﻿1
00:02:39,230 --> 00:02:42,210
"الحلقة 2"

2
00:04:31,950 --> 00:04:33,170
!إنتظر

3
00:04:35,590 --> 00:04:38,700
إنتظر
قِف هناك

4
00:04:50,120 --> 00:04:54,140
كيف يمكنكَ رميّ شخصٍ ما كالحقيبة
أو شيءٍ كهذا؟

5
00:04:59,240 --> 00:05:02,390
!أخبرتكَ بأن تنتظر

6
00:05:05,630 --> 00:05:09,650
كيف يمكنكَ المرور بسرعة في طريق ضيق؟

7
00:05:09,650 --> 00:05:12,460
أنظر هناك! أنظر، أنظر
كان على الجميع الإبتعاد إلى الجانب

8
00:05:13,160 --> 00:05:16,820
...الناس تأتي قبل السيارات
أعني الأحصنة

9
00:05:16,820 --> 00:05:18,420
هل حصانكَ أكثر أهمية؟

10
00:05:34,650 --> 00:05:38,170
!يا! يا، أنتَ

11
00:05:38,880 --> 00:05:41,600
واو! ما خطبه؟

12
00:05:42,570 --> 00:05:45,570
آنستي، أرجوكِ إنسي أمره

13
00:05:45,570 --> 00:05:48,410
رجال الشرطة! لا أعني الشرطة

14
00:05:48,410 --> 00:05:49,650
أين هما؟

15
00:05:49,650 --> 00:05:52,030
يجب عليهم إعتقال ذلك الرجل

16
00:05:52,030 --> 00:05:55,390
ماالذي تعنيه؟
ألا تعرفين حقًا الأمير الرابع؟

17
00:05:55,390 --> 00:05:58,130
أنتِ محظوظة لأنكِ على قيد الحياة

18
00:05:59,730 --> 00:06:01,230
الأمير الرابع؟

19
00:06:02,470 --> 00:06:03,990
أميرٌ آخر؟

20
00:06:03,990 --> 00:06:06,740
كم إبنًا لديه تايجو؟

21
00:06:11,640 --> 00:06:12,950
!آنستي

22
00:06:12,950 --> 00:06:15,850
!آنستي، آنستي

23
00:06:15,850 --> 00:06:18,400
ماالذي تفعلينهُ هنا؟

24
00:06:18,400 --> 00:06:21,980
تشاي ريونغ، من كان ذلك الرجل
الذي يبدو بهذا الطول؟

25
00:06:21,980 --> 00:06:23,660
و لديهِ عيون كبيرة

26
00:06:23,660 --> 00:06:24,940
لقد خرج من منزلنا

27
00:06:24,940 --> 00:06:26,670
هل تعرفين أي من زوار التي تبدو هكذا؟

28
00:06:26,670 --> 00:06:29,490
هذا ليس وقتَ تواجدكِ هنا

29
00:06:29,490 --> 00:06:33,690
الأميرة يون هوا كانت تبحثُ عنكِ في كُل مكان

30
00:06:33,690 --> 00:06:35,110
الأميرة يون هوا؟

31
00:06:39,850 --> 00:06:43,070
يبدو أن أخينا الرابع لن يأتي

32
00:06:44,070 --> 00:06:47,820
أختي، رؤية سو تجعلني خائفًا
و تسببُ لي الصداع

33
00:06:47,820 --> 00:06:50,570
...خطوتُ على قدمه عن طريق الخطأ منذُ يومين

34
00:06:51,450 --> 00:06:54,740
"هل تريدُ الموت؟"
كنتُ خائفًا جدًا

35
00:06:54,740 --> 00:06:56,210
أنتَ سيءٌ جدًا

36
00:06:56,210 --> 00:06:57,920
ربما لدينا نفس الأخ

37
00:06:57,920 --> 00:07:00,530
لكننا لم نتحدث بشكلٍ لائق يومًا

38
00:07:00,530 --> 00:07:02,660
،حتى إذا ألقيتُ عليه التحية
هو لا يرد عليّ

39
00:07:02,660 --> 00:07:05,690
لديهِ ميل لتدمير المزاج

40
00:07:28,650 --> 00:07:30,620
هيونغنيم، وصلت

41
00:07:56,130 --> 00:07:57,510
لقد تأخرت

42
00:07:57,510 --> 00:08:00,460
أنتَ و أنا يجب علينا التدرب معًا
من أجل الطقوس

43
00:08:00,460 --> 00:08:01,740
يمكننا فعلُ ذلك

44
00:08:01,740 --> 00:08:03,180
لم نسمع عنك أي أخبار

45
00:08:03,180 --> 00:08:05,590
لذلك كنا على وشكِ إرسال شخصٍ إلى شينجو

46
00:08:05,590 --> 00:08:07,420
لما لم نسمع منك؟

47
00:08:07,420 --> 00:08:09,280
أنا هنا، أليس كذلك؟

48
00:08:09,280 --> 00:08:11,860
يجب أن تبقى هنا معنا بما أنكَ في سونغاك

49
00:08:11,860 --> 00:08:14,080
أريدُ أن أسمع بشأن شينجو

50
00:08:14,080 --> 00:08:17,740
أجل، سيكون هنا أفضلُ من منزل الملكة

51
00:08:17,740 --> 00:08:20,570
ووك، لا تحاول جاهدًا

52
00:08:20,570 --> 00:08:25,750
يتفهمُ الحيوانات أفضل من تفهم كلمات الناس

53
00:08:28,530 --> 00:08:31,300
...اه، لا عجب

54
00:08:32,430 --> 00:08:34,970
إعتقدتُ أن كلماتكَ كانت واضحةٌ جدًا

55
00:08:38,390 --> 00:08:41,720
أميرتي، قمنا بتجهيز المشروبات

56
00:08:48,870 --> 00:08:51,020
ماذا تفعلين؟ أحضرهم بسرعة

57
00:09:27,360 --> 00:09:29,770
هل رأيتني من قبل؟

58
00:09:29,770 --> 00:09:31,020
لا، لم أراك

59
00:09:31,020 --> 00:09:33,230
تبدو مألوفة -
لا -

60
00:09:41,840 --> 00:09:44,070
أنتِ من تجسس علينا عند الإستحمام

61
00:09:44,070 --> 00:09:45,760
هذا مستحيل -
إنه أنتِ -

62
00:09:45,760 --> 00:09:47,200
!لم يكُن أنا

63
00:09:49,600 --> 00:09:51,190
ماالذي يجري؟

64
00:09:57,750 --> 00:10:00,560
هل هي حقًا تلك الفتاة؟

65
00:10:00,560 --> 00:10:02,660
يبدو أنها متفاجئة
لذلك أعتقدُ أنها هي

66
00:10:02,660 --> 00:10:04,840
تلك الفتاة تغيرت

67
00:10:04,840 --> 00:10:06,710
كانت حذرة جدًا و مهذبة

68
00:10:06,710 --> 00:10:07,790
صحيح، هيونغنيم؟

69
00:10:10,350 --> 00:10:14,230
لا يمكنني قول ذلك حقًا
لم أكُن مقربًا منها

70
00:10:14,230 --> 00:10:15,570
أنا لا أعلم

71
00:10:15,570 --> 00:10:17,560
يون، أخطأت الرؤية

72
00:10:17,560 --> 00:10:21,070
كيف يمكنها التواجدُ في تلك المنطقة؟
إنها من أجل الملوك فحسب

