصنيفي كخائن
.أنا لاأستطيعُ أن أظهرَ نفسي بنفسي

389
00:34:22,800 --> 00:34:24,520
.لقد نجحتُ بالكاد في البقاء على قيد الحياة

390
00:34:25,560 --> 00:34:30,440
.إذا لم يعتني عمّي وانغ شيك ريوم بي، لم أكن لأنجحَ في ذلك

391
00:34:31,400 --> 00:34:34,220
.سأطلبُ من الملك أن يقومَ بتبرئتك وتستعيدَ منصبك

392
00:34:34,220 --> 00:34:37,710
.لقد عملتُ بجدّ من أجلهِ وهوَ شخصٌ حنون

393
00:34:37,710 --> 00:34:39,420
.أنا متأكّد من أنّهُ سيستمع

394
00:34:42,400 --> 00:34:43,730
تجعلني أستعيدُ منصبي؟

395
00:34:48,270 --> 00:34:50,450
.لقد كنتُ شخصاً أرادَ العرش

396
00:34:51,320 --> 00:34:53,950
.سيقومُ بقتلي حالما يعرفُ بأنّني مازلتُ على قيد الحياة

397
00:34:55,070 --> 00:34:59,360
أيضاً، أولم تسمع أنّ [سو] سيقومُ بالزواج من الأميرة؟

398
00:35:01,150 --> 00:35:04,820
.[يبدوا أنّ الملكَ سيقومُ بالتخلي عن العرش من أجل [سو

399
00:35:07,900 --> 00:35:11,540
.أنا معارضٌ أن يجلسَ [سو] على العرش أيضاً

400
00:35:12,220 --> 00:35:17,040
على كلّ، أنا لاأستطيعُ أن أحذو حذوكَ إذا
.ماتخطّطُ للتمرّد ضدّ الملك

401
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
.إرتكابُ الخيانة مرّة هوَ أكثرُ من كافي

402
00:35:20,480 --> 00:35:22,630
.يالهُ من أمر غبيّ لتقولهُ

403
00:35:23,860 --> 00:35:26,360
.مؤامرةٌ ناجحةٌ للخيانة ليست خيانةً على الإطلاق

404
00:35:27,350 --> 00:35:30,090
...سأجلسُ على ذلك العرش. أنا

405
00:35:31,620 --> 00:35:35,320
.ربّما سأخسرُ مرّةً، لكن ليسَ مرّتان

406
00:35:36,800 --> 00:35:38,870
.أنا تابعٌ وفيّ للملك

407
00:35:39,570 --> 00:35:42,210
.لربّما تكونُ أخي، لكن لن أقف مكتوفَ الأيدي

408
00:35:42,210 --> 00:35:44,670
!الملكُ قد فقدَ عقلهُ بشكل كامل

409
00:35:46,420 --> 00:35:49,250
.هم يقولونَ بأنّهُ قتلَ مغتالاً في غرفتهِ

410
00:35:49,250 --> 00:35:50,350
...الحقيقةُ

411
00:35:50,900 --> 00:35:53,150
.أنّهُ كانَ يهذي وقامَ بقتل سيّدة البلاط

412
00:35:53,150 --> 00:35:54,470
...شخصٌ مثلُ هذا

413
00:35:55,230 --> 00:35:58,640
...أو حتىَ شخصٌ يقومُ بإختياره

414
00:36:00,630 --> 00:36:03,300
هل تريدُ حقّاً أن تتركَ غوريو بين أيديهم؟

415
00:36:04,940 --> 00:36:05,940
هل هذا ماتريدهُ؟

416
00:36:07,090 --> 00:36:09,650
.الملكُ قد منعَ الدخول والخروج من داخل وخارج القصر ليلاً

417
00:36:09,650 --> 00:36:13,360
.إنّهُ لايهمّ من هوَ
.أمسك بأيّ كانَ الذي يعصي هاته القاعدة

418
00:36:33,070 --> 00:36:35,200
.أنا أعتقدُ بأنّهُ دخل الداميوون

419
00:36:45,480 --> 00:36:47,810
.ليسَ هناك مكان يمكنهُ الإختباءُ فيهِ عدا هذه الغرفة

420
00:36:49,250 --> 00:36:50,460
أويجبُ علينا أن نقومَ بتحطيم الباب؟

421
00:37:03,380 --> 00:37:04,930
ماالذي يحدثُ هنا؟

422
00:37:06,260 --> 00:37:08,950
.الداميوون ليسَ مكاناً تستطيعُ الدخولَ إليهِ بطيش هكذا

