﻿1
00:00:09,420 --> 00:00:10,210
{\an8}"الحلقة السابعة عشر"

2
00:00:10,210 --> 00:00:12,340
لقد قلت بأنّكِ لم تحتج للعرش

3
00:00:12,340 --> 00:00:15,770
.بما أنّنا كنّا ومازلنا معَ بعض

4
00:00:16,910 --> 00:00:19,440
.أنت لاتقولُ ذلك بعد الآن

5
00:00:20,610 --> 00:00:23,420
.لقد إتفقنا على عدم الكذب على بعضنا البعض

6
00:00:25,450 --> 00:00:27,750
لقد بدأتُ هذا من أجل إنهاءِ هذه الحلقة الخبيثة

7
00:00:27,790 --> 00:00:31,060
.التي يقومُ فيها إخوتي بقتل بعضهم البعض

8
00:00:31,790 --> 00:00:33,790
،إذاً

9
00:00:34,290 --> 00:00:37,030
،العملُ على البناء الجديد للعاصمة الجديدة

10
00:00:37,500 --> 00:00:39,160
لقد تعلمتُ على أنّ الملك الجديد

11
00:00:39,530 --> 00:00:42,500
.يعني عالماً جديداً

12
00:00:47,010 --> 00:00:49,410
إذا ما كونُ الملك يعني

13
00:00:49,810 --> 00:00:52,840
بأنّني لن أكونَ كلباً مربوطاً بسلسلة

14
00:00:53,640 --> 00:00:56,580
،وأكونُ قادراً على إنهاء كامل المآسي

15
00:00:56,950 --> 00:00:59,250
. أنا أريدُ بكلّ تأكيد أن أصبحَ ملكاً

16
00:01:04,860 --> 00:01:08,990
ماذا هناك؟
أنت لاتريدينني أن أصبحَ ملكاً؟

17
00:01:09,620 --> 00:01:11,170
.أنا لاأحبّ فكرة ذلك

18
00:01:14,200 --> 00:01:16,330
.على كلّ، أنا أكرهُ فكرة أن أكونَ بعيدةً عنك أكثر

19
00:01:20,330 --> 00:01:21,460
.شكراً لك

20
00:01:24,330 --> 00:01:26,250
.ستصبحُ ملكاً

21
00:01:27,770 --> 00:01:28,950
.أنا أعلمُ ذلك

22
00:01:33,640 --> 00:01:35,830
...يبقىَ، لايجبُ عليك أبداً

23
00:01:37,160 --> 00:01:40,560
.لايجبُ عليك أبداً إيذاء إخوتك

24
00:01:42,990 --> 00:01:44,830
هل تستطيعُ أن تعدني بهذا؟

25
00:02:05,870 --> 00:02:07,350
!إنّهُ الأميرُ وانغ سو

26
00:02:07,350 --> 00:02:08,720
!هناك جيشٌ قادمٌ

27
00:02:09,050 --> 00:02:11,350
!أغلقوا بوابات القصر

28
00:02:32,140 --> 00:02:36,760
أنت... لماذا تختبئين منّي؟

29
00:02:37,710 --> 00:02:39,940
هل قمتِ بتسميم الشاي أو أمر من هذا القبيل؟

30
00:02:39,940 --> 00:02:41,230
.لا، سعادتك

31
00:02:41,720 --> 00:02:43,760
.سيّدة البلاط قد قامت مسبقاً بأخذ رشفة من ذلك

32
00:02:48,180 --> 00:02:50,880
الآن وأنا في هذه الحالة
...ولقد قمتُ بالتفكير في ذلك

33
00:02:53,840 --> 00:02:55,920
.كلّ شئ قد بدأ معك

34
00:02:59,230 --> 00:03:00,260
عذراً؟

35
00:03:00,910 --> 00:03:04,080
.مو، يون، وزوجةُ يون

36
00:03:04,970 --> 00:03:06,710
.حتىَ الملكُ تايجو

37
00:03:08,310 --> 00:03:11,550
.كلّ هؤلاء الناس الموتىَ يقومونَ بإزعاجي

38
00:03:12,770 --> 00:03:15,070
.إنّها غلطتك

39
00:03:16,520 --> 00:03:21,790
.لقد إتّخذت القرار بقتل إخوتي وأن أصبحَ الملك

40
00:03:24,200 --> 00:03:25,380
...كلّ ذلك بسببك

41
00:03:27,210 --> 00:03:30,880
.لقد ساعدت [سو] ليقومَ بتغطية ندبتهِ ويأخذ مقعدي

42
00:03:32,490 --> 00:03:34,980
...بسبب أنّهُ قد أخذ ماكانَ ملكاً لي

43
00:03:55,780 --> 00:03:57,080
!سعادتك

44
00:03:57,500 --> 00:03:58,630
!يو

45
00:03:59,360 --> 00:04:01,830
...سو هوَ
!سو قادمٌ إلىَ القصر

46
00:04:03,830 --> 00:04:07,410
!وانغ سو يقومُ بالتمرّد ضدّك

47
00:04:18,210 --> 00:04:20,020
...يو، يو

48
00:04:21,700 --> 00:04:23,070
.أنت بحاجة لأن تكتب هذا الآن

49
00:04:23,070 --> 00:04:25,590
.أكتب بأنّكَ ستقومُ بالتخلي عن العرش لصالح جونغ

50
00:04:26,280 --> 00:04:27,700
.أسرع، الآن

51
00:04:30,070 --> 00:04:31,090
ماذا؟

52
00:04:32,190 --> 00:04:34,250
.لانستطيعُ أن نخسر العرش

53
00:04:34,680 --> 00:04:37,840
.أسرع. أكتب أنّ جونغ سيكونُ الملك القادمَ

54
00:04:38,650 --> 00:04:41,450
.بعدها نستطيعُ التخطيطَ للمستقبل. هيّا

55
00:04:45,380 --> 00:04:48,730
إذاً.. ماذا عنّي؟

56
00:04:53,570 --> 00:04:55,350
هل أنا إبنك حتى؟

57
00:04:58,090 --> 00:04:59,950
ماالذي أنا عليهِ بالنسبة لك، أمّي؟

58
00:05:03,380 --> 00:05:05,710
فقط شئ ما الذي هوَ موجودٌ لتجلس على العرش؟

59
00:05:09,220 --> 00:05:14,180
أوليسَ لديك حاجة لإبن الذي هوَ ليسَ بملك بعد الآن؟

60
00:05:16,060 --> 00:05:18,500
.يو، لاتكن هكذا

61
00:05:19,650 --> 00:05:21,900
.سنخسرُ كلّ شئ إذا ماقمتَ بهذا

62
00:05:21,900 --> 00:05:23,980
.قم بتسليمهِ إلىَ جونغ، رجاءً

63
00:05:30,150 --> 00:05:32,280
.الآن أنا أعتقدُ بأنّني أفهمُ سو

64
00:05:33,670 --> 00:05:35,610
.أستطيعُ أن أعلمَ ماهية شعوره

65
00:05:37,870 --> 00:05:40,420
!خذ الملكة الأمّ خارج هذا المكان

66
00:05:41,130 --> 00:05:42,190
.يو

67
00:05:43,310 --> 00:05:46,630
!يو، لاتكن هكذا. يو، يو

68
00:05:47,270 --> 00:05:49,780
!يو! دعني. دعني، حالاً

69
00:05:49,780 --> 00:05:51,420
!دعني. يو

70
00:05:51,740 --> 00:05:52,960
!يو

71
00:05:53,460 --> 00:05:56,460
!دعني! يو

72
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
.أنا لاأستطيعُ أن أصل إلىَ ووك لحدّ الآن

73
00:06:28,800 --> 00:06:30,470
.بارك سو كيونغ هوَ معَ سو

74
00:06:30,470 --> 00:06:32,210
.رجالُ القصر لن يصمدوا مطوّلاً

75
00:06:35,380 --> 00:06:36,500
أمّي؟

76
00:06:39,900 --> 00:06:44,210
.إعتماداً على ماتقرّرينهُ، سأذهبُ مباشرةً معك

77
00:06:45,940 --> 00:06:47,830
.لقد علمتُ بعد أن رأيتُ أخاك

78
00:06:48,430 --> 00:06:50,770
.لقد علمتُ مانسيتُ أن أقومَ بتعليمك إيّاهُ

79
00:06:52,860 --> 00:06:57,590
.إذا ماأردّتِ أن تملكي القصر، يجبُ عليكِ أن تضحي بشئ ما

80
00:07:00,020 --> 00:07:01,230
.أمّي

81
00:07:01,230 --> 00:07:02,550
.يجبُ أن تقرري الآن

82
00:07:03,230 --> 00:07:05,720
.تستطيعين أن تملكي العالم بأسرهِ وتخسرين الحبّ

83
00:07:05,720 --> 00:07:09,470
.تستطيعين أن تحضي بالحبّ وتعيشي في عالم صغير جدّاً