73
00:10:21,070 --> 00:10:23,350
أنا جيدٌ في التعرف على الناس

74
00:10:24,110 --> 00:10:25,850
أنا متأكدٌ بكُل تأكيد

75
00:10:26,780 --> 00:10:28,800
اه، ذلك الرجل الصغير

76
00:10:28,800 --> 00:10:30,860
كان يجب أن يقبل الأمر إذا قُلتُ لا

77
00:10:32,300 --> 00:10:35,110
سأصابُ بالجنون حقًا

78
00:10:37,740 --> 00:10:39,600
لنتحمل فحسب

79
00:10:40,210 --> 00:10:43,770
،إذا مر اليوم فحسب
لن تلتقي به مجددًا على الأرجح

80
00:10:47,520 --> 00:10:49,610
ماالذي يفعلهُ هناك؟

81
00:10:55,920 --> 00:10:57,920
إلى أين هربت؟

82
00:10:58,690 --> 00:11:01,580
ذلك الطريق أم هذا الطريق؟

83
00:12:04,320 --> 00:12:05,420
توقف

84
00:12:07,250 --> 00:12:08,480
ما الأمر؟

85
00:12:12,570 --> 00:12:15,860
كنتُ محقة
كنتَ تتجسس

86
00:12:17,300 --> 00:12:20,050
هل تشكين بي؟ أنا الأمير

87
00:12:20,050 --> 00:12:23,120
هل تعتقدين أنني سأتجسسُ على خادمة مثلها؟

88
00:12:23,120 --> 00:12:25,030
أجل، أعتقدُ ذلك

89
00:12:30,110 --> 00:12:32,500
هل أنتِ متأكدةٌ أنه كان أنا؟

90
00:12:36,680 --> 00:12:37,940
أجبني

91
00:12:37,940 --> 00:12:41,130
هل متأكدة أنكِ رأيتني؟

92
00:12:43,700 --> 00:12:45,290
...حسنًا، إنه

93
00:12:47,230 --> 00:12:49,340
لم ألقي نظرة جيدة

94
00:12:52,000 --> 00:12:53,180
هل رأيتِ؟

95
00:12:53,180 --> 00:12:55,640
لا يجب أن تشكِ بالأمير مجددًا

96
00:12:56,900 --> 00:13:01,600
،ربما تشاي ريونغ لم تراك
لكنني رأيتكَ بكُل وضوح

97
00:13:01,600 --> 00:13:03,780
أفهمُ أنكَ فضولي بشأن النساء

98
00:13:03,780 --> 00:13:07,130
!مع ذلك، ليس من الصائب التجسس عليهم

99
00:13:07,730 --> 00:13:09,070
أعتذر إليها فورًا

100
00:13:10,290 --> 00:13:11,730
أعتذر؟

101
00:13:11,730 --> 00:13:15,610
هل تخبرني أنا، الأمير، لأنزل من نفسي
أما خادمة؟