423
00:37:09,830 --> 00:37:11,180
.من فضلك غادر

424
00:37:11,180 --> 00:37:14,250
الرجلُ الذي قفزَ إلىَ داخل القصر عن طريق الجدار
.قد شوهدَ يدخلُ إلىَ هنا

425
00:37:14,250 --> 00:37:15,810
.يجبُ علينا أن نقومَ بالبحث في غرفتك

426
00:37:15,810 --> 00:37:18,530
.لقد كنتُ أقرأ كتاباً
.أنا لم أرىَ أيّ شئ

427
00:37:19,330 --> 00:37:21,260
.من فضلك إبحث في مكان آخر

428
00:37:25,410 --> 00:37:26,870
إلىَ أين تعتقدان أنّكما ذاهبان؟

429
00:37:28,280 --> 00:37:30,430
.أنا سيّدة البلاط أعلىَ مقاماً في الداميوون

430
00:37:30,430 --> 00:37:32,600
.أنا أقومُ بخدمته مباشرةً

431
00:37:34,190 --> 00:37:36,760
.أنا لاأستطيعُ أن أدعَ أيّ شخص طائش يدخلُ إلىَ غرفتي

432
00:37:36,760 --> 00:37:39,790
.تحرّكي. سأقومُ بالتفقّد بنفسي

433
00:37:46,630 --> 00:37:47,840
.أنا لاأريدُ ذلك

434
00:37:49,920 --> 00:37:52,020
.إنّها غرفةُ فتاة غير متزوجة

435
00:37:52,790 --> 00:37:56,610
.عوضاً عن المرور بهذا الخزي، أنا أفضلُ الموت عوضاً عن ذلك

436
00:37:59,830 --> 00:38:03,720
.إذا مااصررت على الدخول، أحضر إذن الملك وعد

437
00:38:05,480 --> 00:38:07,210
.لن يكونَ هناك إستثناءات لأيّ أحد

438
00:38:10,690 --> 00:38:14,130
أنت متأكّدة من أنّ ليسَ هناك أحد في غرفتك؟

439
00:38:14,130 --> 00:38:15,180
.نعم

440
00:38:16,330 --> 00:38:17,830
.أنا متأكّدة من ذلك

441
00:38:31,190 --> 00:38:32,650
.سنبحثُ في مكان آخر

442
00:38:32,650 --> 00:38:33,670
.نعم

443
00:38:37,800 --> 00:38:38,940
.لنذهب

444
00:38:56,210 --> 00:38:57,240
!سو

445
00:38:58,330 --> 00:39:00,090
.يمكنُ أنّهم مازالوا هنا

446
00:39:12,540 --> 00:39:13,570
.دعيني أرىَ

447
00:39:15,540 --> 00:39:17,010
.لديك خدش في رقبتك

448
00:39:20,230 --> 00:39:22,200
أوكنتِ ستقومين بطعن نفسك بهذا؟

449
00:39:22,990 --> 00:39:25,880
إذا ماأصرّروا على الدخول، ماالذي يمكنني أيضاً أن أقومَ به؟

450
00:39:25,880 --> 00:39:27,680
لماذا ستزعجين نفسك بالذهاب إلىَ هذا الحدّ؟

451
00:39:27,680 --> 00:39:29,840
.تستطيعين أن تدعيني أُمسكُ

452
00:39:29,840 --> 00:39:32,260
لماذا ستقولُ أمراً مثل هذا؟

453
00:39:32,680 --> 00:39:34,850
لقد أصبحت أكثر بعداً عن الأمير الرابع

454
00:39:34,850 --> 00:39:36,640
.لذلك من الافضل أن لايكونَ لديك أيّ شجارات

455
00:39:38,190 --> 00:39:40,050
لوودت أن تقومي بهذا حتىَ ولو لم يكن أنا؟

456
00:39:40,050 --> 00:39:41,070
ماذا؟

457
00:39:42,500 --> 00:39:46,860
.حتىَ ولو كان أخاً آخر، لقمتِ بالمساعدة

458
00:39:46,860 --> 00:39:47,880
صحيح؟

459
00:39:49,080 --> 00:39:50,620
.بالطبع، لقمت بذلك

460
00:40:00,140 --> 00:40:04,590
...إذا إنتهىَ الأمرُ بنا منفصلين ونقاتلُ بعضنا البعض