84
00:07:12,860 --> 00:07:16,520
ماذا لو كنتُ أريدُ العالم بأســــــــــره؟

85
00:07:22,250 --> 00:07:26,170
.سأ.... سأقومُ برمي ووك بعيداً

86
00:07:43,760 --> 00:07:47,370
لقد أتيتُ من أجل الهجوم علىَ القصر
.الذي كنتُ أقومُ بحمايتهِ دائماً

87
00:08:27,500 --> 00:08:32,570
.سأساعدك على دخول القصر بدون أن تسفك الدماءُ

88
00:08:37,670 --> 00:08:40,140
.أنا لن أنسىَ وفائك ماحييتُ

89
00:08:50,660 --> 00:08:54,810
.لقد علمتُ بأنّهُ سينتهي بهِ المطافُ بالحصول على كلّ شئ

90
00:08:59,060 --> 00:09:03,680
ماالذي قمتُ به من خطأ؟

91
00:09:05,830 --> 00:09:08,530
.لقد كنتُ خائفاً من أنّهُ سيتمّ رميي، أيضاً

92
00:09:09,180 --> 00:09:11,490
.فقط مثلما كانَ عليهِ سو

93
00:09:11,490 --> 00:09:13,850
.لقد إعتقدّتُ بأنّهُ سيتمّ تحريري

94
00:09:24,160 --> 00:09:26,050
...أمّي قد قالت لي

95
00:09:26,860 --> 00:09:31,380
.لقد قالت بأنّني كنتُ كاملاً ولم أكن أفتـــــقرُ لأيّ شئ

96
00:09:33,030 --> 00:09:34,320
...لحدّ الآن

97
00:09:40,100 --> 00:09:42,060
.إنّهُ كلّهُ بسببك

98
00:09:43,400 --> 00:09:45,750
!بسبب أنّك تورّطت في الأمر، أيّتها الحقيرة

99
00:09:51,070 --> 00:09:52,960
.يجبُ عليك أن تختاري

100
00:10:04,390 --> 00:10:06,420
من يجبُ عليّ أن أعطي العرش لهُ؟

101
00:10:07,910 --> 00:10:09,030
.إختاري

102
00:10:09,650 --> 00:10:10,800
ووك؟

103
00:10:11,220 --> 00:10:14,120
بايك آه أو سو؟

104
00:10:15,860 --> 00:10:18,660
أنت عظيمةٌ للغاية. لماذا لاتختارين؟

105
00:10:24,950 --> 00:10:26,610
!جدوا الملك الآن

106
00:10:26,610 --> 00:10:27,690
!نعم، سيّدي

107
00:11:20,510 --> 00:11:21,960
..لقد كنتُ فقط

108
00:11:26,890 --> 00:11:28,620
.أحاولُ أن أنقذك

109
00:12:18,940 --> 00:12:20,000
هل قرأت ذلك؟

110
00:12:52,430 --> 00:12:53,470
!تحرّك

111
00:12:53,470 --> 00:12:55,870
!لقد أخبرتك أن تتحرّك! تحرّك

112
00:13:15,680 --> 00:13:16,720
.يو

113
00:13:37,500 --> 00:13:39,740
.تحياتنا للملك الجديد

114
00:13:40,800 --> 00:13:43,700
...مديد، مديد

115
00:13:45,330 --> 00:13:46,800
.ربّما سيعيش

116
00:13:55,520 --> 00:13:56,870
ماالذي تعنيه ملك؟

117
00:13:58,890 --> 00:14:00,180
!ماالذي تعنيه ملك

118
00:14:00,180 --> 00:14:04,840
.سعادتهُ قد أعطاني العرش قبل أن تتوفاهُ المنيّة

119
00:14:10,540 --> 00:14:12,060
.لقد تخلّىَ عنهُ لي

120
00:14:17,910 --> 00:14:19,300
ماذا؟

121
00:14:19,300 --> 00:14:21,500
.تحياتنا لك، سعادتك

122
00:14:22,250 --> 00:14:24,470
.تحياتنا للملك

123
00:14:24,470 --> 00:14:28,150
.عيشٌ مديدٌ للملك

124
00:15:28,040 --> 00:15:29,970
.سعادتهُ، الملك

125
00:15:29,970 --> 00:15:33,740
!عيشٌ مديدٌ للملك

126
00:15:35,760 --> 00:15:38,020
.سعادتهُ، الملك

127
00:15:38,440 --> 00:15:42,340
!عيشٌ مديدٌ للملك

128
00:15:55,820 --> 00:15:57,050
.غوانغ جونغ

129
00:15:58,490 --> 00:16:02,290
.هوَ الملكُ الرابع لغوريو

130
00:16:02,290 --> 00:16:03,720
.هوَ الغوانغ جونغ

131
00:16:05,730 --> 00:16:11,070
.الآن، لن يتمّ تذكركَ أبداً في التاريخ كعاهل دموي

132
00:16:12,960 --> 00:16:14,640
.سأساعدك

133
00:16:20,310 --> 00:16:26,020
الآن، بيتُ الهوانغبو سيستخدمُ قوّتنا من أجل الضغط
.على الملكة، وليسَ الملك

134
00:16:27,610 --> 00:16:30,850
.لقد كنتُ منزعجاً كثيراً لرؤيتي كم تغيّرت كثيراً

135
00:16:31,360 --> 00:16:33,830
.كلّما واصلت بعنادك وتعنّتك، ستعاني أكثر

136
00:16:35,120 --> 00:16:37,360
.إنّهُ لمن الأفضل أن تبقي نفسك بعيداً عن العائلة الملكيّة

137
00:16:45,900 --> 00:16:48,540
لماذا لم تتأتي إلىَ التتويج؟

138
00:16:48,540 --> 00:16:50,830
ماذا لو فهم الناس ذلك بشكل خاطئ؟

139
00:16:50,830 --> 00:16:52,910
عندما وصلتُ إلىَ السيوك يونغ

140
00:16:54,010 --> 00:16:56,940
.وانغ شيك ريوم قد مات مسبقاً

141
00:16:59,060 --> 00:17:02,950
رجالُ سو وضعوني فور ذلك الوقت
.تحت الإقامة الجبريّة حتىَ تمّ تحريري

142
00:17:03,980 --> 00:17:06,240
.لكن مالكُ العرش قد تغيّر مسبقاً

143
00:17:08,790 --> 00:17:12,110
المتمرّد الذي يقومُ بإسقاط الشخص الذي إرتكب
.الخيانة يصبحُ بـــــــطلاً

144
00:17:13,520 --> 00:17:15,410
...لقد كانَ المقعد الذي لطالما أردّتهُ

145
00:17:16,560 --> 00:17:18,150
.ووانغ سو قد كانَ يجلسُ عليهِ

146
00:17:21,110 --> 00:17:22,780
.لقد أردّتني أن أذهب لرؤية ذلك

147
00:17:23,990 --> 00:17:25,590
أوليسَ هذا قاسياً للغاية؟

148
00:17:30,010 --> 00:17:31,640
.ساعدني

149
00:17:31,640 --> 00:17:36,630
سأصبحُ الملكة وأردّ لك الدين على ذلك الألم
.الذي مررت من خلاله

150
00:17:36,630 --> 00:17:40,800
سأشارك هذا العبئ الذي كنتَ تحملهُ
.بنفسك كامل هذا الوقت

151
00:17:42,430 --> 00:17:46,110
أعطني القوّة، ووك. رجاءً؟

152
00:18:03,310 --> 00:18:06,110
... نقلُ العاصمة إلىَ السيوك يونغ

153
00:18:12,310 --> 00:18:14,820
.سيصدرُ حكماً الذي قد تمّ إلغائهُ بشكل كامل

154
00:18:14,820 --> 00:18:17,990
العمالُ الذين تمّ إجبارهم على العمل
والذين تمّت إزاحتهم من أجل البناء

155
00:18:18,360 --> 00:18:20,720
سيتمّ الدفعُ لهم وفقاً إلىَ مدّة العمل التي قضوها