102
00:13:15,610 --> 00:13:17,680
لا يوجد هذا النوع من القوانين في هذه الأمة

103
00:13:17,680 --> 00:13:18,870
إبتعدي

104
00:13:18,870 --> 00:13:22,140
اه! ألا تشعرُ بالخجل؟

105
00:13:22,140 --> 00:13:24,000
أنتَ شخصٌ وقح

106
00:13:24,000 --> 00:13:25,610
تجرئين على التحدث بتلك الطريقة مع أمير؟

107
00:13:26,620 --> 00:13:29,440
!ماذا؟ كم أنتِ وقحة

108
00:13:29,440 --> 00:13:30,620
!إبتعدي

109
00:13:33,900 --> 00:13:36,740
!إعتذر! إعتذر بسرعة

110
00:13:36,740 --> 00:13:40,190
بجدية، أنتِ على حجم حبة الأرز

111
00:13:48,090 --> 00:13:50,610
!حقًا؟ يا -
ماذا؟ -

112
00:13:50,610 --> 00:13:53,310
يا، أتركني
أتركني

113
00:13:53,310 --> 00:13:55,780
أتركني، أنا جاد -
أتركني -

114
00:13:55,780 --> 00:13:57,040
!يا

115
00:13:57,490 --> 00:14:01,080
!أتركني! أتركني

116
00:14:01,080 --> 00:14:04,720
اه! أعتقدُ أنه هناك شجار

117
00:14:04,720 --> 00:14:07,690
آيغوو، إنه يون

118
00:14:07,690 --> 00:14:09,490
!قُلتُ، أتركني

119
00:14:10,490 --> 00:14:13,640
إنهم طفوليين

120
00:14:13,640 --> 00:14:17,390
أتركني، أتركني -
لا، أتركني -

121
00:14:17,390 --> 00:14:19,920
أجل، الشجار ممتعٌ جدًا

122
00:14:25,710 --> 00:14:27,490
أتركني، أتركني

123
00:14:29,170 --> 00:14:32,200
أنتِ! ما رأيكِ بهذا؟

124
00:14:35,440 --> 00:14:37,040
...أنتِ -
!ماذا -

125
00:14:48,890 --> 00:14:51,210
...يا! أنتِ

126
00:14:51,710 --> 00:14:53,590
هل تعتقدين أنكِ ستكونين في آمان بعد هذا

127
00:14:53,590 --> 00:14:55,000
!أيها المتحرش! أيها المنحرف

128
00:14:55,000 --> 00:14:57,290
أيتها البذيئة

129
00:14:57,290 --> 00:14:59,200
لايزالُ لديكَ شيءٌ لقوله

130
00:15:09,550 --> 00:15:13,510
أشخاصٌ مثلكَ يجب أن تضرب لتعود إلى رشدهم

131
00:15:16,840 --> 00:15:18,180
!أتركني

132
00:15:26,090 --> 00:15:29,730
هيونغنيم، أمسك بها جيدًا

133
00:15:29,730 --> 00:15:31,280
أيتها الفتاة السيئة -
يون -

134
00:15:31,280 --> 00:15:32,850
!هيونغنيم

135
00:15:32,850 --> 00:15:36,120
العبيد يحدقوا
هل ستواصل فعل هذا؟

136
00:15:43,380 --> 00:15:45,210
يا، لا تضحك

137
00:16:00,710 --> 00:16:03,530
عفوًا...إنتظر

138
00:16:04,420 --> 00:16:06,720
!إنتظر

139
00:16:08,980 --> 00:16:10,760
فعلت هذا سابقًا أيضًا

140
00:16:10,760 --> 00:16:12,980
هل أبدو مثل حقيبة بالنسبة لك؟

141
00:16:12,980 --> 00:16:14,620
يجب أن تعتذر أيضًا

142
00:16:14,620 --> 00:16:15,800
من أنتِ؟

143
00:16:15,800 --> 00:16:18,300
أنا؟ من أنا؟

144
00:16:21,230 --> 00:16:23,800
هاي سو
أنا هاي سو

145
00:16:24,670 --> 00:16:26,420
أنا لستُ أسأل بشأن إسمك

146
00:16:26,420 --> 00:16:28,960
ماهي مكانتكِ لتصرف بتلك الطريقة مع أمير؟

147
00:16:28,960 --> 00:16:30,340
أخبرتكَ بأن تعتذر

148
00:16:30,360 --> 00:16:32,670
لماذا تسألُ بشأن رتبتي كما لو أنني في الجيش؟

149
00:16:32,670 --> 00:16:35,530
هل ستتجاهلني إذا كنتُ خادمة
و ستعتذر إذا كنتُ أميرة؟

150
00:16:35,530 --> 00:16:38,000
هذا الحيّ مضحكٌ حقًا

151
00:16:38,000 --> 00:16:41,460
إذًا، تريدين سماع إعتذار؟

152
00:16:41,460 --> 00:16:45,900
أجل، و ليس منكَ فحسب بل من ذلك الأمير الصغير أيضًا

153
00:16:45,900 --> 00:16:48,320
سأحصلُ على إعتذار منهُ أيضًا

154
00:16:48,320 --> 00:16:51,710
كُلما كنتَ في مكان عالية
كُلما كان عليكَ الإهتمام بالعدالة

155
00:16:51,710 --> 00:16:52,750
ألا توافقني؟

156
00:16:55,060 --> 00:16:56,470
حسنًا

157
00:16:56,470 --> 00:16:57,780
...لكن

158
00:16:59,380 --> 00:17:02,140
...عند سماع كلمة "آسف" مني

159
00:17:06,790 --> 00:17:08,610
عليكِ أن تموتِ

160
00:17:10,370 --> 00:17:12,070
هل لابأس بذلك؟

161
00:17:15,670 --> 00:17:16,920
...إذًا

162
00:17:18,260 --> 00:17:20,470
...أنا آسـ -
!آنسة هاي -

163
00:17:23,880 --> 00:17:25,950
أتيتِ للبحث عني، صحيح؟

164
00:17:30,340 --> 00:17:32,970
لنذهب، لنذهب
لنذهب و نتحدث

165
00:17:32,970 --> 00:17:35,330
لنذهب، لنذهب

166
00:17:41,150 --> 00:17:42,710
...هاي سو

167
00:18:05,900 --> 00:18:07,700
مهما كان السبب

168
00:18:07,700 --> 00:18:10,720
أنتِ ضربتِ إبن ملك هذه الأمة

169
00:18:11,390 --> 00:18:13,950
لن تتمكني من تجنب العقاب

170
00:18:13,950 --> 00:18:16,940
...ربما

171
00:18:16,940 --> 00:18:19,700
أميري سيعاقب أيضًا

172
00:18:21,580 --> 00:18:25,630
ألا يمكنكِ مساعدتي؟

173
00:18:25,630 --> 00:18:29,920
سأبذلُ قصارى جهدي لتفسير الأمر للملك

174
00:18:29,920 --> 00:18:31,940
هل تعتقدين أنه من السهل اللقاء بالملك؟

175
00:18:36,610 --> 00:18:39,170
لا أعرفُ كيف تغيرتِ هكذا

176
00:18:40,130 --> 00:18:42,040
كنتِ فتاةً مهذبة

177
00:18:47,970 --> 00:18:52,470
أمهات سونغاك تأتي إلى هنا للصلاة
من أجل رفاهية أطفالهم

178
00:18:54,170 --> 00:18:58,040
هل فكرتِ بشأن لما أتيتُ إلى هنا

179
00:18:58,040 --> 00:18:59,410
رغم أنه ليس لديّ أي أطفال؟

180
00:19:05,960 --> 00:19:09,080
هذا ما صنعتهُ الملكة هوانغبو

181
00:19:09,080 --> 00:19:11,940
نيابة عن الأمير و الأميرة يون هوا

182
00:19:15,510 --> 00:19:16,830
...و هذا

183
00:19:20,270 --> 00:19:22,410
أنا أقوم ببناءه من أجلك

184
00:19:24,070 --> 00:19:25,460
من أجلي؟

185
00:19:27,290 --> 00:19:30,420
...عندما أتيتِ لأول مرة إلى هذا المنزل

186
00:19:32,610 --> 00:19:35,420
...عندما عرفتُ أنكِ كبرتِ بمفردك

187
00:19:38,260 --> 00:19:41,790
لم يكُن لديكِ أم، لذلك لم أعتبركِ أبدًا
كإبنة عمي الصغرى

188
00:19:42,820 --> 00:19:45,220
فكرتُ بكِ كأحد أطفالي

189
00:19:47,620 --> 00:19:51,980
كانت والدتكِ لتفعل هذا من أجلك
إذا كانت هنا

190
00:19:51,980 --> 00:19:54,770
أردتُ فعل نفس الشيء من أجلك

191
00:19:56,290 --> 00:20:01,530
،لكن، في يوم مثل اليوم
أتساءل إذا كانت جهودي كافية

192
00:20:03,390 --> 00:20:06,360
لابد أن والدتكِ تراقبنا
و أتساءلُ ماالذي عليّ فعلهُ

