﻿1
00:00:09,520 --> 00:00:11,960
{\an8}"الحلقة السادسة عشر"

2
00:00:46,370 --> 00:00:48,490
.يجبُ أن تذهب الآن

3
00:00:48,490 --> 00:00:49,730
.كوني هادئةً

4
00:00:50,900 --> 00:00:52,250
.سأكونُ الشخص الذي يقومُ بحمايتك

5
00:00:53,610 --> 00:00:56,680
!يو، رجاءً دعنا نذهب

6
00:00:57,530 --> 00:00:58,730
!رجاءً

7
00:00:58,730 --> 00:01:02,520
!إذا ماتركتنا نذهبُ، لن نعودُ مجدّداً وأبداً إلىَ غوريو

8
00:01:03,700 --> 00:01:05,920
.بشأن علاقة الماضي التي كبرنا فيها معَ بعض

9
00:01:06,560 --> 00:01:08,020
...يو

10
00:01:26,250 --> 00:01:27,440
.زوجتي

11
00:01:32,830 --> 00:01:34,010
...ديوك

12
00:01:42,580 --> 00:01:45,390
.لابأس، ديوك، لابأس

13
00:01:49,090 --> 00:01:52,320
ديوك، لابأس. لنذهب معَ بعض، حسناً؟

14
00:01:56,350 --> 00:01:57,390
ديوك؟

15
00:01:58,680 --> 00:01:59,720
!ديوك

16
00:02:00,680 --> 00:02:03,350
.ديوك.... لا

17
00:02:03,880 --> 00:02:05,500
.ديوك، ليسَ بعد

18
00:02:08,120 --> 00:02:09,230
.سون ديوك

19
00:02:12,310 --> 00:02:13,450
.سون ديوك

20
00:03:03,070 --> 00:03:04,140
.تحرّك

21
00:03:04,140 --> 00:03:06,040
أويجبُ عليك أن تصل إلىَ هذا الحدّ؟

22
00:03:06,580 --> 00:03:10,600
جذور الخيانة يجبُ أن يتمّ إستئصالها من أجل
.أن تبقي الأمّة مسالمةً

23
00:03:11,370 --> 00:03:12,420
.تحرّك

24
00:03:16,420 --> 00:03:17,560
!توقف

25
00:04:10,610 --> 00:04:11,750
!يون

26
00:04:28,320 --> 00:04:30,490
هل تتذكّرُ عيد ميلادي؟

27
00:04:32,700 --> 00:04:35,780
.لقد قلت بأنّكَ ستقومُ بإعطائي هديّةً أردّتها

28
00:04:35,780 --> 00:04:37,260
هل تذكر ذلك؟

29
00:04:41,600 --> 00:04:45,240
.لقد قيلَ لي بأنّ هناك هديّةً فقط أنت من يمكنكَ أن تقومَ يإعطائها لي

30
00:04:45,240 --> 00:04:47,480
.لقد قامَ بالتلاعب بي

31
00:04:55,530 --> 00:04:56,790
...تلك الفتاة

32
00:04:58,570 --> 00:05:00,750
.أنا لاأستطيعُ أن أتركها تذهبُ وحدها

33
00:05:26,160 --> 00:05:27,250
.سو

34
00:05:28,680 --> 00:05:30,890
...أنا سأفضّلُ ذلك إذا ماأنت فقط

35
00:05:34,040 --> 00:05:37,330
.إنّها هديّةٌ أنت فقط من تستطيعُ إعطائها لي

36
00:07:01,950 --> 00:07:03,320
.لا، لاتستطيعُ

37
00:08:34,690 --> 00:08:37,800
.لا! يون، يون

38
00:08:38,510 --> 00:08:40,200
يون، يون؟

39
00:08:41,610 --> 00:08:42,650
يون؟

40
00:08:44,010 --> 00:08:46,900
يون... إستيقظ، أوستفعلُ؟

41
00:08:46,900 --> 00:08:48,960
!يون، إفتح عينيك

42
00:08:55,130 --> 00:08:56,200
.يون

43
00:10:06,120 --> 00:10:09,300
ياإلهي، أوكنتَ تنتظرينني؟

44
00:10:09,300 --> 00:10:14,740
.في كلّ وقتي الذي قضيتهُ كأمير، ولافتاة قد قامت بمعاملتي على هذا النحو

45
00:10:14,740 --> 00:10:16,060
.أنا لاأصدّق بأنّ هذا يحدثُ

46
00:10:17,140 --> 00:10:18,150
ماذا؟

47
00:10:21,350 --> 00:10:22,620
.سعادتك، أنت جذابٌ

48
00:10:22,620 --> 00:10:25,520
هاهوَ ذا الملكُ، لذلك كيفَ سأكونُ أنا؟

49
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
.ربّما يمكنني أن أكونَ هذا

50
00:10:28,400 --> 00:10:30,870
.دعيني! دعيني، دعيني

51
00:10:34,960 --> 00:10:36,530
الحب الأوّل، أنت تقول؟

52
00:11:54,340 --> 00:11:56,120
.لقد قلتُ لها

53
00:11:57,880 --> 00:12:01,370
.الأميرُ الثالث عشر جميلٌ

54
00:12:02,170 --> 00:12:06,950
.الأميرُ الرابع عشر موهوبٌ في الفنون القتالية

55
00:12:07,700 --> 00:12:11,110
.لقد أخبرتها أن تتزوج واحداً منكما

56
00:12:11,880 --> 00:12:16,720
.لحدّ الآن، هذه الفتاة قد أصرّت على الزواج من الأمير العاشر

57
00:12:19,900 --> 00:12:21,780
.لقد قالت بأنّهُ كانَ حبّها الأول

58
00:12:25,850 --> 00:12:28,720
.إذا ماعلمتُ بأنّ هذا سيحدثُ، لقمتُ بوقفها

59
00:12:29,530 --> 00:12:34,190
.أنا أفترضُ بأنّها لقامت بالزواج منهُ حتىَ ولو علمت بأنّ هذا سيحدث

60
00:12:36,480 --> 00:12:39,270
.إبنتي قد كانت ذلك النوع من الفتيات

61
00:12:41,740 --> 00:12:44,590
.هيَ صريحةٌ معَ نفسها ولاتعلمُ كيفَ تتغيّرُ

62
00:12:48,930 --> 00:12:51,240
.دعني أسألك فقط أمراً واحداً

63
00:12:54,510 --> 00:12:56,080
...إبنتي سون ديوك

64
00:12:59,030 --> 00:13:04,340
هل حصلت إبنتي سون ديوك علىَ الكثير من الحبّ من الأمير؟