461
00:40:07,010 --> 00:40:08,660
أيّ جانب ستحذين حذوهُ؟

462
00:40:10,780 --> 00:40:12,870
لماذا سأحذو حذو أيّ جانب؟

463
00:40:14,490 --> 00:40:16,680
.ربّما، سأكون الحكم

464
00:40:19,560 --> 00:40:21,460
لاتستطيعين أن تتوقعي منّا أن نعودَ إلىَ الأيّام

465
00:40:21,460 --> 00:40:23,370
.التي كنّا نقومُ فيها بالتجول في بيت الأمير الثامن

466
00:40:24,050 --> 00:40:25,180
.هذا فقط جشعك

467
00:40:26,830 --> 00:40:28,540
.لقد تغيّرنا

468
00:40:28,540 --> 00:40:30,990
.قريباً، سيكونُ عليك الإختيار

469
00:40:33,970 --> 00:40:35,620
.إنّ الوقت قد تأخّر

470
00:40:36,660 --> 00:40:40,380
.خذ قسطاً من الراحة وغادر حالما تمرّ العاصفة في الخارج

471
00:40:46,630 --> 00:40:48,070
...حتىَ ولو ذلك

472
00:40:49,860 --> 00:40:52,940
.أنا لاأعتقدُ بأنّني سأكونُ قادرةً على حذو جانب أيّ أحد

473
00:40:56,490 --> 00:40:58,710
.أنا لاأريدُ من أيّ أحد أن يتأذىَ

474
00:41:00,650 --> 00:41:02,540
.أنا سأتأكّد مليّاً من أن لايتأذىَ أيّ أحد

475
00:42:19,920 --> 00:42:22,930
لقد كانَ جونغ في غرفتك الليلة الماضية، أوليسَ كذلك؟

476
00:42:24,610 --> 00:42:26,120
.هذا لن يحدث أبداً

477
00:42:26,420 --> 00:42:29,570
لقد فكّرت بشأن تحطيم بابك كامل الليلة. هل تعلمين هذا؟

478
00:42:30,510 --> 00:42:33,000
.أخبريني الحقيقة. لقد كان جونغ

479
00:42:34,380 --> 00:42:36,380
.أعطني بعضَ التفسيرات

480
00:42:37,030 --> 00:42:38,570
لماذا ستقومين بتخبئة جونغ؟

481
00:42:40,170 --> 00:42:42,760
لماذا لاتعطيني تفسيراً مقنعاً أوّلاً، سعادتك؟

482
00:42:44,190 --> 00:42:49,150
.ليست فقط قصيدة، لكن تفسير أستطيعُ أن أفهمهُ في الواقع

483
00:42:51,060 --> 00:42:53,100
لماذا ستتزوجُ فجأةً؟

484
00:42:53,940 --> 00:42:57,470
إنّهُ حقّاً مثل مايقولهُ الناس؟

485
00:42:58,560 --> 00:43:00,760
هل أنت جشعٌ بهذا المقدار على العرش؟

486
00:43:07,390 --> 00:43:08,480
...ذلك الطفل

487
00:43:10,130 --> 00:43:11,580
إذا لم أقم بما فعلتهُ

488
00:43:11,580 --> 00:43:13,560
.لربّما قد أرسلت إلىَ الخيتان كرهينة

489
00:43:16,340 --> 00:43:18,100
.لم تكن هناك طريقة أخرىَ عدا الزواج

490
00:43:25,030 --> 00:43:27,290
لماذا لم تخبرني هذا لتبدأ في ذلك؟

491
00:43:29,470 --> 00:43:31,710
.وذلك حتىَ لاأشعر بالسوء

492
00:43:32,610 --> 00:43:33,640
...أيضاً

493
00:43:33,640 --> 00:43:35,540
.بعدها سأطلبُ منك أن تتحملي ذلك مرّة أخرىَ

494
00:43:38,530 --> 00:43:40,700
.أنا أكرهُ بأنّكِ تكرهين تعدد الزوجات

495
00:43:41,910 --> 00:43:44,290
.لقد حاولتُ أقصىَ ماأملكُ لتجنب الزواج

496
00:43:46,150 --> 00:43:47,410
.لم يكن هناك طريقة أخرىَ

497
00:43:48,480 --> 00:43:50,440
لذلك، ماالذي أمكنني أن أقولهُ لك وكيف؟

498
00:43:59,310 --> 00:44:03,920
.البارحة.... لقد كان جونغ في غرفتي

499
00:44:05,450 --> 00:44:09,280
لقد بدا كما لو أنّهُ نسي القواعدَ ولقد كانَ
.يقومُ بالتدرّب على الفنون القتالية