193
00:20:08,340 --> 00:20:09,990
أشعرُ بالحرج

194
00:20:13,400 --> 00:20:14,680
أمي

195
00:20:18,610 --> 00:20:20,040
أمي

196
00:20:40,230 --> 00:20:41,530
سو

197
00:20:42,750 --> 00:20:43,990
أرجوكِ

198
00:20:46,210 --> 00:20:48,400
ماذا يجب أن أفعل بكِ؟

199
00:20:53,820 --> 00:20:56,300
فكري بوالدتكِ

200
00:20:57,030 --> 00:20:59,330
و حاولي العيش جيدًا هنا

201
00:21:01,440 --> 00:21:03,970
أمي، أمي

202
00:21:05,590 --> 00:21:07,240
أجل، أعلم

203
00:21:26,620 --> 00:21:31,900
غو ها جين، أنتِ عبءٌ أينما ذهبتي

204
00:21:31,900 --> 00:21:35,140
،الجميع يتصرفُ معكِ جيدًا
لكنكِ أنتِ مصدر إزعاج

205
00:21:36,940 --> 00:21:38,970
هل من المستحيل العودة؟

206
00:21:39,650 --> 00:21:43,630
،إذا كان يمكنني فحسب
أريدُ أن أعود

207
00:21:44,600 --> 00:21:46,900
لابد أن والدتي تنتظرني

208
00:21:47,610 --> 00:21:48,980
!آنسة سو

209
00:21:52,250 --> 00:21:54,690
آنستي، ماذا تفعلين هنا؟

210
00:21:55,140 --> 00:21:57,520
الطقس بارد، لذلك يجب أن تدخلي

211
00:21:58,020 --> 00:22:00,830
تشاي ريونغ، تعرفين الرجل الذي سألتُ عنه سابقًا

212
00:22:00,830 --> 00:22:02,340
ألا تزالي لا تعرفين من هو؟

213
00:22:02,890 --> 00:22:05,650
كان هناك زائر إلى جانب الأمراء

214
00:22:05,650 --> 00:22:06,920
أنا لستُ متأكدة

215
00:22:06,920 --> 00:22:09,610
هذا المنزل به الكثير من الزوار

216
00:22:11,880 --> 00:22:14,350
أعتقدُ أنه عليكِ الإستحمام

217
00:22:15,850 --> 00:22:20,180
...المكان الذي تأذيتُ به سابقًا
!قُلتِ أنه منطقة الغسيل

218
00:22:21,360 --> 00:22:23,790
!إنها فتاة! إنها فتاة

219
00:22:25,210 --> 00:22:26,840
!إنها فتاة

220
00:22:26,840 --> 00:22:28,970
بسرعة، أنستي

221
00:22:29,440 --> 00:22:31,680
هذا ليس الوقت لفعل هذا

222
00:22:31,680 --> 00:22:34,850
هذه أكبر منطقة للغسيل في سونغاك

223
00:22:37,830 --> 00:22:39,270
لا يمكنكِ الذهاب إلى هناك

224
00:22:39,270 --> 00:22:41,890
لديّ شعورٌ سيء بشأن ذلك المكان
كيف يمكنكِ العودة إلى هناك؟

225
00:22:41,890 --> 00:22:44,740
،سأسكبُ الماء عليكِ
لذلك يمكنكِ الإستحمام هنا

226
00:22:45,400 --> 00:22:49,660
ذلك الرجل هو الشخص الذي رأيتهُ قبل أن أموت

227
00:22:56,000 --> 00:22:58,340
ستحصلُ على ندبة، إنها زرقاء جدًا

228
00:22:58,340 --> 00:23:00,430
ربما واحدة زرقاء و عميقة

229
00:23:00,430 --> 00:23:03,860
ستكون أكثر جمالاً من لوحة

230
00:23:05,860 --> 00:23:07,900
لن أدعى تلك الفتاة تفرُ من هذا

231
00:23:07,900 --> 00:23:09,980
كيف تجرأ على فعل هذا بأمير؟

232
00:23:11,440 --> 00:23:14,260
هل قُلتَ أن عدوكَ هو الأنسة سو؟

233
00:23:14,840 --> 00:23:17,770
،مما رأيتهُ و سمعتهُ
يقال أنها فتاة ناشطة

234
00:23:17,770 --> 00:23:19,870
ليس من السهل اللقاء بفتاة كهذه

235
00:23:19,870 --> 00:23:22,530
أنتَ إختبرت شيئًا نادرًا -
هذا صحيح -

236
00:23:22,530 --> 00:23:25,370
من الصعب التعرف على شخصٍ إلتقيتَ به مرة

237
00:23:25,370 --> 00:23:27,410
من الصعب تجربة تلقي الضرب

238
00:23:27,410 --> 00:23:30,020
ربما إلتقيت بقدرك، يون

239
00:23:31,200 --> 00:23:34,020
قدري؟ أي قدر؟

240
00:23:34,020 --> 00:23:35,400
هي مثل عدو القدر

241
00:23:35,400 --> 00:23:37,860
لا، أنتَ لا تعرفُ النساء جيدًا

242
00:23:37,860 --> 00:23:40,590
،إذا كانت غير مهتمة بكَ
ما كانت لتضربك

243
00:23:44,330 --> 00:23:45,530
...إذًا، أنتَ تقول

244
00:23:47,010 --> 00:23:50,400
هي ضربتني لأنها مهتمة بي؟

245
00:23:50,400 --> 00:23:52,490
حسنًا، أقول أن هذا ممكن و غير ممكن أيضًا

246
00:23:57,800 --> 00:24:02,070
[قصر داميوون]</i>

247
00:24:30,380 --> 00:24:31,380
!سموك

248
00:25:01,930 --> 00:25:03,790
أردتُ إلقاء التحية على والدتي

249
00:25:07,700 --> 00:25:09,850
[الملكة يو]</i>

250
00:25:15,920 --> 00:25:17,310
كيف حالك؟

251
00:25:17,310 --> 00:25:19,270
سمعتُ أنكَ أتيت

252
00:25:19,270 --> 00:25:21,080
كنتُ سأدعوك

253
00:25:21,080 --> 00:25:24,670
إلتقيتُ بإخواتي و فكرتُ أنه عليّ الإلتقاء بك

254
00:25:27,280 --> 00:25:31,410
أمي، يبدو أن هيونغنيم تعلم فنون القتال مؤخرًا

255
00:25:32,340 --> 00:25:33,970
فنون القتال؟ -
أجل -

256
00:25:33,970 --> 00:25:37,160
كان رائعًا عندما كنا نتدرب من أجل الطقوس سابقًا