65
00:13:06,870 --> 00:13:07,880
.الكثير

66
00:13:09,830 --> 00:13:11,550
.كثيراً

67
00:13:14,270 --> 00:13:16,570
.لقد أحبا بعضهما البعض

68
00:13:20,250 --> 00:13:21,700
.هذا يكفي، إذاً

69
00:13:23,810 --> 00:13:25,770
.هذا يكفي

70
00:13:26,490 --> 00:13:27,690
.هذا يكفي

71
00:13:29,800 --> 00:13:31,820
.أنا آسف، سون ديوك

72
00:13:31,820 --> 00:13:33,160
...الآن، أبوك

73
00:13:34,060 --> 00:13:37,860
.الآن، أبوكَ لايستطيعُ القيامَ بأيّ شئ لك بعد الآن

74
00:13:43,380 --> 00:13:44,940
.سون ديوك

75
00:13:51,920 --> 00:13:53,150
.سأقتلهُ

76
00:13:54,020 --> 00:13:57,700
.وانغ سو... سأقتلهُ

77
00:14:03,490 --> 00:14:06,530
.لا... لاتستطيع

78
00:14:06,530 --> 00:14:08,080
.سأقتلهُ

79
00:14:08,080 --> 00:14:11,400
!قبل أن ينتهي بهِ المطافُ بقتل الجميع، سأقتلهُ أوّلاً

80
00:14:11,400 --> 00:14:12,810
.لقد أراد ذلك

81
00:14:13,920 --> 00:14:16,190
.الأميرُ يون أرادَ ذلك

82
00:14:18,710 --> 00:14:21,130
.إنّها ليست غلطتهُ

83
00:14:22,870 --> 00:14:24,810
.هوَ يمرُّ بوقت عصيب أيضاً

84
00:14:55,630 --> 00:14:56,680
.جي مونغ

85
00:14:58,440 --> 00:14:59,690
...يبدوا

86
00:15:01,510 --> 00:15:04,190
.بأنّهُ يجبُ عليّ أن أصبحَ كلباً يقومُ بالقتل

87
00:15:06,890 --> 00:15:12,190
.الكلبُ الذي يقومُ بعضّ يد سيّده ويأخذُ بيت صاحبهِ

88
00:15:12,840 --> 00:15:15,000
.سأصبحُ كلب ذئب مسعوراً

89
00:15:44,500 --> 00:15:49,470
.أنا، وانغ سو، سأصبحُ ملك غوريو

90
00:15:57,600 --> 00:15:59,020
.يون قد مات

91
00:16:00,190 --> 00:16:02,410
.هوَ وزوجتهُ قد ماتا

92
00:16:04,600 --> 00:16:08,630
.بهذا، تمرّد وانغ غيو ليسَ إختلاقاً، لكن حقيقةً

93
00:16:09,950 --> 00:16:11,250
.تهاني

94
00:16:12,280 --> 00:16:15,280
.هذا يجبُ أن يجعل من جميع العائلات القويّة تتصرّفُ بحسب نواياها

95
00:16:15,280 --> 00:16:17,630
.[يجبُ علينا أن نسرع ونقومَ بنقل العاصمة إلىَ [السيوك يونغ

96
00:16:18,900 --> 00:16:21,080
.هذا سيرضي العمّ [وانغ شيك ريوم]

97
00:16:30,180 --> 00:16:33,580
.هم لن يقيموا جنازةً بما أنّهُ قد تمّ تصنيفهُ خائناً

98
00:16:34,330 --> 00:16:36,440
.نحنُ لن نقومَ بلبس ملابس الصباح

99
00:16:38,760 --> 00:16:41,080
.هما ليسَ بإمكانهما أن يتمّ دفنهما في مقبرة العائلة الملكيّة

100
00:16:43,350 --> 00:16:46,560
.لقد تمّ رميهم خارج القلعة في الغابة ليصبحا طعام الغربان

101
00:16:46,560 --> 00:16:49,160
.لقد إهتممنا بذلك بسريّة وقمنا بدفنهما

102
00:16:52,540 --> 00:16:56,560
.نحنُ لم نستطع إخراج السهام التي كانت عالقةً في جسد يون

103
00:16:57,760 --> 00:16:59,760
.جونغ قد قامَ بكسر الســـــهام

104
00:17:00,420 --> 00:17:01,680
...يون

105
00:17:03,820 --> 00:17:05,910
.مازالَ متذكراً عيد الميلاد ذاك

106
00:17:09,120 --> 00:17:11,290
.حتىَ أنا لقد نسيتُ بشأنهِ تماماً

107
00:17:14,400 --> 00:17:17,240
.لقد قالَ بأنّهُ قد كانَ هديّةً والتي أنا فقط من يستطيعُ إعطائها لهُ

108
00:17:23,060 --> 00:17:27,900
.يون سيكونُ شاكراً لما قمت بهِ اليوم من أجله

109
00:17:32,430 --> 00:17:33,740
.سعادتك

110
00:17:38,750 --> 00:17:42,090
.لقد وجدّتُ الرسالة التي تركتها السيّدة هاي من أجلي

111
00:17:43,870 --> 00:17:46,570
.لقد أخبرتني بأنّ الأمير العاشر قد كانَ في الداميوون

112
00:18:44,740 --> 00:18:48,320
.الآن يجبُ أن أبدوا مثل وحش في عينيك، أيضاً

113
00:18:49,560 --> 00:18:51,010
.لقد قمتُ بقتل يون

114
00:18:51,760 --> 00:18:53,910
.لقد كانَ قراراً من الصعب إتخاذهُ

115
00:18:55,350 --> 00:18:56,600
.أنا أعلمُ هذا

116
00:18:56,600 --> 00:18:58,820
لماذا أخفيت حقيقة أنّهُ كانَ في الداميوون؟

117
00:19:04,110 --> 00:19:05,700
أنت لم تثقي بي، أوليسَ كذلك؟

118
00:19:06,590 --> 00:19:09,540
.أنت لم تقولي أيّ شئ بسبب أنّكِ خفت أنّني سأقومُ بقتل يون

119
00:19:10,830 --> 00:19:11,870
.نعم

120
00:19:14,130 --> 00:19:15,570
.لقد فعلت

121
00:19:19,150 --> 00:19:21,570
.لقد كنتُ قلقةً بشأن [الأمير العاشر]

122
00:19:23,380 --> 00:19:25,840
لقد كنتُ خائفةً من شئ سيحدثُ والذي سيتسبب لكَ بألم شديد، أيضاً