156
00:18:20,720 --> 00:18:23,190
. وسيتمّ إعادتهم إلىَ مواطنهم

157
00:18:23,790 --> 00:18:26,160
ماذا عن أولئك الذين ماتوا في العمل؟

158
00:18:26,160 --> 00:18:28,170
.قم بأيّاً كان الذي تريدهُ عائلاتهم

159
00:18:28,810 --> 00:18:30,370
إضمن لهم العمل

160
00:18:30,400 --> 00:18:32,170
.أو قم بتعويضهم بالبـــضائع

161
00:18:33,400 --> 00:18:35,810
.قم بنفس الأمر لأولئك الذي جرحوا

162
00:18:36,810 --> 00:18:38,240
... إذاً

163
00:18:38,240 --> 00:18:40,440
هل إنتهينا لهذه الليلة؟

164
00:18:40,440 --> 00:18:41,180
.نعم

165
00:18:41,480 --> 00:18:42,740
.سعادتك

166
00:18:43,140 --> 00:18:45,750
.سيّدة بلاط الداميوون هاي تنتظرك

167
00:18:45,950 --> 00:18:48,250
هاي سو؟

168
00:19:24,150 --> 00:19:25,620
سو؟

169
00:19:34,330 --> 00:19:36,630
.لقد عدّت

170
00:19:45,380 --> 00:19:50,110
.أنا آسفٌ لجعلك تنتظرين طويلاً

171
00:19:51,180 --> 00:19:53,780
.هنا

172
00:19:55,080 --> 00:19:57,390
هنا، أنت تحبين هذا، صحيح؟

173
00:19:59,180 --> 00:20:00,560
.نعمتك لاحدود لها، سعادتك

174
00:20:01,290 --> 00:20:03,990
.أوقف هذا. نحنُ الذين هنا فقط

175
00:20:04,290 --> 00:20:05,630
.فقط خاطبني كأخيك

176
00:20:05,990 --> 00:20:09,270
.أنت فقط من تستحق القيام بهذا

177
00:20:09,510 --> 00:20:11,510
.نعم، سعادتك

178
00:20:11,510 --> 00:20:13,170
سعادتك؟

179
00:20:29,880 --> 00:20:31,420
.شكراً جزيلاً لك، سعادتك

180
00:20:39,260 --> 00:20:41,260
.إجلس، إجلس

181
00:20:45,400 --> 00:20:49,770
.هذا جميلٌ، أنا حقّاً أحبُّ هذا

182
00:20:50,240 --> 00:20:54,910
لقد كنتُ أنتظر أن أحظىَ بوليمة عائليّة

183
00:20:55,510 --> 00:20:56,810
.جميعاً معكما أنتما الإثنان

184
00:20:56,810 --> 00:20:59,020
.نعم، نحنُ نفهم ذلك
.يجبُ أن تأكل الآن

185
00:20:59,020 --> 00:21:01,020
،إذا ماواصلتَ جعلي أتحدّثُ بينما أكونُ جائعةً

186
00:21:01,020 --> 00:21:03,720
.أنا لن أشارك وجبتي معك مرّة أخرىَ

187
00:21:06,820 --> 00:21:09,860
.لابأس. لنأكل

188
00:21:43,390 --> 00:21:45,790
!سو

189
00:21:59,140 --> 00:22:01,140
...لقد إعتقدّت بأنّك قد إختفيت

190
00:22:05,280 --> 00:22:07,780
.سأغادرُ بعد أن تنام

191
00:22:08,290 --> 00:22:12,060
.لقد كانَ يوماً شاقاً لك

192
00:22:22,810 --> 00:22:25,300
لماذا تزعجين نفسك بالذهاب وبالمجيئ؟

193
00:22:25,300 --> 00:22:27,740
.فقط نامي معي

194
00:22:48,310 --> 00:22:49,490
لماذا؟

195
00:22:49,490 --> 00:22:51,430
.لقد أصبحتَ ملكاً

196
00:22:51,430 --> 00:22:53,860
.أنا لاأريدُ أن تنتشرَ الشائعات السيّئةُ

197
00:22:53,860 --> 00:22:56,030
.سأعودُ مرّة أخرىَ

198
00:23:02,040 --> 00:23:05,240
.أنا بحاجة لك هنا

199
00:23:06,210 --> 00:23:09,150
.أنا فقط لاأشعرُ بالراحة هنا

200
00:23:09,440 --> 00:23:11,440
.ربّما بسبب أنّني رأيتُ المالكين السابقين يموتون

201
00:23:15,120 --> 00:23:17,120
فقط التفكيرُ بشأن كونك هنا وحيدةً

202
00:23:17,550 --> 00:23:21,430
.يجعلني أشعرُ بالإختناق

203
00:23:21,960 --> 00:23:24,260
إبقي هنا معي، رجاءً؟

204
00:23:25,990 --> 00:23:28,300
.إبقي معي

205
00:23:40,170 --> 00:23:42,180
أخبريني قصّةً؟

206
00:23:42,180 --> 00:23:45,180
. نحنُ في اللامكان بالقرب من الآلاف لحدّ الآن

207
00:23:50,520 --> 00:23:53,020
...حسناً... لاتستطيعُ أن ترىَ النجوم من هنا

208
00:23:53,920 --> 00:23:55,920
آه، ربّما قصّة بشأنك، سعادتك؟

209
00:23:57,120 --> 00:24:00,200
قصّة عنّي؟

210
00:24:00,900 --> 00:24:06,300
ذئبٌ كبير سيء يأكلُ هاته الفتاة تدعىَ
.الصغيرة ذات الرداء الأحمر

211
00:24:10,770 --> 00:24:13,070
،في يوم من الأيّام

212
00:24:13,680 --> 00:24:17,650
لقد كانت هناك فتاة فائقة الجمال

213
00:24:17,650 --> 00:24:20,180
،معَ عينين كبيرتين مثلي

214
00:24:20,180 --> 00:24:22,480
...أرسلت من قبل أمّها لتأخذ الطعام إلىَ جدّتها

215
00:25:05,810 --> 00:25:08,230
،حتىَ بعد يوم واحد

216
00:25:08,530 --> 00:25:11,870
.لقد أدركتُ كم كنتُ ساذجةً

217
00:25:12,170 --> 00:25:15,540
.لقد أردّتُ منهُ أن يصبحَ ملكاً بسبب أنّ الإنتظار قد كانَ صعباً للغاية

218
00:25:16,140 --> 00:25:19,510
.لكن الآن يبدوا بأنّهُ سيجبُ عليّ أن أنتظر مطوّلاً

219
00:25:19,510 --> 00:25:21,810
.أنت بحاجة لأن تكوني حذرةً معَ ماتقولينهُ

220
00:25:23,080 --> 00:25:26,810
،بما أنّ الأميرة غيونغ هوانغونغ قد أصبحت راهبةً

221
00:25:26,810 --> 00:25:28,820
.منصبُ الملكة هوَ عمليّاً فارغ

222
00:25:29,810 --> 00:25:33,810
.الناس سيحاولونَ أن يقوموا بسحبك، لذلك كوني حذرةً

223
00:25:34,310 --> 00:25:37,130
!سيّدة البلاط! سيّدة البلاط

224
00:25:37,130 --> 00:25:38,330
.تشاي ريونغ

225
00:25:42,840 --> 00:25:46,260
.سيّدة البلاط هاي، الملكة يو تأملُ في رأيتك

226
00:26:09,740 --> 00:26:11,500
.مرحباً، أيّتها الملكة يو

227
00:26:11,500 --> 00:26:13,780
.لقد إستدعيتك هنا بسبب أنّ لديّ سؤالاً موجّهٌ لك

228
00:26:16,570 --> 00:26:17,630
.جونغ

229
00:26:19,690 --> 00:26:22,520
.هذا قد وجدَ في غرفة الملك السابق

230
00:26:23,760 --> 00:26:26,150
.يبدوا كما ولو أنّهُ حكم أخير

231
00:26:28,250 --> 00:26:30,780
.أنا متأكّد بأنّ لهُ علاقةً معَ خلافة العرش

232
00:26:31,630 --> 00:26:36,530
.إذا ماكذلك، هذا يعني بأنّ إسم سو على الارجح لم يكتب هناك

233
00:26:38,720 --> 00:26:39,860
.أخبريني

234
00:26:40,700 --> 00:26:44,170
هل قامَ الملكُ الراحلُ حقّاً بالتخلي عن العرش لصالح سو؟

235
00:26:47,420 --> 00:26:51,030
.إذا لم تستطيعي قول أيّ شئ من الخوف، نستطيعُ حمايتك

236
00:26:51,340 --> 00:26:52,840
.لذلك أنت بحاجة لأن تكوني صادقةً

237
00:26:54,790 --> 00:27:00,320
هل صحيح أنّ الملك الراحل تخلىَ عن العرش لصالح سو؟

238
00:27:06,730 --> 00:27:08,200
.نعم، ذلك صحيح

239
00:27:08,200 --> 00:27:10,940
.أكاذيب، أنت تكذبين

240
00:27:12,750 --> 00:27:14,280
.أنا أعرفُ يو

241
00:27:14,830 --> 00:27:17,310
.ولاأحدَ يعرفهُ أكثر مني أنا

242
00:27:18,020 --> 00:27:20,610
.هوَ لن يعطي العرش أبداً إلىَ سو

243
00:27:22,110 --> 00:27:24,970
!أخبريني. أخبريني الحقيقة

244
00:27:24,970 --> 00:27:27,080
.أمّي -
!أخبريني، أخبريني -

245
00:27:27,080 --> 00:27:29,100
!أخبريني -
!هذا يكفي -

246
00:27:43,160 --> 00:27:44,350
.أوقفي هذا الآن

247
00:27:44,890 --> 00:27:47,650
تستطيعين سؤالي بشأن هذا، لذلك لماذا تقومين بإزعاجها؟

248
00:27:48,740 --> 00:27:49,810
هل الأمرُ هكذا؟

249
00:27:50,630 --> 00:27:52,780
إذاً لماذا لاتخبريننا بالحقيقة؟

250
00:27:54,240 --> 00:27:56,000
لماذا قمت بتمزيق الحكم؟

251
00:27:56,000 --> 00:27:58,040
من قالَ بأنّني قد قمتُ بتمزيقه؟

252
00:28:01,930 --> 00:28:05,830
.أنا لاأعلمُ لماذا يو قامَ بتمزيقه وترك فقط أمنية الموت