257
00:25:37,160 --> 00:25:39,950
...وفقًا لشائعات

258
00:25:41,940 --> 00:25:43,550
إنها مجرد شائعات

259
00:25:43,550 --> 00:25:47,550
يون ذكر مقتل حكومة شينجو و أشياء سخيفة

260
00:25:51,390 --> 00:25:52,910
أخبرني أنتَ

261
00:25:54,460 --> 00:25:56,140
هل تعلمتَ فنون القتال؟

262
00:25:57,350 --> 00:25:59,370
هذا غير صحيح

263
00:26:00,950 --> 00:26:02,010
لما ستتعلمها حتى؟

264
00:26:02,940 --> 00:26:05,300
ليس كأنهم سيجعلكَ تصبحُ نمرًا

265
00:26:05,300 --> 00:26:07,530
لما عائلة كانغ ستعلم فنون القتال؟

266
00:26:09,320 --> 00:26:13,960
أمي، هل سمعتِ أنه هناك كلب ذئاب في سونغاك؟

267
00:26:13,960 --> 00:26:18,330
،يقولوا أنه من السيء النظر إليه
حتى أنه أسوء من الذئب أو الكلب

268
00:26:18,330 --> 00:26:19,980
يقولوا أنه من شينجو، أليس كذلك؟

269
00:26:24,340 --> 00:26:27,670
مر وقتٌ طويل منذُ مجيئك إلى العاصمة
لذلك إستمتع بزيارتك

270
00:26:27,670 --> 00:26:30,610
قمتُ بتحضير هدية لوالدتك

271
00:26:30,610 --> 00:26:34,070
لا تحتاجُ لزيارتي بعد الأن خلال وجودكَ هنا

272
00:26:34,070 --> 00:26:35,510
يمكنكَ المغادرة

273
00:26:36,810 --> 00:26:39,460
مرة سنتين
تريدين مني المغادرة بالفعل؟

274
00:26:40,950 --> 00:26:44,320
،هذا بسبب والدتكَ بالتبني
التي تعيشُ بمعاناة من دونك

275
00:26:50,650 --> 00:26:52,820
أخططُ للبقاء هنا لوقتٍ طويل

276
00:26:52,820 --> 00:26:55,110
لما لا أبقى في القصر مع إخواتي؟

277
00:26:55,110 --> 00:26:56,630
هذا مستحيل

278
00:26:56,630 --> 00:26:59,270
أنتَ من عائلة كانغ في شينجو

279
00:26:59,270 --> 00:27:01,400
هل نسيتَ أنه لحظة عودتك

280
00:27:01,400 --> 00:27:04,760
ستكون ضغينة بين الأسرتين؟

281
00:27:08,180 --> 00:27:09,850
تقولين أنه تم إرسال إلى هناك لتبني

282
00:27:10,940 --> 00:27:12,410
لكنني أنا رهينة

283
00:27:20,460 --> 00:27:23,990
...ياله من شيءٍ لقوله
كيف يمكن أن تقول أنكَ رهينة؟

284
00:27:25,170 --> 00:27:29,890
والدتي قلقةٌ فحسب من أن يسبب هذا
إزعاج لوالدتك بتبني

285
00:27:29,890 --> 00:27:31,630
يو على حق

286
00:27:33,030 --> 00:27:35,270
لما سأرسلكَ كرهينة؟

287
00:27:39,170 --> 00:27:42,020
،بما أنكِ قُلتِ هذا
سأثقُ بك

288
00:27:43,740 --> 00:27:45,950
...اه، صحيح، أنا -
أمي -

289
00:27:46,960 --> 00:27:49,180
أحضرتُ لكِ هدية

290
00:27:56,780 --> 00:27:58,260
ياالهي

291
00:27:59,290 --> 00:28:02,670
جونغ، اعجبني هذا كثيرًا

292
00:28:04,480 --> 00:28:07,180
تحبين مشبك الشعر كثيرًا

293
00:28:07,180 --> 00:28:11,180
لذلك صنعتُ هذا خصيصًا لكِ من صانع
الفضة في السوق

294
00:28:11,180 --> 00:28:13,060
يجب أن ترتديه في الطقوس الروحية

295
00:28:17,470 --> 00:28:18,590
شكرًا لكَ

296
00:28:19,650 --> 00:28:21,040
سأغادر الآن

297
00:28:26,800 --> 00:28:29,670
كيف يمكن للأمير أن يبدو متواضع جدًا؟

298
00:28:29,670 --> 00:28:32,650
لايوجد شيء أكثر إحراجًا

299
00:28:51,370 --> 00:28:55,450
،عند نهاية الطقوس
تأكد من إرساله للعودة

300
00:28:56,380 --> 00:28:57,930
...إذا تردد أو بقي

301
00:28:59,150 --> 00:29:03,300
إتصل ضباط الجيش
و أبعدُ عن نظري

302
00:29:03,300 --> 00:29:04,870
لا تقلقي بشأن ذلك

303
00:29:04,870 --> 00:29:07,130
أي حقٍ لديه بالبقاء هنا؟

304
00:29:08,170 --> 00:29:09,460
هل تعرفُ ماذا؟

305
00:29:09,460 --> 00:29:13,010
هناك العديد من الشائعات بشأن سو في السوق

306
00:29:13,010 --> 00:29:17,470
هناك أشخاص تقول أن والدتنا هي من جعلت
سو هكذا

307
00:29:20,020 --> 00:29:21,550
كيف يمكن ذلك حتى؟

308
00:29:22,380 --> 00:29:26,840
جونغ، لا تزعج نفسك بالعودة إلى القصر
إذا كنتَ ستنشر الشائعات

309
00:29:27,630 --> 00:29:28,860
حسنًا

310
00:29:36,680 --> 00:29:37,960
أمير سو

311
00:29:41,910 --> 00:29:44,420
[تشوي جي مونغ]</i>

312
00:29:44,420 --> 00:29:47,050
لما لا تستحمُ قبل الطقوس؟

313
00:29:47,880 --> 00:29:50,190
جهزي الحمام من أجل الأمير الرابع

314
00:29:50,190 --> 00:29:51,470
أجل، سيدي

315
00:29:58,220 --> 00:30:02,360
متى حصل سو على تلكَ الندبة على وجه؟

316
00:30:03,730 --> 00:30:05,440
ألا تعلم؟ -
لا -

317
00:30:05,440 --> 00:30:06,460
أعرفُ بشأن خاصته

318
00:30:06,460 --> 00:30:08,450
أجل، أعرفُ بشأن خاصتي أيضًا

319
00:30:18,440 --> 00:30:21,140
كان بكُل تأكيد ذلك الأجاشي المتشرد

320
00:30:21,140 --> 00:30:25,220
،بما أنني رأيتُ نفس الشخص
يمكن أن تكون بداية شيءٍ ما

321
00:30:25,220 --> 00:30:27,750
ربما لا أزالُ على قيد الحياة في الحاضر

322
00:30:27,750 --> 00:30:30,110
ربما سأتمكنُ من العودة

323
00:30:30,910 --> 00:30:34,360
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