123
00:19:25,840 --> 00:19:27,260
.الذي سيتسبب بألم كبير لك، أيضاً

124
00:19:29,940 --> 00:19:32,960
،لقد إعتقدّت بأنّ تجنب الوضع سيكونُ مثالياً

125
00:19:36,720 --> 00:19:39,270
لكن لقد أدركتُ ذلك متأخّرةً

126
00:19:40,760 --> 00:19:42,770
.والذي سيؤذي مشاعرَ أحدكما الآخر

127
00:19:44,380 --> 00:19:46,170
.هذا لماذا تركتُ تلك الرسالة

128
00:19:47,920 --> 00:19:49,330
.لقد وثقت بك

129
00:19:50,370 --> 00:19:53,400
أنا أعرفُ بأنّ ذلك قد أخذ مني بعض الوقت، لكنّني وثقتُ بك حقّاً

130
00:19:55,630 --> 00:19:57,770
لقد أدركتُ أن مشاعري لك

131
00:20:00,630 --> 00:20:02,740
كافية لأثق بك لامحالة ماذا

132
00:20:04,850 --> 00:20:08,730
.لكن.... الآن أنا لاأشعرُ بنفس الطريقة

133
00:20:14,140 --> 00:20:15,790
...عندما أنظر إليك

134
00:20:15,790 --> 00:20:17,780
سأتذكرُ فقط ماقد حدث

135
00:20:17,780 --> 00:20:19,620
.بسبب نقص الثقة التي كانت لديك إتجاهي

136
00:20:21,100 --> 00:20:22,890
.يون قد مات بسببك

137
00:20:23,980 --> 00:20:26,560
.سأتذكرُ كيفَ وجبَ عليّ قتلهُ

138
00:20:28,260 --> 00:20:29,980
...من أجل إنقاذك

139
00:20:29,980 --> 00:20:32,930
.لقد أصبحتُ كلب الملك ومشاعري بقيت بدون تغيير

140
00:20:34,760 --> 00:20:36,250
.الآن لقد تغيرت

141
00:20:45,080 --> 00:20:46,430
.لنتوقف الآن

142
00:20:50,490 --> 00:20:51,630
.أكاذيب

143
00:20:55,130 --> 00:20:56,750
.أنت تكذب

144
00:21:02,290 --> 00:21:06,450
.لقد قطعنا وعداً أن لانكذب على بعضنا البعض

145
00:22:07,440 --> 00:22:09,060
.الأميرُ الرابع [وانغ سو]

146
00:22:09,810 --> 00:22:14,050
أخ مفضل لي، قد قامَ بإعدام الخائن يون

147
00:22:14,050 --> 00:22:16,870
وزوجتهِ سون ديوك

148
00:22:16,870 --> 00:22:19,750
ولهذا، أنا أمنحهُ عشر آلاف قطعة من الأرض بالقرب من السونغاك

149
00:22:19,750 --> 00:22:22,810
.من أجل الزراعة وبناء بيت

150
00:22:22,810 --> 00:22:26,310
،أيضاً، بما أنّ طاقة حياة السونغاك قد أستنزفت

151
00:22:26,310 --> 00:22:28,100
.العاصمة سيتمّ نقلها إلىَ السيوكيونغ

152
00:22:28,600 --> 00:22:30,930
سيكونُ المشرف عن البناء هناك

153
00:22:30,930 --> 00:22:33,140
.كتابعي الوفي

154
00:22:33,140 --> 00:22:34,890
.سأقومُ بتكريس نفسي

155
00:22:36,280 --> 00:22:38,450
.وأقومُ بردّ الدين لثقتك، سعادتك

156
00:22:45,240 --> 00:22:47,510
...بعد سفك كلّ هاته الدماء

157
00:22:48,750 --> 00:22:50,290
أولستَ خائفاً؟

158
00:22:51,020 --> 00:22:54,790
.إنّهُ لمن الصعب الجلوس على العرش بدون سفك الدم ولو قليلاً

159
00:22:56,380 --> 00:22:57,770
.يجبُ أن تكونَ حذراً

160
00:22:57,770 --> 00:23:00,740
.هناك فقط الكثيرُ من ماسأجعلك تلوذُ بالفرار

161
00:23:00,740 --> 00:23:05,180
.سأصولُ وأجول الحدود ولن أعودَ إلىَ القصر

162
00:23:05,180 --> 00:23:06,650
.أنت قم بهذا

163
00:23:07,900 --> 00:23:10,290
.على كلّ، فكّر في أمي وتجنب الجبهات الامامية

164
00:23:10,610 --> 00:23:12,280
.إبقىَ ضمن سلامة قواتك

165
00:23:12,280 --> 00:23:16,160
.لقد عشتُ مثل جبان العديدُ من المرّات، لذلك لاأستطيعُ القيام بذلك

166
00:23:17,040 --> 00:23:19,770
.سأرىَ حقّاً كم هوَ مدىَ حبلُ عمري

167
00:23:21,130 --> 00:23:24,190
.يجبُ عليّ أن أدفعَ البعض من جرائمك

168
00:23:29,550 --> 00:23:31,270
.هاته من يون

169
00:23:50,420 --> 00:23:51,690
!يو

170
00:23:53,050 --> 00:23:54,700
.من فضلك دعنا نذهب

171
00:23:58,000 --> 00:24:01,170
!رجاءً! يو

172
00:24:09,540 --> 00:24:13,800
.من الأفضل لنا أن نضعَ طعاماً جديداً من أجل الموتىَ في الغايغوكسا

173
00:24:23,950 --> 00:24:26,600
ستكونُ مسؤولاً عن بناء القلعة الجديدة؟

174
00:24:26,600 --> 00:24:28,890
.لقد أصبحت فاحش الثراء، أيضاً

175
00:24:29,880 --> 00:24:33,260
.لقد حصلَ على كلّ هذا من أجل الإمساك وقتل إبنتي وإبني في القانون

176
00:24:33,260 --> 00:24:35,440
.أنا آملُ أن تعيشَ مطوّلاً، مدّةً طويلةً

177
00:24:40,990 --> 00:24:43,700
هل هوَ بشري حتى؟
.لقد كانَ أخوك الأصغرُ

178
00:25:22,280 --> 00:25:24,710
.أنا أسمعُ أنّكَ تريدُ أن تصبحَ ملكاً

179
00:25:28,730 --> 00:25:29,820
.أنا أخططُ لذلك

180
00:25:32,720 --> 00:25:36,600
.ذلك الدجال هناك قد كانَ يقول ذلك منذُ زمن

181
00:25:36,600 --> 00:25:39,620
.لقد قالَ بأنّهُ قد شاهدَ نجمة الملك التي لديك، سعادتك