253
00:28:05,830 --> 00:28:08,520
لقد قامَ بالتخلي عن العرش لصالحي وليسَ
.هناك شكّ بشأن ذلك

254
00:28:11,900 --> 00:28:15,280
لديهِ إبنٌ لذلك لماذا سيقومُ بتركها إلىَ أخيهِ الأصغر؟

255
00:28:15,780 --> 00:28:19,320
إذا ماأنت فضوليّ بشأن ذلك، هل تريدُ أن تسألهُ عن ذلك في الآخرة؟

256
00:28:20,100 --> 00:28:22,100
.إنّهُ أمر جيّدٌ أنّهُ قامَ بالتخلي عن ذلك

257
00:28:22,100 --> 00:28:24,840
كيفَ كانَ سيكونُ الأمرُ لو أجبرت على إغتصاب العرش؟

258
00:28:25,670 --> 00:28:27,540
...مباشرةً من الآن

259
00:28:28,140 --> 00:28:30,550
القصرُ سيملئُ بدم جونغ

260
00:28:30,550 --> 00:28:33,810
.وبإخواني المذبوحين وأبناء عمّي

261
00:28:40,080 --> 00:28:44,470
الملكة الأمّ، لماذا لاتقومين  بالعمل علىَ النصب التذكاري للملك الراحل؟

262
00:28:45,790 --> 00:28:48,170
.سأزورك دائماً لأرىَ كيفَ تبلين

263
00:28:48,170 --> 00:28:49,840
.لاتدعني الملكة الأمّ

264
00:28:52,160 --> 00:28:55,860
أنا لاآملُ أن يتمّ دعوتي الملكة الامّ
.بسبب أنّك تجلسُ على العرش

265
00:28:55,860 --> 00:28:58,000
.أنا إبنك أيضاً، أمّي

266
00:28:58,750 --> 00:29:03,150
.إذا ماإبنك الملك، أنت بشكل تلقائي الملكة الأمّ

267
00:29:03,150 --> 00:29:06,340
.أنت مجرّد لصّ قد قامَ بسرقة عرش إبني

268
00:29:18,120 --> 00:29:22,510
.أخبر عائلتي في شينغجو على أنّني أريدُ أن أراهم

269
00:29:34,900 --> 00:29:37,860
أنت لست بحاجة لأن تذهبي إليهم حتىَ
.ولو قاموا بإستدعائك

270
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
.حسناً

271
00:29:45,190 --> 00:29:49,930
.أيّاً كان الشخصُ وأيّ رتبة كان عليها، أنتِ بحاجة لأن تحصلي على إذني أوّلاً

272
00:29:49,930 --> 00:29:51,000
حسناً؟

273
00:29:51,000 --> 00:29:52,770
.أنا أفهمُ ذلك

274
00:29:57,600 --> 00:29:58,620
...أنا

275
00:30:15,030 --> 00:30:18,760
.سعادتك، هناك شائعاتٌ تأتي قدماً من كامل الوجهات الأربعة

276
00:30:19,090 --> 00:30:20,160
بشأن ماذا؟

277
00:30:21,310 --> 00:30:24,300
.هم يعتقدونَ أنّ اللورد كيونغ تشون وون يجبُ أن يكونَ ملكاً

278
00:30:24,300 --> 00:30:29,430
الوزيرُ الأجنبي بارك يونغ غيو يعتقدُ بأنّك قد كذبت
.بشأن أمنية موت الملك

279
00:30:31,420 --> 00:30:32,590
.أقتلهُ

280
00:30:33,760 --> 00:30:34,840
أعذرني؟

281
00:30:34,840 --> 00:30:37,810
.قم بإتّهام أيّ شخص يقومُ بعرض المناشدة بالخيانة

282
00:30:40,130 --> 00:30:42,000
.خدمُ الملك الراحل

283
00:30:42,000 --> 00:30:45,580
إهتمّ بجميع سيّدات البلاط والجنود
.الذين كانوا في التشيون ديوك جيون

284
00:30:46,540 --> 00:30:48,580
لاتترك خلفك شخصاً واحداً

285
00:30:48,580 --> 00:30:51,550
.الذي سيثيرُ الريبة على خليفة العرش

286
00:30:54,870 --> 00:30:56,680
.ولا حتىَ شخص واحد

287
00:30:57,950 --> 00:30:59,490
.أنا لن أترك أيّ شخص

288
00:31:02,930 --> 00:31:05,850
.الملكُ عازمٌ على الإمساك بي

289
00:31:05,850 --> 00:31:09,070
لقد بدأت شائعةً على أنّ الملك قد كذب بشأن
.أمنية موت الملك الراحل

290
00:31:09,070 --> 00:31:10,500
هل إعتقدّت بأنّكَ ستكونُ آمناً؟

291
00:31:10,520 --> 00:31:11,630
هل هذا صحيح؟

292
00:31:12,660 --> 00:31:15,000
إذاً من الأفضل لي أن أكشف حقيقةَ

293
00:31:15,000 --> 00:31:17,900
.على أنّك كنتِ تتجسسين على الأمير الرابع وبايك آه

294
00:31:18,670 --> 00:31:20,460
هل تعتقدين بأنّني سأموتُ وحدي؟

295
00:31:21,150 --> 00:31:22,690
.أيّتها الفتاة الجاهلة

296
00:31:54,670 --> 00:31:57,620
.أنا لم أرىَ هذا منذُ زمن طويل

297
00:31:57,620 --> 00:32:00,190
.لقد أصبحت الامور قذرةً
.أنت بحاجة لخيط جديد

298
00:32:02,570 --> 00:32:04,310
.أنا لاأريدُ أن أخسرها

299
00:32:06,430 --> 00:32:08,000
.لقد قلت بأنّك حصلت عليها من أبويك

300
00:32:10,410 --> 00:32:14,040
أنا أعتقدُ بأنّهُ يجبُ عليّ القيامُ بأمر ما
.لن يعجبَ بهِ أبويك كثيراً

301
00:32:15,570 --> 00:32:16,950
...ماذا

302
00:32:16,950 --> 00:32:18,910
...قبل أن نتزوج

303
00:32:20,350 --> 00:32:24,750
أنا أعتقدُ بأنّهُ لربّما نحنُ بحاجة
.لأن نقومَ بتسجيلك كإبنة متبناة في إحدىَ العائلات الجيّدة

304
00:32:27,170 --> 00:32:31,980
أوهوَ بسبب أنّني من الهوبايكجي، أوليسَ كذلك؟

305
00:32:31,980 --> 00:32:35,670
.جدّتي مازالت تتذكّرُ بوضوح الحوادث التي حدثت لغيون هوان

306
00:32:36,460 --> 00:32:38,760
.عائلتها قد تمّ قتلها أمامها

307
00:32:39,410 --> 00:32:42,400
هيَ تحاولُ أن تتجنّبَ التعاملَ معَ الناس
.من الهوبايكجي بقدر المستطاع

308
00:32:43,580 --> 00:32:45,810
!لقد حدث ذلكَ قبل أن نولدَ حتىَ

309
00:32:45,810 --> 00:32:47,520
.كما لو أنّ غيون هوون قد كانَ لهُ علاقة معك

310
00:32:47,520 --> 00:32:49,520
[بارك يونغ غيو]
.أنت حفيدةُ غيون غوون

311
00:32:49,770 --> 00:32:52,510
.يبقىَ، لنقم بتجنب مشاكل غير ضروريّة

312
00:32:52,510 --> 00:32:55,030
.سأزورُ قبري أبويك لاحقاً لأقومَ بالإعتذار

313
00:32:55,030 --> 00:32:56,810
[بارك يونغ غيو]
،إذا ماتمّ كشفُ علاقتهِ معك

314
00:32:56,810 --> 00:32:59,070
.الأميرُ بايك آه لن يكونَ آمناً، أيضاً

315
00:32:59,070 --> 00:33:01,370
أولابأس بهذا معك؟

316
00:33:02,940 --> 00:33:06,940
،ملكُ غوريو قد قامَ بقتل أبواي

317
00:33:09,350 --> 00:33:14,750
.وملكي قد قامَ بقتل عائلتك

318
00:33:15,650 --> 00:33:21,420
بهذا، هل تعتقدُ بأنّهُ لابأس لنا أن نكونَ معَ بعض؟