500
00:44:10,350 --> 00:44:11,990
.لاشئ قد حدث

501
00:44:15,920 --> 00:44:17,780
.لاتكذبي عليّ من الآن فصاعداً

502
00:44:19,110 --> 00:44:24,080
.لامحالة كم هوَ سيئ ومريع، أنت وأنا نريدُ الحقيقةَ

503
00:44:24,760 --> 00:44:26,690
ماذا لو كانَ هناك أمر ما لانريدُ أن نقولهُ؟

504
00:44:28,270 --> 00:44:29,870
إذاً ماالذي يجبُ علينا فعلهُ؟

505
00:44:33,170 --> 00:44:35,180
.فقط قولي بأنّكِ لاتريدين أن تقولي ذلك

506
00:44:36,190 --> 00:44:39,700
.أنا حقّاً أكرهُ الناس المبهمين والذين يكذبون

507
00:44:42,820 --> 00:44:44,210
.هذا ماسأقومُ به، إذاً

508
00:44:51,110 --> 00:44:52,690
.أنا لن أكذب أيضاً

509
00:44:57,300 --> 00:45:01,440
إذاً.... أنت لستَ غاضباً على الإطلاق؟

510
00:45:08,870 --> 00:45:12,190
هل تتأسفُ على الزواج؟

511
00:45:17,500 --> 00:45:18,690
.أنا لاأتأسفُ على ذلك

512
00:45:19,700 --> 00:45:22,750
.لم يكن لي خيار من أجل حماية الملك

513
00:45:24,420 --> 00:45:26,420
.الأميرةُ قد أرسلت بعيداً إلىَ معبد [الغايتاي سا]

514
00:45:27,320 --> 00:45:29,350
.هذا قد كانَ ماقمنا بتقريره قبل أن نتزوج

515
00:45:33,520 --> 00:45:34,700
...قبلاً

516
00:45:38,410 --> 00:45:40,470
.قلتِ بأنّكِ أحببتِ شخصاً ما

517
00:45:41,610 --> 00:45:42,650
...هل ذلك

518
00:45:44,270 --> 00:45:45,300
جونغ؟

519
00:45:47,350 --> 00:45:50,300
.لا على الإطلاق. لا

520
00:45:53,620 --> 00:45:58,260
.في اليوم الذي ركبنا فيه على القارب، لقد كانَ لك أمرٌ ما مهمّ لتقوله لي

521
00:45:59,950 --> 00:46:02,810
أنت لم تنسي أبداً، أوليسَ كذلك؟

522
00:46:08,330 --> 00:46:09,650
ماكان ذلك؟

523
00:46:25,500 --> 00:46:26,540
...أنا

524
00:46:30,470 --> 00:46:31,590
.أحبّـــــــــــكِ

525
00:46:47,650 --> 00:46:51,410
.المرّة القادمة، لاتنسي ذلك

526
00:48:54,240 --> 00:48:57,940
هذا ليسَ... حلماً؟

527
00:49:02,430 --> 00:49:03,590
...في هذا الوقت

528
00:49:05,500 --> 00:49:07,120
.لقد كنتُ أفكّر بشأنك

529
00:49:09,550 --> 00:49:11,630
...لقد كنتُ آملُ

530
00:49:14,100 --> 00:49:16,500
.أنّ الجرح الذي تسبّبتُ لك بهِ أنا لن يشفى لحدّ الآن

531
00:49:18,420 --> 00:49:19,550
...هذه الطريقة

532
00:49:23,230 --> 00:49:24,900
.لن تنساني أبداً

533
00:49:37,960 --> 00:49:40,870
أنا لم أتمكن من الذهاب لكِ بسبب أنّني إعتقدّتُ
.بأنّ رؤيتك لي ستجعلكِ حزينةً

534
00:50:06,280 --> 00:50:07,420
.ووك

535
00:50:09,030 --> 00:50:10,380
ماالذي أحضرك إلىَ هنا، وون؟

536
00:50:11,140 --> 00:50:14,210
.لقد أحضرتُ ضيفاً من يريدُ حقّاً أن يراك

537
00:50:18,080 --> 00:50:19,090
ضيفٌ؟

538
00:50:39,100 --> 00:50:42,800
.لقد مضىَ وقتٌ طويلٌ، ووك

539
00:50:45,590 --> 00:50:50,670
لقد سمعتُ أنّك قد جعلت وون يستخدمُ
.الزئبقَ داخل الداميوون كلّ هذا الوقت