182
00:25:41,430 --> 00:25:45,050
.هذا ماقد قالهُ، الملك الراحل تايجو، أيضاً

183
00:25:45,050 --> 00:25:47,410
.لذلكَ، أرسلك لي

184
00:25:48,070 --> 00:25:50,830
.هذا لماذا أرادَ مني أن أعلمك الفنون القتالية

185
00:25:51,850 --> 00:25:53,580
.لقد كانَ بسبب هذا

186
00:25:53,580 --> 00:25:54,870
نجـــــــــــــمة الملك؟

187
00:25:56,070 --> 00:25:57,540
.أنا لاأؤمنُ بهاته الأمور

188
00:25:59,760 --> 00:26:01,450
.يبقىَ، يجبُ عليّ أن أصبحَ ملكاً

189
00:26:02,690 --> 00:26:05,480
....إذا ماأجبرت على القتل بسبب ذلك المقعد

190
00:26:06,270 --> 00:26:09,680
.سأصبحُ مالك ذلك المقعد وأضعَ نهايةً لهذا

191
00:26:12,110 --> 00:26:16,140
هل تتذكرُ ماالذي قالهُ الملك الراحل من قبل؟

192
00:26:18,250 --> 00:26:22,520
...من أجل مصلحة هذه الأمّة والعائلة الملكيّة

193
00:26:23,900 --> 00:26:27,200
.الملكُ يجبُ أن يعتزمَ رمي الجميع

194
00:26:27,200 --> 00:26:29,750
.إنّهُ ذلك المقعد الذي يجعلكَ تقومُ برمي الجميع

195
00:26:29,750 --> 00:26:30,990
.أنا أتذكر

196
00:26:32,380 --> 00:26:33,590
...حسناً، إذاً

197
00:26:35,310 --> 00:26:37,230
من ستقومُ برميهِ؟

198
00:26:39,320 --> 00:26:43,580
.أنا أريدُ أن أرىَ ذلك أوّلاً

199
00:26:45,320 --> 00:26:47,060
.بعدها سأقومُ بالتقرير

200
00:27:01,230 --> 00:27:03,670
.سو قد غادر مسبقاً السيوك يونغ

201
00:27:03,670 --> 00:27:05,540
.هوَ لن يعودَ لمدّة طويلة

202
00:27:29,250 --> 00:27:31,040
.سأنتــــــــــــظرك

203
00:28:12,800 --> 00:28:15,070
[(جيونغ جونغ، السنة الثالثة من الحكم (سنة 948]

204
00:28:15,070 --> 00:28:17,610
!سيّدة البلاط! سيّدة البلاط

205
00:28:18,470 --> 00:28:20,330
.لقد أخبرتك أن لاتجري

206
00:28:20,330 --> 00:28:22,470
.أنت سيّدة بلاط عالية المقام الآن. يجبُ أن تكوني مبجلة

207
00:28:22,470 --> 00:28:23,540
.إذهبي الآن

208
00:28:23,540 --> 00:28:25,880
!شخصٌ ما ستكونين سعيدةً برؤيتهِ هنا

209
00:28:25,880 --> 00:28:26,880
سعيدةً لأراه؟

210
00:28:26,880 --> 00:28:29,530
.لقد مضت سنتان منذُ أن كان هنا، لذلك ستكونين سعيدةً

211
00:28:36,860 --> 00:28:38,450
.لقد أخبرتني أن لاأجري

212
00:29:09,710 --> 00:29:10,820
.لقد مضىَ وقتٌ طويلٌ

213
00:29:12,480 --> 00:29:13,940
.لقد مضىَ وقتٌ طويلٌ

214
00:29:25,320 --> 00:29:26,360
.إجلسي

215
00:29:38,690 --> 00:29:41,780
.لقد أتيتُ يومان من قبل بإرادتي وذلكَ حتىَ أتمكن من شرب هذا الشاي

216
00:29:43,980 --> 00:29:46,010
.لكن آنذاك قد رأيتُ مقبرة يون

217
00:29:46,610 --> 00:29:48,390
.لقد وجبَ عليّ أن أقومَ بالتعريج

218
00:29:50,200 --> 00:29:51,610
.أنا مسرورةٌ لأنك فعلت

219
00:29:51,610 --> 00:29:53,500
.لقد ذهبتُ لرؤية أختي في القانون، أيضاً

220
00:29:54,280 --> 00:29:57,170
.لقد فعلتُ الكثيرَ أكثرَ من ماقامت به

221
00:29:57,170 --> 00:30:01,090
.أنت جنرال الآن. ذلك يشعرُ قليلاً بالإحباط لك

222
00:30:02,230 --> 00:30:05,760
.لقد خفت من أنك قد تغادرين القصر بينما كنتُ غائباً

223
00:30:05,760 --> 00:30:07,640
إلىَ أين سأذهب؟

224
00:30:07,640 --> 00:30:09,570
ماذا عن الزواج؟ أنت لن تتزوجي؟

225
00:30:10,300 --> 00:30:12,990
.الفتاة من عائلة ميسورة الحال تستطيعُ مغادرة القصر إذا ماتزوجت

226
00:30:13,800 --> 00:30:16,800
أويجبُ عليّ أن أتزوج وأعيشُ حياتي معتنيةً بشخص ما؟

227
00:30:17,590 --> 00:30:22,170
.أنا سأستقيلُ عندما أكبرُ وأذهبُ في عطلة إلىَ مكان ما بعيداً

228
00:30:23,010 --> 00:30:27,160
.سأذهبُ إلىَ الصحاري من أجل ركوب الجمال وأخرج إلىَ المحيطات

229
00:30:28,770 --> 00:30:32,600
.لقد قمتُ بإدخار جميع أموالي التي جنيتها من العمل

230
00:30:43,260 --> 00:30:44,630
.لقد مضىَ وقتٌ طويلٌ

231
00:30:44,630 --> 00:30:46,590
واو! كم مضىَ من الوقت؟

232
00:30:46,590 --> 00:30:49,600
.لقد سمعتُ بأنّكَ قد هزمت الخيتان في هوايي -
.حسناً، نعم -

233
00:30:54,940 --> 00:30:56,640
.إسمي هوَ وو هي

234
00:30:56,640 --> 00:30:58,590
.هيَ سيّدة البلاط الأعلىَ مقاماً في الغيوبانغ

235
00:30:58,590 --> 00:31:01,440
لقد كانت تأتي من أجل الشاي والوجبات الخفيفة
.من أجل التجمهر البوذي