319
00:33:21,760 --> 00:33:24,060
.وو هي

320
00:33:24,060 --> 00:33:26,060
،لم تكن غلطتي

321
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
.ولم تكن غلطتك، أيضاً

322
00:33:34,170 --> 00:33:36,470
.فكّري فقط فينا نحنُ الإثنين

323
00:33:37,000 --> 00:33:39,310
،إلاّ إذا تتوقفي عن الاعجاب بي

324
00:33:39,480 --> 00:33:43,880
.نحنُ لن نَكونَ بعيدين لامحالة ماذا

325
00:33:48,760 --> 00:33:50,500
.أنا لاأستطيعُ السماح بذلك

326
00:33:50,500 --> 00:33:54,410
.أنا أودّ أن أستريح الآن وأعودَ إلىَ موطني

327
00:33:55,100 --> 00:33:56,780
.أنا بحاجة لك أكثر من ذي قبل

328
00:33:57,790 --> 00:34:00,100
.أنا لاأفهمُ لماذا أنت مصرّ على الرحيل

329
00:34:02,770 --> 00:34:04,940
...إذا ماسأكونُ صريحاً للغاية

330
00:34:06,030 --> 00:34:09,910
.لقد أصبحتُ مريضاً وتعباً من هذا البيت الملكي

331
00:34:12,630 --> 00:34:15,120
كلّ مرّة أعودُ وأخرجُ

332
00:34:16,020 --> 00:34:17,700
...طفلتي

333
00:34:19,370 --> 00:34:23,570
.أنا أرىَ تخيّلات طفلتي وأسمعُ صوتها

334
00:34:24,550 --> 00:34:27,440
.أنا أحاول بكلّ جهدي لكي أتظاهرَ بأنّ الأمر ليسَ على ذلك النحو

335
00:34:27,440 --> 00:34:33,480
أنا لاأستطيعُ أن أمنعَ نفسي من صورة
.حملك للسيف، سعادتك

336
00:34:35,620 --> 00:34:37,580
.لقد كانَ ذلك صعباً للغاية

337
00:34:40,660 --> 00:34:41,930
.لاتغادر

338
00:34:43,260 --> 00:34:45,070
.لاتغادر -
.سعادتك -

339
00:34:45,790 --> 00:34:48,110
من أجل مصلحة هذه الأمّة وشعبها

340
00:34:49,440 --> 00:34:51,300
.كن ملكاً جيّداً وحكيماً

341
00:34:52,070 --> 00:34:54,190
.يجبُ أن تكون

342
00:35:16,260 --> 00:35:18,220
.بارك سو كيونغ قد غادر

343
00:35:20,370 --> 00:35:22,550
.هوَ مريضٌ ومرهقٌ من هذا القصر

344
00:35:24,280 --> 00:35:25,570
...الآن

345
00:35:27,780 --> 00:35:29,040
.هوَ خائفٌ مني

346
00:35:35,410 --> 00:35:38,830
أنت فضولية بشأن من كتبَ إسمهُ
.في الحكم الأخير من قبل الملك الراحل

347
00:35:38,830 --> 00:35:40,280
أولست كذلك؟

348
00:35:41,360 --> 00:35:45,020
.أنت تتسائلين ماإذا قمتُ أنا بسرقة هذا العرش أم لا

349
00:35:45,020 --> 00:35:47,030
.أنا لاأفكّر بشأن ذلك مطلقاً

350
00:35:48,090 --> 00:35:51,400
.أنا هيَ الشخصُ الأقلّ فضولاً بشأن ذلك

351
00:35:59,150 --> 00:36:00,470
.لقد كانَ أجوفاً

352
00:36:11,390 --> 00:36:13,790
.ولاإسم أيّ شخص قد كتبَ هناك

353
00:36:15,340 --> 00:36:16,420
...هذا لماذا

354
00:36:17,960 --> 00:36:20,740
قمتُ بتمزيقها بالكامل، علماً أن ترك حكم هكذا

355
00:36:20,740 --> 00:36:22,260
.سيتسبّبُ بخلق المزيد من الإرتباك

356
00:36:23,130 --> 00:36:27,660
.لقد قمتُ مسبقاً بالإستيلاء على القصر، على كلّ

357
00:36:30,810 --> 00:36:32,810
.لقد قمت بالأمر الصائب

358
00:36:32,810 --> 00:36:35,180
،بارك سو كيونغ قد تركني

359
00:36:36,020 --> 00:36:38,650
وبايك آه يراني فقط كملك لهُ

360
00:36:38,650 --> 00:36:40,650
.وليسَ كأخ

361
00:36:42,060 --> 00:36:44,060
من أجل تشوا جي مونغ، أنا فقط

362
00:36:44,330 --> 00:36:47,700
.ثائرٌ لموت أخي الاكبر

363
00:36:48,560 --> 00:36:51,270
...جونغ

364
00:36:52,000 --> 00:36:57,170
.يراني كمجرم لإخوتنا

365
00:36:58,110 --> 00:37:01,340
حتىَ أمّي الوحيدة

366
00:37:01,840 --> 00:37:04,750
.تراني فقط كمجرّد لصّ

367
00:37:11,920 --> 00:37:14,660
.لقد كنتِ محقةً

368
00:37:16,290 --> 00:37:18,590
...العــــــــــرشُ

369
00:37:19,060 --> 00:37:21,060
يجعلك خائفاً

370
00:37:23,460 --> 00:37:25,770
.ووحيداً

371
00:37:34,930 --> 00:37:36,460
.أنا هنا

372
00:37:45,260 --> 00:37:47,120
.أنا لن أتركك

373
00:38:08,780 --> 00:38:12,210
.واو! هذا مايبدوا عليهِ التشيون ديوك جيون

374
00:38:24,750 --> 00:38:29,430
.أنا.... لديّ معروفٌ أطلبهُ منك، السيّدة هاي

375
00:38:33,010 --> 00:38:37,710
.معَ تتويج الملك الجديد، هم يقومونَ بتحرير البعض من سيّدات البلاط

376
00:38:38,610 --> 00:38:40,240
.أنا منضلعةٌ في ذلك

377
00:38:43,110 --> 00:38:45,420
.لقد أخبرتُ أن أغادر الداميوون

378
00:38:47,090 --> 00:38:49,770
.إذاً أنا أعتقدُ بأنّني لن أراكِ دائماً

379
00:38:50,580 --> 00:38:52,070
إلىَ أين ستذهبين؟

380
00:38:53,720 --> 00:38:57,340
السيّدة هاي، أولاتستطيعين مساعدتي فقط بالبقاء والعيش في القصر؟

381
00:38:58,020 --> 00:39:00,300
.من فضلك إسألي الملك من أجلي

382
00:39:08,580 --> 00:39:09,710
كيفَ سار الامر؟

383
00:39:09,710 --> 00:39:12,730
.لقد قالت بأنّها ستقومُ بسؤال الملك

384
00:39:14,420 --> 00:39:15,810
.حسناً

385
00:39:15,810 --> 00:39:17,690
.يجبُ أن تبقي في الداميوون

386
00:39:20,360 --> 00:39:23,510
.حسناً، هذه فرصة

387
00:39:25,170 --> 00:39:27,090
أولاأستطيعُ المجيئ إليك، سعادتك؟

388
00:39:28,560 --> 00:39:31,270
.أنا لاأعلمُ متىَ سأكونُ قادرةً على مغادرة القصر مرّة أخرىَ

389
00:39:34,650 --> 00:39:38,690
.تشاي ريونغ، مازال هناك الكثيرُ من مايمكنكِ مساعدتي فيهِ هنا

390
00:39:40,380 --> 00:39:43,640
.عندما يحينُ الوقت، سأخرجك من هنا

391
00:39:57,480 --> 00:39:59,890
هل طلبُ الإستقلال يعني

392
00:40:00,480 --> 00:40:03,030
بأنّ التشونغجو لن يكونَ جزءاً من غوريو؟

393
00:40:03,030 --> 00:40:05,020
.مطالبتك بالعرش أمرٌ مريبٌ للغاية

394
00:40:05,530 --> 00:40:07,530
كيفَ لنا أن نخدمك كملكنا؟

395
00:40:08,660 --> 00:40:12,370
.الوفاءُ يمكنُ أن يأتي فقط من الثقة

396
00:40:14,070 --> 00:40:17,970
.أنا أيضاً ترعرعتُ كحفيد اللورد [يو غيونغ دال]

397
00:40:18,170 --> 00:40:25,010
حتىَ ولو ذلك، العائلة بأكملها تعتزمُ أن تعارضني، الملكُ الحالي؟

398
00:40:26,650 --> 00:40:29,050
سيكونُ عليك أن تفكّر فيما تعتقدهُ العشائرُ الأخرىَ

399
00:40:29,650 --> 00:40:32,260
بينما الملكُ لايحضىَ بالدعم الكافي

400
00:40:32,350 --> 00:40:34,460
. إلاّ عائلتهُ

401
00:40:36,660 --> 00:40:38,960
هل تريدُ أن

402
00:40:38,960 --> 00:40:42,430
تقومَ بقطع علاقتنا، جونغ؟

403
00:40:42,700 --> 00:40:45,170
،إذا ما أمنيةُ موت الملك الراحل أصبحت واضحةً

404
00:40:45,760 --> 00:40:48,570
.سنعلمُ بكلّ تأكيد

405
00:40:59,350 --> 00:41:00,650
،يجبُ علينا القيامُ بأمر ما معَ عشيرة [تشونغجو يو]