540
00:50:50,670 --> 00:50:54,880
.إنّهم الأشخاص الأذكياءُ الذي تحولوا ليصبحوا مخيفين

541
00:50:56,290 --> 00:50:59,460
.أنت ترىَ، أنا شخصٌ وفيّ للغاية

542
00:50:59,460 --> 00:51:02,320
.أنا لم أتمكن من تجاهل أخي الثالث

543
00:51:05,380 --> 00:51:10,550
.يبدوا بأنّ لديك الكثير لتناقشهُ معي

544
00:51:10,550 --> 00:51:12,160
.بالطبع

545
00:51:12,160 --> 00:51:14,300
.التحدّث طوالَ الليل لن يكون كافياً أبداً

546
00:51:15,130 --> 00:51:16,530
.لديّ الكثير لأقولهُ

547
00:51:46,000 --> 00:51:47,270
!هجوم

548
00:52:08,010 --> 00:52:10,180
!جدوا الملك. بسرعة

549
00:52:10,180 --> 00:52:11,330
!نعم، سيّدي

550
00:52:15,080 --> 00:52:18,550
.جونغ، أقتلني أوّلاً إذا ماكانَ يجبُ عليكَ الذهابُ

551
00:52:18,550 --> 00:52:21,550
.تحرّكي. يجبُ عليّ حماية الملك

552
00:52:21,550 --> 00:52:24,850
.أنا لاأريدُ أن أرىَ أبنائي يقاتلونَ بعضهم البعض

553
00:52:25,250 --> 00:52:27,790
!أنا لاأستطيعُ أن أراكَ تموتُ أمامَ عينيّ مرّة أخرىَ

554
00:52:27,790 --> 00:52:29,530
!أمّي

555
00:52:29,530 --> 00:52:33,130
جونغ، أخوكَ يجبُ أن يصبحَ الملك

556
00:52:33,130 --> 00:52:35,800
.من أجل أن يعودَ كلّ شئ لوضعه السابق

557
00:52:35,800 --> 00:52:39,770
.فقط في ذلك الوقت غوريو ستكونُ غوريو مستقرّةً وسنعيشُ في سلام

558
00:52:40,800 --> 00:52:43,410
هل تريدُ منّي الموت؟

559
00:52:45,020 --> 00:52:46,360
أينَ هو الملكُ؟

560
00:52:46,360 --> 00:52:47,440
هل تريدُ الموت؟

561
00:52:47,440 --> 00:52:50,060
.واصل البحث

562
00:52:50,740 --> 00:52:51,760
.من فضلك دعني أعيش

563
00:52:57,760 --> 00:53:00,270
سعادتك! سعادتك، ماهذا؟

564
00:53:02,640 --> 00:53:05,300
!سعادتك، سعادتك
هل أنت على مايرام؟

565
00:53:05,300 --> 00:53:07,100
سعادتك، ماهذا؟

566
00:53:12,090 --> 00:53:14,950
!من هناك؟ دعني وشأني! دعني

567
00:53:14,950 --> 00:53:16,750
!دعني، دعني

568
00:53:37,170 --> 00:53:38,410
.أنقذني

569
00:54:09,150 --> 00:54:10,600
!سعادتك

570
00:54:13,440 --> 00:54:14,700
.سعادتك

571
00:54:16,460 --> 00:54:20,080
.شيئ ما ربّما سيسيرُ على نحو خاطئ بشكل جدّي
.من فضلك أخرجهُ

572
00:54:20,080 --> 00:54:21,440
.رجاءً

573
00:54:25,370 --> 00:54:27,920
!سعادتك، سعادتك

574
00:54:33,840 --> 00:54:38,200
مو، لقد كانَ مقدّراً لك أن تعيش حياتك
.تتخبّطُ هكذا

575
00:54:41,280 --> 00:54:43,590
إذا ماعرفَ الملكُ الراحلُ أنّكَ ستعيشُ بهذه الطريقة