236
00:31:01,440 --> 00:31:03,010
سيّدة البلاط الأعلىَ مقاماً في الغيوبانغ؟

237
00:31:04,250 --> 00:31:06,730
آه، تلك الجيساينغ السابقة؟

238
00:31:08,260 --> 00:31:10,480
.كالعادة، أنت تبقي الصحبة السيّئة

239
00:31:10,480 --> 00:31:11,960
.قاتلة والآن جيساينغ

240
00:31:14,690 --> 00:31:15,910
.راقب ماتقولهُ

241
00:31:15,910 --> 00:31:17,830
.كن حذراً من ذلك الشخص

242
00:31:17,830 --> 00:31:20,170
.لربّما ستقومُ بطعنك يوماً ما

243
00:31:20,170 --> 00:31:24,650
أيضاً، أويمكنكَ أن تتوقف عن إرسال تلك المؤدية إلىَ القوات كجاسوسة؟

244
00:31:24,650 --> 00:31:26,750
الجاسوس الذي يقومُ بالعزف على المزمار؟
ماهذا؟

245
00:31:26,750 --> 00:31:27,990
.أنا لاأستطيعُ التعامل معك

246
00:31:27,990 --> 00:31:30,630
.لابدّ وأنّك قد عانيت الأمرين بسبب أنّكَ أصبحتَ مريضاً بالشك

247
00:31:37,390 --> 00:31:40,890
ذلك الرجل.... كيفَ علم؟

248
00:31:40,890 --> 00:31:42,210
.هوَ بكل تأكيد سريع

249
00:31:42,770 --> 00:31:45,780
.لربّما هوَ جنرال، لكن هناك شئ ما جميلٌ بشأنه

250
00:31:45,780 --> 00:31:47,950
صحيح؟ هوَ رائعٌ، أوليسَ كذلك؟

251
00:31:48,590 --> 00:31:50,680
أنت حقّاً أرسلت شخصاً ما؟

252
00:31:50,680 --> 00:31:52,660
.لقد كنتُ فضولياً لأرىَ إذا ماكانَ يبلي جيّداً

253
00:31:53,540 --> 00:31:56,200
ماذا عن سو؟ أيّ غرفة هو فيها الآن؟

254
00:31:58,460 --> 00:32:00,120
...الأميرُ الرابع

255
00:32:01,770 --> 00:32:03,140
هوَ هنا؟

256
00:32:03,940 --> 00:32:06,420
.لقد إفترضتُ على أنّهُ كانَ هنا

257
00:32:58,750 --> 00:32:59,870
.يو

258
00:33:02,710 --> 00:33:03,840
.سعادتك

259
00:33:04,840 --> 00:33:07,880
.جونغ قد عاد. إتخذ قرارك

260
00:33:10,360 --> 00:33:13,240
.أمّ الملك كيونغ تشون وون كيون من الهوبايكجي

261
00:33:13,240 --> 00:33:16,580
.لانستطيعُ أن نعطي غوريو لشخص بدماء الهوبايكجي

262
00:33:25,840 --> 00:33:28,280
.إجعل جونغ وليّ العهد

263
00:33:28,820 --> 00:33:31,290
.أنت بحاجة لأن تجعل شخصاً ما يقومُ بدعمك، سعادتك

264
00:33:31,290 --> 00:33:35,900
ماالذي ترينني عليه أنا، أمّي؟

265
00:33:37,500 --> 00:33:41,130
هل أنا شخصٌ أم خنزير؟

266
00:33:42,570 --> 00:33:44,090
...لابدّ وأنّك لاترينني كإبن

267
00:33:44,870 --> 00:33:48,340
لكن مجرّد خنزير من أجل التضحية به من أجل الحصول على العرش

268
00:33:55,440 --> 00:33:58,130
.أوليسَ هذا كما لو أنني سأموتُ قريباً

269
00:33:58,130 --> 00:34:00,530
.لحدّ الآن، لقد كنتِ تقومين بالتذمر لسنوات

270
00:34:08,780 --> 00:34:10,000
...جونغ

271
00:34:13,580 --> 00:34:15,480
هل يريدُ العرش؟

272
00:34:18,970 --> 00:34:22,270
.سعادتهُ، الأميرُ الرابع، يأملُ في رؤيتك سعادتك

273
00:34:35,820 --> 00:34:39,660
.إذا ماكنتِ خائفةً للغاية، سأجعلُ [سو] ولياً للعهد

274
00:34:40,070 --> 00:34:42,470
.جونغ] أو [سو]، كلاهما إبنيك]

275
00:34:42,470 --> 00:34:43,670
ماالذي تقولهُ؟

276
00:34:46,230 --> 00:34:48,030
.سنناقش هذا لاحقاً

277
00:34:48,690 --> 00:34:49,730
...مجنون

278
00:34:57,630 --> 00:35:01,870
.أنت ذا نفع في العديد من الامور

279
00:35:45,010 --> 00:35:46,880
ماالمهمّ بشأن قلّة من العبيد الموتىَ

280
00:35:46,880 --> 00:35:48,740
والذي ستوقف على إثره البناء مرّة أخرى؟

281
00:35:50,810 --> 00:35:52,880
.الأرض في السونغاك تضعفُ شيئاً فشيئاً

282
00:35:52,880 --> 00:35:55,340
.خطّ العائلة الملكية في خطر

283
00:35:55,340 --> 00:35:58,060
.الكهنة والشامان قد قاموا بتأكيد كلّ ذلك

284
00:36:05,470 --> 00:36:07,160
.نحنُ نفتقر إلىَ القوة البشرية

285
00:36:07,160 --> 00:36:11,190
.نحنُ لانملكُ الكثير من الموارد حتىَ يعمل الناس يوماً واحداً ويستريحوا في التالي

286
00:36:22,390 --> 00:36:25,130
.إذا ما لاتملك مايكفي من القوة البشرية، لاتدعهم ينامون

287
00:36:25,130 --> 00:36:27,940
إذا ماأنت تفتقرُ للموارد، أحصل عليهم عن طريق السرقة
.إذا ماإحتجت لذلك

288
00:36:28,870 --> 00:36:32,760
!إضغط، وإضغط، وإضغط عليهم إذا ماوجبَ عليك ذلك

289
00:36:33,500 --> 00:36:35,430
.قم بعمل ذلك في الوقت المحدد

290
00:36:50,920 --> 00:36:52,880
.لقد قمتُ بإرتكاب خطأ شنيع، سعادتك

291
00:36:57,310 --> 00:37:00,490
.سعادتك، دعنا نتحدث أكثر بمفردنا

292
00:37:39,720 --> 00:37:41,820
أنت لم تنامي لحدّ الآن؟

293
00:37:42,490 --> 00:37:47,110
.أنا لاأعتقدُ بأنّني قد رأيتك تحصلين على نوم لائق منذُ أن كنتُ في الداميوون