324
00:30:41,960 --> 00:30:44,210
ضربتُ الأمير

325
00:30:44,210 --> 00:30:46,470
يجب عليّ العودة قبل أن يقطعُ يديّ أو ساقيّ

326
00:30:47,290 --> 00:30:51,450
كان من الصعب عليّ النجاة في هذا المكان

327
00:32:16,950 --> 00:32:19,850
!اه، أنا على قيد الحياة
إعتقدتُ أنني سأموت

328
00:32:41,760 --> 00:32:42,990
هل رأيتِ ذلك؟

329
00:33:02,860 --> 00:33:04,930
!سألتكِ إذا رأيتِ ذلك

330
00:33:07,610 --> 00:33:11,020
أرجوك...أرجوك دعني أعيش

331
00:33:18,130 --> 00:33:22,060
إنساني

332
00:33:23,400 --> 00:33:24,840
إمحي كُل شيء

333
00:33:24,840 --> 00:33:26,400
...إذا لم تفعلي

334
00:33:27,900 --> 00:33:29,910
وجهكِ سيصبحُ مثل هذا أيضًا

335
00:34:03,300 --> 00:34:05,460
اه، قلبي يدقٌ بسرعة

336
00:34:20,780 --> 00:34:22,730
هل الأمير الرابع غادر بالفعل؟

337
00:34:22,730 --> 00:34:24,120
لننظف المكان

338
00:34:51,690 --> 00:34:53,380
!آنسة سو

339
00:35:01,360 --> 00:35:03,220
أين كُنتِ؟

340
00:35:03,220 --> 00:35:06,630
هل كُنتم في إنتظاري؟

341
00:35:06,630 --> 00:35:08,890
أين ذهبتِ؟

342
00:35:10,340 --> 00:35:14,030
كنتُ قذرة جدًا
لذلك ذهبتُ للغسيل

343
00:35:15,410 --> 00:35:17,320
يجب أن تخبرني إلى أين أنتِ ذاهبة

344
00:35:17,320 --> 00:35:19,230
العائلة بأكملها كانت قلقة

345
00:35:20,980 --> 00:35:23,270
العائلة؟

346
00:35:27,750 --> 00:35:30,840
خُذ الأنسة إلى الداخل
و إجعلها دافئة

347
00:35:30,840 --> 00:35:33,100
أجل، لنذهب

348
00:35:33,280 --> 00:35:34,300
حسنًا

349
00:35:47,770 --> 00:35:49,390
أدخلي

350
00:35:50,880 --> 00:35:52,170
...أنا

351
00:35:54,340 --> 00:35:56,450
أعتقدُ أنني في منزلي

352
00:36:05,050 --> 00:36:07,120
لنذهب -
حسنًا -

353
00:36:10,590 --> 00:36:13,150
أنتِ مشاغبة

354
00:36:13,150 --> 00:36:15,530
أخبرتكِ بأن لا تذهبي إلى هناك

355
00:36:15,530 --> 00:36:20,790
بالمناسبة، تشاي ريونغ، هل تعرفين
الأمير الرابع؟

356
00:36:21,940 --> 00:36:23,040
أي نوعٍ من الأشخاص هو؟

357
00:36:23,040 --> 00:36:24,650
هل إلتقيتِ به في الحمام؟

358
00:36:24,650 --> 00:36:26,210
ماالذي تتحدثين عنه؟

359
00:36:26,720 --> 00:36:29,960
أعرفُ أنه من الممكن الرجال و النساء

360
00:36:29,960 --> 00:36:32,220
بأن تلتقي خلال الإستحمام في كوريو

361
00:36:32,220 --> 00:36:36,030
يجب عليكِ تجنب الأمير الرابع عند رؤيته

362
00:36:36,030 --> 00:36:37,740
أتجنبه؟ لماذا؟

363
00:36:37,740 --> 00:36:39,610
والدته الأصلية هي الملكة يو

364
00:36:39,610 --> 00:36:42,420
قامت العائلة المالكة كانغ في شينجو بتبنيه

365
00:36:42,420 --> 00:36:45,380
هو رجلٌ قويّ بعائلتين

366
00:36:45,380 --> 00:36:48,270
مشهورٌ بكونه مخيف و قاسي

367
00:36:49,090 --> 00:36:55,280
!صاحب الجلالة! صاحب الجلالة

368
00:36:55,280 --> 00:36:56,830
!صاحب الجلالة

369
00:37:09,110 --> 00:37:11,950
لم يموت؟ هو على قيد الحياة؟

370
00:37:19,950 --> 00:37:23,880
يقولون أن هوايته هي إصطياد الحيوانات منذُ الصغر

371
00:37:23,880 --> 00:37:27,930
هناك شائعة بأنه أمسك بجميع الذئاب
في شينجو

372
00:37:32,430 --> 00:37:34,610
يقولون أنه قتل الناس بسهولة أيضًا

373
00:37:34,610 --> 00:37:37,570
خاصةً الأشخاص التي رأت ندبة وجهه

374
00:37:37,570 --> 00:37:38,930
الأشخاص التي رأت ندبة وجهه؟

375
00:37:40,310 --> 00:37:42,920
إذًا أنا كدتُ أن أموت حقًا

376
00:37:42,920 --> 00:37:45,020
رأيتهُ من دون قناعه

377
00:37:45,820 --> 00:37:49,850
ما كان ليخطو خطوة واحدة في سونغاك
إذا لم يكون الأمير

378
00:37:49,850 --> 00:37:52,120
هذا مريح حقًا -
ماذا؟ -

379
00:37:52,890 --> 00:37:56,130
لا يمكنك الذهاب إلى أي أمكان
إذا كان لديك ندبة على وجهك؟

380
00:37:56,130 --> 00:37:59,470
هل تعتقدِ أنه يمكنك؟
الناس تحبُ الوجوه الجذابة فحسب

381
00:38:00,820 --> 00:38:03,750
يجب أن تكون ثريًا ليتم معاملتكَ جيدًا
حتى في هذا العهد

382
00:38:03,750 --> 00:38:05,280
إنه نفس الشيء مثل الآن

383
00:38:05,290 --> 00:38:07,250
ياله من عالم قذر

384
00:38:27,290 --> 00:38:31,900
،إذا لم يأتي التنازل عن العرش
ما كنا لنتسرع هكذا