406
00:41:00,650 --> 00:41:01,880
.أو ستؤولُ الامور إلىَ مالا يحمدُ عقباهُ

407
00:41:01,880 --> 00:41:05,090
،يجبُ علينا أيضاً أن نظهرَ لهم ماكانت الكلمات الأخيرة للملك الراحل

408
00:41:05,090 --> 00:41:09,030
أو نقومُ بتشكيل تحالف معَ العشائر الأخرىَ
.التي هيَ بالقوة المشهود لها

409
00:41:09,320 --> 00:41:12,400
،حتىَ النهاية

410
00:41:13,130 --> 00:41:14,660
.أنا لستُ إبنها

411
00:41:33,950 --> 00:41:35,950
وو هي؟

412
00:41:39,420 --> 00:41:41,490
.أنا متأكّد من أنّ الملك يحبُ هاته

413
00:41:41,490 --> 00:41:45,860
أوهذه صغيرةٌ على كونها هديّةً في مقابل الغرفة الجديدة؟

414
00:41:48,860 --> 00:41:51,170
،سـو

415
00:41:51,170 --> 00:41:55,300
،إذا ماجعلتُ شخصاً ما تعيساً من أجل سعادتي

416
00:41:56,570 --> 00:41:59,940
ستعودُ لي في النهاية، صحيح؟

417
00:42:00,780 --> 00:42:02,570
.لن يتمّ مسامحتي

418
00:42:02,570 --> 00:42:04,770
.هذا صحيح

419
00:42:04,910 --> 00:42:08,750
.لايجبُ عليك أن تؤذي أيّ شخص لتنفذي بجلدك

420
00:42:11,820 --> 00:42:14,120
...على كلّ

421
00:42:15,190 --> 00:42:19,830
.أنا أعتقدُ بأنّني أنا وأنتَ نستحقّ بعض الراحة

422
00:42:21,530 --> 00:42:23,970
.لقد مررنا بالكثير

423
00:42:23,970 --> 00:42:27,370
.الندوب علىَ معصمينا

424
00:42:28,300 --> 00:42:30,300
نحنُ فقط نريدُ جزءاً من السعادة

425
00:42:31,470 --> 00:42:35,340
. بالكاد تكفي لتغطية هاته

426
00:42:35,340 --> 00:42:39,320
أنا أعتقدُ بأنّهُ لربّما يتمّ مسامحتنا

427
00:42:39,320 --> 00:42:42,020
.حتىَ ولو تصرّفنا ببعض من الأنانيّة

428
00:42:42,020 --> 00:42:43,910
.أنا سأصدّق هذا

429
00:43:00,980 --> 00:43:02,920
هل تستطيعين أن تذهبي وتضعي هذه في غرفتي؟

430
00:43:03,490 --> 00:43:04,610
.نعم

431
00:43:20,930 --> 00:43:24,800
.لقد إنتهىَ بكم الامرُ بالذهاب إليهِ

432
00:43:26,620 --> 00:43:31,400
.لقد قلتِ بأنّني كنتُ جشعاً لأنّني أردّت كلا من العرش والحبّ

433
00:43:32,260 --> 00:43:34,060
.الآن أنت إمرأة الملك

434
00:43:35,250 --> 00:43:36,980
كيفَ لي أن أقبل هذا؟

435
00:43:40,420 --> 00:43:42,660
.لقد كانَ صادقاً معي

436
00:43:44,570 --> 00:43:48,630
.لقد أخبرني بأنّهُ لم يرد أن يخسرَ لا العرش ولا أنا

437
00:43:49,950 --> 00:43:52,840
.لقد إعترفَ بكلّ شئ لي، حتىَ بما في ذلك جشعهُ

438
00:43:55,240 --> 00:43:57,970
.لم يكن لديّ خيارٌ إلاّ أن أحاولَ وأن أفهم

439
00:44:02,400 --> 00:44:03,740
.لقد كنتُ فضوليّاً دائماً

440
00:44:04,430 --> 00:44:09,450
لماذا قد أصررت بأنّهُ لايمكنني أن أصبحَ ملكاً؟

441
00:44:10,510 --> 00:44:11,530
...في عينيك

442
00:44:12,720 --> 00:44:15,310
أولم أكن كافياً لأصبحَ ملكاً؟

443
00:44:15,310 --> 00:44:17,510
.إنّهُ ليسَ هكذا -
إذاً ماذا؟ -

444
00:44:24,550 --> 00:44:29,770
هم يقولونَ أنّ الأمير وانغ سو قد ولدَ
.معَ نجمة الملك

445
00:44:30,310 --> 00:44:32,380
.الملكُ تايجو علم بشأن هذا، أيضاً

446
00:44:34,140 --> 00:44:35,800
.إنّها ليست غلطتك

447
00:44:39,110 --> 00:44:41,390
.إنّهُ طبيعي وهوَ المصيرُ

448
00:44:44,580 --> 00:44:45,790
نجــــــمةُ الملك؟

449
00:44:48,820 --> 00:44:50,890
كلّ ذلك بسبب نجمة تافهة؟

450
00:44:52,880 --> 00:44:54,220
...طبيعي

451
00:44:55,960 --> 00:44:57,190
ومصيري؟

452
00:45:17,440 --> 00:45:18,840
هل تستطيعين أن تقطعي وعداً عليّ؟

453
00:45:20,910 --> 00:45:22,350
.على أنّك لن تقومي بخلعه أبداً

454
00:45:47,410 --> 00:45:48,920
.إنّها ليست غلطتك

455
00:45:49,420 --> 00:45:51,740
. إنّهُ طبيعي ومصيري

456
00:46:10,600 --> 00:46:14,270
.ستصبحين ملكةً

457
00:46:18,190 --> 00:46:20,930
ستقومُ بمساعدتي؟

458
00:46:22,850 --> 00:46:27,200
.ولاأحدَ يستطيعُ أن يحظىَ بكلّ شئ

459
00:46:29,060 --> 00:46:31,270
أوليسَ هذا ماهوَ عادلٌ؟

460
00:46:40,380 --> 00:46:43,450
.عندما يجفّ الماءُ
.إجلس وانتظر السحاب المرتفع

461
00:46:43,450 --> 00:46:44,790
.إنتهىَ

462
00:46:52,610 --> 00:46:54,730
لماذا تحتاجين لي من أجل كتابة العديد من هاته؟

463
00:46:54,730 --> 00:46:57,080
.لديّ غرضٌ من ذلك كلّهُ

464
00:46:59,260 --> 00:47:01,630
.لقد قلتِ بأنّك ستعطينني شيئاً ما من أجل تحضير غرفتك

465
00:47:01,630 --> 00:47:03,220
.كلّ ماقمت بإعطائي إيّاهُ هوَ أرزّ عشبي

466
00:47:04,140 --> 00:47:07,280
.لقد أكلت كلّ ذلكَ بدون ترك حبّة واحدة

467
00:47:07,280 --> 00:47:11,220
لقد كنتُ سأعطي البعضَ منهُ لبايك آه والفلكي
.تشوا جي مونغ، أيضاً

468
00:47:11,770 --> 00:47:14,470
.ليسَ هناك حاجة لك لتفكّري بالآخرين عداي أنا

469
00:47:17,010 --> 00:47:18,110
.إنّهُ كلّهُ ملكي

470
00:47:23,310 --> 00:47:25,310
هل حدث أمرٌ ما اليوم؟

471
00:47:26,660 --> 00:47:29,120
لا، لماذا تعتقدين هذا؟

472
00:47:31,080 --> 00:47:33,210
.أنت تبتسمُ أكثرَ من المعتاد

473
00:47:34,290 --> 00:47:36,060
.إنّ ذلك يجعلني أقلق. هذا كلّ شئ

474
00:47:43,160 --> 00:47:45,650
.لاتحاولي أن تعلمي كلّ شئ بشأني

475
00:47:47,110 --> 00:47:51,390
.إذا ماواصلتِ القيامَ بهذا بينما نحنُ لسنا متزوجين، سأريدُ أن أهرب

476
00:47:51,390 --> 00:47:54,680
.هذا بسبب أنّني قضيتُ كامل يومي أنتظرك، سعادتك

477
00:47:56,010 --> 00:47:59,160
أولاأستطيعُ العمل في الداميوون خلال اليوم؟

478
00:48:00,320 --> 00:48:04,100
،حتىَ ولو لم أقم بخدمة الناس بنفسي
.هناك العديدُ من الأمور الأخرىَ التي أقومُ بها

479
00:48:07,990 --> 00:48:11,640
...أيضاً، بشأن تشاي ريونغ

480
00:48:12,640 --> 00:48:15,490
.لقد سمعتُ بأنّهُ قد تمّ تسريحها كسيّدة بلاط من الداميوون

481
00:48:15,490 --> 00:48:18,010
أولاتستطيعُ أن تتركها تبقى؟

482
00:48:20,250 --> 00:48:23,140
هيَ حقّاً ليسَ لها مكان لتذهب إليهِ
.حتىَ ولو غادرت القصــــــــر