294
00:37:47,110 --> 00:37:48,580
.سأنامُ قريباً

295
00:37:52,890 --> 00:37:56,760
لماذا أنت تقومين بكتابة هذا دائماً؟

296
00:37:57,850 --> 00:38:00,300
.أنت جاهلة، لكن لقد لاحظت

297
00:38:00,300 --> 00:38:03,640
.لربّما أكونُ جاهلةً، لكن مازلتُ أستطيعُ أن أرىَ

298
00:38:03,640 --> 00:38:05,210
.يبدوا نفس الشئ

299
00:38:11,710 --> 00:38:13,310
.أنا أحبُ المعنى

300
00:38:14,390 --> 00:38:16,880
،عندما يجفّ الماء

301
00:38:17,480 --> 00:38:19,000
.إجلس وراقب السحاب المرتفع

302
00:38:19,000 --> 00:38:22,630
.لقد كان من الغباء لهُ أن يواصلَ حتىَ يصلُ الماء إلىَ نهاية

303
00:38:24,580 --> 00:38:27,520
إذا مالاتستطيعين النوم، لماذا لاتقومين بالمشي؟

304
00:38:47,000 --> 00:38:49,370
أنت مغادرٌ بدون رؤيتي؟

305
00:38:52,600 --> 00:38:56,150
.لقد مضت أكثرُ من سنتان، وأنت لم تأتي مرّة واحدة على الأقل

306
00:38:56,810 --> 00:38:59,250
.أنا أعتقدُ بأنّك قد نسيت بشاني تماماً

307
00:38:59,600 --> 00:39:02,350
.هذا صحيح

308
00:39:02,890 --> 00:39:05,490
.لقد أتيتُ إلىَ هنا عن طريق الخطأ اليوم

309
00:39:22,310 --> 00:39:25,180
.لم ينتهي الأمرُ بالنسبة لي لحدّ الآن

310
00:39:26,240 --> 00:39:27,740
فقط تحمل معي

311
00:39:27,740 --> 00:39:29,350
.بما أنّك قد غادرت بدون موافقتي

312
00:39:30,110 --> 00:39:35,320
.أنا أستحق على أقل تقدير هذا الكمّ

313
00:39:45,830 --> 00:39:48,870
هل أنت تنام جيّداً؟

314
00:39:48,870 --> 00:39:52,400
أوتأكلُ جيّداً؟

315
00:39:55,110 --> 00:39:57,410
..هل مازلت

316
00:39:59,440 --> 00:40:02,510
تبغضني؟

317
00:40:43,850 --> 00:40:47,220
الأميرُ وانغ سو يخطّطُ معَ بعض عشائر السونغاك

318
00:40:47,220 --> 00:40:49,730
.ولقد أوقفَ عمداً بناء العاصمة الجديدة

319
00:40:50,500 --> 00:40:52,860
لقد قامَ بمزج الحصىَ حتىَ تسقط الجدران

320
00:40:53,160 --> 00:40:55,300
.ولقد ترك بعض العمال يذهبون

321
00:40:56,500 --> 00:40:57,630
هل أنت متأكدة؟

322
00:40:57,630 --> 00:40:58,740
هناك أيضاً شائعات على أنّهُ

323
00:40:58,740 --> 00:41:00,340
،بسبب الوزير وانغ شيك الذي هوَ مريضٌ جدّاً

324
00:41:00,340 --> 00:41:04,570
.الإشرافُ علىَ البناء لايحدثُ بصورة جيّدة

325
00:41:04,570 --> 00:41:06,570
!لماذا لماذا لماذا؟

326
00:41:09,710 --> 00:41:12,050
ماالذي يسعىَ ورائهُ؟

327
00:41:13,150 --> 00:41:16,690
...أنا متأكّد من أنّهُ أكثر من الوقوف ضدّ إرادتي

328
00:41:19,220 --> 00:41:22,530
...إنّهُ العرش

329
00:41:22,530 --> 00:41:24,330
هل هوَ يسعىَ وراء العرش؟

330
00:41:24,330 --> 00:41:25,860
هل هذا صحيح؟

331
00:41:25,860 --> 00:41:28,700
.قبل أن أجيب عن هذا، دعني أسألك أوّلاً

332
00:41:29,400 --> 00:41:32,170
لماذا قمت بكسر إتفاقيتنا؟

333
00:41:33,100 --> 00:41:33,800
إتفاقية؟

334
00:41:33,800 --> 00:41:36,510
الناس الذين لايستطيعونَ دفع الضرائب يرمون للعمل