576
00:54:44,300 --> 00:54:47,660
.لم يكن ليختارك لتصبحَ ملكاً

577
00:54:48,420 --> 00:54:52,260
!سعادتك، رجاءً
.سعادتك، سعادتك

578
00:54:56,810 --> 00:54:57,970
...سعادتك

579
00:54:58,470 --> 00:55:00,850
!سعادتك، سعادتك

580
00:55:16,440 --> 00:55:19,210
.يبدوا بأنّ الأمر إنتهىَ

581
00:55:24,730 --> 00:55:26,180
.لربّما سأخسرُ مرّةً

582
00:55:28,030 --> 00:55:29,960
.لقد أخبرتك بأنّ المرء لايلدغُ من الجحر مرّتين

583
00:56:03,820 --> 00:56:06,060
!أنت

584
00:56:17,580 --> 00:56:18,890
!توقف

585
00:56:41,890 --> 00:56:43,190
.سعادتك

586
00:56:45,700 --> 00:56:46,880
سعادتك؟

587
00:56:50,520 --> 00:56:51,740
.سعادتك

588
00:56:54,860 --> 00:56:55,960
سعادتك؟

589
00:57:00,490 --> 00:57:01,600
مو؟

590
00:57:04,700 --> 00:57:06,640
.مو، إفتح عينيك

591
00:57:10,550 --> 00:57:11,660
.مو

592
00:57:19,350 --> 00:57:20,820
!مو

593
00:57:34,060 --> 00:57:35,600
.أنا لم أقتلهُ

594
00:57:36,670 --> 00:57:39,730
.لقد دسّ لهُ السمّ ومات

595
00:57:42,660 --> 00:57:43,710
ماذا؟

596
00:57:44,460 --> 00:57:48,320
.تلك الفتاة هاي سو وضعت الزئبقَ في حمّام الملك

597
00:57:53,880 --> 00:57:57,700
.الملكُ لم يأخذ حمامهُ من أيّ أحد عداك أنت

598
00:57:59,790 --> 00:58:02,260
.هناك زئبقٌ في ماء الحمام

599
00:58:03,080 --> 00:58:04,510
كيفَ وأن حدث هذا؟

600
00:58:07,660 --> 00:58:11,100
.أنا لاأعلمُ أيّ شئ بشأن ذلك

601
00:58:11,530 --> 00:58:13,630
.سأعطيك خياران

602
00:58:14,480 --> 00:58:19,130
.تستطيعُ إظهار وفائك لأخينا الميّت وتموتَ معَ الفتاة

603
00:58:20,730 --> 00:58:24,350
.أو تستطيعُ قبولي وتنقذ الفتاة

604
00:58:25,900 --> 00:58:30,800
.بالطبع، جريمةُ هاي سو لتسميمها الملكَ ستظلّ

605
00:58:31,850 --> 00:58:35,000
...أيّاً كان الذي أحتاجُ إليهِ

606
00:58:36,250 --> 00:58:38,800
.سآخذها لجريمة قتل الملك

607
00:58:49,330 --> 00:58:52,910
!دع سو تذهبُ الآن

608
00:58:52,910 --> 00:58:57,960
.الذئابُ معروفةٌ بتتبعها لذئبة واحدة حتىَ الممات

609
00:58:59,100 --> 00:59:01,200
.أنت حيوان، بعد كلّ

610
00:59:02,360 --> 00:59:03,490
!وون

611
00:59:10,590 --> 00:59:11,760
.إتخذ قراراً

612
00:59:12,650 --> 00:59:15,330
...هل هي هاي سو أو

613
00:59:15,960 --> 00:59:17,280
الملكُ الميّت؟

614
00:59:48,700 --> 00:59:51,780
"القلب القرمزي: ريو"

615
00:59:52,370 --> 00:59:55,780
هل قتلت حقّاً أخونا الأكبر؟

616
00:59:55,780 --> 00:59:57,330
.تحياتنا لك، سعادتك

617
00:59:57,330 --> 01:00:00,870
.لجعل تمرّد وانغ غيو حقيقةً، نحنُ بحاجة لأن نمسك  يون الآن

618
01:00:00,870 --> 01:00:03,360
أوليسَ لديك كلب تستطيعُ إستخدامهُ، سعادتك؟

619
01:00:03,710 --> 01:00:04,410
.أمسكهم

620
01:00:04,410 --> 01:00:05,850
.لن أفعل

621
01:00:05,850 --> 01:00:08,150
.سيكونُ عليك فعلُ ذلك

622
01:00:09,510 --> 01:00:13,100
سيّدة بلاط الداميوون هاي سو قد قامت
.بتخبئة يون وزوجتهِ في الداميوون

623
01:00:13,100 --> 01:00:15,790
.أهرب! سأوقفهم، لذلك أهرب

624
01:00:16,720 --> 01:00:18,320
!من فضلك دعنا نذهبُ

625
01:00:18,320 --> 01:00:19,540
!سون ديوك