483
00:48:25,280 --> 00:48:26,570
تشاي ريونغ؟

484
00:48:28,080 --> 00:48:29,380
.أنا لاأعلم

485
00:48:29,380 --> 00:48:32,100
.أنا بحاجة لتشاي ريونغ حتىَ لاأبقىَ وحيداً

486
00:48:32,100 --> 00:48:34,100
رجاءً، رجاءً؟

487
00:48:38,120 --> 00:48:39,550
.لابأس، حسناً

488
00:48:41,350 --> 00:48:45,750
.لكن... أنا لاأعتقدُ بأنّك ستكونين وحيدةً في المســـــتـــقبل

489
00:48:48,830 --> 00:48:50,710
.سيكونُ علينا أن نحظىَ بالأطفال لنقومَ بتربيتهم

490
00:48:52,930 --> 00:48:54,260
أطــــــــــــــفال؟

491
00:48:58,260 --> 00:49:00,170
.الطبيبُ سيأتي لرؤيتك

492
00:49:00,170 --> 00:49:03,130
أنت بحاجة لأن تهتمّ بنفسك بدنيّاً
.من أجل أن تحظي بأطفال

493
00:49:04,490 --> 00:49:06,620
.نحنُ لسناَ متزوجان بعد لحدّ الآن

494
00:49:06,620 --> 00:49:09,370
أنت تقولُ لي أن أهتمّ بصحتي
.وأن أتحدّث بشأن الاطفال

495
00:49:09,370 --> 00:49:12,410
.الزواجُ؟ نستطيعُ أن نتزوج

496
00:49:12,410 --> 00:49:13,760
متىَ ينبغي علينا القيامُ بذلك؟

497
00:49:14,630 --> 00:49:16,170
.لنقم بذلك متىَ أردّت ذلك

498
00:49:17,350 --> 00:49:19,920
.لا، أنا لاأريدُ ذلك

499
00:49:21,320 --> 00:49:22,390
أنت لاتريدين ذلك؟

500
00:49:23,430 --> 00:49:25,760
.يجبُ أن تقومَ بعرض جيّد

501
00:49:27,140 --> 00:49:31,340
.لقد قلتَ بأنّهُ وجبَ عليك الحديثُ لي في برج الصلاة

502
00:49:34,210 --> 00:49:35,750
هل تعتقدُ بأنّني غبيّةً؟

503
00:49:36,360 --> 00:49:38,420
لقد كنتَ ستقومُ بعرض ذلك عليّ هناك، أوليسَ كذلك؟

504
00:49:41,060 --> 00:49:43,550
.أنا لاأعلمُ متىَ أستطيعُ الذهاب لهناك

505
00:49:44,470 --> 00:49:47,040
.إنّهُ ليسَ بالأمر البسيط أن تغادري القصر بعد الآن

506
00:49:49,430 --> 00:49:50,520
.حسناً

507
00:49:53,780 --> 00:49:58,270
أويجبُ عليّ أن أقومَ بهذا الإقتراح من أجل إرضائك
إذا ماكنتُ سأتزوجك؟

508
00:50:01,450 --> 00:50:04,730
.التعاملُ معك أصعبُ من التعامل معَ الحكومة

509
00:50:30,640 --> 00:50:34,300
.مهما كان الذي تحتاجهُ من أجل البقاء، تستطيعُ أن تكونَ صادقاً معي

510
00:50:35,210 --> 00:50:38,780
.سأدعُ الملك يعلمُ بنفسي

511
00:50:38,780 --> 00:50:42,170
.ركبتك ليست على مايرام

512
00:50:42,650 --> 00:50:47,280
.عندما تمّ تعذيبك في الماضي، لم يتمّ مداواتها بشكل جيّد

513
00:50:47,280 --> 00:50:48,970
.الآن لقد أصبحت مرضاً مزمناً

514
00:50:48,970 --> 00:50:52,660
.لربّما لن تكوني قادرةً على المشي يوماً ماَ

515
00:50:52,660 --> 00:50:53,690
.حسناً

516
00:50:54,500 --> 00:50:56,370
.سأترّقبُ ذلك

517
00:50:57,520 --> 00:50:59,880
.على كلّ، هناك شئ ما أسوءُ

518
00:51:00,770 --> 00:51:02,080
.إنّهُ خفقان قلبك

519
00:51:03,250 --> 00:51:04,930
خفقان قلبي؟

520
00:51:04,930 --> 00:51:09,150
،عندما تكونين مجهدةً أو مروّعةً
أوتشعرين كما ولو أنّ صدرك خانق؟

521
00:51:09,150 --> 00:51:13,330
أوشعرت يوماً كما لو أنّ أنفاسك تتقطّعُ
التي دفعت بك إلىَ الإغمـــــــاء؟

522
00:51:13,330 --> 00:51:14,710
...نعم، حسناً

523
00:51:14,710 --> 00:51:16,730
.لقد قمت بكبت إحباطك

524
00:51:17,370 --> 00:51:20,780
.المرض في قلبك قد أصبحَ مرضاً للجسم

525
00:51:21,330 --> 00:51:27,280
.عند هذه النقطة، أنا لاأستطيعُ أن أضمنَ كم ستعيشين

526
00:51:29,600 --> 00:51:31,620
أنت لاتستطيعُ ضمــــــــان ذلك؟

527
00:51:35,030 --> 00:51:36,940
أنا لاأستطيعُ أن أعيشَ مطوّلاً؟

528
00:51:44,260 --> 00:51:45,690
.هل أنا بخير

529
00:51:46,750 --> 00:51:50,040
.من فضلك أخبرني كم من المدّة سأعيشُ

530
00:52:05,010 --> 00:52:07,720
.سأعتني جيّداً بصحتي من الآن فصاعداً

531
00:52:09,540 --> 00:52:11,290
.أنا فقط في سنّ العشــــــــــــرين

532
00:52:13,210 --> 00:52:15,150
.عشر سنين شديدة للغاية

533
00:52:17,340 --> 00:52:18,790
.سأعيشُ مدّة قصيرة

534
00:52:22,500 --> 00:52:23,580
...معهُ

535
00:52:26,890 --> 00:52:29,410
.أنا أريدُ أن أكونَ معهُ لمدّة أطول قليلاً

536
00:52:39,790 --> 00:52:41,650
ماالذي تأملينُ لهُ هكذا كثيراً؟

537
00:52:44,680 --> 00:52:48,300
هل أنت تصلين من أجل سو أن يكونَ ملكاً لمدّة أطول؟

538
00:52:49,490 --> 00:52:55,470
أنا أصليّ من أجل الأمير الرابع عشر اللطيف والرجولي لأن
.يصبحَ صديقي مرّة أخرىَ

539
00:52:56,490 --> 00:52:59,290
.لقد قلت بأنّك لن تحذو حذو أيّ شخص

540
00:53:00,200 --> 00:53:02,210
.على كلّ، لقد أخذت جانب الأمير الرابع

541
00:53:02,210 --> 00:53:03,810
.أنا أشعرُ بالخيانة

542
00:53:06,410 --> 00:53:08,730
.لاتقم بالإنقياد وراء غضبك

543
00:53:08,730 --> 00:53:11,530
هل نسيتَ ماقامَ به الملك الراحل

544
00:53:11,530 --> 00:53:13,380
لأخيك الأكبر والأمير العاشر؟

545
00:53:15,230 --> 00:53:19,930
.إنّهُ لمن الطبيعي جدّاً أن سو قد أصبحَ ملكاً

546
00:53:22,100 --> 00:53:24,900
.نعم، لربّما أنت على حقّ

547
00:53:24,900 --> 00:53:28,670
على كلّ، أنا مازلتُ أعتقدُ أنّ كلّ شئ قد بدأ بالسير على نحو خاطئ

548
00:53:28,670 --> 00:53:30,560
.عندما أتىَ سو إلىَ السونغاك

549
00:53:31,250 --> 00:53:33,280
.القتالُ من أجل العرش دائماً موجود

550
00:53:33,280 --> 00:53:36,780
.عندما تورّط سو لقد أصبحَ أكثر تعقيداً ووحشيّاً

551
00:53:36,780 --> 00:53:38,800
.إنّهُ صحيح أنّهُ سرق العرش، أيضاً

552
00:53:40,380 --> 00:53:42,790
.أنا قلق أنّ الجميعَ سيكونُ في خطر

553
00:53:44,110 --> 00:53:47,430
هل تعتقدين بأنّهُ من الممكن لك أن تصبحي ملكةً؟

554
00:53:50,140 --> 00:53:51,500
ملكةً؟

555
00:53:55,010 --> 00:53:56,190
.أنا لاأعلم

556
00:53:57,450 --> 00:53:59,930
.أنا لم أفكّر بشأن ذلك بشكل معمّق

557
00:53:59,930 --> 00:54:05,560
.الملكة تستخدمُ إسمَ عائلتها والعائلات الأخرىَ من أجل أن تدعمَ الملك

558
00:54:05,560 --> 00:54:09,420
.هذا لماذا الملكُ تايجو قد تزوجَ بكثرة كما فعل

559
00:54:10,500 --> 00:54:15,500
.على هذا المعدّل، ستكونين واحدةً من عديد نساء الملك الكثيرات