335
00:41:36,870 --> 00:41:38,210
 بقايا البايكجي السابق المسكين

336
00:41:38,210 --> 00:41:40,780
.قد تمّ سحبهم للبناء وهم يموتونَ هناك

337
00:41:41,410 --> 00:41:46,480
ماالنفعُ لي من البقاء بخدمتك

338
00:41:47,120 --> 00:41:49,420
كعينيك وأذنيك؟

339
00:41:51,400 --> 00:41:54,160
ذاً، أنت تعنين أن تستقيلي؟

340
00:41:54,160 --> 00:41:58,090
.إذا ما ليسَ هناك شئ من أجلي

341
00:42:11,480 --> 00:42:14,040
.الأميرة وو هي

342
00:42:14,040 --> 00:42:17,650
أنت لم تكوني تتكلمين هكذا لمدّة، صحيح؟

343
00:42:19,220 --> 00:42:21,650
أنت تعلمين شيئاً ما بشأن بايك آه؟

344
00:42:22,390 --> 00:42:25,460
.لقد كانَ دائماً روحاً حساسةً ورقيقةً

345
00:42:25,460 --> 00:42:30,490
.الناس المنخرطون في الفنون هم بشكل طبيعي هكذا

346
00:42:34,060 --> 00:42:38,540
أنا أتسائلُ كيفَ سيبدوا وجههُ

347
00:42:39,670 --> 00:42:44,070
عندما يعلمُ بأنّكِ كنتِ كلباً لي؟

348
00:43:02,900 --> 00:43:05,340
.</i>أنا على مايرام بسبب أنّني لستُ وحيدةً

349
00:43:06,870 --> 00:43:09,460
أنت هنا، سعادتك. لماذا أنا وحيدةٌ؟

350
00:43:09,460 --> 00:43:10,680
!أوه

351
00:43:16,750 --> 00:43:18,670
.لقد قلت بأنّك ستطلبُ إذني

352
00:43:19,950 --> 00:43:22,020
.أوأستطيعُ القيام بذلك؟ -لا- لا، لاتستطيعُ -

353
00:43:29,110 --> 00:43:32,910
.المرّة القادمة، لاتنسىَ أبداً

354
00:43:51,340 --> 00:43:54,910
...</i>هل مازلت

355
00:43:54,910 --> 00:43:58,950
</i>تبغضني؟

356
00:44:24,940 --> 00:44:27,120
.سو هوَ هناك

357
00:44:28,400 --> 00:44:29,730
.هاي سو معهُ أيضاً

358
00:44:30,830 --> 00:44:32,580
.أنظر إليهم

359
00:44:32,580 --> 00:44:36,060
.لقد أخبرك أن لاتثق بأنّهُ سيصبحُ كلبك، سعادتك

360
00:44:38,150 --> 00:44:42,730
.سيكونُ ذا نفع إذا ماقمتُ بسحب طوقهِ بشكل صحيح

361
00:44:43,370 --> 00:44:46,550
.هذين الإثنين لايكنان المشاعر لبعضهما، لذلك لن يكونَ فعالاً

362
00:44:46,550 --> 00:44:48,020
هل تصدّق هذا؟

363
00:44:48,020 --> 00:44:50,560
.لقد قمتُ بتأكيد أنّهما لم يرسلا رسائلاً لبعضهما البعض

364
00:44:50,560 --> 00:44:52,830
.يبقىَ، يجبُ عليك تأكيد ذلك

365
00:44:52,830 --> 00:44:57,750
.العبيدُ فقط يعملونَ بجدّ إذا ماقمت بإعطائهم جلداً الآن وبعد ذلك

366
00:45:06,250 --> 00:45:07,310
.توقفي

367
00:45:09,690 --> 00:45:11,950
.سأكونُ أفضل إذا لم أرك مطلقاً

368
00:45:52,450 --> 00:45:53,980
هل أنت على مايرام؟

369
00:46:08,620 --> 00:46:12,170
.لقد شعرتُ كما لو أنّك يدي قد ضعفت، لذلك كنتُ أختبر نفسي

370
00:46:13,350 --> 00:46:14,590
هل تأذيت؟

371
00:46:14,590 --> 00:46:15,820
.لقد خدشتني فقط

372
00:46:17,960 --> 00:46:21,640
.أنتما الإثنان مازلتما في علاقة جيّدة

373
00:46:23,330 --> 00:46:27,580
.لن يبدوا الأمر جيّداً إذا مابدأت الشائعاتُ على أنّكَ قتلت سيّدة بلاك من أجل المتعة

374
00:46:27,580 --> 00:46:30,370
.نعم، هذا لن يكونَ جيّداً

375
00:46:32,530 --> 00:46:33,600
.لقد كانَ خطئي

376
00:46:38,490 --> 00:46:39,730
.يجبُ أن تكونَ حذراً

377
00:46:41,260 --> 00:46:43,620
ماالذي قمتُ أنا بالقيام به؟

378
00:47:27,930 --> 00:47:29,650
لقد طلبت رؤيتي؟

379
00:47:29,650 --> 00:47:32,550
تستطيعين أن توصلي رسالةً إلىَ بايك آه، صحيح؟

380
00:47:37,150 --> 00:47:38,880
.</i>لقد كانَ طريقه إلىَ السيوكيونغ

381
00:47:38,880 --> 00:47:41,340
.</i>يدهُ أصبحت في حالة يرثىَ لها، لذلك هوَ يتلقىَ العلاج

382
00:47:42,840 --> 00:47:46,340
.لقد قمتُ بإرسال الجميع، لذلك لست بحاجة لأن تقلق

383
00:50:38,110 --> 00:50:39,660
لماذا أنت هنا؟

384
00:50:40,810 --> 00:50:42,640
.لقد إحتجت لأن أقومَ بسؤالك أمراً ما

385
00:50:44,000 --> 00:50:46,250
.لقد طلبتُ هذا المعروف من بايك آه

386
00:50:47,450 --> 00:50:48,870
.أطلبي ذلك مني وعودي

387
00:50:52,430 --> 00:50:54,410
...أنت مازلت

388
00:50:55,170 --> 00:50:56,880
لم تنسني، أوليسَ كذلك؟

389
00:51:00,150 --> 00:51:02,800
لقد قلت بأنّكَ لست معجباً بي بعد الآن

390
00:51:04,920 --> 00:51:06,570
لقد كنت تكذب، أوليسَ كذلك؟

391
00:51:08,080 --> 00:51:09,220
.عودي للبيت

392
00:51:14,240 --> 00:51:17,520
.هذا ليسَ القصر والملكُ لايشاهد

393
00:51:17,520 --> 00:51:20,520
.لقد أردّت أن أسأل هذا

394
00:51:20,520 --> 00:51:22,840
.لقد خاطرت بحياتي وغادرتُ القصر

395
00:51:23,830 --> 00:51:26,420
.لم يكن هناك يوم والذي لم أكن أنتظرهُ لسنتين

396
00:51:27,470 --> 00:51:29,450
.لقد أردّت العودة إلىَ ذلك الوقت

397
00:51:30,770 --> 00:51:34,360
.لقد أملت لذلك مرّة تلوىَ الأخرىَ

398
00:51:35,220 --> 00:51:36,320
...لذلك

399
00:51:38,440 --> 00:51:39,980
...لقد أردّت أن أخبرك

400
00:51:43,280 --> 00:51:45,250
.بأنني أثق بك

401
00:51:50,090 --> 00:51:51,620
.سأسألك مرّة أخرى

402
00:51:52,490 --> 00:51:55,330
.أجبني، ولاتكذب

403
00:51:56,570 --> 00:51:57,760
.أجبني

404
00:52:02,450 --> 00:52:03,740
..هل

405
00:52:05,910 --> 00:52:06,930
..مازلت

406
00:52:10,910 --> 00:52:12,630
تحبي؟

407
00:54:05,280 --> 00:54:06,420
إنّهُ رائع، صحيح؟

408
00:54:06,960 --> 00:54:09,600
.تعال هنا. تعال هنا

409
00:54:47,050 --> 00:54:51,530
.الشئ المربع هناك يدعىَ بيجاسوس

410
00:54:53,150 --> 00:54:55,310
بيجا... ماذا؟

411
00:54:55,310 --> 00:54:58,260
...بيجاسوس. - بيجا -

412
00:54:58,260 --> 00:54:59,990
.بيجاسوس

413
00:55:13,400 --> 00:55:15,820
.الملكُ مريض للغاية

414
00:55:17,530 --> 00:55:20,360
،المبعوثين من الجورتشن الشرقيّة قد كانوا يحضرونَ القرابين