385
00:38:32,410 --> 00:38:34,770
كان دائمًا يتصرف بقوة

386
00:38:34,770 --> 00:38:37,380
كيف سيبدو عندما يموت؟

387
00:38:37,380 --> 00:38:40,450
الفرص مثل هذه لا تأتي دائمًا

388
00:38:41,400 --> 00:38:44,610
يجب أن تنهي أمرهُ خلال الطقوس الروحية

389
00:38:45,750 --> 00:38:47,710
أخبرتكِ أنه ليس عليكِ أن تقلقي

390
00:38:53,770 --> 00:38:57,730
وليّ العهد سيكون الشخص الذي يطرد الروح الشريرة؟

391
00:39:06,210 --> 00:39:10,320
[الطقوس الروحية، طقوس تهدفُ لطرد الأرواح الشريرة في الشهر القمري 12]</i>

392
00:39:49,380 --> 00:39:51,090
إنتيهتِ؟ -
لا -

393
00:39:52,890 --> 00:39:54,040
إنتهيتِ؟

394
00:40:10,580 --> 00:40:11,740
مرحبًا

395
00:40:49,920 --> 00:40:55,220
لا أريدُ من أي إمرأة بأن تشرق أكثر مني

396
00:40:56,860 --> 00:40:59,550
...إذا شخصٌ كان يشرقُ أكثر مني

397
00:41:03,310 --> 00:41:05,640
رغم أن ذلك لن يحدث

398
00:41:25,990 --> 00:41:29,160
ثلاث زهور قد أزهرت في القصر

399
00:41:29,940 --> 00:41:32,530
...الملكة هوانغبو، اليوم

400
00:41:33,940 --> 00:41:35,710
أنتِ تبدو أكثر أناقة

401
00:41:35,710 --> 00:41:39,830
ملكة يو، أنتِ تبدو جميلة جدًا اليوم

402
00:41:41,070 --> 00:41:42,430
أميرة يون هوا

403
00:41:42,430 --> 00:41:45,130
،لا تقومي بزيارة والدتكِ فحسب
تعالي لزيارتي أيضًا

404
00:41:45,130 --> 00:41:47,200
أخبرني قصص ممتعة بشأن العالم

405
00:41:47,930 --> 00:41:50,520
الأمراء ليسوا جيدون في ذلك

406
00:41:50,520 --> 00:41:53,110
أنا قلقة من أن تكون مهاراتِ في الكلام
ليس كافية لإمتاعك

407
00:41:53,110 --> 00:41:55,650
سأزوركِ قريبًا مع قصص ممتعة

408
00:41:55,650 --> 00:41:56,730
سأكون في إنتظارك

409
00:41:57,510 --> 00:41:58,880
هل نذهبُ إلى الداخل إذًا؟

410
00:41:59,360 --> 00:42:00,690
لنذهب إلى الملك

411
00:42:18,620 --> 00:42:22,580
الإلتقاء بها يجعلُ لون اليوم يختلف

412
00:42:24,640 --> 00:42:29,020
يقلقني أنه عليكِ التعامل مع هذه القوة لوحدك
في القصر

413
00:42:30,000 --> 00:42:32,900
يجب على أخي البقاء إلى جانبك في أسرع وقتٍ

414
00:42:34,340 --> 00:42:37,610
إنه القصر
يجب عليكِ أن تكوني حذرة مع كلماتك

415
00:42:37,610 --> 00:42:39,710
أختكِ في القانون على حق

416
00:42:39,710 --> 00:42:42,150
لا تزالي تفتقرين للكثير

417
00:42:42,960 --> 00:42:45,100
سيكون من الأفضل أن تنسي كُل شيء

418
00:42:46,920 --> 00:42:49,120
كيف يمكنني نسيان هذا الحقد؟

419
00:42:52,290 --> 00:42:54,730
لما لم تحضري هاي سو؟

420
00:42:54,730 --> 00:42:59,510
القصر بأكلمه يعرفُ بشأن المشاكل
التي تسببت بها

421
00:43:00,900 --> 00:43:03,400
إقترفت العديد من الأخطاء منذُ إصابتها

422
00:43:03,400 --> 00:43:05,880
تركتهَ لتستمتع بوقتها بمفردها

423
00:43:07,590 --> 00:43:11,890
حسنًا، الملك في ينتظرنا
لنسرعة بالذهاب

424
00:43:36,650 --> 00:43:40,020
الملكُ سيكون فخورًا لرؤية جميعكم هنا

425
00:43:40,430 --> 00:43:43,200
،بعد نهاية الطقوس
سيكون لدينا وليمة عظيمة

426
00:43:43,200 --> 00:43:44,870
أجل، وليّ العهد

427
00:43:47,480 --> 00:43:52,360
ووك هيونغنيم، هل ستأتي زوجتك و هاي سو أيضًا؟

428
00:43:52,360 --> 00:43:54,630
أجل، أعتقدُ ذلك

429
00:43:55,510 --> 00:43:56,700
حقًا؟

430
00:43:56,700 --> 00:44:00,120
لماذا؟ هل ستتلقى الضرب
لكونكَ عرضكَ سيء؟

431
00:44:01,040 --> 00:44:04,940
لا، هذه المرة سأقدمُ لها قطعة من عقلي

432
00:44:04,940 --> 00:44:08,590
هل ستحصل على عين سوداء آخرى؟

433
00:44:14,650 --> 00:44:15,890
توقف عن الضحك

434
00:44:16,500 --> 00:44:18,270
!أخبرتكَ بأن تتوقف عن الضحك

435
00:44:20,380 --> 00:44:21,760
!تعال إلى هنا

436
00:44:27,170 --> 00:44:29,900
...اه! آيغوو، آيغوو

437
00:44:31,270 --> 00:44:34,010
يون، يون! هل أنتَ بخير؟

438
00:44:34,010 --> 00:44:35,840
أمسكتُ بك الآن

439
00:44:35,840 --> 00:44:37,680
لا تزالُ لا يمكنكَ التغلب عليّ

440
00:44:40,880 --> 00:44:43,820
...كيف تجرأ على التصرف بهذه الطريقة مع اخيك الأكبر

441
00:44:45,340 --> 00:44:47,530
توقفا كلاكما

442
00:45:25,010 --> 00:45:29,760
[فانغ شيانغ شي: شخصية صياد وحش يتصرفُ كممثل للطقوس]</i>

443
00:46:05,680 --> 00:46:09,530
[جين جا - الأمراء التي تحتفل بالطقوس]</i>

444
00:46:10,810 --> 00:46:13,930
[تشانغ سو - الأشخاص التي تلقي بعيدًا بالأرواح الشريرة]</i>