560
00:54:15,500 --> 00:54:17,800
هل هذا حقّاً كيفَ أردّت العيش؟

561
00:54:17,800 --> 00:54:21,970
ماذا عن ركوب الجمال في الصحراء والذهابِ
إلىَ المحيطات في أراضي بعيدة؟

562
00:54:21,970 --> 00:54:23,380
أنت لم تكوني تقولي ذلك هكذا فقط؟

563
00:54:28,930 --> 00:54:31,360
.أخبريني في أيّ وقت مللت من هذا المكان

564
00:54:32,500 --> 00:54:34,090
...إذا ماأردّت حقّاً الخروج

565
00:54:35,200 --> 00:54:37,280
.لديّ مخرج لذلك

566
00:54:40,040 --> 00:54:41,640
.سأبقي هذا في عقلي

567
00:55:06,290 --> 00:55:09,610
!الأميرُ الثامنُ هنا لكي يرىَ سعادتهُ

568
00:55:20,530 --> 00:55:21,640
.من الجيّد رؤيتك

569
00:55:22,940 --> 00:55:25,980
.أنا هنا نيابةً عن جميع موظفي البلاط الآخرين

570
00:55:28,910 --> 00:55:30,590
نيابةً عنهم؟

571
00:55:30,590 --> 00:55:31,630
.أوّلــــــــــاً

572
00:55:34,090 --> 00:55:37,520
نحنُ نريدُ قائدَ القوّات الحكوميّة الثلاثة مئة ألف

573
00:55:37,520 --> 00:55:40,160
أن يتمّ تحديدهُ عن طريق التصويت
.الذي هوَ من قبل موظفي البلاط

574
00:55:41,610 --> 00:55:42,680
.ثـــَــــــــــــــــانياً

575
00:55:43,340 --> 00:55:46,720
عشائرُ كلّ منطقة ستقومُ بتسيير الضريبة المحليّة
.لمكاتب الجمع

576
00:55:47,830 --> 00:55:50,260
،سنرسلُ مبلغاً محدّداً للعائلة الملكيّة

577
00:55:50,260 --> 00:55:53,890
.لكن الباقي سيكونُ بمقدور كلّ عشيرة التصرّف فيه

578
00:55:56,950 --> 00:55:58,180
،طـــــــالما أنّكَ توافق على هذا

579
00:55:58,180 --> 00:56:00,220
.ستكونُ لديك المزيد من الصحبة في هذه المحكمة

580
00:56:00,220 --> 00:56:02,690
أتخلىَ عن الجيش والدخل الحكومي؟

581
00:56:03,960 --> 00:56:06,490
.أنت تقصدُ قطع كلا من جناحي الملك

582
00:56:08,720 --> 00:56:11,510
إذا ماكنتَ تعتقدُ أنّ مثل هاته التهديدات
،ستلقي بظلالها عليّ

583
00:56:12,580 --> 00:56:13,790
.أنت مخــــــــــطئ

584
00:56:14,950 --> 00:56:16,940
،إذا ماأنت لاتريدُ التخلي عن جناحيك

585
00:56:19,180 --> 00:56:20,850
ماذا عن قلبك؟

586
00:56:22,780 --> 00:56:26,620
!عشيرة الهوانغبو في الهوانغجو تقترحُ الزواج من الملك

587
00:56:36,210 --> 00:56:37,670
.إنّها غرفة رائعةٌ

588
00:56:38,370 --> 00:56:39,570
.لقد قمت بزخرفتها على نحو جيّد

589
00:56:39,570 --> 00:56:42,140
.من فضلك قولي ماكنتِ ستتلفّظين به

590
00:56:42,710 --> 00:56:44,570
.سأستمعُ اليوم وفقط

591
00:56:45,850 --> 00:56:47,950
.أنا لم آتي من أجل القتال

592
00:56:50,050 --> 00:56:53,660
.لقد أتيتُ لأجعل ماأريدهُ أنا وأنت واضحاً

593
00:56:53,660 --> 00:56:57,180
أنا لم أدرك بأنّهُ قد كانَ هناك أيّ شئ
.أكثر لنقومَ بإعطائهِ أو نأخذهُ من بعضنا البعض

594
00:56:58,560 --> 00:57:02,480
.أنا لاأريدُ أيّ شئ منك، أيّتها الاميرة

595
00:57:02,480 --> 00:57:06,070
.يمكنكِ البقاءُ هنا إذا ماكنتِ تأملين في ذلك

596
00:57:06,070 --> 00:57:08,990
.أنا أقولُ على أنّني سأقبلك كإمرأة الملك

597
00:57:09,540 --> 00:57:12,230
.أنت لن تكوني محضية ملكيّة

598
00:57:12,230 --> 00:57:16,430
.أنا لن أتورّط في من سيعتني بالملك كامل النهار والليل

599
00:57:18,200 --> 00:57:19,960
.أنا لاأعلمُ ماالذي تشيرين إليه

600
00:57:21,280 --> 00:57:22,770
.أنا لاأفهم

601
00:57:22,770 --> 00:57:25,220
.ماأريدهُ هوَ الشرفُ والتقدير

602
00:57:25,830 --> 00:57:29,410
.أيضاً، أنا أريدُ إبني أن يعتلي العرش

603
00:57:31,570 --> 00:57:34,130
.سأتــــــــــزوجُ من الملك

604
00:57:35,170 --> 00:57:37,180
.سأصــــــــــــبحُ زوجة الملك

605
00:57:41,320 --> 00:57:44,830
.سأصــــــــبحُ الملكة

606
00:57:50,520 --> 00:57:55,090
.إذا ماتزوجت يون هوا، كامل العائلات ستكونُ في جانبك

607
00:57:56,230 --> 00:57:58,570
.الهوانغبو سيصبحونَ قوّتك

608
00:57:58,570 --> 00:58:00,870
.لاتحاول أن تزعزعني بهذه الطريقة

609
00:58:01,500 --> 00:58:03,140
.ربّما سأكونُ من يعتلي العرش

610
00:58:03,890 --> 00:58:06,590
.لكن مازلتُ أملكُ مزاج كلب الذئب

611
00:58:07,980 --> 00:58:12,260
أنت تجلسُ في المقعد الذي من الصعب الحصول عليهِ
.وكذلك من الصعب حمايتهُ

612
00:58:13,790 --> 00:58:17,270
من ماتجلسُ عليهِ سيكونُ من الواضح لك

613
00:58:17,270 --> 00:58:20,420
.على أنّ العائلات القويّة سيفٌ بحديّن

614
00:58:22,330 --> 00:58:24,610
إذا ماكنتَ تريدُ أن تجلس هناك لمدّة طويلة

615
00:58:24,610 --> 00:58:26,590
.أنت بحاجة لهم إلىَ جانبك

616
00:58:33,700 --> 00:58:36,430
.لقد وعدّت أن أتزوج شخصاً آخر

617
00:58:37,880 --> 00:58:39,860
هل أنت تشيرُ إلىَ هاي سو؟

618
00:58:42,130 --> 00:58:46,170
.تلك الفتاة لاتستطيعُ أن تصبحَ ملكةً

619
00:58:50,310 --> 00:58:51,900
...إذا ماقلتُ أنّني سأقومُ بذلك

620
00:58:53,440 --> 00:58:54,540
.سأقومُ بذلك

621
00:58:54,540 --> 00:58:56,090
.لابدّ وأنّك قد نسيت

622
00:58:56,840 --> 00:59:00,810
من أجل تجنب الزواج من الملك الراحل تايجو

623
00:59:02,100 --> 00:59:04,040
.لقد قامت بقطع يدها

624
00:59:06,710 --> 00:59:08,500
الإمرأة التي لديها ندبة على جسدها

625
00:59:09,810 --> 00:59:12,360
.لاتستطيعُ أن تتزوج الملك

626
00:59:31,710 --> 00:59:34,090
"القـــلب القرمزي: ريو"

627
00:59:34,090 --> 00:59:36,470
.تستطيعُ حماية العرش، سعادتك

628
00:59:36,470 --> 00:59:40,080
.سيجبُ عليّ أن أجعل إبننا الملك القادم

629
00:59:40,080 --> 00:59:44,610
لقد تجرّأ علىَ إستخدام العرش كطعم وقامت بإستغبائي؟

630
00:59:45,120 --> 00:59:46,560
.لاتستطيعُ الذهاب إلىَ أيّ مكان

631
00:59:46,560 --> 00:59:49,400
.أنت ملكــــــــــتي الوحيدةُ

632
00:59:49,400 --> 00:59:51,160
.تخلي عن الزواج من الملك

633
00:59:51,160 --> 00:59:52,440
.أنت بحاجة لأن تدعيهِ يذهبُ أوّلاً

634
00:59:52,440 --> 00:59:54,250
ماالذي يفترضُ عليّ القيامُ به؟

635
00:59:54,280 --> 00:59:56,720
.لقد أصبحتُ وحشاً لسو في النهاية

636
00:59:56,720 --> 00:59:58,920
.أنا لن أدعهُ يفلتُ بهذهِ