415
00:55:20,360 --> 00:55:22,270
</i>لذلك لقد قمتُ بالترتيب من أجل رعد جاف

416
00:55:22,270 --> 00:55:24,310
،لتخويف الملك

417
00:55:24,310 --> 00:55:25,630
</i>لم يكن لديّ فكرةً على أنّ المبعوث سيضربُ من خلال البرق

418
00:55:25,630 --> 00:55:28,300
.</i>ويموتُ أمامهُ

419
00:55:28,970 --> 00:55:30,070
</i>الطبيبُ الملكي يقولُ

420
00:55:30,070 --> 00:55:33,880
.</i>لقد إندهش كثيراً لأنّهُ قد أصبحَ ضعيفاً

421
00:55:35,410 --> 00:55:40,320
!</i>ساعدني، يو

422
00:55:40,320 --> 00:55:42,690
!</i>أخي، من فضلك دعنا نذهب

423
00:55:43,690 --> 00:55:48,190
.</i>فكّر بشأن علاقتنا على مرّ السنين

424
00:55:50,690 --> 00:55:53,190
!</i>أخي، رجاءً دعنا نذهب

425
00:55:54,230 --> 00:55:56,600
!</i>لن نعودَ أبداً إلىَ غوريو مرّة أخرىَ

426
00:56:16,420 --> 00:56:18,820
.</i>يو

427
00:56:20,920 --> 00:56:22,420
سعادتك؟

428
00:56:24,930 --> 00:56:26,490
...لا

429
00:56:27,100 --> 00:56:28,030
.لا... لاتأتي إليّ

430
00:56:28,030 --> 00:56:29,200
.</i>يو

431
00:56:29,200 --> 00:56:33,470
!لاتقترب مني! لاتفعل! لاتفعل! لاتفعل

432
00:56:46,220 --> 00:56:48,620
!سعادتك

433
00:56:50,850 --> 00:56:53,820
!سعادت. سعادتك

434
00:56:54,600 --> 00:56:56,290
!إستدعي الطبيب الملكي فوراً

435
00:57:03,600 --> 00:57:04,800
.قم بتحضير حصان

436
00:57:04,800 --> 00:57:07,170
.سأذهبُ إلىَ السيوكيونغ لأرىَ اللورد وانغ شيك ريوم

437
00:57:12,840 --> 00:57:14,480
.أنا أعتقدُ بأنّ الوقت قد حان

438
00:57:17,780 --> 00:57:19,750
الأمير ووك وجونغ قد غادرا

439
00:57:19,750 --> 00:57:21,750
بينما الجنرال بارك وكانغ شينجو هما في حالة تأهب

440
00:57:21,750 --> 00:57:24,050
.للتحكم بالجيش الملكي والعشائر

441
00:57:24,250 --> 00:57:25,750
.يجبُ أن تتخذ قراراً

442
00:57:39,630 --> 00:57:41,970
هل تريدُ العرش؟

443
00:57:49,310 --> 00:57:50,430
.أنا أريدُ ذلك

444
00:57:55,640 --> 00:57:57,500
...السبب في أنّك تركتني

445
00:57:59,420 --> 00:58:01,070
أوكانَ بسبب العرش؟

446
00:58:01,950 --> 00:58:04,300
.الملكُ قد إستخدمك للوصول إليّ

447
00:58:04,990 --> 00:58:08,820
.سيواصلُ إستخدامي من أجل إزعاجك

448
00:58:12,580 --> 00:58:14,520
ماذا لو طلبتُ منك التخلي عن ذلك؟

449
00:58:20,510 --> 00:58:23,640
.سأقنعك حتىَ تقولي بأنّك لاضرر من القيام بذلك

450
00:58:28,210 --> 00:58:32,440
.لقد قلت بأنّك لم تحتج لأن تصبحَ ملكاً بما أنّنا كنّا معَ بعض

451
00:58:35,070 --> 00:58:36,450
.أنت لاتقولُ ذلك بعد الآن

452
00:58:38,700 --> 00:58:40,910
.لقد وافقنا على أن لانكذب على بعضنا البعض

453
00:58:43,570 --> 00:58:48,210
.لقد بدأت هذا حتىَ أوقف الإخوة من قتل بعضهم البعض

454
00:58:49,700 --> 00:58:50,750
...لكن

455
00:58:52,130 --> 00:58:54,150
...عندما كنتُ أقومُ ببناء القلعة

456
00:58:55,770 --> 00:58:59,660
.لقد أدركتُ أنّ العالم يمكنُ أن يتغير إذا ماتغير الملك

457
00:59:05,170 --> 00:59:07,250
.لن يتمّ التحكم بي من قبل أيّ أحد

458
00:59:07,840 --> 00:59:10,380
.وأنا أستطيعُ التلخص من كلّ هذه السخافة

459
00:59:11,840 --> 00:59:13,160
...أن أكونَ ملكاً

460
00:59:15,080 --> 00:59:16,880
.هوَ أمرٌ أودّهُ بكلّ تأكيد

461
00:59:30,540 --> 00:59:33,390
"القلب القرمزي: ريو"

462
00:59:33,390 --> 00:59:35,140
.</i>هذا كلّهُ بسببك، أيّها الحقيرة

463
00:59:35,140 --> 00:59:37,250
!</i>بسبب تدخلك

464
00:59:37,250 --> 00:59:40,190
.</i>أنت بحاجة لأن تضحي بشئ ما من أجل أن تكسب القصر

465
00:59:40,190 --> 00:59:45,230
!</i>عيشٌ مديد للملك

466
00:59:45,230 --> 00:59:47,620
.</i>أنت مجرّد لصّ قد قامَ بسرقة عرش إبني

467
00:59:47,620 --> 00:59:51,040
.</i>لقد قلتِ بأنّني كنتُ جشعاً لأنّني أردّت كلا من العرش والحب

468
00:59:51,040 --> 00:59:54,470
كيفَ من المفترض لي أن أقبل هذا؟

469
00:59:54,470 --> 00:59:55,740
!</i>أقتلهم

470
00:59:55,740 --> 00:59:57,510
...</i>أنا لن أترك

471
00:59:58,870 --> 01:00:01,170
.</i>روحاً واحدةً على قيد الحياة