445
00:46:35,680 --> 00:46:37,730
تجمع جميع الجين جا

446
00:46:37,730 --> 00:46:40,940
!الآن سنطارد جميع الأرواح الشريرة

447
00:47:51,020 --> 00:47:54,470
وليّ العهد جيدٌ جدًا في دوره

448
00:47:55,000 --> 00:47:58,470
عاشَ تقريبًا في ساحات القتال

449
00:48:51,640 --> 00:48:53,370
الوحش يعاني من ندبة
المعدة تأخذ الدواء

450
00:48:53,370 --> 00:48:54,950
نفط الدب يأكل الروح

451
00:48:54,950 --> 00:48:56,860
الضوء يجتاح بوذا

452
00:48:56,860 --> 00:49:01,060
سندعو 12 آلهة و نقضي على الأرواح الشريرة
و الأمراض

453
00:49:01,060 --> 00:49:03,000
سأقطعُ جسمك

454
00:49:03,000 --> 00:49:06,390
سأخترق كبدك و أشرحُ لحمك

455
00:49:06,390 --> 00:49:09,330
سأسحبُ معدتك و أمعاءك

456
00:49:24,430 --> 00:49:26,830
!أحموا الملك

457
00:50:43,510 --> 00:50:44,800
!مو

458
00:51:21,270 --> 00:51:22,430
!أمسكوا بهم

459
00:51:30,110 --> 00:51:31,980
!الجيش الملكي، إتبعني

460
00:51:33,120 --> 00:51:34,590
!وليّ العهد

461
00:51:36,630 --> 00:51:37,900
!مو

462
00:51:43,800 --> 00:51:46,880
أنتَ...أنت الأمير الرابع

463
00:51:52,800 --> 00:51:54,640
أين هو وليّ العهد

464
00:51:56,750 --> 00:51:58,520
أين هو؟

465
00:52:02,090 --> 00:52:03,570
أنا هنا، صاحب الجلالة

466
00:52:17,410 --> 00:52:19,270
هل أنتَ بخير، أيها الأمير الرابع؟

467
00:52:37,660 --> 00:52:39,050
سو

468
00:52:42,950 --> 00:52:44,390
سأمسكُ بهم

469
00:53:00,820 --> 00:53:02,380
وليّ العهد

470
00:53:23,550 --> 00:53:25,790
أنظري هناك
هناك أيضًا

471
00:53:25,790 --> 00:53:27,070
أنظري هناك أيضًا

472
00:54:21,900 --> 00:54:22,980
العسل أم السكر؟

473
00:54:22,980 --> 00:54:24,490
!واحد، إثنان، ثلاثة، العسل

474
00:54:24,490 --> 00:54:25,670
!بالتأكيد

475
00:54:25,670 --> 00:54:26,680
هذه

476
00:54:38,340 --> 00:54:40,730
لنرتاح قليلاً

477
00:54:40,730 --> 00:54:44,570
على هذا المعدل، لن أكون قادرة على الزواج
جسدي سيذبل

478
00:54:44,570 --> 00:54:48,490
أنتِ أصغرُ مني بكثير
لماذا أنتِ هكذا؟

479
00:54:48,490 --> 00:54:50,500
بيننا سنة واحدة فقط

480
00:54:51,280 --> 00:54:53,910
اه، حقًا؟

481
00:55:09,620 --> 00:55:11,890
تشاي ريونغ، إنتظري هنا

482
00:55:11,890 --> 00:55:14,320
!آنستي! آنسة سو

483
00:57:36,580 --> 00:57:38,970
هل تعتقدُ أنك ستخرج من الغابة على قيد الحياة؟

484
00:57:38,970 --> 00:57:41,540
أخبرني من وراء كُل هذا

485
00:57:41,540 --> 00:57:45,970
،إذا فعلت
سأطلبُ من الملك أن يغفر عنك

486
00:57:51,520 --> 00:57:54,760
أنا الأمير الرابع، وانغ سو

487
00:57:55,740 --> 00:57:57,560
ثق بوعد الأمير

488
00:58:16,550 --> 00:58:20,830
...هناك...يوجد أشخاص

489
00:58:32,390 --> 00:58:33,520
أقتلها

490
00:58:37,270 --> 00:58:38,770
أخبرتكَ بأن تقتلها

491
00:58:42,470 --> 00:58:46,860
أم هل أفعلُ أنا ذلك؟

492
00:59:03,540 --> 00:59:06,000
أرجوكَ...أنقذني

493
00:59:06,000 --> 00:59:08,960
سأموت حقًا إذا فعلت هذا

494
00:59:10,050 --> 00:59:13,600
لا أهتمُ ما تفعلهُ بتلك الفتاة

495
00:59:14,540 --> 00:59:17,910
توقف عن هذا التصرف السخيف
و أخبرني من وراء كُل هذا

496
00:59:19,870 --> 00:59:21,170
!الآن

497
01:00:09,620 --> 01:00:11,450
!لماذا

498
01:00:16,250 --> 01:00:18,480
كدتُ أمسكُ به

499
01:00:19,190 --> 01:00:21,360
هذا كُله بسبب فتاة مثلك

500
01:00:37,010 --> 01:00:38,110
هذا يكفي

501
01:00:40,230 --> 01:00:43,340
إنها فتاةٌ بريئة
أتركها تذهب

502
01:01:01,380 --> 01:01:02,960
لا أريدُ ذلك

503
01:01:24,360 --> 01:01:26,340
"القلب القرمزي: ريو"

504
01:01:26,340 --> 01:01:28,990
هناك قدرٌ بينهما لا يعرفان بشأنه

505
01:01:28,990 --> 01:01:31,600
كُل شيء تدمر لأنه تدخل

506
01:01:31,600 --> 01:01:33,410
راقبه جيدًا

507
01:01:33,410 --> 01:01:36,610
كان أنتَ أليس كذلك؟
أنت حاولت قتل وليّ العهد

508
01:01:36,610 --> 01:01:38,750
ذلك الوغد المجنون يحاول إتهامي

509
01:01:39,360 --> 01:01:42,630
كوريو تنتمي إلى إبني

510
01:01:42,630 --> 01:01:44,700
ماالذي تريده الآن؟

511
01:01:44,700 --> 01:01:47,800
كنتَ أول فتاة تعاملني بتلك الطريقة

512
01:01:47,800 --> 01:01:49,850
على المرأة أن لا تملك ندبة على جسدها

513
01:01:49,850 --> 01:01:51,670
لا تقلق بشأني

514
01:01:51,670 --> 01:01:53,610
يمكنني العيش جيدًا

515
01:01:53,610 --> 01:01:56,990
تعرفين كيف أشعرُ تجاهك

516
01:01:56,990 --> 01:01:58,340
هل أنت سعيد؟

517
01:01:58,340 --> 01:01:59,460
قلبي يرفرف

518
01:01:59,460 --> 01:02:01,980
أنتظر حتى ألتقي بها مجددًا

